All language subtitles for The Hoodlum (Max Nosseck,1951) castellano [by.Cagney]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:23,073 --> 00:00:29,884 EL G�NSTER 2 00:01:46,153 --> 00:01:48,189 VERTEDERO. CERRADO AL P�BLICO 3 00:02:00,153 --> 00:02:05,102 VERTEDERO AQU�. 4 00:02:06,073 --> 00:02:09,110 Vincent Lubeck, 16 a�os, posesi�n de arma de fuego, 5 00:02:09,233 --> 00:02:11,224 sujeto a la ley regional. 6 00:02:12,073 --> 00:02:16,112 Vincent Lubeck, 17 a�os, allanamiento de morada, 7 00:02:16,233 --> 00:02:19,191 condenado a seis meses en el reformatorio. 8 00:02:20,073 --> 00:02:22,268 Vincent Lubeck, 19 a�os, hurto menor, 9 00:02:23,153 --> 00:02:26,031 condenado a nueve meses de prisi�n en la c�rcel local. 10 00:02:26,313 --> 00:02:30,147 Vincent Lubeck, 2o a�os, robo mayor, 11 00:02:30,273 --> 00:02:33,185 condenado a un a�o de prisi�n en la c�rcel. 12 00:02:34,073 --> 00:02:37,270 Vincent Lubeck, 22 a�os, atraco a mano armada, 13 00:02:38,153 --> 00:02:41,145 condenado de cinco a diez a�os de prisi�n en la penitenciar�a del estado. 14 00:02:41,273 --> 00:02:45,266 Caballeros, Vincent Lubeck es un delincuente, un criminal reincidente. 15 00:02:46,153 --> 00:02:48,189 Y creo que no deber�amos dejarle libre. 16 00:02:49,073 --> 00:02:50,188 Pero Warden, Vincent Lubeck ha reconocido los hechos. 17 00:02:50,313 --> 00:02:53,225 Su comportamiento ha sido ejemplar. Y creo que esto deber�a... 18 00:02:55,113 --> 00:02:57,104 Su objeci�n ser�a suficiente para no concederle la libertad condicional, 19 00:02:57,233 --> 00:03:00,225 pero en este caso parece que existen circunstancias atenuantes. 20 00:03:01,113 --> 00:03:03,183 La �nica circunstancia atenuante en el caso de Vincent Lubeck 21 00:03:03,313 --> 00:03:06,191 es que no ha matado a nadie, todav�a. 22 00:03:07,153 --> 00:03:10,145 Trato con este tipo de criminales todos los d�as. 23 00:03:10,273 --> 00:03:13,265 Vivo con ellos. Vincent Lubeck nunca cambiar�. 24 00:03:14,113 --> 00:03:17,071 Pero Warden, esto es una instituci�n correctiva, no de condena. 25 00:03:17,233 --> 00:03:19,224 Si impusi�ramos castigos a los presos que ya han cumplido la condena, 26 00:03:20,113 --> 00:03:22,183 la sociedad nos atacar�a. 27 00:03:22,313 --> 00:03:24,190 Perry, no est�s siendo realista. 28 00:03:25,073 --> 00:03:27,064 Ya no luchamos contra g�ngsteres de la vieja escuela. 29 00:03:27,193 --> 00:03:29,184 Los Vincents Lubecks est�n cometiendo el delito m�s atroz que existe, 30 00:03:30,073 --> 00:03:31,142 el delito contra la gente. 31 00:03:31,273 --> 00:03:35,232 Robos, atracos a mano armada, asalto a unas mujeres mayores. �Asesinato! 32 00:03:38,073 --> 00:03:40,189 Este delincuente es nuestro enemigo p�blico n�mero uno. 33 00:03:41,193 --> 00:03:44,071 Me gustar�a que pensarais en la se�ora Lubeck, la madre de Vincent. 34 00:03:44,193 --> 00:03:47,071 Yo tengo pruebas, trato con hechos probados, no con sentimientos. 35 00:03:47,193 --> 00:03:50,071 No veo inconveniente alguno por el que no podamos ver a la se�ora Lubeck. 36 00:03:55,273 --> 00:03:57,104 �Podr�a entrar, se�ora Lubeck, por favor? 37 00:04:08,233 --> 00:04:10,144 Se�ora Lubeck, le presento a Warden Stevens. 38 00:04:11,193 --> 00:04:13,149 Estos se�ores son miembros del consejo de libertad condicional. 39 00:04:15,193 --> 00:04:18,230 Se�ora Lubeck, parece que existe alg�n tipo de inconveniente 40 00:04:19,113 --> 00:04:20,262 para concederle la libertad condicional a su hijo. 41 00:04:22,313 --> 00:04:24,144 �Por qu� no quieren que vuelva a casa? 42 00:04:27,153 --> 00:04:30,065 Yo s�lo me gu�o por el historial de Vincent, se�ora Lubeck. 43 00:04:30,193 --> 00:04:31,148 �Por qu� odia a mi chico? 44 00:04:31,273 --> 00:04:34,071 Se�ora Lubeck, yo no odio a su hijo. 45 00:04:35,233 --> 00:04:39,112 Mi opini�n es que no est� preparado para ocupar su sitio en la sociedad. 46 00:04:40,073 --> 00:04:43,110 Le han arrebatado cinco a�os de su vida, �no son suficientes ya? 47 00:04:45,073 --> 00:04:48,190 �Cu�ndo cree que estar� preparado? �En diez a�os? �2o a�os? 48 00:04:49,073 --> 00:04:53,112 �Cu�ndo yo ya est� muerta y ya no tenga a nadie con quien volver a casa? 49 00:04:54,313 --> 00:04:57,146 Se�ora Lubeck, d�jeme preguntarle algo. 50 00:04:58,233 --> 00:05:00,269 �Ha tra�do Vincent a casa un sueldo alguna vez? 51 00:05:01,153 --> 00:05:03,189 �Le ha comprado un vestido alguna vez? 52 00:05:03,313 --> 00:05:05,110 �Le ha Ilevado a alg�n sitio? 53 00:05:06,233 --> 00:05:12,229 Un vestido, buenos momentos, eso no prueba nada. 54 00:05:16,193 --> 00:05:18,184 No conoce a Vincent tanto como yo. 55 00:05:19,233 --> 00:05:23,192 Desde que era un chiquillo lucha contra todo el mundo, 56 00:05:23,313 --> 00:05:26,066 porque quiere ser grande. 57 00:05:26,193 --> 00:05:31,062 Le dije que fuera grande, pero grande de coraz�n. 58 00:05:31,193 --> 00:05:34,105 Vincent es un chico sencillo, no tiene fuerza 59 00:05:34,233 --> 00:05:37,073 para conseguir que su sue�o se convierta en realidad. 60 00:05:37,108 --> 00:05:39,109 �So�ar no es suficiente? 61 00:05:42,193 --> 00:05:45,185 Hace cinco a�os que est� en la c�rcel. 62 00:05:49,233 --> 00:05:54,068 �No dicen las leyes que en este mundo hay un lugar para todos? 63 00:05:56,113 --> 00:06:00,106 �Que todo se puede ser perdonar? Que debemos tener piedad? 64 00:06:01,233 --> 00:06:09,151 Por favor, por favor, dejen que vuelva a casa conmigo. 65 00:06:21,193 --> 00:06:26,062 Este consejo decide conceder a Vincent Lubeck la libertad condicional. 66 00:06:30,233 --> 00:06:33,270 Es mi deber informarte de las condiciones de la libertad condicional, 67 00:06:34,273 --> 00:06:37,026 Debes informar a la Oficina de Libertad Condicional, a la c�rcel... 68 00:06:37,153 --> 00:06:38,029 S�, lo s�. 69 00:06:38,153 --> 00:06:39,222 Tengo que informar sobre si hay alg�n cambio, 70 00:06:40,113 --> 00:06:41,228 o de si encuentro trabajo en los pr�ximos 6o d�as. 71 00:06:42,113 --> 00:06:44,183 S�, es lo mismo para todos los presidiarios en libertad condicional. 72 00:06:45,073 --> 00:06:47,189 Por un momento, me olvid� de que hablaba con Vincent Lubeck. 73 00:06:48,153 --> 00:06:49,142 �Vete al infierno! 74 00:06:50,193 --> 00:06:53,105 Lubeck tienes que saber que yo no firm� tu libertad condicional. 75 00:06:53,233 --> 00:06:56,111 De no ser por tu madre hubieras cumplido la sentencia entera. 76 00:06:57,193 --> 00:06:58,103 �Ven conmigo! 77 00:07:24,153 --> 00:07:27,111 Lubeck, he visto como muchos delincuentes se iban de aqu�. 78 00:07:27,233 --> 00:07:30,031 Volv�an y luego sal�an otra vez, por esta puerta. 