Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,236 --> 00:00:13,062
İçimdeki Şeytan
1
00:00:28,236 --> 00:00:30,062
Hayat bir hikaye.
2
00:00:30,971 --> 00:00:33,062
İnsanlar rüyaların öyküler olduğunu düşünüyorlar.
3
00:00:34,142 --> 00:00:36,743
Öyküler gibi görünüyorlar, ama öyle değiller.
4
00:00:40,348 --> 00:00:43,437
Yanlış yönlendirilmiş, şekil yok, biçim yok.
5
00:00:43,517 --> 00:00:45,339
Sebep yok.
6
00:00:45,819 --> 00:00:50,248
İşaretlenmemiş kutuları kullanarak, uzun süredir unutulan
bir depo döşemesinde dolandırıcılık yapmak gibi.
7
00:00:55,096 --> 00:00:57,001
Bunun bir hikaye olduğunu düşünürsün...
8
00:00:57,893 --> 00:01:01,809
... ama ertesi gün hayallerinizde
olanları arkadaşınıza anlatmayı deneyin.
9
00:01:03,571 --> 00:01:06,399
Ancak o zaman nihayet farkına varacaksınız...
10
00:01:06,479 --> 00:01:08,339
"...bir dakika bekle...
11
00:01:09,110 --> 00:01:11,133
... Bu bir hikaye değildi. "
12
00:01:12,813 --> 00:01:15,102
Bütün rüyalarım böyle değildi.
13
00:01:16,250 --> 00:01:18,341
Bazıları gerçekten hikayelerdi.
14
00:01:20,321 --> 00:01:22,322
Bazıları böyle idi.
15
00:01:29,463 --> 00:01:31,933
Annem beni bir eğlence parkına götürecek.
16
00:01:34,602 --> 00:01:36,450
Terk edilmiş...
17
00:01:36,530 --> 00:01:38,026
...tozlu...
18
00:01:38,106 --> 00:01:39,555
...cansız.
19
00:01:39,635 --> 00:01:43,805
Hatta kewpie bebek ödülleri için kazanılamayan
oyunlar atlama yapmak...
20
00:01:43,885 --> 00:01:46,936
... bir kanser hastasının
tüm hayvanlarla birlikte.
21
00:01:47,898 --> 00:01:49,794
Ama ben heyecanlıyım.
22
00:01:50,184 --> 00:01:52,673
Hiçbir kalabalık çizgi anlamına gelmez.
23
00:01:59,193 --> 00:02:05,021
Ve işte, çocuk tatlarının
topografyasındaki kar örtüsü zirvesi.
24
00:02:05,949 --> 00:02:08,415
Harika perili ev yolculuğu.
25
00:02:09,803 --> 00:02:12,693
kartonpiyer canavarlarından
daha fazlasına söz verdi...
26
00:02:12,773 --> 00:02:15,296
... tatsız tavuk
teline sarılmış.
27
00:02:18,279 --> 00:02:22,390
Anne, gitmeliyiz. Perili ev
yolculuğuna devam etmeliyiz.
28
00:02:22,750 --> 00:02:24,138
Emin misiniz?
29
00:02:24,218 --> 00:02:28,059
Marquee'nin sağında,
dünyanın en korkunç evi diyor.
30
00:02:28,139 --> 00:02:32,623
Tabii ki eminim.
Yapmamız gerek, yapmamız gerek.
31
00:02:58,302 --> 00:03:00,362
Gitmek istediğine emin misin?
32
00:03:01,235 --> 00:03:03,700
İşaret
33
00:03:04,926 --> 00:03:06,814
Hazırım.
34
00:03:06,894 --> 00:03:09,104
Hazır olduğuna emin misiniz?
35
00:03:16,654 --> 00:03:21,280
Ve araba beceriksizce ileri doğru
sallandı ve kapılardan düştü...
36
00:03:22,310 --> 00:03:24,170
... geri döndü.
37
00:03:27,215 --> 00:03:29,238
Ve karanlığa.
38
00:03:33,887 --> 00:03:35,717
Karanlığa.
39
00:03:39,543 --> 00:03:42,223
Karanlıkta fırtınayla...
40
00:03:48,469 --> 00:03:50,312
... ve kaza...
41
00:03:51,342 --> 00:03:53,649
... diğer taraftan.
42
00:03:54,608 --> 00:03:58,986
Pnömatik bir tıslama ortaya çıkmaz,
43
00:03:59,066 --> 00:04:00,901
...hiçbir şey değil...
44
00:04:00,981 --> 00:04:03,481
... en ufak bir girişim bile değil.
45
00:04:06,387 --> 00:04:08,213
Kesin oyun.
46
00:04:12,393 --> 00:04:16,263
Ne kadar soyguncu. Parayı geri almalıyız.
47
00:04:19,537 --> 00:04:20,910
Anne...
48
00:04:20,990 --> 00:04:24,475
... burada yaşayan aptallar
tarafından parçalandık.
49
00:04:24,555 --> 00:04:27,012
Bu konuda hiçbir şey yapmayacaksın değil mi?
50
00:04:28,282 --> 00:04:29,764
Anne?
51
00:04:30,444 --> 00:04:32,833
Parayı geri almalıyız.
52
00:04:32,913 --> 00:04:36,137
Bana çok yavaş döndü ve dedi ki...
53
00:04:37,417 --> 00:04:40,242
"Sürüşün bittiğini düşündüren şey nedir?
54
00:04:41,372 --> 00:04:44,628
sonlanacağını düşünmene neden olan şey nedir? "
55
00:04:46,394 --> 00:04:49,683
Sahip olduğum
deneyimlerden ilkiydi.
56
00:04:49,763 --> 00:04:52,987
Hala rüyalar görmeye gönülsüzüm.
57
00:04:53,067 --> 00:04:55,656
Dört yaşındayken elimde bir tane vardı.
58
00:04:56,406 --> 00:04:59,216
Sana dün gece geçirdiğim şeyi göstereceğim.
59
00:05:00,141 --> 00:05:01,996
Uyuyamıyorum
60
00:05:02,576 --> 00:05:04,398
Bu ev bu.
61
00:05:04,478 --> 00:05:07,938
Bu evden nefret ediyorum. Uyumama izin vermiyor.
62
00:05:09,317 --> 00:05:12,473
Aman Tanrım, uyuyorum...
63
00:05:12,553 --> 00:05:15,743
... ve burada benim yatak
odamda olmakla ilgili...
64
00:05:15,823 --> 00:05:18,240
... uykuya dalmaya çalışıyorum.
65
00:05:19,927 --> 00:05:21,782
Gözlerimi açmam gerekiyordu, ama yapamadım.
66
00:05:21,862 --> 00:05:27,321
Kafamın içine küçük rüya gözlerini
açabilirdim, çünkü korkuyu hissettim.
67
00:05:27,401 --> 00:05:31,893
Korkarım, bekleyen, kapanışım,
her yerimde hissettim.
68
00:05:32,473 --> 00:05:35,613
Sadece bir tür rüya kendini gizlemeye çalışır.
69
00:05:38,245 --> 00:05:40,334
Kapı açık.
70
00:05:41,614 --> 00:05:43,244
O zaten burada.
71
00:05:52,493 --> 00:05:55,283
Kabusda koşamazsın...
72
00:05:55,363 --> 00:05:58,402
tungsten kemiklerinde
atrofik kaslarla değil...
73
00:05:58,482 --> 00:06:00,889
... jelatinimsi bir atmosferden geçmeyin...
74
00:06:01,419 --> 00:06:03,279
... ondan değil.
75
00:06:56,290 --> 00:06:59,947
Beyaz tahtada elimin yüzlerini
çizdiğini izledim...
76
00:07:00,027 --> 00:07:04,152
... ve çocuksu resimlere rağmen,
anında her birini tanıyabilirim...
77
00:07:04,232 --> 00:07:07,062
...aile dostları.
78
00:07:10,703 --> 00:07:14,573
Odadan çıktı, sonra karanlıktı.
79
00:07:20,130 --> 00:07:24,772
Bir dahaki sefere duyularım döndü,
beyaz tahtamın önünde değildim.
80
00:07:24,852 --> 00:07:29,577
Bir bodrumdaydım, aynanın
önünde duruyordum...
81
00:07:29,657 --> 00:07:33,421
... mise-en-scène tarafından çevrelenmiştir.
kabuslar.
82
00:07:34,161 --> 00:07:37,782
Artık kendi dünyasındaydım, değil kendi.
83
00:07:48,109 --> 00:07:51,165
Ve ben uyanamam.
84
00:07:51,945 --> 00:07:53,835
Uyanamam
85
00:07:54,715 --> 00:07:58,639
Aman Tanrım, ben uyanığım.
86
00:07:58,719 --> 00:08:02,611
Kabusun sona erdiği yerde uyan.
87
00:08:03,191 --> 00:08:05,046
Bu gerçekti.
88
00:08:05,226 --> 00:08:09,712
Ne kadar kabus gerçek olabilir?
Uyurken mi uyurum
89
00:08:10,364 --> 00:08:14,256
Kendime bu kadar sadist bir
numara nasıl atabilirdim?
90
00:08:15,836 --> 00:08:19,696
Özellikle burada "burada" olduğunu bilmiyordum.
91
00:08:38,258 --> 00:08:40,548
Bu yeri biliyorum.
92
00:08:42,763 --> 00:08:44,795
Bu benim evim.
93
00:08:47,235 --> 00:08:50,855
Ben sadece kendi evimde
olmayan bir odadaydım.
94
00:08:55,075 --> 00:08:57,164
İlk olarak, rahatlama...
95
00:08:57,244 --> 00:08:59,683
... o zaman ayılgan bir farkındalık.
96
00:09:01,014 --> 00:09:06,481
Hayallerimin başladığı yerde uykuya daldığımda
ve nerede sona erdiğinde uyandığımda...
97
00:09:06,861 --> 00:09:10,590
... bir rüya gördüğümden
emin olamadım...
98
00:09:11,224 --> 00:09:13,270
... ve olmayan ne oldu.
99
00:09:15,828 --> 00:09:19,687
İşte şimdi daha sıcak bir yerdeyim...
