All language subtitles for The Hound Of The Baskervilles (1983)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,600 --> 00:01:17,798 (man) Know then the legend of the Hound of the Baskervilles. 2 00:01:17,920 --> 00:01:21,037 Know then that the great hall of Baskervilles 3 00:01:21,160 --> 00:01:24,072 was once held by Sir Hugo of that name. 4 00:01:24,200 --> 00:01:29,320 A wild, profane, and godless man. An evil man, in truth. 5 00:01:29,440 --> 00:01:32,989 For there was with him a certain ugly and cruel humor 6 00:01:33,120 --> 00:01:38,035 that made his name a byword in the county. 7 00:01:38,160 --> 00:01:41,357 -Our friend learns swiftly. -Aye. 8 00:01:41,480 --> 00:01:46,395 He's already learned to fly like a wildfowl, and now he swims like a waterfowl! 9 00:01:46,520 --> 00:01:48,033 (laughter) 10 00:01:51,480 --> 00:01:54,916 Shall we see how he roasts? Fetch him. 11 00:01:57,040 --> 00:02:02,398 When the night is out, our friend'll know not to condemn the sport of his masters. 12 00:02:05,160 --> 00:02:08,118 -Come on. Out. -Come on. 13 00:02:14,800 --> 00:02:17,155 Here he comes, Sir Hugo. 14 00:02:18,400 --> 00:02:20,595 Here he is, Sir Hugo. 15 00:02:27,560 --> 00:02:30,120 Now our waterfowl has become guinea fowl. 16 00:02:30,240 --> 00:02:32,674 Guinea pig, more likely. 17 00:02:32,800 --> 00:02:36,270 Bird or beast, we'll soon make him sing like a nightingale. 18 00:02:36,400 --> 00:02:38,356 Now, sir... 19 00:02:39,600 --> 00:02:42,353 this may teach you to criticize my pleasures. 20 00:02:42,480 --> 00:02:44,675 If it were anyone but my daughter... 21 00:02:44,800 --> 00:02:49,157 You should be proud that a Baskerville should look at your miserable child. 22 00:02:49,280 --> 00:02:51,236 (man screams) 23 00:02:59,440 --> 00:03:01,510 (men shout) 24 00:03:01,640 --> 00:03:06,634 No, no. The game was spoiled before the wager was laid. 25 00:03:06,760 --> 00:03:10,594 -Do not crowd me, sirs, I pray you. -(shouting) 26 00:03:10,720 --> 00:03:12,870 I will not pay. 27 00:03:13,000 --> 00:03:14,513 The wager! 28 00:03:14,640 --> 00:03:16,790 Well, if I must, I must. 29 00:03:16,920 --> 00:03:19,115 But not in gold. 30 00:03:19,240 --> 00:03:20,559 -In kind. -Kind? 31 00:03:20,680 --> 00:03:24,229 With a plaything I was keeping for myself. 32 00:03:27,160 --> 00:03:29,549 I accept. Where is the girl? 33 00:03:29,680 --> 00:03:33,673 Girl? What talk is this of a girl? I know of no girl. 34 00:03:33,800 --> 00:03:35,836 (all shout) 35 00:03:35,960 --> 00:03:41,193 Enough! You shall see her at once, before Sir Richard bursts with passion. 36 00:03:43,400 --> 00:03:48,838 My lord, see to it that there be no fighting among your herd of rams! 37 00:03:54,560 --> 00:03:56,437 (thunder) 38 00:04:40,880 --> 00:04:44,316 The bitch has got away. 39 00:04:45,920 --> 00:04:51,358 What does she think I am that she does this to me? Damn her! Damn her! 40 00:04:54,760 --> 00:04:56,876 I have her now. 41 00:04:57,000 --> 00:04:59,912 You there, let loose the pack! 42 00:05:00,040 --> 00:05:02,508 And you, my hunter at the door! 43 00:05:02,640 --> 00:05:06,110 -I'll set the hounds on her. -But, Sir Hugo, you can't... 44 00:05:06,240 --> 00:05:09,073 The hounds! Let loose the pack! 45 00:05:13,280 --> 00:05:15,236 (hounds bark) 46 00:05:35,120 --> 00:05:37,475 -I'll get her. -You cannot do this. 47 00:05:37,600 --> 00:05:39,431 I'll get her! 48 00:05:39,560 --> 00:05:43,917 May the hounds of hell take me if I can't hunt her down! 49 00:05:56,360 --> 00:05:58,316 (barking) 50 00:06:41,680 --> 00:06:43,636 (howling) 51 00:06:46,560 --> 00:06:48,516 (hounds whimper) 52 00:06:55,440 --> 00:06:57,396 Come on. 53 00:07:01,600 --> 00:07:05,639 Come on, will you. What's the matter with you? Come on, will you! 54 00:07:09,760 --> 00:07:11,716 (horse whinnies) 55 00:07:42,520 --> 00:07:44,476 (thunder) 56 00:08:29,480 --> 00:08:31,436 You witch! 57 00:08:44,880 --> 00:08:46,836 (girl screams) 58 00:08:48,200 --> 00:08:50,156 (howling) 59 00:09:03,000 --> 00:09:04,956 (snarling) 60 00:09:07,000 --> 00:09:08,194 No. 61 00:09:08,440 --> 00:09:09,998 No. 62 00:09:15,280 --> 00:09:17,430 (hound chews noisily) 63 00:09:19,440 --> 00:09:23,319 (man) And so, the curse of Sir Hugo came upon the Baskervilles 64 00:09:23,440 --> 00:09:26,193 in the shape of a hound from hell, 65 00:09:26,320 --> 00:09:30,393 forever to bring misfortune to the Baskerville family. 66 00:09:30,520 --> 00:09:34,877 "Therefore, take heed, and beware the moor in those dark hours 67 00:09:35,000 --> 00:09:40,711 when evil is exalted, else you will surely meet the hound of hell, 68 00:09:40,840 --> 00:09:43,752 the Hound of the Baskervilles." 69 00:09:43,880 --> 00:09:46,440 So ends the legend. 70 00:09:47,400 --> 00:09:52,110 And what, may I ask, do you think of that, Mr. Holmes? 71 00:09:52,240 --> 00:09:53,798 Ah! 72 00:09:58,960 --> 00:10:00,916 (chuckles) 73 00:10:01,040 --> 00:10:03,110 There are hundreds of similar stories. 74 00:10:03,240 --> 00:10:06,277 I fail to see why I should find this one of singular interest. 75 00:10:06,400 --> 00:10:09,039 -What do you say, Watson? -Well... 76 00:10:09,160 --> 00:10:12,630 I'm sure Dr. Mortimer's intentions are for the best, 77 00:10:12,760 --> 00:10:15,752 but there seems little to be gained from what he's told us. 78 00:10:15,880 --> 00:10:21,079 I had hoped that the facts I have given you might have intrigued you as a detective. 79 00:10:21,200 --> 00:10:24,909 I was obviously mistaken. Good day to you, sir. 80 00:10:25,040 --> 00:10:29,875 It was something more important that brought you all the way from Devonshire. 81 00:10:30,000 --> 00:10:33,197 Something that occurred on Dartmoor on Friday 13 June. 82 00:10:33,320 --> 00:10:35,675 You've...known about it all the time, then? 83 00:10:35,800 --> 00:10:38,234 I know nothing. Except that you live on Dartmoor, 84 00:10:38,360 --> 00:10:41,955 you have the Devon County Chronicle in your briefcase, dated June 14. 85 00:10:42,080 --> 00:10:47,552 That paper is published on Saturdays. You've kept it for something important. 86 00:10:47,680 --> 00:10:51,036 There is nothing in the headlines, so it must be in the stop press. 87 00:10:51,160 --> 00:10:55,278 So whatever it was happened on the Friday. Friday 13 June. 88 00:10:55,400 --> 00:10:56,753 Remarkable. 89 00:10:56,880 --> 00:11:00,475 Superficial. There's nothing remarkable about using one's eyes. 90 00:11:00,600 --> 00:11:03,910 Now, sir, would you be prepared to give us the relevant facts? 91 00:11:04,040 --> 00:11:07,476 Why, yes. Yes. Under the circumstances, I think I would. 92 00:11:07,600 --> 00:11:09,272 -Proceed. -Thank you. 93 00:11:09,400 --> 00:11:11,595 This is just the stop press. 94 00:11:11,720 --> 00:11:13,870 "Devonshire knight found dead." 95 00:11:14,000 --> 00:11:17,436 "The body of Sir Charles Baskerville discovered on Dartmoor." 96 00:11:17,560 --> 00:11:19,596 "Foul play not suspected." 97 00:11:19,720 --> 00:11:24,589 Of course, the account in the next edition is much fuller. Now, where are we? 98 00:11:24,720 --> 00:11:27,757 Yes, here we are. "The death of Sir Charles Baskerville 99 00:11:27,880 --> 00:11:31,555 has caused much sadness in the small village of Grimpen, Dartmoor." 100 00:11:31,680 --> 00:11:35,468 "Dr. Richard Mortimer, a well-known Devonshire personality, said..." 101 00:11:35,600 --> 00:11:41,835 If you'll pardon me, Dr. Mortimer, I want just the plain facts, in your own words. 102 00:11:41,960 --> 00:11:43,951 Please. 103 00:11:44,080 --> 00:11:48,471 Very well. The plain facts of the matter are that a fortnight ago, 104 00:11:48,600 --> 00:11:51,592 Sir Charles Baskerville was found lying dead on the moor. 105 00:11:51,720 --> 00:11:54,109 -Who found him? -His servant Barrymore. 106 00:11:54,240 --> 00:11:57,118 He and his wife are housekeepers at Baskerville Hall. 107 00:11:57,240 --> 00:11:59,708 He fetched me and took me straight to the body. 108 00:11:59,840 --> 00:12:03,753 Where was the body? On Dartmoor, but exactly where? It's a very large place. 109 00:12:03,880 --> 00:12:08,158 Near the abbey ruins up on the hill. Not far from Baskerville Hall. 110 00:12:08,280 --> 00:12:11,192 The place where Sir Hugo died in the legend. 111 00:12:11,320 --> 00:12:14,949 And the circumstances were exactly the same. 112 00:12:15,080 --> 00:12:18,197 You mean he had been attacked? His throat had been torn out? 113 00:12:18,320 --> 00:12:21,949 Oh, no, no, no, no. No, the body was untouched. 114 00:12:22,080 --> 00:12:24,640 But his face... 115 00:12:24,760 --> 00:12:29,788 Never in all my medical career have I seen such a look of horror on a dead person. 116 00:12:29,920 --> 00:12:33,276 Sir Charles must have been terrified when he died. 117 00:12:33,400 --> 00:12:35,231 But he was alone. 118 00:12:35,360 --> 00:12:39,478 The strange thing was there were no footprints, Mr. Holmes. 119 00:12:39,600 --> 00:12:44,196 That cannot be quite true. There were Barrymore's, your own, and Sir Charles's. 120 00:12:44,320 --> 00:12:48,836 Oh, yes, of course, but what I meant to say was there were no other footprints. 121 00:12:48,960 --> 00:12:53,317 Facts are only of value when they're clear, concise and correct. Pray continue. 122 00:12:53,440 --> 00:12:56,273 And there was another strange thing. 123 00:12:56,400 --> 00:13:00,712 Sir Charles must have been tiptoeing back to Baskerville Hall when he died. 124 00:13:00,840 --> 00:13:04,355 I know because the footmarks showed only the toes of his boots. 125 00:13:04,480 --> 00:13:06,198 There were no heel marks. 