79 00:07:32,073 --> 00:07:33,028 �brela. 80 00:07:51,233 --> 00:07:53,110 No olvides esto, Lubeck. 81 00:07:55,273 --> 00:08:00,188 Recuerda, no hay libertad condicional si cruzas esta puerta. 82 00:08:22,153 --> 00:08:23,108 Vincent. 83 00:08:24,113 --> 00:08:28,026 Hola, hermano. No he venido por ti, he venido por mam�. 84 00:08:29,273 --> 00:08:30,103 Johnny. 85 00:08:44,153 --> 00:08:45,142 �Johnny es el due�o? 86 00:08:46,233 --> 00:08:49,225 Har� tres a�os ahora. Estaci�n de servicio Lubeck. 87 00:08:51,113 --> 00:08:52,068 �De d�nde sac� el dinero? 88 00:08:53,273 --> 00:08:58,188 Del seguro de pap�. Si estuviera aqu�, Vincent, estar�a muy contento. 89 00:09:01,233 --> 00:09:03,189 Un seguro de 12 a�os. 90 00:09:05,193 --> 00:09:07,229 Johnny aprovech� el dinero para montar la estaci�n de servicio. 91 00:09:08,113 --> 00:09:09,068 �Y el resto? 92 00:09:10,193 --> 00:09:14,266 Los abogados cuestan dinero. Johnny compr� todo esto. 93 00:09:24,273 --> 00:09:26,025 Respira hondo, Vincent. 94 00:09:28,153 --> 00:09:32,112 Vamos. Huele. Huele a aire fresco aqu�. 95 00:09:32,233 --> 00:09:35,031 No es el mismo olor que desprend�a el vertedero. 96 00:09:35,153 --> 00:09:40,273 Cada vez que el viento cambiaba, pap� sal�a corriendo y nos dec�a a todos 97 00:09:41,153 --> 00:09:44,031 "cerrad las ventanas", "cerrad las... " 98 00:09:46,233 --> 00:09:48,110 "Cerrad las ventanas", �para qu�? 99 00:09:48,233 --> 00:09:50,189 El olor se desprend�a del terreno, 100 00:09:51,073 --> 00:09:53,189 estaba en todas partes, te impregnaba la piel. 101 00:09:54,073 --> 00:09:57,065 Incluso si te ba�abas cada d�a, segu�a oliendo. 102 00:09:58,233 --> 00:10:01,270 Un parque, cuatro trozos de chatarra y nos costaba dinero. 103 00:10:02,153 --> 00:10:04,109 �Qu� asco! 104 00:10:07,073 --> 00:10:08,267 Incluso ahora que estoy muy lejos. 105 00:10:11,153 --> 00:10:12,108 Tienes que record�rmelo. 106 00:10:12,233 --> 00:10:15,145 Tengo ideas, me har� rico. S�, dinero. 107 00:10:16,153 --> 00:10:20,192 Es lo �nico que podr� cubrir el olor de ese vertedero. 108 00:10:20,273 --> 00:10:23,231 Vincent, no deber�as hablar as�. 109 00:10:24,113 --> 00:10:25,228 Debes encontrar una vida nueva con la que poder mantenerte. 110 00:10:26,113 --> 00:10:28,183 - F�jate en Johnny. - Astuto. 111 00:10:28,313 --> 00:10:31,111 Se esper� a que pap� muriera para conseguir 112 00:10:31,233 --> 00:10:33,110 el dinero suficiente para montar una estaci�n de servicio. 113 00:10:33,233 --> 00:10:34,143 Vincent. 114 00:10:36,193 --> 00:10:38,149 Madre, t� vivir�s hasta los 7o. 115 00:10:38,233 --> 00:10:40,269 El seguro te lo dan a partir de los 65 a�os. 116 00:10:41,153 --> 00:10:44,031 Me falta poco para los 4o y me siento como un insecto. 117 00:10:45,113 --> 00:10:46,228 Tendr� que esperar mucho tiempo. 118 00:10:48,153 --> 00:10:50,064 Cuando Ileve mucho tiempo muerto. 119 00:10:50,193 --> 00:10:53,185 Y cuando est�s en la c�rcel, �est�s vivo? 120 00:11:00,193 --> 00:11:01,148 Hola, mam�. 121 00:11:03,073 --> 00:11:06,031 Vincent, �te acuerdas de Rosa? La novia de Johnny. 122 00:11:06,153 --> 00:11:08,030 Bienvenido a casa, Vincent. 123 00:11:12,233 --> 00:11:14,030 Johnny, me lo prometiste. 124 00:11:15,313 --> 00:11:17,065 Siempre cumplo lo que digo. 125 00:11:18,233 --> 00:11:19,143 S�, claro. 126 00:11:19,273 --> 00:11:21,104 As� es como tiene que ser. 127 00:11:21,233 --> 00:11:23,110 Los hermanos siempre tienen que permanecer juntos. 128 00:11:24,313 --> 00:11:26,224 Bueno, �a qu� esperamos? 129 00:11:27,113 --> 00:11:29,024 Ven conmigo, Rosa, prepararemos la cena. 130 00:11:30,153 --> 00:11:32,189 Johnny, h�blale a Vince de lo de la estaci�n de servicio. 131 00:11:36,233 --> 00:11:37,188 Es idea de mam�, Vince. 132 00:11:41,273 --> 00:11:43,150 �Se supone que tengo que trabajar en la estaci�n de servicio? 133 00:11:43,273 --> 00:11:45,264 Est�s en libertad condicional, tendr�s que trabajar. 134 00:11:47,073 --> 00:11:48,108 S�, tienes raz�n. Lo olvid�. 135 00:11:49,073 --> 00:11:52,110 No es una mala idea. Est� enfrente del tanatorio de la ciudad. 136 00:11:52,233 --> 00:11:53,143 Vienen m�s clientes. 137 00:11:53,273 --> 00:11:56,231 Hay unas cuantas cosas que tendr� que hacer. Ponerme guantes. 138 00:11:59,073 --> 00:12:02,110 Esta ma�ana ten�a tanta prisa que no me dio tiempo a limpiarme las u�as. 139 00:12:02,233 --> 00:12:03,222 Despu�s, me gustar�a... 140 00:12:04,113 --> 00:12:05,228 Se te ensucian mucho las manos, �verdad, Johnny? 141 00:12:06,113 --> 00:12:11,028 S�, Vince, a veces. Pero esa suciedad se puede limpiar. 142 00:12:27,153 --> 00:12:28,142 Me encanta. 143 00:12:28,273 --> 00:12:32,027 Puede funcionar, Vince. Estar� abierta todo el d�a. Mucha gente diferente. 144 00:12:32,153 --> 00:12:34,144 Y lo mejor es que eres tu propio jefe. 145 00:12:34,273 --> 00:12:36,150 Nadie m�s dar� �rdenes por aqu�. 146 00:12:37,153 --> 00:12:40,225 Y, �a qui�n se las dar�s a los cajeros? Yo nunca las he cumplido. 147 00:12:48,193 --> 00:12:50,184 Vince, el propietario del veh�culo dijo que no era esta rueda. 148 00:12:53,313 --> 00:12:56,111 Pues si yo no s� cambiar la rueda que es, que se lo haga �I mismo. 149 00:12:56,233 --> 00:12:59,145 Si tuviera tiempo, probablemente lo har�a mejor que t�. 150 00:13:02,233 --> 00:13:03,222 Dime, �para qu� lo utilizas? 151 00:13:04,113 --> 00:13:08,026 Para mi trabajo. �Qu� te parece si t� vuelves al tuyo? Necesito el coche. 152 00:13:10,193 --> 00:13:14,072 �Es tuyo? Cielos, incluso las mujeres tienen que trabajar ahora. 153 00:13:14,193 --> 00:13:16,104 En el cielo, no. En el banco. 154 00:13:16,233 --> 00:13:17,109 �En el banco? 155 00:13:17,233 --> 00:13:18,222 Soy la secretaria del director. 156 00:13:21,153 --> 00:13:22,142 �Con el sueldo de una secretaria? 157 00:13:22,273 --> 00:13:24,104 A veces, tambi�n invierto. 158 00:13:24,233 --> 00:13:27,111 Una costumbre interesante. �Tienes otras? 159 00:13:27,233 --> 00:13:30,031 S�, leo libros. 160 00:13:36,313 --> 00:13:40,101 Vince, �quieres comer primero? El bar de enfrente est� muy bien. 161 00:13:40,233 --> 00:13:41,222 No, comer� m�s tarde. 162 00:13:42,113 --> 00:13:43,102 Vale, entonces voy a por un bocadillo. 163 00:14:01,313 --> 00:14:02,268 Arriba, Lubeck. 164 00:14:06,153 --> 00:14:09,270 Me refer�a a los ojos. Se te salen de las �rbitas. 165 00:14:11,193 --> 00:14:14,151 Esas chicas, no son de tu clase. 166 00:14:15,153 --> 00:14:16,188 Eso es lo que no me gusta de vosotros, la polic�a, 167 00:14:16,313 --> 00:14:18,065 siempre nos arrebat�is los placeres de la vida. 168 00:14:18,193 --> 00:14:20,024 �Qu� haces por aqu�? 