100
00:09:20,267 --> 00:09:22,289
... daha parlak bir yerde...
101
00:09:22,369 --> 00:09:25,827
... kardeşim ve kız arkadaşıyla
pikniğin tadını çıkarıyorum.
102
00:09:26,807 --> 00:09:30,231
Yüksek sesle konuşma
tarzıma alışacaksın...
103
00:09:31,111 --> 00:09:35,168
... iç sese göre daha sofistike.
104
00:09:35,248 --> 00:09:39,107
John, bu tavuk iyiydi, ama
biz hiç dondurma getirmedik.
105
00:09:42,255 --> 00:09:45,728
Üzgünüm, piknik için dondurma
getirmedim, Dennis, ama...
106
00:09:45,808 --> 00:09:47,605
... iyi, elimizde cupcakes var.
107
00:09:47,685 --> 00:09:51,284
Hayır, ben cupcakes istemiyorum.
Tek istediğim dondurma.
108
00:09:51,364 --> 00:09:54,755
- Evde dondurma var.
- Mağazadaki türden hoşlanıyorum.
109
00:09:54,835 --> 00:09:57,925
- Evde böyle bir şey var.
- Mağazada daha iyi.
110
00:09:58,005 --> 00:10:00,294
Aynen öyle.
111
00:10:00,774 --> 00:10:04,131
Sadece o kızı görmek istiyorsun.
Onun adı ne?
112
00:10:04,211 --> 00:10:07,317
Susan, sanırım. Evet, çok tatlı.
113
00:10:07,397 --> 00:10:11,339
Sanırım birinin ezmesi var.
114
00:10:11,419 --> 00:10:15,376
Hiçbir şekilde, tek istediğim dondurma.
115
00:10:15,456 --> 00:10:18,105
Ben hiçbir kız tanımıyorum.
116
00:10:18,185 --> 00:10:20,029
Ne kızı?
117
00:10:20,693 --> 00:10:23,223
- Hey Millet.
- Merhaba.
118
00:10:24,932 --> 00:10:27,488
Seni görmek güzel.
119
00:10:27,568 --> 00:10:31,374
Elbette beni görmek güzel.
Ben tuhafım.
120
00:10:33,006 --> 00:10:35,562
Çikolatalı Kurabiye Hamur?
121
00:10:35,642 --> 00:10:38,165
Benim lezzetimi biliyorsun.
122
00:10:38,245 --> 00:10:40,765
Tabii ki, en sevdiğim müşterisin.
123
00:10:44,718 --> 00:10:46,374
Anladım
124
00:10:46,454 --> 00:10:48,776
- Buna hazır mısın?
- HI-hı.
125
00:10:48,856 --> 00:10:50,676
Hazır mısın, Dennis?
126
00:10:55,763 --> 00:10:57,593
Sürpriz, Dennis.
127
00:11:00,768 --> 00:11:02,630
Ayna.
128
00:11:02,720 --> 00:11:06,687
Sanırım pencereler arasında
duvardaki iyi görünüyordu. Evet.
129
00:11:06,767 --> 00:11:09,969
Habitürlerimi nereye koyayım?
130
00:11:12,312 --> 00:11:14,968
Bütün eşyalarımı nereye koydun?
131
00:11:15,048 --> 00:11:18,005
- Nereye gidiyor hepsi?
- Çoğunlukla hala burada, Dennis.
132
00:11:18,085 --> 00:11:23,545
Hayır, hayır, koklamak eski kutu
benim robotların olduğu yerdir.
133
00:11:25,376 --> 00:11:29,650
Ve o korkunç heykel benim çizgi
romanlarımı sakladığı yer.
134
00:11:29,730 --> 00:11:32,152
Depo odasına bir ya da iki şey
koymam gerekiyordu, Dennis.
135
00:11:32,232 --> 00:11:35,355
Habitrail'imi saklama odasına
taşımak ister misin?
136
00:11:35,435 --> 00:11:39,259
- Dennis...
- Neyse, bu aynayı sevmiyorum.
137
00:11:39,339 --> 00:11:41,562
Ve ben bu odada istemiyorum.
138
00:11:41,642 --> 00:11:44,298
Dennis, bu çerçevenin şekline bak...
139
00:11:44,878 --> 00:11:46,699
... pencerenin şekline kıyasla.
140
00:11:46,779 --> 00:11:50,403
Aynı tür bir leke ile
lekelenmiş aynı tür ahşaptır.
141
00:11:50,483 --> 00:11:52,540
Evin karakteriyle
mükemmel şekilde eşleşir.
142
00:11:52,620 --> 00:11:55,776
Kendiniz ve kendimiz seçtiğimiz
mobilyaların motifleriyle bile eşleşir.
143
00:11:55,856 --> 00:11:58,078
İstediğiniz tüm büyük kelimeleri kullanın...
144
00:11:58,158 --> 00:12:02,576
... tüm büyük sözlerinizle
tartışamayacağımı biliyorsunuz.
145
00:12:02,656 --> 00:12:05,232
- Bu aynayı daha önce gördüm.
- Şüpheliyim.
146
00:12:05,312 --> 00:12:07,254
- Hayır, gördüm.
- Olmaz, Dennis.
147
00:12:07,334 --> 00:12:09,326
Sadece bir kasaya kilitlenmiş değildi.
148
00:12:09,406 --> 00:12:11,732
Hepimizi şaşırttı ve kendinizi bir
kasa aracı olarak kanıtladıysanız...
149
00:12:11,812 --> 00:12:13,536
-... yine de bulamazdınız.
- Bunu biliyorum.
150
00:12:13,616 --> 00:12:16,234
Bir tonozun içinde bir tonoz var.
Bunu biliyor muydun?
151
00:12:16,314 --> 00:12:19,296
Bir yasaklama kemeri. Yasaklama
günü geri dönen bir yer...
152
00:12:19,376 --> 00:12:21,627
İçki yasadışı olduğu zaman insanlar
içkilerini gizlemek için kullanıyordu.
153
00:12:21,707 --> 00:12:23,896
Orijinal sahiplerinden beri kimsenin
o odada olduğunu sanmıyorum...
154
00:12:23,976 --> 00:12:26,940
... çünkü o odada buldum, bir yıl boyunca
bu ipotek ödemek için yeterince değerli.
155
00:12:27,020 --> 00:12:30,678
Eh, ben oradaydım
ve eşyaları gördüm.
156
00:12:30,758 --> 00:12:34,217
- Aynayı gördüm ve o zaman bile nefret ettim.
- Gerçekten mi? Gerçekten, Dennis miydi bu da?
157
00:12:34,297 --> 00:12:37,511
- Bu ne zamandı?
- Son gece.
158
00:12:37,591 --> 00:12:41,021
Ayna dün gece evde bile değildi,
kasabada senin için restore edildi.
159
00:12:41,101 --> 00:12:46,126
Hayır, benim için değil.
Sadece hamsterimden kurtulmak istiyorsun.
160
00:12:46,306 --> 00:12:50,596
Dennis, hamsterlerin gerçekten kötü kokuyor.
161
00:12:50,677 --> 00:12:53,801
Şimdi, ayna gerçekten iyi görünüyor.
162
00:12:53,881 --> 00:12:56,170
Aynayı odanıza koyun.
163
00:12:56,850 --> 00:12:59,372
Sadece bir hafta kaldı, hepsi benim istediğim bu.
164
00:12:59,452 --> 00:13:03,113
Sadece... bak şu aynanın sana yetişip büyümediğini.
165
00:13:03,193 --> 00:13:05,846
Hayır, üzerimde büyümeyeceğim.
166
00:13:05,926 --> 00:13:08,528
Çünkü buraya koyduğun
hiçbir şeyden hoşlanmam.
167
00:13:08,608 --> 00:13:11,885
Burası benim odam değil artık, o senin odanız.
168
00:13:11,965 --> 00:13:16,123
Ama bu en kötü şey, çünkü
başkan, ben sadece sevmiyorum.
169
00:13:16,203 --> 00:13:20,260
Ama nefret ettiğim ayna ve
aynayı şimdi kıracağım.
170
00:13:20,340 --> 00:13:22,095
- Hey, hey.
- John!
171
00:13:22,175 --> 00:13:23,776
Dennis, sakin ol.
172
00:13:32,786 --> 00:13:34,876
Üzgünüm, Dennis.
173
00:13:35,556 --> 00:13:37,386
Üzgünüm.
174
00:13:41,962 --> 00:13:45,218
Pekala, Dennis, bakın,
bilirsiniz, birkaç gün.
175
00:13:45,498 --> 00:13:48,656
Sadece bir kaç gün sormak
için fazla değil, tamam mı?
176
00:13:48,736 --> 00:13:51,996
Ve sen... sen hamster tutabilirsin.
177
00:13:54,641 --> 00:13:57,931
Birkaç gün, aynayı
seveceksin, Dennis.
178
00:13:58,011 --> 00:14:00,041
Aynayı çok seveceksin.
179
00:14:04,251 --> 00:14:08,481
Neyi sevdiğimi ya da beğenmediğimi söyleyemezsin.
180
00:14:10,657 --> 00:14:12,813
Doğru ahşapla.
181
00:14:12,893 --> 00:14:15,649
Doğru leke ile.
182
00:14:15,729 --> 00:14:18,819
Doğru motifle.
183
00:14:19,699 --> 00:14:24,549
Bütün bu büyük kelimeleri kullanarak,
her şeyi bildiğini düşünüyordu.
184
00:14:26,006 --> 00:14:30,064
Büyük kelimeleri bilmek onu haklı yapmaz.
185
00:14:31,544 --> 00:14:35,950
Büyük kelimeleri bilmek
onu akıllı yapmaz.
186
00:14:37,651 --> 00:14:40,742
Sadece onu büyük sözcükler yapıyor.
187
00:14:41,822 --> 00:14:46,114
Ne kadar uzun olursa olsun, 50 sent
kelime kullanıyor olursa olsun...
188
00:14:46,194 --> 00:14:49,216
... bana senden hoşlanmamı söyleyemez.
189
00:14:49,296 --> 00:14:51,186
Senden hoşlanıyorum.
190
00:14:57,705 --> 00:15:00,725
Ben senden cok hoslaniyorum.