126 00:13:06,320 --> 00:13:11,440 I'm an archaeologist in my spare time, so I'm used to looking for the extraordinary. 127 00:13:11,560 --> 00:13:17,317 You have not told us what Sir Charles died of. Before you do, I suggest heart failure. 128 00:13:17,440 --> 00:13:20,000 The inquest found he died of arteriosclerosis, 129 00:13:20,120 --> 00:13:23,556 a disease of the coronary arteries. 130 00:13:23,680 --> 00:13:29,312 A condition of the heart that can lead to, er...heart failure. 131 00:13:29,440 --> 00:13:32,910 Yes. I think it must be hereditary with the Baskervilles. 132 00:13:33,040 --> 00:13:35,395 They all seem to suffer from the same weakness. 133 00:13:35,520 --> 00:13:40,036 -Is there a successor to the family title? -Yes. Sir Henry Baskerville. 134 00:13:40,160 --> 00:13:44,756 He's due to arrive in London tonight from Johannesburg. 135 00:13:44,880 --> 00:13:49,670 Why have you come to me when you really don't believe that I can help you? 136 00:13:49,800 --> 00:13:53,315 -I don't think I know what you mean. -I think you do. 137 00:13:53,440 --> 00:13:55,396 Excuse me. 138 00:13:56,400 --> 00:14:00,598 You know Sir Charles died naturally, but you imply that he met a horrible death, 139 00:14:00,720 --> 00:14:04,429 that he encountered this hound of hell, the curse of the Baskervilles. 140 00:14:04,560 --> 00:14:06,357 Do you believe that legend? 141 00:14:06,480 --> 00:14:09,756 There are many things in life and death that we do not understand. 142 00:14:09,880 --> 00:14:13,270 You might have done better to consult a priest, not a detective. 143 00:14:13,400 --> 00:14:15,755 Do you imagine I can influence the dark powers? 144 00:14:15,880 --> 00:14:19,589 Of course not. But I thought you might prevent Sir Henry going into danger. 145 00:14:19,720 --> 00:14:24,748 If there is a curse on the family, it can be as powerful in London as in Devonshire. 146 00:14:24,880 --> 00:14:28,668 -Where will he be staying? -At the Northumberland Hotel. 147 00:14:28,800 --> 00:14:30,791 Does this mean you will investigate? 148 00:14:30,920 --> 00:14:33,434 I have not said so. My commitments are heavy. 149 00:14:33,560 --> 00:14:37,189 I beg of you, Mr. Holmes. This is a matter of life and death. 150 00:14:37,320 --> 00:14:40,596 Well, there can be no harm done by my seeing the man. 151 00:14:40,720 --> 00:14:43,188 Shall we say 10 o'clock tomorrow at the hotel? 152 00:14:43,320 --> 00:14:45,914 Good. That will suit admirably. 153 00:14:46,040 --> 00:14:47,951 Thank you, Mr. Holmes. 154 00:14:48,080 --> 00:14:51,516 You will not find me ungenerous in the matter of fees. 155 00:14:51,640 --> 00:14:54,108 My professional charges are upon a fixed scale. 156 00:14:54,240 --> 00:14:59,553 I do not vary them, except when I remit them altogether. Good day. 157 00:14:59,680 --> 00:15:01,636 Good day, Mr. Holmes. 158 00:15:03,760 --> 00:15:05,273 Thank you, Doctor. 159 00:15:05,400 --> 00:15:07,356 Not at all, Doctor. 160 00:15:10,720 --> 00:15:13,359 Good day, Dr. Watson. 161 00:15:14,800 --> 00:15:18,918 Well...I must say, you never cease to surprise me, Holmes. 162 00:15:19,040 --> 00:15:21,600 You tear the man apart, then say you'll help him. 163 00:15:21,720 --> 00:15:23,631 You ought to know me better by now. 164 00:15:23,760 --> 00:15:27,514 I had to deflate the man's pomposity to find one significant clue. 165 00:15:27,640 --> 00:15:31,872 I saw nothing significant in anything he said. I'm surprised you bothered with him. 166 00:15:32,000 --> 00:15:36,198 One important point did emerge. Didn't you notice anything odd in what he said? 167 00:15:36,320 --> 00:15:41,678 The only thing odd was that Sir Charles was tiptoeing about Dartmoor in the night. 168 00:15:41,800 --> 00:15:46,112 That's just it, Watson. Well done, my boy. But he wasn't tiptoeing. He was running. 169 00:15:46,240 --> 00:15:50,358 Running for his life. Running in panic until he burst his heart. 170 00:15:50,480 --> 00:15:54,234 Would you sort out a large-scale map of Dartmoor, while I find more tobacco? 171 00:15:54,360 --> 00:15:57,397 This, I think, is a two-pipe problem. 172 00:16:05,640 --> 00:16:08,200 -(knocking at door) -Come in! 173 00:16:10,520 --> 00:16:13,751 So you finally managed to get here? 174 00:16:13,880 --> 00:16:18,192 -I was not aware that we had kept you. -I sent for you over 20 minutes ago. 175 00:16:18,320 --> 00:16:21,392 Well, er, I think perhaps you've made a mistake. 176 00:16:21,520 --> 00:16:25,513 I've made a mistake, all right. The mistake was in ever coming to this hotel. 177 00:16:25,640 --> 00:16:27,915 What have you found out about my other boot? 178 00:16:28,040 --> 00:16:31,794 They were both here when I put them out to be cleaned last night. 179 00:16:31,920 --> 00:16:33,990 The porter, the maid, the boot boy- 180 00:16:34,120 --> 00:16:37,795 nobody in this hotel of yours knows where the other one's gone to. 181 00:16:37,920 --> 00:16:42,118 You're the manager. Perhaps you'll tell me just what you do with all your boots. 182 00:16:42,240 --> 00:16:46,392 I'm a few minutes late, I'm afraid. Those confounded horse buses. 183 00:16:46,520 --> 00:16:50,308 I see you've made each other's acquaintance, so let's get to business. 184 00:16:50,440 --> 00:16:53,477 We have not been given a chance to introduce ourselves. 185 00:16:53,600 --> 00:16:59,232 I'm so sorry. Please let me. Sir Henry, let me introduce Mr. Sherlock Holmes, 186 00:16:59,360 --> 00:17:03,751 -Dr. Watson. Sir Henry Baskerville. -I'm afraid you're a little late, Mortimer. 187 00:17:03,880 --> 00:17:07,793 I've already managed to make quite a fool of myself. 188 00:17:07,920 --> 00:17:09,876 I must ask you to accept my apologies. 189 00:17:10,000 --> 00:17:12,275 -Dr. Watson. Mr. Holmes. -How do you do? 190 00:17:12,400 --> 00:17:14,630 I'm sorry if I've embarrassed you. 191 00:17:14,760 --> 00:17:16,910 Say no more. It was quite understandable. 192 00:17:17,040 --> 00:17:21,192 Yes, indeed. I hope that the missing boot will turn up very soon. 193 00:17:21,320 --> 00:17:26,155 So do I. I can understand somebody wanting to steal a pair of boots, but one... 194 00:17:26,280 --> 00:17:29,636 -Well, that is...Please sit down. -Thank you. 195 00:17:31,920 --> 00:17:32,875 Now, Mr. Holmes. 196 00:17:33,000 --> 00:17:36,515 Dr. Mortimer has no doubt explained why he's asked us to come here. 197 00:17:36,640 --> 00:17:38,437 He has, and I may as well tell you 198 00:17:38,560 --> 00:17:42,189 I consider him to have been somewhat hasty in asking for your advice. 199 00:17:42,320 --> 00:17:44,914 I'm sure it was only to protect your interests. 200 00:17:45,040 --> 00:17:47,873 He told you of the legend of the Hound of the Baskervilles? 201 00:17:48,000 --> 00:17:51,356 Yes, but I don't attach any importance to that old wives' tale. 202 00:17:51,480 --> 00:17:53,471 A man after my own heart. 203 00:17:53,600 --> 00:17:56,558 You intend to live at Baskerville Hall? 204 00:17:56,680 --> 00:18:00,798 I've come a very long way to do exactly that, and nothing is going to stop me. 205 00:18:00,920 --> 00:18:03,559 -You can understand that, surely? -I can indeed. 206 00:18:03,680 --> 00:18:07,116 The estate must be worth a vast amount of money. How much? 207 00:18:07,240 --> 00:18:09,708 Forgive me if I ask a personal question. 208 00:18:09,840 --> 00:18:11,353 -Of course. -Well? 209 00:18:11,480 --> 00:18:16,235 Well, when everything's settled up, I suppose close on �1,000,000. 210 00:18:17,200 --> 00:18:19,668 Did anyone else benefit under Sir Charles's will? 211 00:18:19,800 --> 00:18:20,949 Yes. 212 00:18:21,080 --> 00:18:25,596 He left the Barrymores �1,000... which I thought was rather too generous. 213 00:18:25,720 --> 00:18:28,359 -And I myself received something. -How much? 214 00:18:28,480 --> 00:18:31,040 Come, Mr. Holmes. Is this really necessary? 215 00:18:31,160 --> 00:18:34,948 -I would not have asked otherwise. -Very well. 216 00:18:35,080 --> 00:18:39,517 He left me �40,000. But then, you see, I was Sir Charles's best friend. 217 00:18:39,640 --> 00:18:41,596 Were there no other relatives? 218 00:18:41,720 --> 00:18:43,278 No. 219 00:18:43,400 --> 00:18:48,349 Sir Henry is the last Baskerville. It's why I'm anxious to safeguard his interests. 220 00:18:48,480 --> 00:18:50,630 Very wise of you. 221 00:18:50,760 --> 00:18:54,673 One thing is certain. On no account must you go to Devonshire alone. 222 00:18:54,800 --> 00:18:57,792 That's all taken care of. Dr. Mortimer's coming with me. 223 00:18:57,920 --> 00:19:00,514 Dr. Mortimer will have his practice to attend to. 224 00:19:00,640 --> 00:19:02,915 I can look after myself, Mr. Holmes. 225 00:19:03,040 --> 00:19:07,238 I must impress upon you that I believe your life to be in considerable danger. 226 00:19:07,360 --> 00:19:09,555 If you attach so much importance to this, 227 00:19:09,680 --> 00:19:13,468 why don't you come to Dartmoor today? You can pack before the train leaves. 228 00:19:13,600 --> 00:19:18,720 You're going today? I can't possibly leave town until the end of the week at least. 229 00:19:18,840 --> 00:19:22,071 Watson...you're free at the moment, aren't you? 230 00:19:22,200 --> 00:19:26,193 Well, yes, I am. If you think I could do the job. 231 00:19:26,320 --> 00:19:31,440 You're the very man for it. You'll go with him. We'll keep in touch by telegram. 232 00:19:31,560 --> 00:19:36,759 Sir Henry, I am not a man to overestimate danger, but I must insist upon one thing. 233 00:19:36,880 --> 00:19:42,352 Under no circumstances are you to venture out onto the moor alone at night. 234 00:19:44,600 --> 00:19:48,559 Very well. As things have gone as far as this, I'll do as you say for the moment. 