169 00:14:20,153 --> 00:14:23,111 He venido a ver qu� tal te iba en el primer d�a de trabajo de tu vida. 170 00:14:23,233 --> 00:14:26,066 No pierda el tiempo vigil�ndome, sargento. 171 00:14:26,193 --> 00:14:28,024 Teniente. 172 00:14:28,153 --> 00:14:31,190 Gracias a cogerte a ti, me dieron un ascenso. 173 00:14:31,313 --> 00:14:32,268 Da igual, todos sois polic�as. 174 00:14:33,153 --> 00:14:35,144 S�, mejor que hacer otras cosas. 175 00:14:35,273 --> 00:14:37,264 D�jeme en paz, teniente. Est� loco. 176 00:14:38,153 --> 00:14:40,144 Hay mucha gente en la c�rcel por su culpa. 177 00:14:40,273 --> 00:14:42,229 Yo ya no, me soltaron anteayer. 178 00:14:43,113 --> 00:14:46,105 No le perdonar� nunca estos cinco a�os. 179 00:14:46,233 --> 00:14:47,222 Delincuente. 180 00:14:48,113 --> 00:14:50,229 Siempre buscando un culpable sin darse cuenta de que t� eres el culpable. 181 00:14:51,153 --> 00:14:54,190 Teniente, le Ilaman desde la oficina. 182 00:14:56,113 --> 00:14:57,228 No s� lo que est�s pensando, Lubeck. 183 00:14:58,273 --> 00:15:01,026 Pero no intentes hacer nada, te lo advierto 184 00:15:01,153 --> 00:15:04,111 porque pagar�s todos los delitos juntos. 185 00:15:19,193 --> 00:15:20,228 �Qu� quiere? 186 00:15:21,113 --> 00:15:22,262 Un gal�n de esta gasolina. 187 00:15:35,073 --> 00:15:36,108 Atento a lo que hace. 188 00:15:36,233 --> 00:15:40,021 He pedido s�lo un gal�n y no pagar� ni un c�ntimo m�s. 189 00:15:40,153 --> 00:15:42,030 �Mire lo que ha hecho! 190 00:15:42,153 --> 00:15:43,222 �Me ha estropeado la pintura! 191 00:15:44,073 --> 00:15:45,222 Vaya a por un trapo y l�mpielo todo, �r�pido! 192 00:15:46,113 --> 00:15:49,230 �A qu� est� esperando? Me ha estropeado la pintura. 193 00:15:50,113 --> 00:15:54,026 No voy a pagarte la gasolina. In�til. 194 00:15:56,113 --> 00:15:59,105 �Pare! �Me ha o�do? �Pare! 195 00:16:00,153 --> 00:16:03,111 La competencia es feroz y no encuentro clientes en la calle. 196 00:16:03,233 --> 00:16:05,110 Si te comportas as�, mejor que no vuelvas. 197 00:16:05,233 --> 00:16:08,145 Intento sacar adelante un negocio. Esto ya no es cosas de ni�os. 198 00:16:14,273 --> 00:16:17,026 Ahora ya no se puede ni hablar con �I. 199 00:16:17,153 --> 00:16:20,065 Cari�o, me rindo, no puedo m�s, no saldr� bien. 200 00:16:20,193 --> 00:16:22,263 Dale una oportunidad, Johnny. No disgustes a mam�. 201 00:16:25,233 --> 00:16:26,268 Debes tener paciencia. 202 00:16:27,273 --> 00:16:31,061 Es su primer d�a despu�s de estar encerrado cinco a�os. 203 00:16:31,193 --> 00:16:34,071 Ya s� que ha pasado mucho tiempo all�, pero no es s�lo eso. 204 00:16:34,193 --> 00:16:37,185 Tony, el del restaurante, me ha dicho que hoy ha venido a verle la polic�a. 205 00:16:38,233 --> 00:16:41,066 - �Qu� quer�an? - No lo s�, no estaba all�. 206 00:16:41,193 --> 00:16:43,104 Pero no es bueno que pase esto en un barrio como �ste. 207 00:16:43,233 --> 00:16:46,225 Johnny, es tu hermano. Si t� no le das una oportunidad, �qui�n lo har�? 208 00:16:47,113 --> 00:16:48,262 No puedo hacer nada con lo de la polic�a, 209 00:16:49,153 --> 00:16:51,064 pero lo de hoy no puede repetirse. 210 00:16:51,193 --> 00:16:53,070 Quiz� si yo hablo con �I. 211 00:16:53,193 --> 00:16:56,185 No creo, no te escuchar�a. Ni mam� puede con �I. 212 00:16:56,313 --> 00:16:59,146 Creo que yo s� qu� es lo que le atormenta, Johnny. 213 00:17:00,153 --> 00:17:01,142 �Tacto de mujer? 214 00:17:02,233 --> 00:17:05,066 Bueno, haber si consigues que le entre un poco de sensatez en la cabeza. 215 00:17:05,193 --> 00:17:07,024 Pero, �qu� pasar� si no te hace caso? 216 00:17:07,153 --> 00:17:10,111 Johnny. �Ad�nde se fue? 217 00:17:11,193 --> 00:17:12,103 Seguramente, habr� subido al tejado. 218 00:17:12,233 --> 00:17:15,031 Cuando �ramos peque�os siempre sub�a al tejado. 219 00:17:15,153 --> 00:17:20,273 Miraba a la gente, parec�a tan peque�a, eso le hac�a sentir bien. 220 00:17:23,233 --> 00:17:24,109 Johnny. 221 00:17:31,193 --> 00:17:32,103 Encerrado. 222 00:17:44,153 --> 00:17:45,188 Vincent, quiero hablar contigo. 223 00:17:46,073 --> 00:17:48,109 Rosa, una pelea ya es suficiente por hoy. 224 00:17:58,073 --> 00:18:01,031 Yo s�lo quiero ayudar. Igual que Johnny. 225 00:18:02,153 --> 00:18:05,145 No necesito su ayuda. Lo que Johnny opina va a misa. 226 00:18:05,273 --> 00:18:10,108 Ponte guantes, atiende a los clientes, c�brales, �es una vida de servidumbre! 227 00:18:11,153 --> 00:18:14,225 �Tan, tan dif�cil es que te adaptes, Vincent? 228 00:18:15,233 --> 00:18:19,112 Crec� y luego me enviaron all�. Aprend� unas cuantas cosas. 229 00:18:19,233 --> 00:18:24,068 Olv�date de esas cosas, empieza de nuevo. 230 00:18:24,193 --> 00:18:25,182 �Olvidarme de qu�? 231 00:18:25,313 --> 00:18:27,065 �De que estuve cinco a�os encerrado 232 00:18:27,193 --> 00:18:30,071 y que por eso no tengo una vida igual que los dem�s? 233 00:18:30,193 --> 00:18:31,182 Nadie se olvida de eso, 234 00:18:31,313 --> 00:18:33,269 todos se dan cuenta de que he tenido una vida distinta. 235 00:18:34,313 --> 00:18:38,067 �Por qu� no dejas de quejarte? Yo soy hu�rfana, �y qu� quieres que haga? 236 00:18:39,233 --> 00:18:42,066 Lo �nico que te marca, eres t� mismo. 237 00:18:42,193 --> 00:18:44,229 No intentes convencerme. Es como si estuviera muerto. 238 00:18:45,113 --> 00:18:47,069 La gente te trata mal, no quiere que est�s a su lado. 239 00:18:47,193 --> 00:18:51,152 Todos quieren ser jueces, te encierran, te privan de libertad. 240 00:18:51,273 --> 00:18:56,222 Personas, animales, p�jaros. �Enjaulados! 241 00:19:18,073 --> 00:19:21,190 �Por qu� has hecho eso, Vincent? �Por qu� no lo intentas? 242 00:19:22,073 --> 00:19:25,224 Si s�lo dedicaras un momento a planear tu vida. 243 00:19:27,273 --> 00:19:31,027 Tienes respuesta para todo, �no? Lo tienes todo planeado. 244 00:19:31,153 --> 00:19:35,112 No decides sobre la marcha. Alg�n d�a eso te destruir�. 245 00:19:35,233 --> 00:19:38,066 S� lo que quiero y no ocurrir� nunca. 246 00:19:39,193 --> 00:19:43,106 As� que lo has pensado. Es as�, uno y uno, suman dos. 247 00:19:43,233 --> 00:19:46,111 A veces las cosas ocurren y ni siquiera te las esperas. 248 00:19:46,233 --> 00:19:51,182 Uno y uno, no se entienden mucho tiempo. Por ejemplo, algo as�. 249 00:19:54,313 --> 00:19:57,271 Para... Vincent... 250 00:20:15,073 --> 00:20:16,062 Hola, Allene. 251 00:20:16,313 --> 00:20:19,225 Dime, �qu� haces aqu� sin que nadie vigile el dinero de tu banco? 252 00:20:20,073 --> 00:20:22,189 Est� vigilado. Los �nicos que no se lo creen son los clientes. 