191
00:15:06,146 --> 00:15:08,603
İkimiz de stresin nereden geldiğini biliyoruz.
192
00:15:09,382 --> 00:15:11,772
Sadece... onu hastaneye yatırın.
193
00:15:11,852 --> 00:15:13,774
Bu yüzden yatağının tadilatını
yapmak istiyorum...
194
00:15:13,854 --> 00:15:15,909
... onu satabiliriz, böylece
onu hastaneye yatırabilirim.
195
00:15:15,989 --> 00:15:18,445
Burayı yarın, mobilyasız
olarak satabiliriz.
196
00:15:18,525 --> 00:15:21,714
Burası bir yaz kasabası. Buraya gelen
insanlar yaz tatilinde geri çekilmek istiyor.
197
00:15:21,794 --> 00:15:23,516
Bitmesini istiyorlar. Döşenmiştir.
198
00:15:23,596 --> 00:15:26,253
Evet, sınırsız vaktimiz
olursa, sana katılıyorum...
199
00:15:26,333 --> 00:15:28,823
... ama sen bir zaman bombasısın tatlım.
200
00:15:30,003 --> 00:15:34,051
- Dennis'i içeri sokabiliriz...
- Ben Dennis'i devlet hastanesine yatırmayacağım.
201
00:15:36,076 --> 00:15:39,366
Bu tren köpeğimi kıçın içine doğru çarptı.
202
00:15:39,446 --> 00:15:42,835
Rectum, öğretmen, rektum dedi.
203
00:15:42,915 --> 00:15:46,480
Dedim ki, "Rectum?
204
00:15:46,560 --> 00:15:49,422
Onu öldürdü. "
205
00:15:50,623 --> 00:15:52,745
Teşekkür ederim teşekkür ederim.
206
00:15:52,825 --> 00:15:55,083
Çok naziksin.
207
00:15:55,863 --> 00:16:00,954
Güzel, basit esprilere anlatıyorum.
Hiçbir büyük kelime kullanmıyorum.
208
00:16:01,534 --> 00:16:03,356
Aw, teşekkür ederim.
209
00:16:03,436 --> 00:16:06,126
Külotunu sahneye atmayı bırakın.
210
00:16:06,206 --> 00:16:09,096
Gerçekten yıkıcıdır.
211
00:16:09,576 --> 00:16:11,258
Yoketme...
212
00:16:11,475 --> 00:16:14,277
... konsantrasyonumu bozuyor...
213
00:16:14,514 --> 00:16:16,069
Görmek?
214
00:16:16,649 --> 00:16:18,438
Büyük kelime yok.
215
00:16:18,518 --> 00:16:20,348
Teşekkür ederim.
216
00:16:22,189 --> 00:16:25,644
Şakaya herkesin anlayabileceğini söyler.
217
00:16:27,594 --> 00:16:30,984
John'un esprileri John'a mantıklı geliyor.
218
00:16:31,064 --> 00:16:34,487
Onun fıkralarını anlamıyorsun,
ama herkes öyle yapıyor.
219
00:16:34,567 --> 00:16:36,138
Niye ya?
220
00:16:37,370 --> 00:16:39,793
Çünkü onlar seninle ilgilidir.
221
00:16:40,473 --> 00:16:45,747
Zihninde onu üzen veya
kızdıran her şey...
222
00:16:46,313 --> 00:16:48,543
... senin hatan.
223
00:16:53,285 --> 00:16:56,236
- Kapımı nasıl geçtin?
- Oh, lütfen ihlali bağışlayın.
224
00:16:56,316 --> 00:17:00,012
Benim adım Mildy Torres.
Sosyal Hizmetler ile çalışıyorum.
225
00:17:00,092 --> 00:17:03,265
- Ve?
- Ayrıca telefon hattımız hakkında bir ipucu da var...
226
00:17:03,345 --> 00:17:07,520
... Dennis'in öfkesini
kaybediyorsun.
227
00:17:08,000 --> 00:17:10,657
Dün Dennis'i gördüğümüzde
iyi görünüyordu.
228
00:17:10,737 --> 00:17:12,812
Hiç iz yok, çürük yok.
229
00:17:12,892 --> 00:17:14,903
Öfkemi kaybettiğimi kim söyledi?
230
00:17:14,983 --> 00:17:17,396
Beni davet etmeyecek misin?
231
00:17:17,476 --> 00:17:19,036
Evet.
232
00:17:24,251 --> 00:17:25,811
Lütfen.
233
00:17:33,994 --> 00:17:37,274
Sadece Dennis'le ilgilenmek için doğru
kişi olduğunuzdan emin olmak istiyoruz...
234
00:17:37,354 --> 00:17:42,289
... çünkü açıkçası, bazı insanlara
güvenmemesi gereken bir sorumluluktur.
235
00:17:42,369 --> 00:17:44,391
- Bunu ben halledebilirim.
- Emin misiniz?
236
00:17:44,471 --> 00:17:49,079
Çünkü zihinsel engellilere bakmak
bazen gerçek bir avuç olabilir.
237
00:17:49,659 --> 00:17:52,465
Eyaletin Dennis'le ilgilenmesi
bir yük olmaz mıydı?
238
00:17:52,545 --> 00:17:54,952
Green Valley'de bir açılış var.
239
00:17:55,032 --> 00:17:57,103
Bu harika olurdu.
240
00:17:57,183 --> 00:18:01,241
Hayır, olmazdı.
Lütfen bize izin ver Lydia. Teşekkür ederim.
241
00:18:01,721 --> 00:18:04,911
- Green Valley'de Dennis'i istemiyorum.
- Bir mola vermek istemiyor musun?
242
00:18:04,991 --> 00:18:08,548
Yani, hepsi toplanıyor.
Zihinsel engellilere bakmak...
243
00:18:08,628 --> 00:18:11,071
... sadece üzerinize taktı ve üzerinize taktı.
244
00:18:12,164 --> 00:18:14,221
Kişiliğini değiştirir.
245
00:18:14,901 --> 00:18:17,161
İlk önce nerede olacağını biliyor musun?
246
00:18:19,372 --> 00:18:21,161
- Nerede?
- Neden tahmin etmiyorsun?
247
00:18:21,241 --> 00:18:24,164
- Sana biraz...
- Nerede olduğunu sordum, Mildy.
248
00:18:24,244 --> 00:18:28,101
Sabrın.
Çok sabırsızlanırsın.
249
00:18:28,981 --> 00:18:32,993
- Nerede ikinci gösterileceğini biliyor musun?
- Bu oyunlar için vaktim yok.
250
00:18:33,853 --> 00:18:37,010
Öfkeni Öfkene bir son verilecekti.
251
00:18:37,090 --> 00:18:41,392
Ve kısa süreli bir adam, zihinsel olarak meydan
okunan birinin velayetine uygun değildir.
252
00:18:42,795 --> 00:18:44,851
Bu bir çeşit deney mi?
253
00:18:44,931 --> 00:18:49,322
Bir tepki istiyorum. Bana bir öfke olup olmadığımı
sormaya devam ediyorsun, birini bulacaksın.
254
00:18:49,402 --> 00:18:52,425
Eh, aptal değilsin, sana vereceğim.
255
00:18:52,505 --> 00:18:56,137
Laboratuvarınız deneyinizi kirletiyor.
Tamamen önyargılısın. Kızgınım.
256
00:18:56,217 --> 00:18:58,550
Devlet ailemi nasıl bölebilir?
Ben bir suçlu değilim.
257
00:18:58,630 --> 00:19:03,603
Sen olmak zorunda değilsin. Sosyal Hizmetler, bir
çocuğu şüpheli bir ebeveynden çıkarabilir...
258
00:19:03,683 --> 00:19:06,472
... isimsiz bir telefon
görüşmesinin gücü.
259
00:19:06,552 --> 00:19:09,663
Tamam, o halde düz tutayım.
Telefon edebilirim...
260
00:19:09,743 --> 00:19:13,575
... adımı ve senin gibi birisini
vermeden, rasgele birisi hakkında...
261
00:19:13,655 --> 00:19:16,741
... onların kapılarına çıkacak
ve çocuklarını çıkartacak mı?
262
00:19:16,821 --> 00:19:18,869
- Bu doğru.
- Bu yasal mı?
263
00:19:18,949 --> 00:19:23,290
Birçok kişi bunun gelmesi uzun bir zamandır
gerekli bir kanun olduğunu düşünüyordu.
264
00:19:23,370 --> 00:19:26,259
Onlara salak diyoruz Mildy.
265
00:19:26,539 --> 00:19:28,595
Temper, öfke.
266
00:19:28,675 --> 00:19:31,395
Biliyor musun, uh, bu harika, Mildy.
267
00:19:31,478 --> 00:19:35,505
- Bunu bir ara tekrar yapmalıyız.
- Yapacağız, yapacağız.
268
00:19:45,892 --> 00:19:48,915
Preston, John Peterson.
269
00:19:48,995 --> 00:19:51,015
Seni görmeye gelmem lazım
270
00:19:51,097 --> 00:19:54,762
Hayır, önümüzdeki hafta değil. Şimdi dostum. Şimdi.
271
00:19:56,002 --> 00:20:00,327
Bu kaltak, Sosyal
Hizmetler'nden Mildy Torres...
272
00:20:00,407 --> 00:20:04,262
... ön kapımda gösteriyor, içeri girip bana
soruşturma altına girdiğimi söylüyor...
273
00:20:04,342 --> 00:20:08,268
-... Dennis'i kaybedeceğim.
- Neden soruşturuluyor?
274
00:20:08,348 --> 00:20:11,338
Birisi benim öfkemi kaybettiğimden
şikayet ettiğini söyledi...
275
00:20:11,418 --> 00:20:13,135
... şiddetle.
276
00:20:14,587 --> 00:20:17,047
Şimdi Dennis'in benimle güvende olduğunu düşünmüyor.
277
00:20:18,491 --> 00:20:20,773
Çok gerginsin, John.
278
00:20:20,853 --> 00:20:25,352
Ama bu normal, değil mi?
İçinde bulunduğum durum gerginliği haklı çıkarıyor.