235 00:19:48,680 --> 00:19:53,629 But I'm not yet convinced that I need the services of a detective at all. 236 00:19:54,520 --> 00:19:57,557 Unless it's to help me find my other boot. 237 00:19:57,680 --> 00:20:00,877 Sir Henry...keep perfectly still... 238 00:20:01,000 --> 00:20:03,355 if you value your life. 239 00:20:25,480 --> 00:20:27,869 Move your head. Carefully. 240 00:20:28,000 --> 00:20:29,877 I...can't. 241 00:20:30,000 --> 00:20:32,355 You must! 242 00:20:48,760 --> 00:20:51,354 -Leave it to me now, Holmes. -No! Look after him! 243 00:20:51,480 --> 00:20:53,835 Brandy, Mortimer, quick. 244 00:20:56,160 --> 00:20:58,116 There you are. 245 00:21:02,760 --> 00:21:06,469 -What a filthy thing. Horrible. -You've had a lucky escape. 246 00:21:06,600 --> 00:21:09,797 But we must make certain never to be caught off our guard again. 247 00:21:09,920 --> 00:21:13,515 Are you suggesting that thing was put in there deliberately? 248 00:21:13,640 --> 00:21:16,279 The powers of evil can take many forms. 249 00:21:16,400 --> 00:21:21,269 Remember that, Sir Henry, when you're at Baskerville Hall. Do as the legend tells, 250 00:21:21,400 --> 00:21:26,235 and avoid the moor when the forces of darkness are exalted. 251 00:21:44,840 --> 00:21:46,717 Whoa, there! 252 00:21:49,920 --> 00:21:52,036 You don't want us to take you to the village? 253 00:21:52,160 --> 00:21:55,994 It'll take you out of your way. It's only a short walk across the moor. 254 00:21:56,120 --> 00:22:01,274 -You'd be better off to go along with us. -Kindly wait until you're spoken to. 255 00:22:01,400 --> 00:22:04,597 Whatever you say, sir. Don't blame me if you get your throat cut. 256 00:22:04,720 --> 00:22:08,076 -What are you talking about, man? -There's been an escape. 257 00:22:08,200 --> 00:22:11,397 -An escape? When? -Night before last. Man named Selden. 258 00:22:11,520 --> 00:22:15,308 -Nasty customer from all accounts. -What's all this about, Mortimer? 259 00:22:15,440 --> 00:22:17,795 Forgive me. You wouldn't know about it. 260 00:22:17,920 --> 00:22:22,391 One of our largest prisons, Dartmoor, lies only seven miles across the moor. 261 00:22:22,520 --> 00:22:25,318 It appears that one of the prisoners has broken out. 262 00:22:25,440 --> 00:22:28,512 Selden. Yes, I remember the case. 263 00:22:28,640 --> 00:22:33,350 -He murdered a number of street women. -I thought you hanged people for murder. 264 00:22:33,480 --> 00:22:38,190 There was talk of him being insane, so they sentenced him to life imprisonment. 265 00:22:38,320 --> 00:22:41,153 It won't do him no good, though, sir, escapin'. 266 00:22:41,280 --> 00:22:44,636 He'll only starve himself to death. Or somethin' worse. 267 00:22:44,760 --> 00:22:46,990 What do you mean by that? 268 00:22:47,120 --> 00:22:50,556 Why, nothing, sir. Just my foolishness. 269 00:22:51,720 --> 00:22:54,757 Let us take you into the village. He might be anywhere. 270 00:22:54,880 --> 00:22:59,112 Don't you worry about me. I can look after myself. Goodbye. 271 00:22:59,240 --> 00:23:00,958 Goodbye. 272 00:23:01,080 --> 00:23:03,435 -All right, Perkins. -Hyah! 273 00:23:11,800 --> 00:23:16,430 A curse upon the family. Unhappiness and death to his descendants. 274 00:23:16,560 --> 00:23:18,790 That's what he left, Sir Henry. 275 00:23:18,920 --> 00:23:21,514 He certainly has a lot to answer for. 276 00:23:21,640 --> 00:23:24,154 What about this one here? 277 00:23:24,280 --> 00:23:26,350 That was another picture of Sir Hugo. 278 00:23:26,480 --> 00:23:29,358 It disappeared mysteriously some months back. 279 00:23:29,480 --> 00:23:31,914 -It was stolen? -In the middle of the night. 280 00:23:32,040 --> 00:23:34,156 And what steps were taken to recover it? 281 00:23:34,280 --> 00:23:40,196 Your uncle called in the police from Exeter, but they could find no trace. 282 00:23:40,320 --> 00:23:43,471 Well, one picture of that scoundrel's more than enough. 283 00:23:43,600 --> 00:23:45,636 -What do you say, Watson? -Hm? 284 00:23:45,760 --> 00:23:47,830 Oh, your glass is empty. Please. 285 00:23:47,960 --> 00:23:51,157 You must be bored by all this rigmarole about my family. 286 00:23:51,280 --> 00:23:55,956 -You must think me a terrible host. -No. I've found it extremely interesting. 287 00:23:56,080 --> 00:23:58,913 Have you? Well, it's very nice of you to say so. 288 00:23:59,040 --> 00:24:01,110 -Barrymore. -Sir? 289 00:24:01,240 --> 00:24:03,674 Would you and your good wife join me in a toast? 290 00:24:03,800 --> 00:24:06,633 That's most kind of you, Sir Henry. 291 00:24:09,360 --> 00:24:12,875 Let us drink to my first day at Baskerville Hall. 292 00:24:13,000 --> 00:24:17,869 And to my firm belief that the family curse is nothing but a legend. 293 00:24:18,000 --> 00:24:21,709 And that the hound of hell will never again bring fear to those on the moor. 294 00:24:21,840 --> 00:24:23,990 (glass smashes) 295 00:24:32,360 --> 00:24:35,272 I must ask you to excuse my wife's behavior, Sir Henry. 296 00:24:35,400 --> 00:24:39,598 She was upset by Sir Charles's death. Her nerves have been bad ever since. 297 00:24:39,720 --> 00:24:44,271 I'm very sorry to hear that. Watson, can you give her something for her nerves? 298 00:24:44,400 --> 00:24:46,436 Yes. Yes, of course. I will. 299 00:24:46,560 --> 00:24:48,755 Oh, er, Barrymore. 300 00:24:48,880 --> 00:24:53,237 You've mentioned Sir Charles's death. Perhaps you could tell us more about it. 301 00:24:53,360 --> 00:24:55,828 You were the first to discover the body. 302 00:24:55,960 --> 00:24:59,316 That's correct. It was terrible, sir. 303 00:24:59,440 --> 00:25:03,672 I never saw such a dreadful look on anybody's face before. 304 00:25:03,800 --> 00:25:08,590 You found Sir Charles's body up near the old abbey, I understand. 305 00:25:08,720 --> 00:25:10,790 What made you go up there to look for him? 306 00:25:10,920 --> 00:25:16,358 I didn't, sir. I was on my way to tell Dr Mortimer that he was missing, and then... 307 00:25:16,480 --> 00:25:19,756 then I saw Sir Charles lying there, dead. 308 00:25:19,880 --> 00:25:24,396 But what made you decide to go across the moor to look for Sir Charles? 309 00:25:24,520 --> 00:25:26,988 I've had a look at a map of the locality, 310 00:25:27,120 --> 00:25:30,874 and it would have been quicker to have taken the trap and gone by road. 311 00:25:31,000 --> 00:25:33,878 There's a short cut across the moor, sir. 312 00:25:34,000 --> 00:25:37,072 Barrymore...did you go across the moor 313 00:25:37,200 --> 00:25:42,911 because you were half expecting to find Sir Charles there? Because of the legend? 314 00:25:43,040 --> 00:25:46,749 You know about the legend of the Hound of the Baskervilles, don't you? 315 00:25:46,880 --> 00:25:49,348 Do you believe it? 316 00:25:49,480 --> 00:25:53,758 Do you really believe that there is a creature out there? 317 00:25:53,880 --> 00:25:56,917 I don't know what to believe, sir. 318 00:25:57,040 --> 00:25:59,713 All I know is that I've heard it... 319 00:25:59,840 --> 00:26:03,833 heard its terrible howl on the night before Sir Charles died, 320 00:26:03,960 --> 00:26:07,953 and I never want to hear such a sound again in all my life. 321 00:26:14,640 --> 00:26:16,596 (sobbing) 322 00:26:28,000 --> 00:26:29,956 (sobbing stops) 323 00:27:03,000 --> 00:27:04,956 (howling) 324 00:27:40,480 --> 00:27:43,199 -Can I help you, sir? -Oh, no, thank you. 325 00:27:43,320 --> 00:27:46,710 It's got away. Oh, damnit, I could have done with that. 326 00:27:46,840 --> 00:27:51,834 Excellent specimen of Coleoptera scabus. I collect them, you know. 327 00:27:51,960 --> 00:27:54,394 -Why, it's Sir Henry, eh? -It is. 328 00:27:54,520 --> 00:27:56,829 Yes. The Baskerville mouth. 329 00:27:56,960 --> 00:28:00,396 I could have recognized you anywhere, even among the natives. 330 00:28:00,520 --> 00:28:06,755 Frankland is the name. Frankland. Bishop of the outer isles...for what they're worth. 331 00:28:06,880 --> 00:28:10,634 -Glad to meet you. Won't you come in? -Thank you. 332 00:28:15,400 --> 00:28:22,431 Yes. How...how good. How very good to see a new owner of Baskerville Hall, eh? 333 00:28:22,560 --> 00:28:27,873 Oh, well, no. That's not quite what I meant. Poor Sir Charles. 334 00:28:28,000 --> 00:28:31,879 -Oh, what a splendid fellow he was. -So you knew my uncle? 335 00:28:32,000 --> 00:28:35,037 Knew him? My dear fellow, we were the greatest friends. 336 00:28:35,160 --> 00:28:40,837 How many times Sir Charles and I have discussed life, you know. Yeah. 337 00:28:40,960 --> 00:28:43,872 Over a glass of sherry. 338 00:28:44,000 --> 00:28:47,151 In that case, perhaps you'd care to join me in a glass of sherry. 339 00:28:47,280 --> 00:28:52,035 Now you...mention sherry, I...I think perhaps I might like a glass. 340 00:28:53,040 --> 00:28:55,554 I saw Bishop Frankland coming up the drive. 341 00:28:55,680 --> 00:29:01,038 Barrymore! Oh! Still the faithful retainer, eh? (chuckles) 342 00:29:02,160 --> 00:29:04,230 Thank you. 343 00:29:04,360 --> 00:29:06,715 -For you, Sir Henry? -No, thank you. 344 00:29:06,840 --> 00:29:12,472 It's the best sherry in Devon, I always say. Sir Charles knew his creature comforts. 345 00:29:12,600 --> 00:29:17,037 Seen him with some very attractive creatures. Ahh, yes...Yes. 346 00:29:17,160 --> 00:29:21,438 He knew a woman when he saw one, did Sir Charles. 347 00:29:21,560 --> 00:29:23,596 Yes. Poor fellow. 348 00:29:23,720 --> 00:29:25,756 May he rest in peace. 349 00:29:25,880 --> 00:29:27,836 What a loss. 350 00:29:28,840 --> 00:29:32,310 Oh, do you know, I think I should like another glass. 