253 00:20:23,073 --> 00:20:26,031 Ponme cinco, dentro de media hora tengo que entrar a trabajar. 254 00:20:42,193 --> 00:20:43,262 Guarda eso, hoy pago yo. 255 00:20:45,113 --> 00:20:47,263 Debes ser el mayor atractivo de la sucursal. 256 00:20:48,113 --> 00:20:51,105 S�lo por las tardes. Luego, est� tambi�n la directora. 257 00:20:52,273 --> 00:20:53,228 �Tienes algo que hacer? 258 00:20:54,113 --> 00:20:56,263 Quiero ir a la ciudad porque tengo que resolver unos asuntos, �me acercas? 259 00:21:06,193 --> 00:21:09,071 - �Un cigarrillo? - No, gracias. No fumo. 260 00:21:15,313 --> 00:21:19,147 �Qu� haces en el banco? Cuidar dinero debe ser muy aburrido. 261 00:21:19,273 --> 00:21:21,184 �Se te ocurre mejor pasatiempo? 262 00:21:22,073 --> 00:21:26,112 S�, gastarlo. Estos tipos que trabajan en bancos est�n equivocados. 263 00:21:26,233 --> 00:21:30,112 - Yo har�a cosas mejores con ese dinero. - �Por ejemplo? 264 00:21:31,113 --> 00:21:32,148 Compartirlo para vivir mejor. 265 00:21:33,153 --> 00:21:36,111 Todos ellos son miembros de un selecto club de ricos. 266 00:21:37,153 --> 00:21:40,190 Pero nunca he o�do que alguien de ese club se divierta. 267 00:21:41,273 --> 00:21:44,026 Hay vino que nunca he probado, m�sica que nunca he escuchado. 268 00:21:44,153 --> 00:21:45,222 �Y las mujeres? 269 00:21:46,193 --> 00:21:49,151 Y las mujeres, seguro que son incluso m�s exclusivas. 270 00:21:49,273 --> 00:21:52,151 Es como un ni�o trabajando en una f�brica de caramelos. 271 00:21:52,273 --> 00:21:58,030 Desea todo lo que ve. Y lo �nico que toca son las m�quinas. 272 00:21:58,153 --> 00:22:03,068 Pero sigue buscando algo muy especial, como t�. 273 00:22:04,313 --> 00:22:06,224 �Y, cuando lo encuentra? 274 00:22:07,313 --> 00:22:10,271 Raci�n extra de caramelos. Luego lo celebran. 275 00:22:12,113 --> 00:22:15,025 �Qu� te parece que salgamos una noche? �El jueves? Es mi d�a libre. 276 00:22:15,153 --> 00:22:16,222 Cualquier d�a menos ese. 277 00:22:17,113 --> 00:22:18,023 Ese d�a suelo tener mucho trabajo 278 00:22:18,153 --> 00:22:20,064 preparando los papeles para realizar los env�os de dinero, 279 00:22:20,153 --> 00:22:22,030 y al servicio de recogida no le gusta tener que esperar. 280 00:22:23,193 --> 00:22:24,148 �Por qu� tanta prisa? 281 00:22:24,273 --> 00:22:25,262 Porque hay mucho dinero en ese cami�n 282 00:22:26,153 --> 00:22:28,109 como para estar demasiado tiempo en un mismo sitio. 283 00:22:29,113 --> 00:22:30,182 Parece una gran cantidad de dinero. 284 00:22:30,313 --> 00:22:32,110 Si yo tuviera ese dinero, 285 00:22:32,233 --> 00:22:33,268 tampoco me quedar�a mucho tiempo en el mismo sitio. 286 00:22:45,153 --> 00:22:47,109 Bueno, bueno, el gran hombre. 287 00:22:47,233 --> 00:22:51,192 As� que te has hecho miembro del club. �Cu�ndo te la concedieron? 288 00:22:51,313 --> 00:22:54,271 El mes pasado. �sta es mi primera visita. 289 00:22:55,153 --> 00:22:57,064 Est�s impresionante. �Qu� has hecho? 290 00:22:57,193 --> 00:23:00,265 �Honestamente? Vendo coches usados. �T�? 291 00:23:01,153 --> 00:23:03,223 Trabajo en la estaci�n de servicio de mi hermano, no me va mal. 292 00:23:03,313 --> 00:23:06,111 Me refiero a qu� has hecho para que te suelten. 293 00:23:06,233 --> 00:23:10,272 No chilles. No es seguro todav�a. Te veo el mes que viene. 294 00:23:11,113 --> 00:23:14,105 Espera un momento, Marty. He pensado en algo que... 295 00:23:14,233 --> 00:23:15,188 No me interesa. 296 00:23:16,193 --> 00:23:17,023 Muy bien. 297 00:23:17,273 --> 00:23:21,027 Si sabes de alguien que est� interesado en medio mill�n, 298 00:23:21,113 --> 00:23:22,182 h�zmelo saber. 299 00:23:25,193 --> 00:23:28,071 He estado escuchando esta m�sica durante cinco a�os. 300 00:23:28,193 --> 00:23:30,263 Qu� m�s me da un par de delitos m�s, no habr�a diferencia. 301 00:23:31,153 --> 00:23:33,064 Te veo esta noche en la estaci�n de servicio. 302 00:23:44,153 --> 00:23:46,223 Te digo que puedo tener todo listo en poco tiempo. 303 00:23:47,073 --> 00:23:49,109 �Un coche blindado? Est�s loco. 304 00:23:49,233 --> 00:23:53,146 S�lo hay una persona capaz de hacerlo, Reynald. 305 00:23:54,233 --> 00:23:55,222 Y le sueltan el 2o. 306 00:23:56,193 --> 00:24:01,108 Bien. Nos va a ir muy bien. Y he aprendido mucho durante cinco a�os. 307 00:24:06,153 --> 00:24:08,223 Mi hermano Johnny. Marty Correll, un amigo m�o. 308 00:24:09,073 --> 00:24:10,108 Vince, la estaci�n est� cerrada, 309 00:24:10,233 --> 00:24:12,189 y tengo que ir a comprar lo que nos falta. 310 00:24:12,313 --> 00:24:14,190 �Vas a ir a comprar con Rosa? 311 00:24:15,073 --> 00:24:17,064 S�, la Ilam� antes de que se fuera. No me ha contestado. 312 00:24:18,313 --> 00:24:20,269 - Cuida de esto mientras no estoy. - Vale. 313 00:24:24,313 --> 00:24:27,032 A tu hermano no le gustan tus amigos, �no? 314 00:24:27,153 --> 00:24:31,032 No le gusto yo. �Qu� te parece el dinero? 315 00:24:33,233 --> 00:24:38,023 Es medio mill�n, habla por s� solo. 316 00:24:38,153 --> 00:24:40,064 Ya te lo dije. 317 00:24:41,073 --> 00:24:42,062 �Johnny? �Jo? 318 00:24:44,233 --> 00:24:45,222 Hola, Rosa. 319 00:24:46,313 --> 00:24:48,031 �D�nde est� Johnny? 320 00:24:48,153 --> 00:24:50,109 Dijo que iba a buscar algunas cosas, �no lo sab�as? 321 00:24:50,233 --> 00:24:51,222 Dijo que te lo hab�a dicho. 322 00:24:52,073 --> 00:24:55,145 S�, lo hizo. Vengo a ver si ya ha Ilegado. 323 00:24:56,233 --> 00:24:57,188 �Por qu� no has Ilamado? 324 00:25:00,073 --> 00:25:04,066 Pues, pens� que lo encontrar�a antes de que se fuera. 325 00:25:04,193 --> 00:25:11,065 S�, pobrecilla. Pareces disgustada. �No te salen bien las cosas? 326 00:25:13,113 --> 00:25:14,228 Sab�as que Johnny no iba a estar aqu�. 327 00:25:22,273 --> 00:25:24,070 �Por qu� tuviste que besarme? 328 00:25:24,193 --> 00:25:29,221 Cre� que era lo que quer�as. Uno y uno, no siempre suman dos, Rosa. 329 00:25:48,313 --> 00:25:53,068 Bueno, no tendr�as que jugar con eso, �es mucho dinero! 330 00:25:54,113 --> 00:25:55,182 �Puedes contestar a algunas preguntas ahora? 331 00:25:55,313 --> 00:25:56,109 Claro. 332 00:25:56,233 --> 00:26:03,230 Bien, el maestro va a pronunciarse. Vale, �D�nde ser�? 333 00:26:04,113 --> 00:26:05,182 Ser� delante del banco. 334 00:26:06,073 --> 00:26:08,189 �Por qu� por all�? Es una calle muy concurrida, demasiada gente. 335 00:26:08,313 --> 00:26:10,144 Es el �nico sitio donde paran los camiones de recogida. 336 00:26:10,273 --> 00:26:13,026 Creo que es mejor que lo hagamos mientras van de un lado a otro. 337 00:26:13,153 --> 00:26:16,225 Tenemos m�s tiempo para escaparnos. Vamos a votar. 