279
00:20:25,432 --> 00:20:29,833
Hayır, onu meşrulaştırabilir.
Bunu haklı göstermez.
280
00:20:31,804 --> 00:20:35,362
Konuştuğumuz son konuşmamızda, konuşabildiğin
tek şey Dennis'ten uzaklaşmaktı...
281
00:20:35,442 --> 00:20:38,498
-... onun için bir bakım yeri bulma.
- Evet, hâlâ bunu istiyorum.
282
00:20:38,578 --> 00:20:41,601
Öyleyse neden Dennis'e Sosyal
Hizmetler'e gitme şansı vermedin?
283
00:20:41,681 --> 00:20:44,304
Çünkü onu Green Valley'e gönderirdi.
Lanet yerini gördün mü?
284
00:20:44,384 --> 00:20:47,039
- Haftada iki kez gönüllü oluyorum.
- Tamam, tamam, önemli değil.
285
00:20:47,119 --> 00:20:48,821
Dennis için doğru değil.
286
00:20:49,621 --> 00:20:52,945
Özel bir hastane istiyorum. Ne kadar kötü
287
00:20:53,025 --> 00:20:54,885
Ne kadar yakın?
288
00:20:56,529 --> 00:20:58,985
Ah, Tanrım, Doktor.
289
00:20:59,065 --> 00:21:01,121
Artık bir hayatım bile yok.
290
00:21:01,701 --> 00:21:04,531
Tek yapmam gereken, ben... Dennis 7/24 umurumda.
291
00:21:04,611 --> 00:21:08,977
Arabada değilse, hangi istasyonu
koyacağımı bilmiyorum. Taradım ve taradım.
292
00:21:09,057 --> 00:21:11,330
Müziğin tadını bile bilmiyorum.
293
00:21:11,410 --> 00:21:14,501
Oradan çıkmak zorundasın.
294
00:21:14,581 --> 00:21:16,870
Kimliğini kaybetmek...
295
00:21:17,250 --> 00:21:20,893
... bu oldukça ciddi
bir işaret, John.
296
00:21:21,753 --> 00:21:26,123
O benim sorumluluğumdadır.
Onu başka birinin kucağına atamam.
297
00:21:27,760 --> 00:21:30,317
Ona borçluyum Borcumu başka kimse ödeyemez.
298
00:21:30,397 --> 00:21:31,957
Borç?
299
00:21:33,598 --> 00:21:35,609
Ona borcun ne
300
00:21:37,404 --> 00:21:42,474
Ve Susan bana dondurma veriyor...
301
00:21:43,960 --> 00:21:46,617
... ve biraz düştü...
302
00:21:47,247 --> 00:21:49,436
... ve içine giriyor.
303
00:21:50,016 --> 00:21:53,340
Kafasını çatlatacakmış gibi görünüyor.
304
00:21:53,920 --> 00:21:56,641
Oh, ama şans eseri orada...
305
00:21:56,721 --> 00:21:58,924
... yerde bir yastık.
306
00:22:00,160 --> 00:22:03,801
Ya da kırık cam dolu bir yastık kılıfı.
307
00:22:04,731 --> 00:22:06,853
Ama içeri giriyorum...
308
00:22:06,933 --> 00:22:09,489
... ve ben onu yakalayacağım...
309
00:22:09,569 --> 00:22:12,793
... ve onu camın üzerine atın.
310
00:22:13,273 --> 00:22:14,862
Dur.
311
00:22:15,942 --> 00:22:18,365
Bu çizimi mahvediyor.
312
00:22:31,591 --> 00:22:33,236
John.
313
00:22:33,316 --> 00:22:35,808
Hayýr. Sesi bile sevmem.
314
00:22:36,428 --> 00:22:38,985
Dövüşmeyeceğiz değil mi?
315
00:22:39,065 --> 00:22:42,146
Hayır, seni hayal kırıklığına uğrattığım
yolu parçalayamazsın. Bugün değil.
316
00:22:42,226 --> 00:22:43,998
Evet öyleyim.
317
00:22:51,911 --> 00:22:55,981
John ve Lydia'nın ne yaptıklarını düşünüyorum?
318
00:23:00,853 --> 00:23:04,077
Büyük fikirleri tartışıyorlar.
319
00:23:04,757 --> 00:23:08,461
İçindeki büyük 50 sent kelimelerle.
320
00:23:08,541 --> 00:23:11,851
Ne kadar aşırı olduğumu görebilirsiniz.
Nefes almak için bugün vaktim yok.
321
00:23:11,931 --> 00:23:14,921
Ve yine de ezici yaşam tarzınız
hakkında hiçbir şey yapmıyorsunuz.
322
00:23:15,001 --> 00:23:18,791
İstediğiniz kadar zor olsaydı, o
zamana kadar bir şeyler yapardınız.
323
00:23:18,871 --> 00:23:22,312
Ama anlamıyorsun, öyle görünüyor ki
içinde bulunduğun durumdan hoşlanıyorsun.
324
00:23:22,392 --> 00:23:25,164
Özverili görünüyorsun...
325
00:23:25,244 --> 00:23:28,193
-... çalışmanız için oda var.
- Çalıştırmak mı?
326
00:23:28,273 --> 00:23:32,338
Eh, hiç kimse yorulmaz şehit
sorgulamayacak ve hatta şüphelenmeyecekti.
327
00:23:32,418 --> 00:23:34,658
Ne için şüpheli misiniz?
328
00:23:35,855 --> 00:23:38,312
Sen asla benimle evlenmeyeceksin, John, değil mi?
329
00:23:39,892 --> 00:23:44,158
Bekâr kalmak ve bir baba gibi
görünmemek için mükemmel mazeretin var.
330
00:23:45,697 --> 00:23:46,889
Dennis'i aldın.
331
00:23:46,969 --> 00:23:51,891
Onlar başka bir kocaman argümana
sahip olma pahasına haklılar...
332
00:23:51,971 --> 00:23:54,001
...her zamanki gibi.
333
00:23:57,977 --> 00:24:01,467
Neden birlikte kalıyorlar?
334
00:24:06,586 --> 00:24:08,775
İkisi de tartışmak isterler...
335
00:24:08,855 --> 00:24:13,545
... ama ikisi de bunu
itiraf etmeyecek.
336
00:24:17,063 --> 00:24:21,293
Bu geceki tartışma ne hakkında?
337
00:24:25,738 --> 00:24:28,361
Lydia John'u ikna etmeye çalışıyor...
338
00:24:28,441 --> 00:24:32,565
... bu kadar gerginliğin
nedeni sensin.
339
00:24:32,645 --> 00:24:35,535
Direniyor...
340
00:24:35,615 --> 00:24:38,475
... ama iradesi daha güçlü.
341
00:24:39,752 --> 00:24:44,310
O'na kavuşana kadar
sadece zaman meselesi...
342
00:24:44,390 --> 00:24:46,253
... ikna...
343
00:24:46,959 --> 00:24:50,699
... hayatının çok daha
kolay olacağını...
344
00:24:50,779 --> 00:24:54,780
... büyük bir topu sürükleyici mongoloid olmadan.
345
00:25:00,106 --> 00:25:02,529
Bak, bunu bir daha yapmayacağız değil mi?
346
00:25:03,209 --> 00:25:05,031
Ne yap?
347
00:25:05,711 --> 00:25:07,627
Ayrıl, bir ay bekle...
348
00:25:07,707 --> 00:25:11,037
Orada kimsenin iyi olmadığını ve tekrar
bir araya geldiğini biliyor musun?
349
00:25:11,117 --> 00:25:13,660
Hadi, hadi.
Bu kadar büyük bir kavga bile değildi.
350
00:25:14,620 --> 00:25:16,783
Bu sadece bir tartışma oldu.
351
00:25:16,863 --> 00:25:19,846
Kavga ve tartışmalar arasındaki
farkı asla anlayamadım.
352
00:25:19,926 --> 00:25:22,346
Hangisinin hangisi olduğu konusunda hep şaşırdım.
353
00:25:22,428 --> 00:25:26,832
Bana giderken hangi
şeyi sorabilirsin. Ha?
354
00:25:29,802 --> 00:25:32,625
Peki bu da hangisi?
355
00:25:33,105 --> 00:25:35,025
Şu an ne yapıyoruz?
356
00:25:35,107 --> 00:25:36,667
Evet.
357
00:25:38,678 --> 00:25:39,966
Bu ön sevişme.
358
00:25:40,046 --> 00:25:43,269
Sence ben gerzekliymiş miyim?
359
00:25:43,349 --> 00:25:46,349
Bir saniye Dennis.
360
00:25:49,255 --> 00:25:51,775
Sorun değil. Sonra görüşürüz
361
00:25:52,659 --> 00:25:54,189
Tamam.
362
00:25:57,063 --> 00:26:00,419
Bok. Tamam, şimdi neler oluyor?
363
00:26:00,499 --> 00:26:05,424
Sence ben büyük bir top mongoloid miyim?
364
00:26:05,504 --> 00:26:08,094
Bu fikirleri nereden buluyorsun Dennis?
365
00:26:08,334 --> 00:26:12,765
O kadar büyük olduğunu sanmıyorum. Döndürdüğünü
ve mongoloid olduğunuzu, ancak büyük mü?
366
00:26:12,845 --> 00:26:16,676
- Bu sadece hüsnükurun düşünce dostum.
- Hayır, ben bir mongoloid değilim.
367
00:26:17,784 --> 00:26:21,818
- Sadece şaka yapıyordum.
- Durmalısın Ben gerzek değilim.
368
00:26:21,898 --> 00:26:24,677
Ben sadece yavaşım
369
00:26:24,757 --> 00:26:29,081
- Bu kadar yavaş olduğunu düşünmüyorum dostum.
- Hayır, düşündüğümden daha akıllıyım.
370
00:26:29,161 --> 00:26:33,186
Her zaman daha akıllı ve daha akıllı oluyorum.
371
00:26:34,366 --> 00:26:36,186
Senin olduğunu biliyorum
372
00:26:37,503 --> 00:26:42,742
Artık aynada kendime
bakmaktan korkmuyorum.
373
00:29:48,628 --> 00:29:51,217
Vay canına. Kötü rüyalar, dostum?