351 00:29:32,440 --> 00:29:37,070 Watson, I don't think you've met the bishop. Bishop Frankland, Dr. Watson. 352 00:29:37,200 --> 00:29:38,758 How do you do? 353 00:29:38,880 --> 00:29:42,555 Watson, you say the name is. I knew a Watson in Capri. 354 00:29:42,680 --> 00:29:46,719 A notorious white-slaver. Nice fellow, though. Relation of yours? 355 00:29:46,840 --> 00:29:51,868 Er, no, sir. Not that I know of. But, of course, it is possible. 356 00:29:52,800 --> 00:29:55,360 You've come to approve the new lord of the manor? 357 00:29:55,480 --> 00:29:59,393 I don't think that's necessary. But why have I come? 358 00:29:59,520 --> 00:30:02,717 -Yes, of course. The jumble sale. -What on earth's that? 359 00:30:02,840 --> 00:30:05,115 It's a colloquial expression, Sir Henry. 360 00:30:05,240 --> 00:30:10,394 It's a sale of oddments. I was wondering if you had anything you could spare for us. 361 00:30:10,520 --> 00:30:14,513 An odd tablecloth or an old suit or some cast-off silver. 362 00:30:14,640 --> 00:30:18,519 -I'm sure I can. I'll ask Mrs. Barrymore. -That's very kind of you. 363 00:30:18,640 --> 00:30:23,031 May I give you the address in which you could have them sent? 364 00:30:23,160 --> 00:30:27,870 I'm sure we shall all be very grateful to you, very grateful indeed, 365 00:30:28,000 --> 00:30:29,956 if you'd have them sent there. 366 00:30:30,080 --> 00:30:35,154 I...shan't apologize for the tract. It's really rather charming. 367 00:30:35,280 --> 00:30:38,716 -"All things bright and beautiful." -Thank you. 368 00:30:38,840 --> 00:30:43,550 I'm just going down to the village to leave some instructions at the post office. 369 00:30:43,680 --> 00:30:46,114 -If you'll excuse me, m'lord. -Of course. 370 00:30:46,240 --> 00:30:51,519 I'd give you a lift on the tricycle, but I want a chat with Sir Henry. Well, bye. 371 00:30:51,640 --> 00:30:55,315 Goodbye. I'm afraid you'll be expected to open the sale, 372 00:30:55,440 --> 00:30:58,477 and judge the prettiest mother and baby. 373 00:30:58,600 --> 00:31:03,230 Do you know, dear old Sir Charles, he loved doing that. Yeah. He did indeed. 374 00:31:03,360 --> 00:31:07,558 I remember one occasion when one of the babies...Wh... 375 00:31:07,680 --> 00:31:11,229 Oh, dear. Oh, dear. Oh, dear. 376 00:31:54,000 --> 00:31:57,151 Don't move! Stay where you are! 377 00:31:57,280 --> 00:32:00,477 I said not to move, sir. 378 00:32:05,760 --> 00:32:09,799 -You've no call to use that trap. It's cruel. -A man's got to live, sir. 379 00:32:09,920 --> 00:32:15,950 There are ways of killing animals without torturing them. Why don't you use a gun? 380 00:32:17,320 --> 00:32:19,834 Oh. I'm sorry. 381 00:32:19,960 --> 00:32:23,316 Cartridges cost money. Some of us haven't got much of that. 382 00:32:23,440 --> 00:32:27,274 -It's a poor life on the moors, Sir Henry. -I'm afraid you've made a mistake. 383 00:32:27,400 --> 00:32:30,551 My name is Watson. Though I am staying at Baskerville Hall. 384 00:32:30,680 --> 00:32:33,319 -With Sir Henry? -Yes. 385 00:32:33,440 --> 00:32:36,557 When you see him, tell him his neighbor would like to meet him. 386 00:32:36,680 --> 00:32:40,150 I farm the lower pastures near the hall. Have done for nearly a year. 387 00:32:40,280 --> 00:32:42,953 -Poor land it is, too. -What name is it? 388 00:32:43,080 --> 00:32:44,752 Stapleton. 389 00:32:44,880 --> 00:32:46,836 Very well. I'll tell Sir Henry. 390 00:32:46,960 --> 00:32:52,671 I wonder, could you tell me how to get to Baskerville Hall? I've lost my way. 391 00:32:52,800 --> 00:32:56,429 -You bear right at the fork. -Thank you. 392 00:32:56,560 --> 00:32:58,073 Mr. Watson. 393 00:32:58,200 --> 00:33:03,433 Don't step off the track or you'll be in Grimpen Mire. And you'll never get out. 394 00:33:03,560 --> 00:33:04,515 Mm. 395 00:33:04,640 --> 00:33:06,596 Thank you. 396 00:33:10,400 --> 00:33:12,356 (whistles) 397 00:33:31,160 --> 00:33:33,116 Good morning. 398 00:33:34,920 --> 00:33:39,835 I wonder, could you tell me, am I on the right path to Baskerville Hall? 399 00:33:39,960 --> 00:33:42,520 The track seems to end here. 400 00:33:49,120 --> 00:33:52,078 Hey! Watch out! The mire! 401 00:34:01,240 --> 00:34:02,912 Hey! 402 00:34:03,040 --> 00:34:05,031 Hey, I say! 403 00:34:05,160 --> 00:34:06,718 Hey! 404 00:34:15,040 --> 00:34:17,838 Cecile! Come back! 405 00:34:20,040 --> 00:34:22,156 Hold on! 406 00:34:25,640 --> 00:34:28,393 Cecile! Cecile! 407 00:34:49,400 --> 00:34:54,713 I'll teach you to come when you're called. Get the cart as near as you can. Be quick. 408 00:34:54,840 --> 00:34:57,479 Will you do as you're told, girl? 409 00:34:58,560 --> 00:35:00,835 I told you to watch out! 410 00:35:01,720 --> 00:35:04,359 -Who is that girl? -My daughter. 411 00:35:04,480 --> 00:35:08,758 -The moor's no place for a girl. -What was she frightened of? 412 00:35:08,880 --> 00:35:13,078 There's a convict escaped from the prison. I'll help you to the cart. 413 00:35:13,200 --> 00:35:15,350 Watch where I step. 414 00:35:29,920 --> 00:35:34,311 Thank you. Now that you're here, would you like to come in and see Sir Henry? 415 00:35:34,440 --> 00:35:36,635 It's as good a time as any. 416 00:35:36,760 --> 00:35:39,832 And how about Miss Stapleton? Would she like to come in too? 417 00:35:39,960 --> 00:35:42,315 She'll wait where she is. 418 00:35:42,440 --> 00:35:43,668 Very well. 419 00:35:43,800 --> 00:35:46,837 Well, good morning, Miss Stapleton. 420 00:35:58,480 --> 00:36:02,393 Hello. If you're looking for the new owner, you won't find him at home. 421 00:36:02,520 --> 00:36:04,829 Go away! 422 00:36:04,960 --> 00:36:08,953 I haven't introduced myself yet. I'm Henry Baskerville. May I ask...? 423 00:36:09,080 --> 00:36:11,036 Please, go away. 424 00:36:11,880 --> 00:36:14,394 My father will be out in a moment. 425 00:36:14,520 --> 00:36:17,080 Your father's gone into the hall? Let's join him. 426 00:36:17,200 --> 00:36:19,475 No! Don't! 427 00:36:19,600 --> 00:36:22,160 Here! Here, wait a minute! 428 00:36:30,680 --> 00:36:34,229 -Leave me alone! -Just a minute! Calm down! 429 00:36:35,800 --> 00:36:38,075 Now, why did you run away? 430 00:36:38,200 --> 00:36:41,237 Come on. Why? I've done nothing to frighten you. 431 00:36:41,360 --> 00:36:43,749 -My father. -What about your father? 432 00:36:43,880 --> 00:36:47,236 -He would have seen us. -Well, what of it? 433 00:36:53,560 --> 00:36:55,676 Now, would you let me go? 434 00:36:55,800 --> 00:36:57,552 Cecile! 435 00:37:05,000 --> 00:37:07,355 Where have you been? 436 00:37:07,480 --> 00:37:10,836 Come on, girl. Where have you been? 437 00:37:10,960 --> 00:37:12,996 -Morning. -Morning. 438 00:37:13,120 --> 00:37:15,156 -Sir Henry Baskerville, isn't it? -Yes. 439 00:37:15,280 --> 00:37:19,478 I've been looking forward to meeting you. I am Stapleton. Welcome to Dartmoor. 440 00:37:19,600 --> 00:37:21,909 -You're very kind. -I run the home farm. 441 00:37:22,040 --> 00:37:27,398 You'll be very welcome whenever you're that way. We must be getting on our way. 442 00:37:28,760 --> 00:37:31,752 -Good day to you, sir. -Good day, Mr. Stapleton. 443 00:37:31,880 --> 00:37:33,836 Come on! 444 00:37:42,760 --> 00:37:44,716 (sobbing) 445 00:38:54,760 --> 00:38:56,716 Watson, here. 446 00:38:59,600 --> 00:39:02,114 Move the candle about. Quickly. 447 00:39:02,240 --> 00:39:06,199 I swear I saw a light out there on the moor as soon as you picked up the candle. 448 00:39:08,320 --> 00:39:12,916 There's someone out there signalling to the house. Come on. 449 00:39:23,160 --> 00:39:27,392 Whatever happens, Sir Henry, you must stay with me. 450 00:39:41,720 --> 00:39:45,030 -We're still in line with the light. -We're not near enough yet. 451 00:39:45,160 --> 00:39:50,109 Keep close to me. Don't go off to the left or you'll be in Grimpen Mire. 452 00:39:58,960 --> 00:40:01,315 Right. Come on. 453 00:40:05,320 --> 00:40:08,073 Come out! We're armed! 454 00:40:10,840 --> 00:40:12,910 They've gone. 455 00:40:13,040 --> 00:40:16,794 Whoever they are, they must have heard us. 456 00:40:18,120 --> 00:40:19,269 Watson! 457 00:40:20,800 --> 00:40:23,872 Come on! There's still a chance! 458 00:40:37,520 --> 00:40:41,069 Quiet. Listen. He's down there somewhere. 459 00:40:45,360 --> 00:40:47,316 (howling) 460 00:40:48,680 --> 00:40:51,717 What was that, Watson? What was that? 461 00:40:59,640 --> 00:41:01,915 It's my heart. 462 00:41:02,040 --> 00:41:04,600 Drink some of this. 463 00:41:10,080 --> 00:41:13,755 Will you be able to get back if I help you? 464 00:41:13,880 --> 00:41:16,235 -I'll try. -Come on, then. 465 00:41:25,720 --> 00:41:30,669 (Mortimer) That is for me to decide. I suggest you have a little rest. Good night. 466 00:41:30,800 --> 00:41:32,756 (Sir Henry) Good night. 467 00:41:37,600 --> 00:41:40,797 I really don't know why you bothered to send for me, Watson. 468 00:41:40,920 --> 00:41:44,037 As a doctor, you're just as capable as I am. 469 00:41:44,160 --> 00:41:46,469 Does your diagnosis confirm mine? 470 00:41:46,600 --> 00:41:50,309 He has a similar heart condition to his uncle. Hereditary, no doubt. 471 00:41:50,440 --> 00:41:52,874 But nowhere near so far advanced. 472 00:41:53,000 --> 00:41:56,959 All the same, I'd like to leave him in your charge until I get back. 473 00:41:57,080 --> 00:42:00,709 If you insist. Anyway, my night's sleep is ruined. 474 00:42:00,840 --> 00:42:04,958 -But I really can't see that it's necessary. -I'd appreciate it if you would stay. 475 00:42:05,080 --> 00:42:08,231 It's essential that I go back to the moor. 476 00:42:08,360 --> 00:42:10,715 All right. I'll stay. 477 00:43:02,000 --> 00:43:03,956 (door creaks) 478 00:43:15,880 --> 00:43:18,633 Why have you left Sir Henry alone? 