338 00:26:17,073 --> 00:26:19,189 Marty, esos coches blindados no se pueden abrir cuando los cierran. 339 00:26:19,313 --> 00:26:22,271 Tenemos que aprovechar que los dejan abiertos para entrar dentro. 340 00:26:23,153 --> 00:26:24,188 �Cu�ntos hombres crees que necesitaremos? 341 00:26:24,313 --> 00:26:25,223 Seis. 342 00:26:26,073 --> 00:26:28,189 Y ahora, la pregunta del mill�n, �cu�ndo? 343 00:26:29,073 --> 00:26:33,032 S�, os lo dir� cuando me entere de m�s detalles. 344 00:26:34,113 --> 00:26:36,263 Despu�s de todo esto, �a�n no sabes cu�ndo vamos a hacerlo? 345 00:26:37,153 --> 00:26:39,223 Marty, tenemos menos de diez minutos para escapar. 346 00:26:40,113 --> 00:26:42,149 Desbloquear el cami�n es lo m�s dif�cil. 347 00:26:42,273 --> 00:26:44,104 Pero tiene que haber alguien con las Ilaves del coche. 348 00:26:46,233 --> 00:26:48,110 Robar este banco te est� volviendo loco. 349 00:26:49,273 --> 00:26:51,070 Marty, esto son negocios. 350 00:27:21,233 --> 00:27:24,191 Mira qu� tarde es, �qu� van a pensar mis vecinos? 351 00:27:24,313 --> 00:27:29,228 Ya lo he pensado. Deben haber pasado toda la noche pens�ndolo. �Qu� m�s da? 352 00:27:30,113 --> 00:27:33,185 Vamos a dejarles descansar. Gracias por esta noche maravillosa. 353 00:28:03,313 --> 00:28:06,146 Rosa, est�s loca esper�ndome aqu� fuera a estas horas de la ma�ana. 354 00:28:06,273 --> 00:28:08,025 Alguien podr�a verte. 355 00:28:08,153 --> 00:28:12,146 No me importa. Ten�a que verte. Tengo que hablar contigo. 356 00:28:12,273 --> 00:28:15,151 Puede esperar a ma�ana. Vamos, deja que te Ileve a casa y te veo luego. 357 00:28:15,273 --> 00:28:18,151 �No! No intentes deshacerte de m�. 358 00:28:18,273 --> 00:28:23,188 Vale, vale. Pero aqu� no. Subamos al tejado. Nadie nos ver� all�. 359 00:28:35,233 --> 00:28:37,064 Vincent, no quiero seguir as�. 360 00:28:39,233 --> 00:28:41,144 Mira, Rosa, ya hemos hablado de esto antes. 361 00:28:41,273 --> 00:28:45,107 Han pasado dos meses. �Cu�nto tiempo crees que podr� mantener el secreto? 362 00:28:47,233 --> 00:28:54,264 Johnny, no entiende por qu� le evito, por qu� estoy tan fr�a, y mam�. 363 00:28:55,233 --> 00:28:58,191 �Por qu� metes a tanta gente? Esto es entre nosotros. 364 00:28:59,073 --> 00:29:04,193 No es verdad, est� Johnny. No es justo para �I. Tenemos que dec�rselo. 365 00:29:04,313 --> 00:29:08,022 Decirle �qu�? Que le he robado a su chica. �Qu� me perteneces? 366 00:29:08,153 --> 00:29:10,109 O que nos hemos acostado. 367 00:29:10,273 --> 00:29:13,106 �Por qu� no nos escapamos? Podr�amos casarnos. 368 00:29:13,233 --> 00:29:15,144 Vivir en alg�n sitio donde nadie nos conozca. 369 00:29:15,273 --> 00:29:17,229 Puedo conseguir un trabajo. 370 00:29:18,073 --> 00:29:19,108 No puedo ir a ning�n sitio, ya lo sabes. 371 00:29:20,233 --> 00:29:22,224 Si alguien supiera que me he ido con la novia de mi hermano, 372 00:29:23,073 --> 00:29:24,142 perder�a mi prestigio en la comunidad. 373 00:29:26,153 --> 00:29:29,145 Y mira, Rosa, sobre lo de casarte conmigo, est�s equivocada. 374 00:29:31,113 --> 00:29:32,068 Eres la chica de Johnny. 375 00:29:32,193 --> 00:29:35,185 La pr�xima vez que te Ilame cont�stale, dile "hola". 376 00:29:36,073 --> 00:29:37,142 No tengo ni derecho a decirle "hola". 377 00:29:40,193 --> 00:29:44,027 Incluso si �I quisiera, yo no podr�a casarme con �I. 378 00:29:44,313 --> 00:29:47,146 Qu� pena, algo que no hab�as planeado. 379 00:30:07,313 --> 00:30:08,189 Por favor, entre. 380 00:30:13,273 --> 00:30:14,149 Si�ntese. 381 00:30:17,193 --> 00:30:18,182 Por favor, si�ntese. 382 00:30:21,113 --> 00:30:22,102 �Se acuerda de m�? 383 00:30:22,273 --> 00:30:25,185 S�, se�ora Lubeck. Es la madre de Vincent. 384 00:30:26,153 --> 00:30:27,222 �Sabe lo de Rosa? 385 00:30:28,113 --> 00:30:29,182 S�, y lo siento mucho. 386 00:30:30,073 --> 00:30:33,190 En este preciso momento, iba a mirar la copia del informe de la autopsia. 387 00:30:34,073 --> 00:30:37,110 �Autopsia? �Qu� es eso? 388 00:30:39,113 --> 00:30:42,264 Bueno, se�ora Lubeck, cuando alguien muere como muri� Rosa, 389 00:30:43,153 --> 00:30:45,030 la polic�a tiene que hacer un informe. 390 00:30:45,233 --> 00:30:48,270 Cuando ha Ilamado, le he echado un vistazo al informe, 391 00:30:49,113 --> 00:30:52,105 y ya que Rosa no tiene m�s familia, 392 00:30:52,193 --> 00:30:53,228 puedo asegurarle que podr� celebrar el funeral. 393 00:30:54,113 --> 00:30:56,263 Muchas gracias, se�or Burdick. 394 00:30:58,073 --> 00:30:59,267 Rosa era la novia de Johnny, �verdad? 395 00:31:00,153 --> 00:31:03,270 S�, iban a casarse. 396 00:31:04,313 --> 00:31:08,022 Que pena que no lo hicieran. Tal vez esto no habr�a ocurrido. 397 00:31:09,113 --> 00:31:10,102 �Qu� quiere decir? 398 00:31:17,313 --> 00:31:22,182 Informe de autopsia de Rosa Carmichael. 399 00:31:22,273 --> 00:31:24,104 Es esto lo que quiero que lea, se�ora Lubeck. 400 00:31:27,113 --> 00:31:31,231 Los resultados de la autopsia revelan 401 00:31:32,113 --> 00:31:38,063 que la mujer estaba embarazada de dos meses. 402 00:31:40,113 --> 00:31:41,102 No de Johnny. 403 00:31:44,113 --> 00:31:46,104 �l la quer�a demasiado. 404 00:32:09,233 --> 00:32:11,030 �Por qu� no comes, Johnny? 405 00:32:12,233 --> 00:32:16,192 No puedo entender por qu� lo hizo. 406 00:32:16,313 --> 00:32:18,190 �No sabes realmente por qu�, Johnny? 407 00:32:19,073 --> 00:32:23,066 No habl�bamos desde hac�a semanas. No quer�a ni responderme al tel�fono. 408 00:32:25,153 --> 00:32:26,188 Pero no entiendo por qu� lo hizo. 409 00:32:27,073 --> 00:32:30,110 Porque estaba loca. Cualquiera que haga eso tiene que estar loco. 410 00:32:31,313 --> 00:32:34,146 Johnny. 411 00:32:39,313 --> 00:32:42,225 Desde que has Ilegado s�lo has tra�do problemas. 412 00:32:43,073 --> 00:32:44,108 �No dir�s que lo de Rosa es culpa m�a! 413 00:32:44,233 --> 00:32:47,066 Nadie ha dicho eso, Vincent. 414 00:33:02,193 --> 00:33:04,104 Gracias por encargarse de todo, se�or Breckenridge. 415 00:33:04,233 --> 00:33:08,112 De nada. Es horrible. Rosa era una chica preciosa. 416 00:33:09,073 --> 00:33:11,064 �Qu� tal est� Johnny? No le he visto en todo el d�a. 417 00:33:11,153 --> 00:33:14,065 Lo Ileva bastante mal. Se recuperar�. 418 00:33:14,193 --> 00:33:17,071 El tiempo todo lo cura. 419 00:33:18,113 --> 00:33:20,104 Por cierto, �cu�nto hay hasta el cementerio? 420 00:33:20,233 --> 00:33:22,144 Mi madre quiere que la Ileve la semana que viene. 421 00:33:22,273 --> 00:33:24,184 Est� a 11 millas desde aqu�. 