374
00:29:51,297 --> 00:29:54,585
- Evet evet.
- Bağlarından birini ödünç almıştım.
375
00:29:54,666 --> 00:29:57,757
- Aslında onları kullanmıyorsun zaten.
- Tamam.
376
00:29:58,437 --> 00:30:00,097
Alabilirsin.
377
00:30:03,052 --> 00:30:05,131
Seninle konuşmak zorundayım
378
00:30:05,631 --> 00:30:07,466
Bilmem gerek.
379
00:30:07,546 --> 00:30:10,956
Bir rüya kendime anlattığım bir hikaye, değil mi?
380
00:30:11,883 --> 00:30:13,790
Tam olarak ne demek istiyorsun?
381
00:30:13,870 --> 00:30:15,872
Kendime bir hikaye anlatırım.
382
00:30:15,952 --> 00:30:20,629
Beynimden bir kısmı beynimin başka
bir bölümünde bir hikaye anlatır.
383
00:30:21,359 --> 00:30:24,396
Evet. Evet, bunu söylemenin
iyi bir yolu, sanırım.
384
00:30:24,476 --> 00:30:27,686
Bana anlatacak bir hikayeyse...
385
00:30:28,567 --> 00:30:30,923
... kendimi nasıl kandırabilirim?
386
00:30:31,003 --> 00:30:33,826
Bekleyin. Ne demek istiyorsun?
387
00:30:33,906 --> 00:30:38,731
Kendinize bir şaka söyleyemezsiniz ve
gelen yumruk çizgisini göremezsiniz.
388
00:30:38,811 --> 00:30:41,918
Ne, sen... sana başka hikayeleri
anlatan birini mi düşünüyorsun?
389
00:30:42,748 --> 00:30:44,778
Bence...
390
00:30:47,319 --> 00:30:48,975
... olması gerektiği.
391
00:30:49,155 --> 00:30:52,144
- Birisi gibi...
- Ben mi?
392
00:31:44,510 --> 00:31:47,204
Seni korkuttum.
393
00:31:51,117 --> 00:31:53,856
Korkmadım
394
00:31:53,936 --> 00:31:57,443
Kendi hamsterlarından korktun.
395
00:31:58,023 --> 00:32:01,047
Bu konuda bir şeyler yapmalıyız.
396
00:32:01,727 --> 00:32:03,833
Bu korkuyu düzeltmeliyiz.
397
00:32:03,913 --> 00:32:07,900
Beni daha fazla korkmadan nasıl yaparsın?
398
00:32:09,000 --> 00:32:11,843
Kâbusu durdurmalıyız.
399
00:32:12,603 --> 00:32:15,461
Kabusu nasıl durdurabiliriz?
400
00:32:16,441 --> 00:32:19,466
Beynimizi düzeltmek zorundayız.
401
00:32:20,646 --> 00:32:24,666
Daha iyi olmak ve akıllı olmak zorundayız.
402
00:32:25,784 --> 00:32:27,807
Bunu yapmanın bir yolu var...
403
00:32:27,887 --> 00:32:31,293
... ama kimse sana nasýl söylemiyor.
404
00:32:32,323 --> 00:32:37,039
Neden bana daha iyi nasıl
gidereceğini söylemiyorlar?
405
00:32:37,119 --> 00:32:39,817
Çünkü bu bir testtir.
406
00:32:40,766 --> 00:32:44,356
Yalanlar olan kuralları uyduruyorlar...
407
00:32:44,436 --> 00:32:48,396
... onlara inanacak kadar aptal
olup olmayacaklarını görmek için.
408
00:32:50,576 --> 00:32:52,726
Peki ben ne yapacağım?
409
00:32:53,078 --> 00:32:56,052
Sadece gerçek kuralları izleyin.
410
00:32:56,482 --> 00:32:59,252
Bunu nasıl yaparım?
411
00:33:01,187 --> 00:33:04,178
Kitty Cat'i öldürmeye gitmelisin.
412
00:33:06,058 --> 00:33:07,879
Niye ya?
413
00:33:08,259 --> 00:33:11,551
Yapmanız gereken şey bu.
414
00:33:12,831 --> 00:33:16,723
Kitty kedilerini öldürmenin kötü olduğunu söylediler.
415
00:33:17,303 --> 00:33:20,126
Ama et yemeyi seviyorsun değil mi?
416
00:33:20,606 --> 00:33:24,431
Yani çiftçiler hayvanları öldürebilirler değil mi?
417
00:33:25,411 --> 00:33:28,835
Görmek? Size verdikleri ipucu budur.
418
00:33:29,615 --> 00:33:32,505
Size et verirler.
419
00:33:34,486 --> 00:33:36,780
Test ediyorlar...
420
00:33:37,389 --> 00:33:42,299
Hayvanları öldürmenin kötü
olduğunu söylerlerse hassastırlar.
421
00:33:44,330 --> 00:33:47,019
Bir kedi öldürürsen...
422
00:33:47,599 --> 00:33:52,684
... hangi kuralların sahte olduğunu
bildiğini ispatlayabilirsin.
423
00:33:53,472 --> 00:33:58,233
Ve hepsi daha akıllı hale geldiğinizi biliyor olacaklar.
424
00:33:59,277 --> 00:34:01,450
Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
425
00:34:01,530 --> 00:34:04,621
Cesur olmalıyız.
426
00:34:05,901 --> 00:34:09,526
Komşumuzun kedisini öldürmek zorundayız.
427
00:34:10,406 --> 00:34:12,226
Tabby.
428
00:34:24,720 --> 00:34:27,750
Ama o kitty benden hoşlanıyor.
429
00:34:29,825 --> 00:34:33,455
Bu, yakalamayı kolaylaştıracaktır.
430
00:34:54,650 --> 00:34:56,405
Psst, psst, psst, psst...
431
00:35:11,567 --> 00:35:14,456
Bugün çok iyi iş çıkardım.
432
00:35:14,536 --> 00:35:19,076
Birçok kitty ve pek çok köpek yaptım.
433
00:35:27,483 --> 00:35:32,174
Bu... kasırga kaseti...
434
00:35:32,254 --> 00:35:35,144
...bu çok önemli.
435
00:35:35,424 --> 00:35:37,079
Niye ya?
436
00:35:37,159 --> 00:35:42,441
Geri getirdiğiniz kedi yavruları ve
köpeklerle ne yapılacağını öğretecek.
437
00:35:43,381 --> 00:35:46,331
Soğutucudan bir köpek yakalayın.
438
00:35:57,913 --> 00:36:02,743
Yeni bir boya fırçası tutuyorsun, Dennis.
439
00:36:43,159 --> 00:36:47,048
Hey dostum, ahşap işleri içeren bir şeyi
nasıl yapacağını bildiğini bile bilmiyordum.
440
00:36:47,128 --> 00:36:51,352
Ben ondan daha iyi ve iyiyim.
441
00:36:51,432 --> 00:36:53,022
Görebilir miyim?
442
00:36:53,102 --> 00:36:55,762
- Oh, henüz değil.
- Neden olmasın?
443
00:36:57,773 --> 00:37:01,697
Şey, özel bürosunu al.
444
00:37:01,777 --> 00:37:04,866
Neden bu benim özel bürom olmuyor?
445
00:37:04,946 --> 00:37:08,317
Neden işim burada kalıyor olamaz...
446
00:37:08,397 --> 00:37:10,608
-...sadece benim için?
- Oh, hayır kardeşim. Bunu görmeliyim.
447
00:37:10,688 --> 00:37:14,651
Birkaç gün içinde sana hepsini göstereceğim.
448
00:37:16,892 --> 00:37:18,780
"Taxidermy."
449
00:37:19,160 --> 00:37:22,218
"Adli tıp..." neden bu kasetler sende?
450
00:37:22,298 --> 00:37:25,154
Kasap deri bakımını neden
bilmek istiyorsun...
451
00:37:25,234 --> 00:37:27,664
... ve taksonomi, bilhassa adli tıp
452
00:37:30,171 --> 00:37:32,794
Bu koku nedir? Hayır, Dennis,
kesinlikle oraya geliyorum.
453
00:37:32,874 --> 00:37:36,465
Hayır hayır. Bunlar benim kasetlerim değil.
454
00:37:36,545 --> 00:37:39,918
Yanlışlıkla çantamda buldular.
455
00:37:39,998 --> 00:37:43,172
Dennis, bir konunun üzerine
bir kaset olsaydı...
456
00:37:43,252 --> 00:37:47,143
... belki iki, fakat dört değil.
Bunlar birinin çantasına düşmedi.
457
00:37:47,223 --> 00:37:50,880
Birisi bunlar için alışveriş yapmaya
gitti ve onları bir çantaya koydu.
458
00:37:52,660 --> 00:37:56,184
Evet, ama birisi...
459
00:37:56,264 --> 00:37:58,294
... ben değildim.
460
00:37:58,834 --> 00:38:01,290
Yani başkasının çantasını aldın mı?
461
00:38:01,870 --> 00:38:03,225
Evet.
462
00:38:03,305 --> 00:38:07,928
Kitaplarını kasete aldım ve benimkileri aldılar.
463
00:38:09,178 --> 00:38:11,833
Şükürler olsun, çünkü bu, uh...
464
00:38:11,913 --> 00:38:15,135
... affedersiniz dostum.
465
00:38:30,566 --> 00:38:33,186
- Hey, bebeğim, içeri gir.
- Hayır, sen dışarı çıkıyorsun.
466
00:38:33,268 --> 00:38:35,223
Hadi, yemek yiyeceğiz.
467
00:38:35,303 --> 00:38:38,627
Tamam, tamam. Bir saniye bekle. Hey, Dennis.
468
00:38:38,707 --> 00:38:41,397
Birkaç saat boyunca iyi mi geçeceksin?
Lydia ile çıkacağım.
469
00:38:41,477 --> 00:38:43,537
Evet, iyi olacağım
470
00:38:48,216 --> 00:38:52,074
Biliyor musun, beni almaya başlamadan
önce korkunç bir korku vardı.
471
00:38:52,554 --> 00:38:54,476
Ne oldu?
472
00:38:54,556 --> 00:38:57,115
Bodrumda bir çekiç
dövülmüş haldeyken duydum.