479 00:43:20,520 --> 00:43:21,316 Holmes! 480 00:43:21,440 --> 00:43:24,637 I repeat...why have you left Sir Henry alone? 481 00:43:24,760 --> 00:43:27,115 -Dr. Mortimer is with him. -Anyone else? 482 00:43:27,240 --> 00:43:29,390 Yes. The Barrymores. 483 00:43:30,360 --> 00:43:35,150 Very well, then. Forgive me if my dramatic entrance startled you. It's good to see you. 484 00:43:35,280 --> 00:43:40,035 -It's been rather lonely out here. -How long have you been in Devon? 485 00:43:40,160 --> 00:43:44,631 Four hours and 52 minutes less than you. I caught the next train down after yours. 486 00:43:44,760 --> 00:43:46,352 But your telegram! 487 00:43:46,480 --> 00:43:49,278 I wrote that before I left and had it delivered later. 488 00:43:49,400 --> 00:43:54,394 So it was you I saw. Well, you might have let me know what you intended to do. 489 00:43:54,520 --> 00:43:58,399 I'm sorry. I didn't want it known I was here. You would have tried to prevent me. 490 00:43:58,520 --> 00:44:00,750 You will understand I had to find Selden. 491 00:44:00,880 --> 00:44:03,269 Selden? The convict? That was madness. 492 00:44:03,400 --> 00:44:05,789 No doubt. But effectual. 493 00:44:05,920 --> 00:44:09,549 -How did you know he was on the moor? -I read about it in the newspapers. 494 00:44:09,680 --> 00:44:12,592 It was well reported. I'm surprised you didn't notice it. 495 00:44:12,720 --> 00:44:15,473 He told me all he had seen since he's been hiding. 496 00:44:15,600 --> 00:44:18,592 Well, what had he seen? What did he tell you? 497 00:44:18,720 --> 00:44:23,840 There is more evil around us here than I have ever encountered before. 498 00:44:23,960 --> 00:44:26,793 -Well, I still don't see... -(howling) 499 00:44:46,440 --> 00:44:50,399 Mortimer's gone. His pony cart's not there. You told him to stay with Sir Henry. 500 00:44:50,520 --> 00:44:54,479 -Well, indeed I did. -(snarling and screaming) 501 00:45:06,600 --> 00:45:09,910 Which way? For heaven's sake, which way? 502 00:45:10,040 --> 00:45:12,474 (screaming) 503 00:45:12,600 --> 00:45:14,556 (snarling) 504 00:45:19,800 --> 00:45:21,756 Too late. 505 00:45:21,880 --> 00:45:24,599 -We're too late. -Sir Henry. 506 00:45:25,160 --> 00:45:28,232 Watch out, Holmes. It's treacherous here. 507 00:45:28,360 --> 00:45:32,148 We must go back and get help, then come back for the body. 508 00:45:32,280 --> 00:45:35,909 I'm to blame for this. I shall never forgive myself. 509 00:45:36,040 --> 00:45:40,670 I warned him! What could have possessed him to come out alone on the moor? 510 00:45:40,800 --> 00:45:43,439 The last of the Baskervilles. 511 00:45:43,560 --> 00:45:46,120 His life was in our hands. 512 00:45:56,480 --> 00:46:01,235 I shall not rest until I destroy the thing that killed him. 513 00:46:05,480 --> 00:46:07,436 (loud knocking) 514 00:46:17,960 --> 00:46:21,316 -You're Barrymore, I take it. -Yes, sir. 515 00:46:22,600 --> 00:46:26,115 Barrymore, I want you to get a ladder, some rope and lanterns, 516 00:46:26,240 --> 00:46:29,789 and have them loaded on the cart in five minutes. Do you understand? 517 00:46:29,920 --> 00:46:30,909 -Yes, sir. -Good. 518 00:46:31,040 --> 00:46:33,076 -Watson, where's your room? -This way. 519 00:46:33,200 --> 00:46:36,670 And have those attended to, will you? 520 00:46:36,800 --> 00:46:38,995 Very good, sir. 521 00:46:39,120 --> 00:46:42,192 I'll trouble you for boots and a coat before we go out again. 522 00:46:42,320 --> 00:46:43,799 Yes, of course. 523 00:46:43,920 --> 00:46:48,232 Holmes, I can't help feeling that if I hadn't gone out and left Sir Henry alone... 524 00:46:48,360 --> 00:46:50,749 We've to avenge his death, not mourn over it. 525 00:46:50,880 --> 00:46:52,233 No. 526 00:46:55,440 --> 00:46:56,998 No. 527 00:47:27,760 --> 00:47:29,830 Who's there? 528 00:47:30,720 --> 00:47:35,840 Holmes. For heaven's sake, when did you get here? I am glad to see you again. 529 00:47:35,960 --> 00:47:39,111 And I am more than glad to see you, Sir Henry. 530 00:47:40,080 --> 00:47:44,517 Who was it, Holmes? Who was the poor devil that died instead of me? 531 00:47:44,640 --> 00:47:48,519 Well, if my deductions are correct, it was the convict, Selden. 532 00:47:48,640 --> 00:47:51,359 Even a murderer shouldn't die in such a fashion. 533 00:47:51,480 --> 00:47:54,916 But why him? The curse is only on the Baskervilles. Is no one safe? 534 00:47:55,040 --> 00:47:58,715 Selden had on the suit you were wearing in London. How did he get them? 535 00:47:58,840 --> 00:48:02,833 -He must have broken in and stolen them. -Possibly, but unlikely. 536 00:48:02,960 --> 00:48:06,396 Sir Henry, why did Dr. Mortimer leave so suddenly tonight? 537 00:48:06,520 --> 00:48:09,478 He told me he'd stay until I got back. 538 00:48:09,600 --> 00:48:11,477 Stupid row, really. 539 00:48:11,600 --> 00:48:15,070 He kept on about my uncle's death and the curse on the family. 540 00:48:15,200 --> 00:48:18,715 I asked if he was trying to frighten me and told him to mind his own business. 541 00:48:18,840 --> 00:48:21,035 I should like a few words with Dr. Mortimer. 542 00:48:21,160 --> 00:48:23,833 Sir Henry, is there anything else you require? 543 00:48:23,960 --> 00:48:26,394 No, thank you. Not as far as I'm concerned. 544 00:48:26,520 --> 00:48:28,875 -You prepared a room for Mr. Holmes? -Yes, sir. 545 00:48:29,000 --> 00:48:32,629 Will you still be needing the ladder and rope you asked for tonight, sir? 546 00:48:32,760 --> 00:48:36,753 No. Not now. But I shall want them, and your help, first thing in the morning. 547 00:48:36,880 --> 00:48:39,633 -Very good, sir. -Oh, Barrymore. 548 00:48:39,760 --> 00:48:45,756 That room at the end of the corridor upstairs, has it been used lately? 549 00:48:47,840 --> 00:48:50,593 -Not for some time, sir. -I see. 550 00:48:50,720 --> 00:48:53,632 You'll find a candle burning near the window in that room. 551 00:48:53,760 --> 00:48:59,118 Would you kindly extinguish it? It's serving no useful purpose. 552 00:48:59,240 --> 00:49:01,674 -Very good, sir. -Thank you. 553 00:49:05,520 --> 00:49:07,511 Now, with your permission, to bed. 554 00:49:07,640 --> 00:49:11,599 Yes. Yes, we could all do with a good night's sleep. 555 00:49:16,760 --> 00:49:21,197 This, I perceive, is Sir Hugo Baskerville, the man who started all the trouble. 556 00:49:21,320 --> 00:49:24,551 -Yes, it is. How the devil did you know? -Family likeness. 557 00:49:24,680 --> 00:49:29,071 Certain features are unmistakable. What happened to this picture? 558 00:49:29,200 --> 00:49:31,634 Nobody knows. It disappeared some time ago. 559 00:49:31,760 --> 00:49:34,433 Oh, yes. Yes, of course, it had to. 560 00:49:34,560 --> 00:49:36,790 Stupid of me. Hm. 561 00:49:36,920 --> 00:49:39,070 Yes, well, good night. 562 00:49:45,040 --> 00:49:51,149 Well, that's strange. There's nothing there. I could have sworn that that was the spot. 563 00:49:51,280 --> 00:49:53,748 Well, it must be more over this way. 564 00:49:53,880 --> 00:49:58,237 No, Watson. You were right. This was the place. Look at this. 565 00:50:00,680 --> 00:50:02,955 Here's another trace. 566 00:50:03,080 --> 00:50:05,036 And another. 567 00:50:06,160 --> 00:50:09,197 You can see where they're leading to. 568 00:50:11,440 --> 00:50:12,793 -Barrymore! -Sir? 569 00:50:12,920 --> 00:50:16,515 Tell Perkins to bring the cart to the ruins as near as he can. Follow us. 570 00:50:16,640 --> 00:50:19,598 We won't find the body down here. 571 00:51:00,320 --> 00:51:03,915 By heavens, what's been going on here, Holmes? 572 00:51:04,840 --> 00:51:07,638 The Baskerville crest engraved on the hilt. 573 00:51:07,760 --> 00:51:09,716 Mr. Holmes! 574 00:51:16,880 --> 00:51:19,235 As I thought. Selden. 575 00:51:20,600 --> 00:51:23,034 His body's been mutilated. 576 00:51:24,000 --> 00:51:28,755 Some revolting sacrificial rite has been performed. 577 00:51:28,880 --> 00:51:31,314 What depths a human being can sink to. 578 00:51:31,440 --> 00:51:35,035 What human being could have done this? 579 00:51:35,160 --> 00:51:38,709 That is precisely what I intend to find out. 580 00:51:49,520 --> 00:51:52,637 -You rang for me, sir? -I did, Mrs. Barrymore. Sit down, please. 581 00:51:52,760 --> 00:51:55,479 -No, thank you, sir. I prefer to stand. -As you wish. 582 00:51:55,600 --> 00:51:59,559 I want to ask you and your husband a few questions, if you don't mind. 583 00:51:59,680 --> 00:52:02,274 -How long have you been married? -Married? 584 00:52:02,400 --> 00:52:05,790 -Must be almost five years now. -Is that right, Miss Selden? 585 00:52:05,920 --> 00:52:08,559 Yes, sir. We got married abou... 586 00:52:11,840 --> 00:52:13,796 Please, sit down. 587 00:52:16,280 --> 00:52:18,555 Your name was Selden before you married. 588 00:52:18,680 --> 00:52:20,796 The convict who escaped was your brother. 589 00:52:20,920 --> 00:52:24,276 -How did you know? -You brother told me. 590 00:52:24,400 --> 00:52:28,632 -He's dead, sir, isn't he? -Yes, I'm afraid he is. 591 00:52:28,760 --> 00:52:32,230 -How did it happen? -You gave Selden Sir Henry's clothes. 592 00:52:32,360 --> 00:52:33,554 Well, I... 593 00:52:33,680 --> 00:52:37,878 Someone...or something... mistook your brother for Sir Henry. 594 00:52:38,000 --> 00:52:40,912 You mustn't blame my husband, sir. I gave him the clothes. 595 00:52:41,040 --> 00:52:43,759 Sir Henry said I might take them for the village sale. 596 00:52:43,880 --> 00:52:49,477 Why should they have them? My brother was out on the moor, cold and hungry. 