422 00:33:24,313 --> 00:33:27,146 �Tan lejos? �Cu�nto se tarda en Ilegar all�? 423 00:33:27,273 --> 00:33:30,185 Nunca vamos r�pido, se entra por un camino privado. 424 00:33:30,313 --> 00:33:32,110 Nadie m�s puede pasar. 425 00:33:34,113 --> 00:33:35,228 - C�rgalo a mi cuenta. - De acuerdo. 426 00:33:42,153 --> 00:33:45,031 La polic�a descubre el cuerpo de un hombre de unos 65 a�os 427 00:33:45,153 --> 00:33:47,109 que muri� ayer por la noche. 428 00:33:47,233 --> 00:33:49,224 El cuerpo se encuentra en el dep�sito de cad�veres 429 00:33:50,113 --> 00:33:51,228 y se prev� que se entierre durante las pr�ximas 48 horas. 430 00:33:52,113 --> 00:33:55,025 Bueno, el t�o John ha muerto. Vamos a movernos. 431 00:33:58,153 --> 00:34:07,061 Christie, t� ser�s la viuda. Eddie, su abogado. T� ser�s el ch�fer. 432 00:34:08,073 --> 00:34:09,222 No bebas m�s. Tienes que estar bien. 433 00:34:11,153 --> 00:34:13,030 DEP�SITO DE CAD �VERES. 434 00:34:18,153 --> 00:34:19,108 S�, es el t�o John. 435 00:34:20,313 --> 00:34:24,067 Arregla los papeles del cuerpo para Ilevarle al tanatorio Breckenridge. 436 00:34:26,073 --> 00:34:28,189 V�monos, no est�s tan triste. 437 00:34:30,153 --> 00:34:32,189 El t�o John ten�a muchos amigos. 438 00:34:34,113 --> 00:34:36,069 Por su posici�n, no nos gustar�a que el asunto tuviera mucha publicidad. 439 00:34:37,113 --> 00:34:39,104 No quisi�ramos que se cotilleara en la calle 440 00:34:39,233 --> 00:34:43,021 las excentricidades del t�o John, ya me entiende. 441 00:34:43,153 --> 00:34:46,111 Tanatorio Breckenridge es sin�nimo de discreci�n. 442 00:34:46,233 --> 00:34:50,112 Ser� un entierro peque�o y familiar. Queremos lo mejor para �I. 443 00:34:51,113 --> 00:34:53,183 Y por supuesto, la �ltima voluntad del t�o John. 444 00:34:53,313 --> 00:34:57,022 Quer�a que le enterraran a la hora exacta en la que naci�. 445 00:34:57,153 --> 00:35:04,150 El tanatorio Breckenridge cumple hasta el m�s m�nimo deseo, por un precio... 446 00:35:06,113 --> 00:35:07,102 Gracias. 447 00:36:04,153 --> 00:36:05,222 Lleno, por favor. 448 00:36:08,233 --> 00:36:11,111 Como un reloj. Todos preparados a la hora exacta. 449 00:36:11,233 --> 00:36:13,224 El coche preparado para salir corriendo. 450 00:36:14,113 --> 00:36:15,148 S�, nos escaparemos as�. 451 00:36:15,273 --> 00:36:18,106 Necesitamos un sitio peque�o para reunirnos todos y luego escaparnos. 452 00:36:18,233 --> 00:36:21,145 - �Y d�nde est�, Vince? - En la puerta de atr�s. 453 00:36:21,273 --> 00:36:24,106 Se deja abierta por si acaso hay un atraco, que el banquero pueda escapar. 454 00:36:24,233 --> 00:36:29,148 S�. Tienes raz�n. �A qui�n vamos a poner ah�? 455 00:36:30,233 --> 00:36:31,143 A ti. 456 00:36:32,193 --> 00:36:37,187 Bien. En la esquina con el coche f�nebre. �D�nde estar�s t�? 457 00:36:38,313 --> 00:36:41,066 Tenemos que dejar un hombre fuera del s�quito con otro coche. 458 00:36:41,193 --> 00:36:43,184 Por si acaso algo va mal. 459 00:36:46,193 --> 00:36:48,149 Soy el �nico hombre del que puedo depender. 460 00:37:07,073 --> 00:37:09,223 �Por qu� has vuelto? Le dije a Jack que se encargara de todo. 461 00:37:11,153 --> 00:37:14,190 No parece que te alegres tanto de mi vuelta como yo. 462 00:37:26,153 --> 00:37:29,111 Nos est� yendo muy bien. He quedado para jugar a cartas. 463 00:37:30,193 --> 00:37:33,071 Vale, olv�date de esto. Date prisa, no les hagas esperar. 464 00:37:55,273 --> 00:37:57,229 Vince, todas esas personas est�n muy cerca del cami�n. 465 00:37:58,073 --> 00:37:59,222 S�, �y qu�? 466 00:38:00,113 --> 00:38:04,072 Vincent, algo va mal. He visto como esos dos chicos se miraban. 467 00:38:04,193 --> 00:38:07,151 Algo me dice que quieren hacer algo. Voy a Ilamar a la polic�a. 468 00:38:12,233 --> 00:38:15,145 Deja el tel�fono. Cu�lgalo. 469 00:38:19,193 --> 00:38:22,026 Es un atraco. Vincent, �est�s loco! 470 00:38:22,153 --> 00:38:24,030 Pon ese tel�fono en su sitio, Johnny. 471 00:38:25,233 --> 00:38:28,111 - Vincent, �no! - Atr�s, Johnny, atr�s. 472 00:38:28,233 --> 00:38:30,269 No puedes hacerlo, Vince. Qu� le dir�s a mam�. 473 00:38:31,193 --> 00:38:34,026 Vince, �c�mo puedo hacerte ver que esto est� mal? 474 00:38:34,153 --> 00:38:36,189 No puedes. Ahora ser� grande. 475 00:39:23,153 --> 00:39:25,223 �Deteneos! Apartaos de la puerta. 476 00:40:21,233 --> 00:40:23,144 �D�nde est� tu chaqueta? 477 00:40:23,273 --> 00:40:26,026 Me la dej� en la estaci�n de servicio. No me dio tiempo a cogerla. 478 00:40:48,073 --> 00:40:51,065 Que no se acerquen los periodistas. Cuando sep�is algo, nos avis�is. 479 00:40:52,233 --> 00:40:53,109 �S�? 480 00:40:53,233 --> 00:40:57,021 Atenci�n a todas las unidades, dos hombres se han escapado en un taxi. 481 00:40:57,153 --> 00:41:00,031 Ambos son de altura media. Cuidado, van armados y son peligrosos. 482 00:41:00,153 --> 00:41:02,109 No perd�is oportunidad, disparad a matar. 483 00:41:04,073 --> 00:41:06,064 LA POLIC�A ORDEN� DISPARAR EN LA B�SQUED A DE LOS ATRACADORES DEL BANCO. 484 00:41:19,073 --> 00:41:21,189 �S�? Est� aqu�. El comisario. 485 00:41:24,233 --> 00:41:27,191 �S�, comisario? Todos mis hombres est�n trabajando. 486 00:41:28,073 --> 00:41:30,223 Puse a trabajar a todos los efectivos despu�s de recibir el informe. 487 00:41:32,113 --> 00:41:34,183 Asaltaron el coche blindado. 488 00:41:52,273 --> 00:41:54,025 Un coche patrulla. 489 00:41:55,233 --> 00:41:57,030 Acu�rdate, est�s muy afligida. 490 00:42:04,153 --> 00:42:05,222 �Qu� ocurre, oficial? 491 00:42:06,113 --> 00:42:07,102 Lo siento, tenemos �rdenes de detener todo el tr�fico. 492 00:42:07,233 --> 00:42:10,191 Pero esto es un funeral. �No pretender� dejarnos aqu� en serio? 493 00:42:10,313 --> 00:42:12,224 Lo siento, son �rdenes, no puedo hacer nada. 494 00:42:13,113 --> 00:42:15,183 No se puede detener un funeral. 495 00:42:17,153 --> 00:42:20,190 - Bueno, Ilamar� a ver que puedo hacer. - �Es necesario? 496 00:42:21,153 --> 00:42:23,144 Yo no tengo autoridad para dejarles pasar. 497 00:42:23,273 --> 00:42:25,150 Pero tenga paciencia, intentar� que les dejen pasar. 498 00:42:34,073 --> 00:42:35,062 Se acerca un polic�a. 499 00:43:09,193 --> 00:43:14,108 Vale, de acuerdo. Siento el retraso pero ya pueden seguir adelante. 500 00:43:14,233 --> 00:43:15,222 Muchas gracias, oficial. 501 00:43:34,273 --> 00:43:36,104 Comprueba la parte de atr�s, Schmidt. 502 00:43:36,233 --> 00:43:37,143 Quiero que esto termine antes de que el d�a se acabe. 503 00:43:37,273 --> 00:43:39,184 - No podemos dejarlos escapar. - De acuerdo, teniente. 