473
00:38:57,195 --> 00:39:00,115
Bu yüzden araştırmak için indim.
Dennis olamazdı.
474
00:39:00,195 --> 00:39:02,451
Dennis, marangozluk hakkında hiçbir şey bilmiyor.
475
00:39:02,531 --> 00:39:07,023
Ama Dennis, aniden çok profesyonel
bir marangoz gibi görünüyor.
476
00:39:08,003 --> 00:39:12,314
Fakat o ustaca bir şeyler yapıyor olması
heyecan verici, ancak aynı zamanda korkutucu.
477
00:39:12,394 --> 00:39:14,263
Ne inşa ediyor?
478
00:39:14,543 --> 00:39:17,165
- Bilmiyorum.
- Bilmiyor musun?
479
00:39:17,245 --> 00:39:20,636
Gerçekten önemli değil. Vahşet
olsa bile, göze batmak istiyor...
480
00:39:20,716 --> 00:39:24,906
- Çünkü bodrumda.
- En ufak meraklı biri değil misin?
481
00:39:24,986 --> 00:39:27,242
Yani ne zaman gösterecek?
482
00:39:27,322 --> 00:39:29,612
Bana birkaç gün içinde göstereceğini söyledi.
483
00:39:30,592 --> 00:39:32,481
Bilirsin...
484
00:39:32,661 --> 00:39:36,468
... onu alet kemeri ve koruyucu
gözlüğüyle görmeliydin.
485
00:39:36,798 --> 00:39:38,920
Ya marangoz olabilseydi?
486
00:39:39,000 --> 00:39:40,856
Bir işe girmek.
487
00:39:41,336 --> 00:39:43,542
Kendine bak. Onunla gurur duyuyorsun.
488
00:39:44,540 --> 00:39:46,432
Harika bir baba olurdun.
489
00:39:46,842 --> 00:39:48,898
Şey, baba olmak istiyorum.
490
00:39:49,478 --> 00:39:51,468
Senin kocan olmak istiyorum.
491
00:39:52,381 --> 00:39:55,070
Bunlara ne dediğini bilmek istiyorum...
492
00:39:55,150 --> 00:39:58,440
... Türbinli motorla çalışan
seramik ve titanyum araçlar...
493
00:39:58,520 --> 00:40:00,809
... bir ömür boyu belki bir veya iki kez görürsün.
494
00:40:00,889 --> 00:40:04,381
Onların neye benzediğini hiç hatırlamıyorum.
Buna ne dersiniz?
495
00:40:07,563 --> 00:40:11,036
- Buna inanamıyorum.
- Çok hızlılar.
496
00:40:15,053 --> 00:40:18,081
- Bu nedir?
- Hiç bir fikrim yok.
497
00:40:21,677 --> 00:40:25,574
Whoa, whoa, whoa.
Küpelere çok benziyorlar...
498
00:40:25,654 --> 00:40:28,136
... Aspen'da göze alamadığımınkine
aşık olduğunu gördün.
499
00:40:28,216 --> 00:40:32,907
Şimdi bu tesadüf olmak için çok düzgün
bir şekilde sarılıyor. Yok hayır.
500
00:40:32,988 --> 00:40:35,377
Tamam, neyin var?
501
00:40:35,457 --> 00:40:37,979
Onlar doğru küpeler değil mi?
502
00:40:38,059 --> 00:40:40,189
Beni neden böyle ayarladın?
503
00:40:41,130 --> 00:40:43,277
Seni ne gibi ayarla?
504
00:40:45,100 --> 00:40:47,689
Evlilikten bahsediyorduk...
505
00:40:47,769 --> 00:40:49,391
... çocuklar.
506
00:40:49,471 --> 00:40:51,027
Küpe?
507
00:40:52,047 --> 00:40:55,697
Ancak örümceklerle meydan
okumanın doğası farklıdır.
508
00:40:56,077 --> 00:40:58,534
Örümcekler sosyal hayvanlar değildir.
509
00:40:58,614 --> 00:41:00,709
Hiçbir aileleri yok.
510
00:41:02,918 --> 00:41:06,508
Örümceğin geni bir sonraki
kuşağa son verecekse...
511
00:41:06,588 --> 00:41:08,844
... kadına stealth ile yaklaşmalı...
512
00:41:08,924 --> 00:41:11,012
... onun tarafından görülmeyecek kadar dikkatli ol.
513
00:41:11,092 --> 00:41:16,011
Çünkü örümcekler yamyamdır ve dişiler
erkeklerden çok daha büyüktür.
514
00:41:16,331 --> 00:41:18,954
Dennis'le yaşasaydın bugün
sana bir telefon vereceğim.
515
00:41:19,034 --> 00:41:23,825
Bir bebek istediğimi söylediğimde
küçük kibar, şirin kastetmiştim.
516
00:41:23,905 --> 00:41:26,945
30 yaşındaki mastürbasyon türü değil.
517
00:41:31,512 --> 00:41:33,469
... üretkenlik tamamlandı.
518
00:41:33,549 --> 00:41:38,073
Erkek örümcek şimdi yakalamadan ve onu
yemesinden önce ağından kaçması gerekir.
519
00:41:38,153 --> 00:41:42,978
Ona göre erkek eş değildir, eş
değildir, başka bir örümcek değildir.
520
00:41:43,058 --> 00:41:46,663
Dişi olan erkek, sadece gıdadır.
521
00:41:48,630 --> 00:41:53,055
Avustralya dünyanın en zehirli
örümceklerinin evindedir.
522
00:41:53,735 --> 00:41:56,425
Bunların arasında huni webi dikkati çekiyor.
523
00:41:57,205 --> 00:41:59,961
Ölümcül zehiri için değil benzersiz...
524
00:42:00,041 --> 00:42:02,931
... ancak açıklanamaz derecede
agresif davranışı için.
525
00:42:03,011 --> 00:42:06,669
Tahrif edilmemiş, gören herkesi suçlayacaktır.
526
00:42:10,986 --> 00:42:13,409
Hangisi soruyu gündeme getiriyor, neden?
527
00:42:13,989 --> 00:42:17,713
Eğer bir ruhu yoksa, seni ikinci
düşünce olmadan ısırır...
528
00:42:17,793 --> 00:42:20,216
... çünkü bir ilk yok.
529
00:42:20,696 --> 00:42:24,420
Eđer bir ruhu varsa, seni
ısırır çünkü seni sevmez...
530
00:42:24,500 --> 00:42:26,530
... seni gerizekalıyorum.
531
00:42:29,237 --> 00:42:34,195
Nefretini takdir etmek için
bir ruhun olması gerekir...
532
00:42:34,275 --> 00:42:37,365
... huzursuzluğu ile.
533
00:42:37,446 --> 00:42:39,822
Şu gözlere bak...
534
00:42:40,582 --> 00:42:43,740
... o cansız kara küreler.
535
00:42:44,520 --> 00:42:47,343
Geri dönüp bakabilirler mi?
536
00:42:48,123 --> 00:42:49,711
Yok hayır.
537
00:42:50,191 --> 00:42:53,861
Hayır, bu gözleri değil.
538
00:42:58,133 --> 00:43:00,803
Gözleri.
539
00:43:17,753 --> 00:43:21,183
Benim için iş bulursan uyanmana izin vereceğim.
540
00:43:22,423 --> 00:43:24,313
Evet de...
541
00:43:24,893 --> 00:43:27,917
... ve hayalleri uzun
süre hoş olacak.
542
00:43:28,597 --> 00:43:30,452
Hayır de...
543
00:43:31,032 --> 00:43:34,272
... ve ben eğitim tekerlerini koparırım.
544
00:43:35,070 --> 00:43:37,694
Bunun kötü olduğunu düşünüyorsan...
545
00:43:38,874 --> 00:43:40,397
...Bekleyin.
546
00:43:43,879 --> 00:43:45,967
Bunu yapmak zorundasın.
547
00:43:46,547 --> 00:43:49,382
Bir çocuk bulmaya gitmelisin...
548
00:43:49,462 --> 00:43:52,819
... iyileşmek istiyorsan
küçük bir çocuk bul.
549
00:43:53,889 --> 00:43:56,494
Küçük bir oğlan öldürmek zorunda mıyım?
550
00:43:56,574 --> 00:43:59,848
Ya da küçük bir kız. Önemli değil.
551
00:43:59,928 --> 00:44:01,998
Bir çocuk olmalı.
552
00:44:05,000 --> 00:44:06,614
Niye ya?
553
00:44:06,694 --> 00:44:11,727
Çünkü aptal olmadığımızı ispatlamak
için yapmamız gereken şey budur.
554
00:44:11,807 --> 00:44:14,630
Testteki bir sonraki adım.
555
00:44:15,110 --> 00:44:19,201
Hayvanların öldürülmesi olduğunun farkında olmadan kötü değil...
556
00:44:19,581 --> 00:44:23,805
... yakında tüm cinayetlerin
kötü olmadığı anlaşılıyor.
557
00:44:24,485 --> 00:44:28,075
Hayvanları öldürmek öğrenmek iyi...
558
00:44:28,156 --> 00:44:31,246
... sana bir ipucu gibi et verdiler.
559
00:44:31,727 --> 00:44:35,183
Akşam yemeğinde etinin kaç
kere olduğunu bilmiyorsun...
560
00:44:35,263 --> 00:44:37,893
... tanıdığınız biriydi.
561
00:44:40,101 --> 00:44:43,191
Akşam yemeğinde yediğim çocukları mı?
562
00:44:43,971 --> 00:44:45,861
Bir cok zaman.
563
00:44:46,341 --> 00:44:48,764
Herkes küçük oğlanları ve kızları öldürür...
564
00:44:48,844 --> 00:44:51,099
... ve hepsinde hayal kırıklığına uğradılar...
565
00:44:51,179 --> 00:44:53,803
... çünkü yapmadın.
566
00:44:54,883 --> 00:44:58,307
Şafak sökene kadar sadece birkaç saat kaldı.
567
00:44:59,087 --> 00:45:01,347
Git ve bir çocuğu öldür.
568
00:46:29,910 --> 00:46:32,140
Bunu neden yaptım ben?