597 00:52:49,600 --> 00:52:52,034 Thank you, sir. 598 00:52:52,160 --> 00:52:56,711 Oh, I-I-I know he was bad, sir, but he was ill, really. 599 00:52:56,840 --> 00:53:01,118 And he was my brother, and...you can't leave someone you love out there, 600 00:53:01,240 --> 00:53:03,515 cold and starving. 601 00:53:03,640 --> 00:53:04,993 I understand. 602 00:53:05,120 --> 00:53:10,672 It might help you to know he told me he would never let them recapture him alive. 603 00:53:13,680 --> 00:53:15,830 Come along, my dear. 604 00:53:20,760 --> 00:53:22,512 Poor woman. 605 00:53:22,640 --> 00:53:28,033 I suppose when Sir Henry and I arrived she found it difficult to get food to him. 606 00:53:28,160 --> 00:53:32,278 Yes. They arranged a signal, a candle at the window, to show the coast was clear. 607 00:53:32,400 --> 00:53:36,439 Couldn't they be charged with helping an escaped convict? 608 00:53:36,560 --> 00:53:41,873 They could, but they won't. I've satisfied the local police. 609 00:53:42,000 --> 00:53:43,752 What's the next move? 610 00:53:43,880 --> 00:53:47,793 "All things bright and beautiful, all creatures great and small." 611 00:53:47,920 --> 00:53:52,232 -I wonder if that includes tarantulas. -Tarantulas? 612 00:53:52,360 --> 00:53:54,316 But, Holmes... 613 00:53:59,800 --> 00:54:04,430 -A gentleman to see you, my lord. -Oh, good. Good. And just in time. 614 00:54:04,560 --> 00:54:08,235 I'm still having trouble with it, you know. Will you have a look at it? 615 00:54:08,360 --> 00:54:10,396 Of course, I'm not an engineering man, 616 00:54:10,520 --> 00:54:13,637 but it seems to me that this eccentric is malaligned. 617 00:54:13,760 --> 00:54:18,038 Or...or perhaps if this cam were buffed to another thou or so, 618 00:54:18,160 --> 00:54:21,789 it might make all the difference, don't you think? Or perhaps a shim. 619 00:54:21,920 --> 00:54:24,309 -Graphite grease. -What? 620 00:54:24,440 --> 00:54:30,037 Oh! Of course! Well, I have got some. Do you know, I never thought of it. 621 00:54:30,160 --> 00:54:32,515 -Allow me. -Oh, thank you. 622 00:54:35,600 --> 00:54:37,750 Yes. Silly of me. 623 00:54:38,480 --> 00:54:39,390 -Here. -Thank you. 624 00:54:39,560 --> 00:54:44,509 There you are. You'll want that. Yes. Ah. Now, let's see... 625 00:54:45,600 --> 00:54:49,673 Wonderful! Wonderful. That's done the trick. 626 00:54:49,800 --> 00:54:54,430 I wish Mrs. Goodlippe would leave those windows alone. Well, never mind. 627 00:54:54,560 --> 00:54:57,438 -You'll take a glass of sherry. -Bishop Frankland... 628 00:54:57,560 --> 00:55:02,350 Oh, nonsense. A little wine for your stomach's sake. That's in the Bible. 629 00:55:02,480 --> 00:55:07,349 I think you'll like this. What do I owe for your trouble, and your fare from Exeter? 630 00:55:07,480 --> 00:55:09,436 You've mistaken me for someone else. 631 00:55:09,560 --> 00:55:13,951 Only somebody from Warburton and Crawley could have solved that problem. 632 00:55:14,080 --> 00:55:17,675 -I am not from Warburton and Crawley. -Not? 633 00:55:17,800 --> 00:55:21,395 My name is Sherlock Holmes. I'm staying with Sir Henry Baskerville. 634 00:55:21,520 --> 00:55:24,910 Allow me to shake the hand of the country's greatest detective. 635 00:55:25,040 --> 00:55:28,999 That case of the Bermondsey forgery was a first-class piece of work. 636 00:55:29,120 --> 00:55:32,237 And you are the country's most distinguished entomologist. 637 00:55:32,360 --> 00:55:37,753 -You've heard of me? Oh, how flattering! -Rectors of Regent's Park Zoo regard you 638 00:55:37,880 --> 00:55:41,873 as the highest living authority on the study of rare spiders. 639 00:55:42,000 --> 00:55:42,955 Spiders? 640 00:55:43,080 --> 00:55:45,640 It is about that subject that I've come to see you. 641 00:55:45,760 --> 00:55:51,073 -The species of the genus Theraphosa. -Tarantula. Mm. Dear me. 642 00:55:51,200 --> 00:55:55,557 Everybody's asking me about tarantulas these days. 643 00:55:55,680 --> 00:55:59,673 No, I'm...afraid I can't help you on that subject. 644 00:55:59,800 --> 00:56:01,870 How very disappointing. 645 00:56:02,000 --> 00:56:03,558 Because I found one. 646 00:56:03,680 --> 00:56:05,955 Found one? Have you, by Jove? 647 00:56:06,080 --> 00:56:07,877 Dead, fortunately. 648 00:56:08,000 --> 00:56:13,154 Oh. Pity. Never mind. Where did you find it? Somewhere in the village, no doubt. 649 00:56:13,280 --> 00:56:16,352 -No. In London. -Oh. Up there. 650 00:56:16,480 --> 00:56:19,313 Nevertheless, it was the same spider that you lost. 651 00:56:19,440 --> 00:56:22,796 No, impossible. Far too far away. I... 652 00:56:24,680 --> 00:56:27,274 Are you suggesting that I've lost a spider? 653 00:56:27,400 --> 00:56:30,039 I'm afraid I am. You have, haven't you? 654 00:56:30,160 --> 00:56:34,790 You lost a spider sent to you from London Zoo about five days ago. 655 00:56:34,920 --> 00:56:39,038 -Are you interested in butterflies? -My lord, I must insist. 656 00:56:39,160 --> 00:56:44,553 Will it help if I tell you I am fighting evil? Fighting it as surely as you do. 657 00:56:44,680 --> 00:56:48,309 Oh, yes, very well. I did lose a tarantula. 658 00:56:48,440 --> 00:56:52,956 I missed it last Thursday. I've been worried out of my life. They're dangerous. 659 00:56:53,080 --> 00:56:57,153 So I understand. But you needn't worry any longer. The spider is dead. 660 00:56:57,280 --> 00:56:59,999 It is important that you answer this correctly. 661 00:57:00,120 --> 00:57:04,636 What visitors did you have on the day you missed the tarantula? 662 00:57:04,760 --> 00:57:07,911 Well, that's difficult, because Thursday's my at-home day. 663 00:57:08,040 --> 00:57:11,715 A lot of people like to look in for a sherry and a chat. 664 00:57:11,840 --> 00:57:17,836 Let me see. There was old Mrs. Smythe. Poor woman. Drinks. Oh! Yes... 665 00:57:17,960 --> 00:57:23,239 Dr. Mortimer before lunch. Oh, dear old Mortimer, how he talks! 666 00:57:23,360 --> 00:57:26,033 The Stapletons to tea. Er... 667 00:57:26,160 --> 00:57:30,392 Oh, yes, the man about the woodworm in the belfry. 668 00:57:30,520 --> 00:57:33,751 Fascinating little creatures. But the church is full of them. 669 00:57:33,880 --> 00:57:37,236 -I'm sorry to hear that. The man's name? -Smith, I think. 670 00:57:37,360 --> 00:57:40,238 -And no one else? -Last Thursday? No. 671 00:57:40,360 --> 00:57:44,797 Thank you. That is all I wish to know. It's been most kind of you and most helpful. 672 00:57:44,920 --> 00:57:47,798 And thank you for helping me with my telescope. 673 00:57:47,920 --> 00:57:50,309 -Not at all. -Oh, a remarkable instrument. 674 00:57:50,440 --> 00:57:54,513 It's surprising what you can see through a good telescope. 675 00:57:54,640 --> 00:57:58,269 What's going on in the big world, eh? 676 00:57:58,920 --> 00:58:02,435 There's Sir Henry. Where's he off to? 677 00:58:02,560 --> 00:58:06,792 Oh, dear me. This is very interesting. 678 00:58:06,920 --> 00:58:11,755 Come and have a look. Come on. Come on. Come here. Come and have a look. 679 00:58:16,240 --> 00:58:18,913 Well, he...he's gone. 680 00:58:34,760 --> 00:58:37,115 Anybody at home? 681 00:58:39,800 --> 00:58:41,756 Mr. Stapleton? 682 00:58:52,080 --> 00:58:54,514 Why did you come here? 683 00:58:54,640 --> 00:58:58,428 I'm sorry. You must think me very rude. But I did knock. 684 00:58:58,560 --> 00:59:02,155 -I've come to see your father. -He's gone to Baskerville Hall. 685 00:59:02,280 --> 00:59:04,669 Has he? May I ask why? 686 00:59:04,800 --> 00:59:07,439 To invite you and your friends to dinner tonight. 687 00:59:07,560 --> 00:59:10,120 That's very kind of him. 688 00:59:11,480 --> 00:59:16,235 -Would you like some cider? -Thank you very much. I would. 689 00:59:20,880 --> 00:59:23,348 What time are we expected to arrive? 690 00:59:23,480 --> 00:59:25,755 Do you mean you will come? 691 00:59:25,880 --> 00:59:28,110 I'm looking forward to it. 692 00:59:28,240 --> 00:59:31,073 It won't be like Baskerville Hall. 693 00:59:32,080 --> 00:59:38,235 I haven't spent all my life at Baskerville Hall, Cecile. I like your home. 694 00:59:38,360 --> 00:59:42,194 This is not my home. My home is in Spain. 695 00:59:44,360 --> 00:59:47,272 You were looking at the picture of my parents. 696 00:59:47,400 --> 00:59:49,755 My mother was a fine woman. 697 00:59:49,880 --> 00:59:54,829 A fine Spanish woman. She would hear nothing of living in England. 698 00:59:54,960 --> 01:00:00,318 She was born in Spain, and there she would die, she said. And she did die. 699 01:00:00,440 --> 01:00:03,432 We came here to England. 700 01:00:03,560 --> 01:00:06,279 My father spent all the money we had saved 701 01:00:06,400 --> 01:00:11,349 to come back to England to become a gentleman farmer in his own country. 702 01:00:11,480 --> 01:00:15,439 But the land he bought is no good. The money's gone. 703 01:00:16,160 --> 01:00:18,310 We have a saying at home. 704 01:00:18,440 --> 01:00:21,079 "Hierba mala nunca muere." 705 01:00:21,200 --> 01:00:24,158 "Weeds are not killed by the frost." 706 01:00:25,640 --> 01:00:28,996 -We still live. -Have you ever thought of going back? 707 01:00:29,120 --> 01:00:34,558 I've thought of nothing else. But my father's too proud to admit he's beaten. 708 01:00:34,680 --> 01:00:36,955 Proud. Of this! 709 01:00:38,280 --> 01:00:41,875 And so we are left with the moor and the mist. 710 01:00:42,840 --> 01:00:46,469 -You must be very lonely. -Yes, I am very lonely. 711 01:00:46,600 --> 01:00:50,036 When you are poor, no one wants to know you. 712 01:00:51,240 --> 01:00:53,800 I want to know you, Cecile. 