504 00:43:46,153 --> 00:43:47,268 Soy Schmidt, de parte del teniente Burdick. 505 00:43:48,153 --> 00:43:49,108 �Tenemos alguna novedad? 506 00:43:49,233 --> 00:43:53,112 No, pero tengo una nota aqu� al lado. Es del tanatorio Breckenridge. 507 00:43:53,233 --> 00:43:57,146 Han salido dos limusinas har� unos minutos y se dirigen al cementerio. 508 00:43:57,273 --> 00:43:58,262 Vale. 509 00:44:03,073 --> 00:44:05,143 Quiero que todos vosotros est�is atentos, 510 00:44:05,273 --> 00:44:06,262 tenemos que identificar a los atracadores. 511 00:44:07,233 --> 00:44:09,064 No hay novedades, teniente. 512 00:44:09,193 --> 00:44:11,184 Lo �nico que tenemos es que dos limusinas del tanatorio Breckenridge 513 00:44:11,313 --> 00:44:15,192 - van hacia el cementerio. - Vale, Schmidt. �Breckenridge? 514 00:44:24,233 --> 00:44:26,144 - �Se�or Breckenridge? - S�. 515 00:44:27,113 --> 00:44:31,106 Por favor, el funeral que ha empezado hace poco. Necesito informaci�n. 516 00:44:31,233 --> 00:44:32,188 �Ocurre algo? 517 00:44:33,073 --> 00:44:34,142 Eso es lo que intento descubrir. 518 00:44:35,113 --> 00:44:37,024 �Ocurri� algo fuera de lo normal, que usted sepa? 519 00:44:38,193 --> 00:44:42,072 S�. Pero, �qu� le importa a la polic�a? 520 00:44:42,193 --> 00:44:45,105 Escuche, se�or Breckenridge, el que hace las preguntas aqu� soy yo. 521 00:44:46,153 --> 00:44:47,268 Tengo a dos hombres muertos fuera en la calle. 522 00:44:48,113 --> 00:44:51,025 Este funeral puede que esconda a los asesinos. 523 00:44:51,233 --> 00:44:53,144 Vamos, r�pido, quiero detalles. 524 00:44:54,113 --> 00:44:57,185 Muy bien. Hubo una petici�n poco frecuente. 525 00:44:58,073 --> 00:45:03,101 Enterrar al muerto a la hora exacta de su nacimiento, 11 y un minuto, hab�a... 526 00:45:03,233 --> 00:45:04,109 �Cu�nta personas eran? 527 00:45:05,153 --> 00:45:07,109 S�lo estaba la familia. Tres. 528 00:45:08,153 --> 00:45:09,222 �Para dos coches? 529 00:45:09,313 --> 00:45:13,192 No, utilizaron s�lo uno. El suyo. 530 00:45:30,273 --> 00:45:33,185 Lo �ltimo que vi fue a Tony y Jo tirados en el suelo. 531 00:45:34,273 --> 00:45:39,063 �Cre�as que esto iba a ser un picnic? Nos hemos metido en un buen l�o. 532 00:45:39,193 --> 00:45:42,230 Muy bien. Reparte el bot�n en partes iguales. 533 00:45:44,153 --> 00:45:48,192 No es suficiente. Me he jugado el cuello igual que cualquier otro. 534 00:45:48,313 --> 00:45:51,111 Me podr�an haber cogido e incluso matado. �Marty? 535 00:45:51,233 --> 00:45:52,109 Tiene raz�n, Vince. 536 00:45:52,233 --> 00:45:55,111 Si algo hubiera salido mal, ella lo hubiera tenido peor que cualquier otro. 537 00:45:55,233 --> 00:45:57,189 Yo me quedar� la parte m�s grande. Fue idea m�a. 538 00:45:57,313 --> 00:46:01,192 Pero, mira. �ramos ocho cuando empezamos, ahora s�lo quedamos seis. 539 00:46:02,153 --> 00:46:04,064 Tendr� lo mismo que cualquiera de nosotros. 540 00:46:04,193 --> 00:46:08,186 Te la est�s jugando, Marty. Creo que el amor te afecta demasiado. 541 00:46:10,113 --> 00:46:13,185 Y los dem�s, �est�is dispuestos a cobrar menos? 542 00:46:15,313 --> 00:46:18,225 Bueno, que m�s da mil m�s o menos. 543 00:46:19,113 --> 00:46:20,228 S�, por m� est� bien. 544 00:46:21,113 --> 00:46:23,263 Y por m� tambi�n est� bien. �T� est�s de acuerdo, Vince? 545 00:46:24,113 --> 00:46:26,183 No, yo no. Yo plane� este atraco y vosotros estuvisteis de acuerdo. 546 00:46:27,073 --> 00:46:28,188 Ahora vais por libre. 547 00:46:28,313 --> 00:46:33,182 Muy bien, Vince. Qu�datelo. Pero tengo noticias para ti. No voy a estar feliz. 548 00:46:34,073 --> 00:46:36,189 Las calles est�n Ilenas de coches patrulla. 549 00:46:36,313 --> 00:46:38,190 - �Escondiste el coche? - S�, s�. 550 00:46:38,313 --> 00:46:40,224 Deja que vea esto. Tu parte est� en la mesa. 551 00:46:47,193 --> 00:46:49,104 Tengo un gran titular aqu�, Vince. 552 00:46:57,233 --> 00:46:58,222 Salgamos de aqu�. 553 00:47:00,233 --> 00:47:02,269 - Eddie, pon el dinero en una maleta. - Muy bien. 554 00:47:03,153 --> 00:47:05,064 - Marty, ya nos lo repartiremos despu�s. - Muy bien, Christine. 555 00:47:07,233 --> 00:47:09,064 UN EX RECLUSO CONSIGUE ESCAPAR. 556 00:47:09,193 --> 00:47:12,105 LUBECK, EN LIBERTAD CONDICIONAL, ESCAPA DE GIANT DRAGNET. 557 00:47:15,073 --> 00:47:16,222 LUBECK TOD AV�A AND A SUELTO. 558 00:47:17,113 --> 00:47:18,148 EL L�DER DE LA BAND A HUYE DE SU APARTAMENTO, 559 00:47:18,233 --> 00:47:20,030 LA POLIC�A LE SIGUE LA PISTA. 560 00:47:22,233 --> 00:47:24,189 MUEREN LOS ATRACADORES DEL BANCO. 561 00:47:24,313 --> 00:47:27,146 RECUPERADO EL BOT�N TRAS UNA PERSECUCI�N CON TIROTEO. 562 00:47:29,153 --> 00:47:30,108 LA CHICA DE LA BAND A IDENTIFICA A LUBECK. 563 00:47:30,233 --> 00:47:32,269 UN DELINCUENTE PLANE� EL ATRACO AL COCHE BLIND ADO. 564 00:47:34,073 --> 00:47:36,189 SEG�N LA POLIC�A, EL DELINCUENTE VINCENT LUBECK EST� EN LA CIUD AD. 565 00:47:36,313 --> 00:47:38,110 LA VERSI�N OFICIAL ES QUE EL FUGITIVO DEBE ESTAR ESCONDIO. 566 00:47:48,273 --> 00:47:51,071 No te esperaba, Vincent. �Por qu� has venido aqu�? 567 00:47:52,193 --> 00:47:55,151 Pasamos una noche juntos, cari�o, �te acuerdas? 568 00:47:55,273 --> 00:47:57,184 Eres un impertinente. 569 00:47:57,313 --> 00:48:00,271 Eso no te da derecho a comprometer mi presente o mi futuro. 570 00:48:01,233 --> 00:48:03,030 Creo que es mejor que te vayas. 571 00:48:04,193 --> 00:48:09,108 Y, �qu� pasa? �te has cansado de m�? S�lo ser�n unos d�as. 572 00:48:09,233 --> 00:48:14,148 Esconder a un fugitivo no es mi ideal de compa��a. �Sal de mi habitaci�n! 573 00:48:18,233 --> 00:48:19,268 Si no te vas, Ilamar� a la polic�a. 574 00:48:20,153 --> 00:48:23,145 �Quieres que les informe de como supe c�mo atracar el coche blindado? 575 00:48:25,153 --> 00:48:28,111 Manipulas la verdad como quieres, �verdad, Vincent? 576 00:48:28,233 --> 00:48:31,066 Eso es lo que me gusta de ti. Tienes clase. 577 00:48:31,193 --> 00:48:33,229 Incluso para Ilamar mentiroso a un hombre. 578 00:48:36,273 --> 00:48:39,151 Rel�jate. Me quedar� por aqu� un par de d�as. 579 00:48:42,273 --> 00:48:44,070 �Tienes un cigarro? 580 00:48:44,193 --> 00:48:45,262 Me he dejado los m�os en la estaci�n de servicio, en la chaqueta. 581 00:48:46,113 --> 00:48:47,068 Claro, ten�as prisa. 582 00:48:54,153 --> 00:48:55,222 No tienes cigarrillos aqu�. 583 00:48:57,153 --> 00:48:59,223 Vincent, lo olvidaste, yo no fumo. 584 00:49:04,153 --> 00:49:07,111 No intentes nada. �Sal! 585 00:49:12,233 --> 00:49:14,064 Espera un momento. 586 00:49:16,313 --> 00:49:18,110 Olv�date de esta direcci�n. 587 00:49:20,073 --> 00:49:21,222 Nunca tuve intenci�n de recordarla. 