569
00:46:46,127 --> 00:46:47,650
Niye ya?
570
00:46:49,130 --> 00:46:53,622
Bana yardım etmiyor.
Ben... daha akıllı hissetmiyorum.
571
00:46:54,102 --> 00:46:57,025
Kimse daha akıllı davranmadığımı söylemiyor.
572
00:46:57,305 --> 00:46:59,428
İyi iş çıkardın...
573
00:46:59,508 --> 00:47:01,376
...çok iyi iş.
574
00:47:01,976 --> 00:47:04,099
Tek yaptığımız şey...
575
00:47:04,179 --> 00:47:06,435
... üç çocuğu öldür.
576
00:47:07,815 --> 00:47:11,072
Ben de şimdiye kadar olduğum kadar salaksım.
577
00:47:11,652 --> 00:47:13,927
Çok iyiydik.
578
00:47:14,790 --> 00:47:17,979
Ve şimdi sana bir sır sormalıyım.
579
00:47:18,459 --> 00:47:20,976
Bu bana yardımcı olmuyor.
580
00:47:21,296 --> 00:47:24,120
Sana bir sır sana söylemeliyim.
581
00:47:25,000 --> 00:47:26,554
Yakına yaslanın.
582
00:47:27,234 --> 00:47:29,858
Bu bana yardımcı olmuyor.
583
00:47:35,110 --> 00:47:37,365
Gece uyurken...
584
00:47:37,545 --> 00:47:40,435
... kulağına fısıldayan benim.
585
00:47:40,966 --> 00:47:43,569
Söylediğim hikayeler için özür dilerim...
586
00:47:44,152 --> 00:47:46,983
... ama burası biraz daha karanlık.
587
00:47:52,393 --> 00:47:54,195
Teşekkür ederim.
588
00:48:02,838 --> 00:48:06,300
- Tanıştığınız için teşekkürler, Dr. Preston.
- Tabii ki. Oturun.
589
00:48:10,211 --> 00:48:12,417
Benimle daha fazla seans yapman gerek, değil mi?
590
00:48:12,497 --> 00:48:16,172
- Umutsuzca.
- Ve onları göze alamazsın, değil mi?
591
00:48:17,352 --> 00:48:19,244
Gerçekten hayır, hayır.
592
00:48:19,855 --> 00:48:23,611
Sana bir ay boyunca her gün öğle yemeğini
verirsem ne olur? Oturumda olmazdık.
593
00:48:23,691 --> 00:48:26,554
Öğle yemeğini arkadaş olarak biraraya getireceğiz,
bu yüzden sizi şarj etmek zorunda kalmayacağım.
594
00:48:26,634 --> 00:48:28,850
Bu harika olurdu.
595
00:48:28,930 --> 00:48:31,823
Bir ücret bekliyorum, sadece bir nakit ücreti değil.
596
00:48:32,453 --> 00:48:33,938
Ne istiyorsun?
597
00:48:34,018 --> 00:48:38,994
Konuşmak istemediğiniz şeyleri yaptıklarını
iddia ederek eteklerini ettiremezsiniz.
598
00:48:39,074 --> 00:48:42,931
Evden ve göze alamayacağınız araba hakkında
konuşmak istersem, birlikte oynamalısınız.
599
00:48:43,011 --> 00:48:44,766
Yeterince adil?
600
00:48:44,846 --> 00:48:47,953
Yani yarım terapi, yarım kaşe mi?
601
00:48:48,033 --> 00:48:50,538
İhtiyacınız olduğunu düşündüğünüz
90 yüzde terapiyi severim...
602
00:48:50,618 --> 00:48:52,946
... ve sanırım yüzde on terapi ihtiyacın var.
603
00:48:53,026 --> 00:48:55,080
Bu iyi.
604
00:48:55,756 --> 00:48:59,380
Sorunlarınızın ne
düşündüğünüzle başlayacağız.
605
00:49:00,460 --> 00:49:02,650
Kimsin?
606
00:49:02,730 --> 00:49:04,820
Ben sadece bir değilim.
607
00:49:05,500 --> 00:49:07,756
Ben lejyona çağırıldım.
608
00:49:08,436 --> 00:49:10,191
Ben çokum
609
00:49:10,271 --> 00:49:12,294
Neredesin?
610
00:49:13,774 --> 00:49:15,696
Ben buradayım
611
00:49:15,776 --> 00:49:17,598
Karanlık yer...
612
00:49:17,678 --> 00:49:20,165
... karanlık yer nerde
613
00:49:21,616 --> 00:49:23,504
Emin değilim.
614
00:49:23,584 --> 00:49:25,807
Sana bir harita üzerinde gösterebiliyordum.
615
00:49:26,687 --> 00:49:28,910
Bunu biliyorum ama...
616
00:49:29,590 --> 00:49:32,080
... hiç kimse buraya gelmek istemedi...
617
00:49:32,360 --> 00:49:35,050
... ama sen, ah, Dennis...
618
00:49:35,130 --> 00:49:37,218
... burayı seveceksin.
619
00:49:37,298 --> 00:49:41,722
Buraya geldiysen hayatının
sonuna kadar mutlu olurdun.
620
00:49:41,802 --> 00:49:45,131
Oraya gitseydim, geri
kalanımdan memnun olurum.
621
00:49:46,241 --> 00:49:49,330
Peki ne yapıyoruz?
622
00:49:49,810 --> 00:49:52,233
Yaptığınız şeyi yapmaya devam edin.
623
00:49:52,813 --> 00:49:54,870
Seni daha akıllı yapar.
624
00:49:54,950 --> 00:49:58,039
Nerede olduğunuzu göreceksiniz.
625
00:49:58,919 --> 00:50:02,677
Bu kadar iyi bir anlaşma var.
626
00:50:02,757 --> 00:50:05,431
Yaptığınız şeyi yapmaya devam edin.
627
00:50:07,026 --> 00:50:09,516
Nasıl görünüyorsun?
628
00:50:10,097 --> 00:50:11,987
Beni görmek istiyorsun?
629
00:50:12,067 --> 00:50:15,497
Bu aynayı al ve dolap
aynasına doğrult.
630
00:50:29,283 --> 00:50:31,307
Bir adım geri at.
631
00:50:32,187 --> 00:50:35,047
Koridorda sonsuzluğa bakın.
632
00:50:42,562 --> 00:50:45,320
Sen misin
633
00:50:45,400 --> 00:50:47,775
Bu tarafa bakmayı seçmedim.
634
00:50:48,735 --> 00:50:52,259
Neden artık sana yardım etmeliyim?
635
00:50:52,339 --> 00:50:53,914
Beni incittin.
636
00:50:53,994 --> 00:50:57,265
Kim seni gerçekten incitiyor? Ben mi?
637
00:50:57,345 --> 00:51:00,595
- Ya da Susan?
- Susan benden hoşlanıyor.
638
00:51:00,675 --> 00:51:03,695
Seni başkasının
külotuyla becermezdi.
639
00:51:04,918 --> 00:51:08,276
- Niye ya?
- Bir geciktirmeni becermezdi.
640
00:51:08,356 --> 00:51:10,278
Ne iğrenç
641
00:51:10,358 --> 00:51:14,395
Ama seri katil... ah, ne kadar heyecanlıyım.
642
00:51:14,475 --> 00:51:16,887
Ne kadar ilgi çekici. Ne kadar gizemli.
643
00:51:16,967 --> 00:51:20,634
Susan'ın gözünde seni bu kadar çirkin
yapan şey nedir biliyor musun?
644
00:51:21,569 --> 00:51:24,893
- Yok hayır.
- Bir sineğe zarar vereceğini düşünüyor.
645
00:51:24,973 --> 00:51:27,429
Senin önemsiz olduğunu düşünüyor.
646
00:51:28,609 --> 00:51:32,467
Onu öldürdüysen, çığlık atarak ölürdü...
647
00:51:32,547 --> 00:51:34,470
... acı içinde ölür...
648
00:51:35,150 --> 00:51:39,175
... ama bacaklar arasında ıslanarak ölürdü.
649
00:51:40,555 --> 00:51:42,443
Ben gerçekten düşman mısın?
650
00:51:42,523 --> 00:51:44,779
Tsk, tsk, Dennis...
651
00:51:44,859 --> 00:51:46,882
... Ben senin tek arkadaşınım.
652
00:51:47,762 --> 00:51:50,050
Ben açım Dennis.
653
00:51:50,130 --> 00:51:52,431
Hadi biraz dondurma alalım.
654
00:52:08,283 --> 00:52:09,843
Merhaba?
655
00:53:38,973 --> 00:53:41,762
Aman Tanrım, Dennis.
656
00:53:41,842 --> 00:53:43,865
Şükür sensiniz
657
00:53:44,345 --> 00:53:45,400
Merhaba.
658
00:53:45,480 --> 00:53:49,036
Paltadaki el ne kadar?
Gizlenmiş bir silahı falan mı saklıyorsun?
659
00:53:50,451 --> 00:53:52,355
- Hayır, hayır. Bu bir...
- Yok hayır?
660
00:53:52,435 --> 00:53:55,343
... buraya yeni bir not defteri hazırladım.
661
00:53:55,423 --> 00:54:00,463
İçine notlar yazıp tutacağım.
662
00:54:01,696 --> 00:54:03,519
Okuyabiliyor musun?
663
00:54:04,799 --> 00:54:06,638
Şey...
664
00:54:06,718 --> 00:54:10,613
hayır ama yaptığım şey...
665
00:54:10,693 --> 00:54:14,395
... başkalarına notlar yazmasını istemek...
666
00:54:14,475 --> 00:54:16,964
... ve sonra eve geldiğimde...
667
00:54:17,044 --> 00:54:20,251
... John'dan bunları bana okumasını istiyorum.
668
00:54:20,331 --> 00:54:23,191
Bu şimdiye kadar
duyduğum en havalı şey.
669
00:54:24,519 --> 00:54:28,542
Umuyordum...
670
00:54:28,622 --> 00:54:30,395
... bana bir not yazardın.
671
00:54:31,025 --> 00:54:32,580
Ben isterdim, Dennis.
672
00:54:32,660 --> 00:54:35,550
- Mektup alın, Susan.