713 01:00:56,880 --> 01:01:01,874 Why did you run away from me yesterday...when we had hardly met? 714 01:01:02,000 --> 01:01:04,560 Why did you kiss me, Cecile? 715 01:01:05,440 --> 01:01:07,237 Why? 716 01:01:07,360 --> 01:01:09,316 I don't know. 717 01:01:11,480 --> 01:01:14,517 -Tell me. -I don't know. I don't know! 718 01:01:32,480 --> 01:01:35,233 Will you meet me tonight? At the hall? 719 01:01:35,360 --> 01:01:38,477 We can walk back across the moor. 720 01:01:38,600 --> 01:01:40,955 If you want me to. 721 01:01:47,200 --> 01:01:51,751 Our paths seem to have crossed this morning, Sir Henry. 722 01:01:51,880 --> 01:01:56,317 I suppose you've come to talk about the farm. And you have cider. Good. 723 01:01:56,440 --> 01:02:00,069 Cecile, fetch another tankard for me. Quickly about it, girl. 724 01:02:00,200 --> 01:02:02,236 Do sit down, Sir Henry. 725 01:02:02,360 --> 01:02:04,032 Thank you. 726 01:02:04,160 --> 01:02:09,439 I was wondering if you and your guests would care to join us for a meal tonight. 727 01:02:09,560 --> 01:02:11,596 Your daughter's already told me. 728 01:02:11,720 --> 01:02:15,030 I'd be very pleased to. And so will Mr. Holmes and Dr. Watson. 729 01:02:15,160 --> 01:02:18,994 Good. It'll be a change for us to have visitors. 730 01:02:21,680 --> 01:02:24,114 Your health, sir. 731 01:02:30,320 --> 01:02:34,154 How can you be so certain that somebody took one of the bishop's spiders 732 01:02:34,280 --> 01:02:38,637 and deliberately placed it in Sir Henry's room? That it wasn't in his luggage? 733 01:02:38,760 --> 01:02:44,232 Elementary, my dear Watson. There are no tarantulas in South Africa. 734 01:02:44,360 --> 01:02:47,796 -Whoever placed it there didn't know that. -Precisely. 735 01:02:47,920 --> 01:02:52,232 He did know when and where Sir Henry was arriving, and where he'd be staying. 736 01:02:52,360 --> 01:02:55,158 He also knew a great deal about the Baskerville family. 737 01:02:55,280 --> 01:02:58,750 A bite from a tarantula is not necessarily deadly to a healthy man. 738 01:02:58,880 --> 01:03:03,954 -But to a man with a weak heart... -That indicates it's somebody local. 739 01:03:04,080 --> 01:03:07,390 Why not? There's an excellent train service to and from London. 740 01:03:07,520 --> 01:03:12,435 As Sir Charles died here, it would be less suspicious if Sir Henry died in London. 741 01:03:12,560 --> 01:03:15,074 Sir Charles. I'd almost forgotten about him. 742 01:03:15,200 --> 01:03:17,395 It was a good thing I remembered, wasn't it? 743 01:03:17,520 --> 01:03:21,957 But the person who benefited most from Sir Charles's will was Sir Henry. 744 01:03:22,080 --> 01:03:24,310 You're not suggesting he killed his uncle? 745 01:03:24,440 --> 01:03:29,594 �1,000,000 is a great temptation. In this case everyone is suspect, even Sir Henry. 746 01:03:29,720 --> 01:03:34,032 Dr. Mortimer was the only one who knew where Sir Henry was staying in London. 747 01:03:34,160 --> 01:03:36,799 -And when he was arriving. -Oh, no. No. 748 01:03:36,920 --> 01:03:39,115 The London Times would have published it. 749 01:03:39,240 --> 01:03:44,030 What about the legend of the hound of hell? We've seen something of its horror. 750 01:03:44,160 --> 01:03:46,116 Watson! You inspire me! 751 01:03:46,240 --> 01:03:48,470 Let me see your map quickly. 752 01:03:48,600 --> 01:03:53,515 Selden swore its cries came from the very depths of the Earth- the hound of hell. 753 01:03:53,640 --> 01:03:55,471 Let me see... 754 01:03:55,600 --> 01:04:00,037 Really! I must pull myself together. I should have noticed this long ago. 755 01:04:05,080 --> 01:04:08,311 Ah, Holmes. Barrymore told me you'd arrived. 756 01:04:08,440 --> 01:04:13,309 About time, if I may say so, considering what happened to that convict last night. 757 01:04:13,440 --> 01:04:15,556 A development I deeply regret. 758 01:04:15,680 --> 01:04:19,832 Well, I don't. A man like that deserves all he gets. 759 01:04:20,920 --> 01:04:22,717 If you're wondering why I'm here, 760 01:04:22,840 --> 01:04:26,435 I've just come over to start looking through the family estates. 761 01:04:26,560 --> 01:04:28,710 I think I'm wasting my time, if you ask me. 762 01:04:28,840 --> 01:04:33,197 You know, really, Holmes, I find it quite impossible to get on with Sir Henry. 763 01:04:33,320 --> 01:04:35,754 You had a disagreement with him last night. 764 01:04:35,880 --> 01:04:39,156 The fellow was downright rude, if that's what you mean. 765 01:04:39,280 --> 01:04:42,317 Hardly an excuse to leave someone alone when he's in danger. 766 01:04:42,440 --> 01:04:45,273 You told me you'd stay with Sir Henry until I got back. 767 01:04:45,400 --> 01:04:49,996 What if I did? I don't see why I should be insulted by the man I'm trying to protect. 768 01:04:50,120 --> 01:04:52,759 After all, I only mentioned the legend. 769 01:04:52,880 --> 01:04:55,633 You are very fond of doing that, Dr. Mortimer. Why? 770 01:04:55,760 --> 01:04:58,957 You discovered the existence of the legend, didn't you? 771 01:04:59,080 --> 01:05:04,950 Mr. Holmes, when I engaged you, I looked to you to protect Sir Henry's interests. 772 01:05:05,080 --> 01:05:09,232 I'm beginning to see, for the first time in my life, I was wrong in my judgement. 773 01:05:09,360 --> 01:05:11,920 -Relinquish the case... -I never relinquish a case! 774 01:05:12,040 --> 01:05:15,271 -Mr. Holmes... -Please, don't let us fall out at this stage. 775 01:05:15,400 --> 01:05:18,153 I need your help. Unfortunately. 776 01:05:19,120 --> 01:05:23,636 You know a great deal of the geography and the history of this district, I believe. 777 01:05:23,760 --> 01:05:26,228 I am considered something of an authority. 778 01:05:26,360 --> 01:05:30,911 There is an old tin mine marked here on the map. Does it still exist? 779 01:05:31,040 --> 01:05:34,794 I believe so. What of it? It's been derelict for years. 780 01:05:34,920 --> 01:05:39,471 I rather fear this map will be out of date. Could you show me to the entrance? 781 01:05:39,600 --> 01:05:41,955 What on earth for? 782 01:05:42,920 --> 01:05:44,876 Could you? 783 01:05:45,000 --> 01:05:48,913 I'm afraid not. I haven't been near there for years. 784 01:05:49,040 --> 01:05:52,749 Perhaps Stapleton can help you. It lies under his ground. 785 01:05:52,880 --> 01:05:55,314 If he agreed to show me, would you come with us? 786 01:05:55,440 --> 01:05:59,274 I suggest that you stay away from the mine, Mr. Holmes. 787 01:05:59,400 --> 01:06:02,949 It hasn't been in use for a long time, and is in a dangerous condition. 788 01:06:03,080 --> 01:06:07,153 And how do you know that if you haven't been near there for years? Hm? 789 01:06:07,280 --> 01:06:11,717 It's obvious. Any kind of tunnelling is dangerous if it isn't in good repair. 790 01:06:11,840 --> 01:06:14,434 I must take a look at it. Will you come with me? 791 01:06:14,560 --> 01:06:18,155 As an archaeologist, your help will be invaluable. 792 01:06:18,280 --> 01:06:20,635 If you make an issue of it I'll have to come. 793 01:06:20,760 --> 01:06:22,637 Good. Good man. 794 01:06:22,760 --> 01:06:25,479 -What do you want me to do? -Identify anything I find. 795 01:06:25,600 --> 01:06:30,833 Strange things are to be found on the moor. Like this, for instance! 796 01:06:34,840 --> 01:06:38,310 -Where did you find that? -Interesting, isn't it? 797 01:06:38,440 --> 01:06:40,556 Could you tell me how old it is? 798 01:06:40,680 --> 01:06:43,877 Well, I'm not sure. About 1700, I imagine. 799 01:06:44,000 --> 01:06:47,993 -1740, to be exact. How old is the blood? -I couldn't tell. 800 01:06:48,120 --> 01:06:51,430 Then I will tell you. It is less than ten hours old. 801 01:06:51,560 --> 01:06:55,314 Could you tell me anything else about the weapon? 802 01:06:55,440 --> 01:06:56,509 No? 803 01:06:56,640 --> 01:07:01,031 Oh, come, come. With your knowledge of the legend, I made certain you'd know. 804 01:07:01,160 --> 01:07:04,391 This is the dagger Sir Hugo used to murder the girl in the abbey. 805 01:07:04,520 --> 01:07:09,275 And more recently it has been used for some diabolical ceremony. 806 01:07:17,240 --> 01:07:20,357 All right, Watson. We're all down quite safely. 807 01:07:20,480 --> 01:07:23,677 Good. I'll be waiting for you here. 808 01:07:23,800 --> 01:07:26,155 I don't expect we shall be very long. 809 01:07:26,280 --> 01:07:30,910 You'd both better follow close behind me for the moment. 810 01:07:54,360 --> 01:07:57,352 Watch your step. It's very slippery down here. 811 01:07:57,480 --> 01:08:00,631 The water seeps through from the mire. 812 01:08:02,720 --> 01:08:06,918 Don't touch any of the props, whatever you do. You'll have the roof down on us. 813 01:08:07,040 --> 01:08:10,157 We should never have come down here. It's far too dangerous. 814 01:08:10,280 --> 01:08:13,078 What do you expect to find, Mr. Holmes? 815 01:08:13,200 --> 01:08:18,149 What is one likely to find under the ground? Bones, perhaps. 816 01:08:40,920 --> 01:08:45,994 This is dangerous. You carry on, Mr. Holmes, while we chock the wheels. 817 01:08:46,120 --> 01:08:48,680 -Certainly. -Here you are. 818 01:08:48,800 --> 01:08:50,756 Thank you. 819 01:09:15,440 --> 01:09:20,195 We won't need to go any further. I've found what I came down for. 820 01:09:21,160 --> 01:09:23,116 (howling) 821 01:10:17,080 --> 01:10:19,833 No good, Watson? 822 01:10:19,960 --> 01:10:23,316 Leave the lanterns there, Mr. Stapleton. 823 01:10:28,680 --> 01:10:30,989 We must go back to the village and get help. 824 01:10:31,120 --> 01:10:35,352 I'm afraid it won't do no good, sir. Must be a ton of rock blocking that shaft. 