588 00:50:21,113 --> 00:50:22,148 �Ves algo? 589 00:50:24,073 --> 00:50:26,223 No. Ahora, �c�mo sabremos si est�? 590 00:50:28,153 --> 00:50:30,109 Vale, vamos a... 591 00:50:37,193 --> 00:50:39,104 �Lubeck? Sabemos que est� dentro. 592 00:50:40,233 --> 00:50:42,064 Salga despacio con las manos arriba. 593 00:50:55,233 --> 00:50:56,188 Avisa a los dem�s. 594 00:51:10,313 --> 00:51:12,269 Aviso a todas las patrullas. Esto es importante. 595 00:51:13,153 --> 00:51:15,144 Vincent Lubeck ha sido visto en la calle South Industry. 596 00:51:15,273 --> 00:51:17,025 Se ha escapado en un coche patrulla. 597 00:51:17,153 --> 00:51:19,109 Puede que vaya armado. Disparad a matar. 598 00:51:23,073 --> 00:51:25,029 Teniente, le escuchar� por aqu�. 599 00:51:26,153 --> 00:51:31,227 �Lubeck? Lubeck, soy el teniente Burdick. 600 00:51:32,113 --> 00:51:35,150 Esto es el canal de la polic�a. Muerto, repito, muerto. 601 00:51:35,273 --> 00:51:40,222 Sin concesiones, me da igual, en un hostal, en la c�rcel. 602 00:51:41,113 --> 00:51:48,064 Christie ha hablado, chico. No tienes opci�n, Lubeck. 603 00:51:48,193 --> 00:51:50,229 Es cuesti�n de tiempo. Lubeck... 604 00:52:04,153 --> 00:52:05,063 Lo han visto. 605 00:52:05,273 --> 00:52:10,028 �D�nde? En Upper Street. 606 00:52:29,153 --> 00:52:30,108 �Johnny? 607 00:52:31,233 --> 00:52:32,109 Soy yo, mam�. 608 00:52:39,313 --> 00:52:41,110 Mam�. 609 00:52:45,193 --> 00:52:49,186 Es demasiado tarde, Vincent. Es demasiado tarde. 610 00:52:50,233 --> 00:52:53,031 �Qu� puede hacer mam�? 611 00:52:54,313 --> 00:52:57,111 �Ir a la silla el�ctrica por ti? 612 00:52:57,313 --> 00:52:59,065 No digas eso, mam�. 613 00:53:01,153 --> 00:53:06,022 �Tengo que volver a mentir por ti? Decir que eres un buen chico, 614 00:53:06,153 --> 00:53:07,142 que no quer�as hacerlo. 615 00:53:09,193 --> 00:53:14,187 �A qui�n se lo digo? �Al hombre que mataste en el banco? 616 00:53:15,233 --> 00:53:18,225 �A Rosa, a la que avergonzaste? 617 00:53:19,113 --> 00:53:25,063 �A pap�, al que arruinaste? �Pueden o�rme? 618 00:53:27,233 --> 00:53:31,146 Es demasiado tarde, Vincent. Es demasiado tarde. 619 00:53:31,273 --> 00:53:33,025 C�llate, mam�. C�llate. 620 00:53:33,313 --> 00:53:37,147 Deb� dejar de callarme hace mucho tiempo. 621 00:53:39,193 --> 00:53:44,108 Pero no, cre� que mi coraz�n era lo bastante grande para los dos. 622 00:53:44,233 --> 00:53:46,144 Estaba ciega. 623 00:53:49,113 --> 00:53:54,028 Siempre he estado all� por ti, nadie puede negar que te he ense�ado el bien. 624 00:53:54,153 --> 00:53:58,271 Me lo dijeron muchas veces, pero yo no quer�a creerles. 625 00:54:00,073 --> 00:54:05,101 Cada vez que te met�as en problemas, yo ment�a, ped�a prestado, 626 00:54:05,233 --> 00:54:11,069 contrataba un abogado, les persuad�a, rogando, Ilorando, 627 00:54:11,193 --> 00:54:13,184 para que te sacaran de la c�rcel. 628 00:54:14,073 --> 00:54:16,268 �Qu� quieres que haga? Nunca tuve elecci�n. 629 00:54:17,113 --> 00:54:20,071 Ten�a que cuidarme. No pod�a dejar que me mangonearan. 630 00:54:20,193 --> 00:54:27,065 Y conseguiste una pistola. La muerte no es lo �nico que mata. 631 00:54:27,193 --> 00:54:34,190 Tomaste el nombre de pap�, y mancillaste su honor. 632 00:54:35,073 --> 00:54:40,067 "Uno, nueve, nueve, cuatro, seis, seis". 633 00:54:42,113 --> 00:54:48,188 Cada vez que escrib�a una carta "Vincent Lubeck, 634 00:54:49,073 --> 00:54:55,069 "uno, nueve, nueve, cuatro, seis, seis". 635 00:54:55,313 --> 00:54:59,192 Tendr�a que haber dejado que te pudrieras en la c�rcel. 636 00:55:03,233 --> 00:55:08,182 Si al menos Rosa no se hubiera suicidado. 637 00:55:12,273 --> 00:55:15,071 �Qu� quer�as de ella? 638 00:55:15,193 --> 00:55:18,071 No significaba nada para ti. 639 00:55:19,113 --> 00:55:23,186 Pero como era de tu hermano, la quisiste para ti. 640 00:55:24,233 --> 00:55:30,149 Y muri� embarazada de un hijo tuyo. 641 00:55:31,233 --> 00:55:33,030 Mam�, no lo sab�a. 642 00:55:33,153 --> 00:55:37,192 Y si lo hubieras sabido, �lo habr�as cuidado? 643 00:55:38,073 --> 00:55:40,064 �Delincuente! 644 00:55:41,153 --> 00:55:45,192 Siempre te quejabas del mal olor del vertedero, 645 00:55:46,073 --> 00:55:51,147 t� eres esa peste, t� eres ese hedor. 646 00:55:56,233 --> 00:55:59,191 Ven aqu�, Vincent. 647 00:56:09,273 --> 00:56:15,269 As� que ahora Iloras, hijo m�o, 648 00:56:18,073 --> 00:56:21,190 cuando es demasiado tarde para las l�grimas. 649 00:56:24,233 --> 00:56:28,192 Ten�as que haber Ilorado hace mucho tiempo. 650 00:56:31,113 --> 00:56:35,186 Y eliminar el veneno de tu coraz�n. 651 00:56:40,313 --> 00:56:44,272 Ahora es demasiado tarde. 652 00:56:56,273 --> 00:57:02,143 �Mam�? �Mam�? �Mam�! 653 00:57:05,113 --> 00:57:07,149 Las pastillas, mam�, ahora te traigo las pastillas. 654 00:57:17,073 --> 00:57:18,108 �Mam�? 655 00:57:30,233 --> 00:57:35,068 Johnny. Mam� ha muerto. 656 00:57:35,193 --> 00:57:38,105 S�, est� muerta. 657 00:57:39,193 --> 00:57:41,229 Nada pod�a hacer que dejara de quererte, excepto que muriera. 658 00:57:42,113 --> 00:57:47,267 Y ahora ella est� muerta, y t� la mataste, como mataste a pap� y a Rosa. 659 00:57:48,233 --> 00:57:50,110 Johnny yo no tuve nada que ver con lo de Rosa. 660 00:57:50,233 --> 00:57:51,188 Mentiroso. 661 00:57:52,073 --> 00:57:53,142 Nunca has tenido nada propio, 662 00:57:53,273 --> 00:57:55,150 todo lo que has tenido lo has robado y lo que has robado, 663 00:57:55,273 --> 00:57:59,107 no lo has sabido conservar. Vamos. 664 00:58:00,153 --> 00:58:02,030 �D�nde? �D�nde vamos? 665 00:58:02,153 --> 00:58:06,192 Al vertedero. Es el sitio al que pertenecemos. Es lo m�s justo. 666 00:58:06,313 --> 00:58:09,066 No, Johnny. Podemos escaparnos... 667 00:58:09,193 --> 00:58:10,228 No puedes hacer nada, Vincent. 668 00:58:11,113 --> 00:58:14,025 Mam� te sac� de la c�rcel e incumpliste la condicional. 669 00:58:14,153 --> 00:58:18,112 Pero ya no te queda nadie. Mam� no podr� defenderte nunca m�s. 670 00:58:18,233 --> 00:58:24,103 No te preocupes por la polic�a. Voy a acabar esto en el sitio donde empez�. 671 00:58:40,153 --> 00:58:42,030 VERTEDERO AQU�. 672 00:59:02,233 --> 00:59:04,110 Johnny olvida... 673 00:59:04,233 --> 00:59:07,225 C�llate. Tienes algo pendiente con ellos. Vamos, �anda! 674 00:59:17,313 --> 00:59:22,182 No, �Johnny no! No puedes, soy tu hermano, �no puedes! 675 00:59:29,273 --> 00:59:35,064 �Lubeck, detente! �Lubeck! �Lubeck! 676 00:59:36,064 --> 00:59:46,064 Downloaded From www.AllSubs.org 57994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.