825 01:10:35,480 --> 01:10:37,436 Well, we must try. 826 01:10:37,560 --> 01:10:41,439 Resign yourself to the fact there's not the slightest hope that he's alive. 827 01:10:41,560 --> 01:10:45,394 -Don't you agree, Stapleton? -You know as much about it as I do. 828 01:10:45,520 --> 01:10:49,069 It's over two hours since the roof fell. We haven't heard a sound. 829 01:10:49,200 --> 01:10:53,159 Not likely to with all that rock in front of us. That don't mean he's not alive. 830 01:10:53,280 --> 01:10:57,193 There's plenty of air in that mine. Comes in from them ventilatin' shafts. 831 01:10:57,320 --> 01:10:59,629 Couldn't we get down one of them? 832 01:10:59,760 --> 01:11:03,116 I wouldn't like to say. I doubt there's a man as knows them entrances. 833 01:11:03,240 --> 01:11:08,678 We must try to find one. Mr. Stapleton, lead us back to the path immediately. 834 01:11:15,960 --> 01:11:19,839 I did warn him not to go. You were there. You heard me, didn't you, Watson? 835 01:11:19,960 --> 01:11:22,474 -There's still a chance. -A very good chance. 836 01:11:22,600 --> 01:11:26,593 -I've been sitting here for ten minutes. -Holmes! 837 01:11:27,520 --> 01:11:32,150 -Thank heaven you're safe. -How did you get out? This is wonderful. 838 01:11:32,280 --> 01:11:37,274 Most gratifying. When the applause has died down, could we get back to the hall? 839 01:11:37,400 --> 01:11:41,154 I've hurt my leg, I'm cold, and I'm hungry. 840 01:11:42,160 --> 01:11:44,310 Will you stop behaving like a maiden aunt? 841 01:11:44,440 --> 01:11:48,956 If I hadn't known there were a number of entrances, I shouldn't have gone down. 842 01:11:49,080 --> 01:11:52,675 -But for a wretched old beef bone. -It is not a wretched old beef bone. 843 01:11:52,800 --> 01:11:55,234 -That's the point. It's relatively new. -But... 844 01:11:55,360 --> 01:11:59,672 No buts. Would you mind please passing me my tobacco? 845 01:11:59,800 --> 01:12:02,360 -Where is it? -In the top right-hand drawer. 846 01:12:02,480 --> 01:12:04,630 An unopened tin. 847 01:12:06,800 --> 01:12:10,395 -You must have put it somewhere else. -The right-hand top drawer. 848 01:12:10,520 --> 01:12:13,557 -I'm looking in the right-hand top drawer. -Isn't it there? 849 01:12:13,680 --> 01:12:16,353 I've just told you it isn't there. 850 01:12:16,480 --> 01:12:18,835 -Mm. Here it is. -Just a minute. 851 01:12:18,960 --> 01:12:21,394 I know I put it there this morning. 852 01:12:21,520 --> 01:12:25,559 The bottom drawer, where I put the dagger, is it still locked? 853 01:12:25,680 --> 01:12:29,639 No. Holmes, the lock's been forced. 854 01:12:29,760 --> 01:12:32,228 -The dagger's not there. -(knocking) 855 01:12:34,160 --> 01:12:35,991 Watson. 856 01:12:36,120 --> 01:12:39,715 -Well, how's the leg feeling now? -Not very good. 857 01:12:39,840 --> 01:12:45,437 I'm sorry to hear that. Stapleton has asked the three of us over for a meal tonight. 858 01:12:45,560 --> 01:12:49,314 -Oh, has he? -Yes. I thought it was a very nice gesture. 859 01:12:49,440 --> 01:12:52,750 I don't suppose you'll feel like going, with your leg the way it is. 860 01:12:52,880 --> 01:12:55,633 -No. I don't. -They'll be very disappointed. 861 01:12:55,760 --> 01:12:59,116 And Cecile is waiting for me downstairs. 862 01:13:00,120 --> 01:13:02,429 I wouldn't dream of going without you. 863 01:13:02,560 --> 01:13:05,552 My dear Sir Henry, if you'd really wanted us to come with you, 864 01:13:05,680 --> 01:13:08,831 you'd have told us about the invitation much sooner than this. 865 01:13:08,960 --> 01:13:12,919 -I beg your pardon? -Don't be late for your peasant friends. 866 01:13:13,040 --> 01:13:16,669 -I don't like that, Holmes. -I don't like the people you're mixing with. 867 01:13:16,800 --> 01:13:20,236 I should have thought you'd have cultivated worthier friends. 868 01:13:20,360 --> 01:13:22,794 I hope you enjoy their rabbit pie. 869 01:13:25,720 --> 01:13:30,555 Mr. Holmes, I appreciate the fact that you are here to help me. 870 01:13:30,680 --> 01:13:35,913 Nevertheless, I would remind you that you are also a guest in my house. 871 01:13:36,040 --> 01:13:38,600 -Good night. -Good night. 872 01:13:42,400 --> 01:13:46,678 -Well...I do think you might have... -Watson, do stop talking nonsense. 873 01:13:46,800 --> 01:13:51,191 Couldn't you see I was being purposely rude? I wanted him to go without us. 874 01:13:51,320 --> 01:13:56,269 The dagger's gone. Don't you realize what that means? Sir Henry is to die tonight. 875 01:14:15,400 --> 01:14:17,197 Are you sure your leg is all right? 876 01:14:17,320 --> 01:14:20,437 It has to be to break the curse he laid on the Baskervilles. 877 01:14:20,560 --> 01:14:21,754 -Holmes? -Yes? 878 01:14:21,880 --> 01:14:24,792 You learnt something from that portrait that I never saw. 879 01:14:24,920 --> 01:14:30,313 The hands. This painting was stolen because the artist revealed both hands. 880 01:14:30,440 --> 01:14:32,396 Barrymore confirmed what I suspected. 881 01:14:32,520 --> 01:14:35,193 The fingers of Sir Hugo's right hand were webbed. 882 01:14:35,320 --> 01:14:37,880 -Stapleton! -Exactly. Stapleton. 883 01:14:38,000 --> 01:14:41,834 Illegitimate descendant of Sir Hugo- next in line to the Baskerville fortune. 884 01:15:19,040 --> 01:15:20,996 (Holmes grunts) 885 01:15:21,120 --> 01:15:23,190 -No. This way. -This is the way to the farm. 886 01:15:23,320 --> 01:15:25,276 Come on. 887 01:17:07,000 --> 01:17:08,592 Swine. 888 01:17:08,720 --> 01:17:11,792 You thought it was going to be easy, didn't you? Didn't you? 889 01:17:11,920 --> 01:17:15,310 You won't be the first of your family who thought that. 890 01:17:15,440 --> 01:17:18,477 And you won't be the first to die because of it. 891 01:17:18,600 --> 01:17:20,636 Remember the legend? 892 01:17:20,760 --> 01:17:23,115 Sir Hugo died here. 893 01:17:23,240 --> 01:17:26,596 His throat was torn out because of a girl. 894 01:17:26,720 --> 01:17:31,077 And Sir Charles, your dear uncle, he died here, didn't he? 895 01:17:31,200 --> 01:17:33,634 Died because he wanted me, like you. 896 01:17:33,760 --> 01:17:38,788 Died because he wanted a woman enough to bring me here alone at night. 897 01:17:38,920 --> 01:17:41,832 In spite of the Hound of the Baskervilles. 898 01:17:41,960 --> 01:17:44,315 He died screaming. 899 01:17:44,440 --> 01:17:47,796 I know. I watched him. 900 01:17:47,920 --> 01:17:50,798 And now you are here. Alone. 901 01:17:50,920 --> 01:17:54,390 At night. You don't understand, do you? 902 01:17:54,520 --> 01:17:58,877 Then let me explain. I too am a Baskerville. Descended from Sir Hugo. 903 01:17:59,000 --> 01:18:04,199 Descended from those who died in poverty while you scum ruled the moor. 904 01:18:04,320 --> 01:18:08,359 We waited and prayed for this moment, my father and I. 905 01:18:08,480 --> 01:18:11,711 Now our time has come, and yours. 906 01:18:12,240 --> 01:18:14,754 The curse of the hound is on you. 907 01:18:14,880 --> 01:18:16,836 (howling) 908 01:18:31,360 --> 01:18:33,794 (snarling) 909 01:19:10,840 --> 01:19:12,910 (hound yelps) 910 01:19:30,280 --> 01:19:33,716 No, Watson! She won't get far. Attend to Sir Henry. 911 01:19:37,400 --> 01:19:38,799 All right. 912 01:19:38,920 --> 01:19:41,992 All right, Sir Henry. The hound is dead. 913 01:19:42,120 --> 01:19:44,680 -And you must see it. -No, I... 914 01:19:45,920 --> 01:19:48,673 It is best that you should. 915 01:19:56,480 --> 01:19:59,233 There is nothing to fear now. 916 01:20:06,400 --> 01:20:08,755 There's a passage from the mine to this place. 917 01:20:08,880 --> 01:20:12,668 I discovered it after Stapleton tried to kill me down there. 918 01:20:16,840 --> 01:20:20,150 They used this mask to make it look more terrifying. 919 01:20:20,280 --> 01:20:26,196 It was starved for weeks, kept down the mine till it was time, then given the scent. 920 01:20:34,600 --> 01:20:39,037 They had to have something of yours to give the hound. 921 01:20:39,160 --> 01:20:43,119 We'd better get Sir Henry back to Baskerville Hall. Have you got your cape? 922 01:20:43,240 --> 01:20:45,993 Would you get it for him? 923 01:20:57,600 --> 01:20:59,033 (screaming) 924 01:21:04,960 --> 01:21:08,794 -So the curse has claimed its last victim. -Yes. 925 01:21:08,920 --> 01:21:12,879 No more will be heard of the Hound of the Baskervilles. 926 01:21:16,960 --> 01:21:20,999 (Sir Henry) I feel I have already suffered enough from my infamous ancestor. 927 01:21:21,120 --> 01:21:24,908 "I am sending you the missing portrait, which we found at Stapleton's farm, 928 01:21:25,040 --> 01:21:27,474 to add to your famous collection of souvenirs." 929 01:21:27,600 --> 01:21:31,229 "I hope you will accept it. Also, the check which I enclose for..." 930 01:21:31,360 --> 01:21:33,316 Mm-hm! Very generous. 931 01:21:33,440 --> 01:21:38,992 After tea, you must write to Sir Henry and tell him I'm pleased to accept both gifts. 932 01:21:41,120 --> 01:21:45,989 Tell me, Holmes, when did you first suspect the truth about this case? 933 01:21:46,120 --> 01:21:47,075 The truth? 934 01:21:47,200 --> 01:21:52,069 Yes, that the hound was a real dog, and not just a legendary myth. 935 01:21:52,200 --> 01:21:53,076 Ah. 936 01:21:53,200 --> 01:21:57,591 When Sir Henry complained of a missing boot, that put me on the scent, as it were. 937 01:21:57,720 --> 01:22:00,075 Well, as early as that. 938 01:22:00,200 --> 01:22:01,633 It's incredible. 939 01:22:01,760 --> 01:22:05,116 Elementary, my dear Watson. Elementary. 940 01:22:05,240 --> 01:22:07,071 Muffin? 941 01:22:07,200 --> 01:22:09,156 Oh, thank you.82643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.