- Tamam.
673
00:54:36,330 --> 00:54:37,919
To...
674
00:54:38,199 --> 00:54:42,405
... kim ilgilenecekse, ben...
675
00:54:42,485 --> 00:54:45,993
Susan Hill, olmak...
676
00:54:46,473 --> 00:54:51,031
... zeki ve sıcak vücut...
677
00:54:52,713 --> 00:54:55,204
... hazır mıyım...
678
00:54:55,284 --> 00:54:57,772
... şu itirafları yapın.
679
00:54:57,852 --> 00:55:00,808
Bence Dennis Peterson...
680
00:55:00,888 --> 00:55:04,933
... süper hevesli ve ben...
681
00:55:05,013 --> 00:55:07,197
... bebeklerini yaptırmak için.
682
00:55:09,063 --> 00:55:13,928
Bana onu sormam için
bir yol bulamıyorum...
683
00:55:14,008 --> 00:55:18,473
... ya da mükemmel bir
randevu fikrimi...
684
00:55:19,273 --> 00:55:22,163
... tampon araba içeriyor...
685
00:55:22,243 --> 00:55:26,113
... ve burada kendi dükkânımda dondurma.
686
00:55:32,587 --> 00:55:34,647
Bu bir şaka değil mi?
687
00:55:36,757 --> 00:55:38,279
Niye ya?
688
00:55:38,609 --> 00:55:42,100
Şaka yapıyor olsaydın
daha rahat ederdim.
689
00:55:42,630 --> 00:55:45,370
Demek istediğim, beni gerçekten
dışarı çıkarmıyorsun değil mi?
690
00:55:45,450 --> 00:55:47,902
Ben yapsaydım yanlış olur mu?
691
00:55:48,502 --> 00:55:51,591
Dennis, ben konuştum.
692
00:55:51,671 --> 00:55:55,390
Hayır, iki hafta önce o adamdan ayrıldın.
693
00:55:55,470 --> 00:55:58,366
Evet, ben...
Devam etmeye hazır değilim, Dennis.
694
00:55:58,446 --> 00:56:01,426
Aşkı bir anahtar gibi kapatamazsın.
695
00:56:01,506 --> 00:56:04,598
Sen sadece bir aydır onunla çıkıyordun!
696
00:56:06,020 --> 00:56:08,720
Dennis, aramızda işe yaramaz.
697
00:57:38,346 --> 00:57:40,436
Yalan mısınız, John?
698
00:57:42,116 --> 00:57:45,152
- Yok hayır.
- Emin misiniz?
699
00:57:45,232 --> 00:57:48,876
Yalan söylediğini bildiğin birine
yalan söylemeye devam edersen...
700
00:57:48,956 --> 00:57:51,466
... o zaman zorla çağrılabilir.
701
00:57:53,706 --> 00:57:56,401
- Nereden biliyorsunuz?
- Dostça bir söz, John.
702
00:57:56,481 --> 00:57:59,741
Pokerden uzak durun.
Bu senin oyun olmazdı.
703
00:58:03,303 --> 00:58:05,173
Oldukça iyi anlıyor musun, ha?
704
00:58:17,017 --> 00:58:20,079
- Oh. Afedersiniz. Çok üzgünüm.
- Affedersin.
705
00:58:30,665 --> 00:58:32,925
- Lydia.
- Merhaba John.
706
00:58:34,769 --> 00:58:37,793
- Beni gözetliyor musun?
- Yok hayır.
707
00:58:38,773 --> 00:58:41,203
Hayır, ben, uh, sadece bir yolculuğa ihtiyacım vardı.
708
00:58:42,477 --> 00:58:45,400
- Eve gidiyorum.
- Sorun yok.
709
00:58:45,480 --> 00:58:47,302
Şirket mi istiyorsun
710
00:58:48,082 --> 00:58:51,510
- Evet. Evet tabi.
- Tamam.
711
00:58:57,792 --> 00:58:59,152
Teşekkürler.
712
00:59:00,695 --> 00:59:02,750
İlk randevumuz neydi?
713
00:59:02,830 --> 00:59:05,152
Nostaljik misin? Duygusal?
714
00:59:05,232 --> 00:59:08,433
Tekrar yapmak istiyorsun, bir şeyi
geri alabilir miyiz bakalım, değil mi?
715
00:59:13,874 --> 00:59:16,030
Burada ne yapıyoruz?
716
00:59:16,110 --> 00:59:18,583
Dennis boş vakitlerini
bu günlerde geçiriyor.
717
00:59:18,663 --> 00:59:20,918
Doğru, marangozluk.
718
00:59:21,048 --> 00:59:22,878
Marangozluk.
719
00:59:27,988 --> 00:59:29,910
Hey, Dennis.
720
00:59:29,990 --> 00:59:32,413
Buraya gel dostum Sana bir sürprizim var.
721
00:59:33,293 --> 00:59:37,250
Ne sürprizi? Sürprizleri sevdiğimi biliyorsun.
722
00:59:37,330 --> 00:59:41,133
Hadi dışarı çık. Hadi dışarı çıkın
ve size her şeyi anlatacağım.
723
00:59:48,708 --> 00:59:52,299
Bu gece, sen sorumlusun.
Ne yapmak istiyorsan yapacağız.
724
00:59:52,379 --> 00:59:54,409
Hepimiz üçümüz.
725
00:59:59,754 --> 01:00:03,184
Arabaya gidelim, kes, kes.
726
01:00:07,962 --> 01:00:08,992
Dennis.
727
01:00:15,703 --> 01:00:18,485
# Kızlar burada *
728
01:00:18,565 --> 01:00:21,187
# Kızlar oradalar #
729
01:00:21,267 --> 01:00:24,031
# Aşk, havadadır
730
01:00:24,111 --> 01:00:26,689
# Evet, kız bayağı adil
731
01:00:26,769 --> 01:00:29,770
- Teşekkür ederim.
- # Sahada yürüdüm. #
732
01:00:29,850 --> 01:00:32,619
# Havada çiçek
733
01:00:32,699 --> 01:00:35,503
# Bir serseri arıyorsunuz #
734
01:00:35,583 --> 01:00:38,131
# Bir milyonerle ##
735
01:00:40,395 --> 01:00:43,584
Bunları nasıl harekete geçiriyorlar?
736
01:00:43,664 --> 01:00:49,323
Ahtapot, şu sekiz büyük
aleti nasıl hazırlarlar...
737
01:00:49,403 --> 01:00:52,260
... ahtapot öyle hareket ediyor mu?
738
01:00:52,340 --> 01:00:55,452
Bu animatronik, Dennis.
Çok basit olanlar.
739
01:00:55,810 --> 01:00:57,632
Tetiklere bağlı telleri görüyor musun?
740
01:00:57,712 --> 01:01:00,735
Perdeden geçiyorlar, burada onları büyük
bir plastik boruya göre göremiyoruz...
741
01:01:00,815 --> 01:01:02,302
... üzerinde bir sürü disk var.
742
01:01:02,382 --> 01:01:05,920
Dev bir şiş kabob şişmesinden
çok farklı değil...
743
01:01:06,000 --> 01:01:08,371
Eski vinil kayıtlarını koydum.
744
01:01:10,925 --> 01:01:12,980
Ama aslında merkezden geçmiyor,
merkezden biraz uzakta...
745
01:01:13,060 --> 01:01:15,183
... böylece döndüğünde disk
yukarı ve aşağı gider...
746
01:01:15,263 --> 01:01:20,054
... ve ardından o diske takılan kollar yukarı
ve aşağı, kablolar hareket ettiriliyor...
747
01:01:20,134 --> 01:01:22,325
... hangi dokunaçları hareket ettiriyor.
748
01:01:25,440 --> 01:01:28,158
Bunların hiçbirini anlamadım.
749
01:01:29,977 --> 01:01:32,199
Merhaba, ne olacak?
750
01:01:32,279 --> 01:01:35,669
Büyük pepperoni pizza ve diyet bir sürahi.
751
01:01:35,749 --> 01:01:38,218
Ve bir çilek milkshake.
752
01:01:38,298 --> 01:01:40,385
Tamam, tekrar flaş oynayacağım.
753
01:01:43,391 --> 01:01:46,851
Ben tuvalete gidiyorum.
754
01:02:07,582 --> 01:02:09,792
Bu akşam gerçekten iyi davranıyor.
755
01:02:27,134 --> 01:02:30,025
Beni buna karıştırmadın.
756
01:02:30,855 --> 01:02:34,904
Ben sadece yaptım ve nedenini bilmiyorum.
757
01:02:35,515 --> 01:02:37,830
Eninde sonunda geleceğini biliyordum.
758
01:02:39,414 --> 01:02:41,236
Ne oldu?
759
01:02:42,116 --> 01:02:46,574
Bağışıklık geliştirdiniz, bu
nedenle dozu yükseltiyorsunuz.
760
01:02:47,387 --> 01:02:48,961
Niye ya?
761
01:02:50,057 --> 01:02:52,260
Bağımlısın
762
01:02:52,340 --> 01:02:56,214
Öldürmeyi bırakın ve cesaretin
buz gibi eli size aittir.
763
01:02:56,596 --> 01:02:59,454
Kahretsin, öldürmelerini bile azaltamazsın...
764
01:02:59,534 --> 01:03:03,688
... ancak artış ve aşırı dozda.
765
01:03:04,138 --> 01:03:06,962
Peki ben ne yapacağım?
766
01:03:07,842 --> 01:03:10,697
Daha güçlü bir bülüm için mezun oluyorsun.
767
01:03:10,777 --> 01:03:13,533
Şimdi sana yakın olanları öldürmek zorundasın.
768
01:03:13,613 --> 01:03:16,564
Arkadaşlar, ailen...
769
01:03:16,644 --> 01:03:19,328
Susan gibi daha fazla insanı öldürmek zorundasın.
770
01:03:21,188 --> 01:03:23,844
Sanırım beni kandırıyorsun.
771
01:03:24,324 --> 01:03:28,148
Bence bunu hep planladın.
772
01:03:28,228 --> 01:03:31,251
Herkesin beni kandırdığını söylüyorsun...
773
01:03:31,331 --> 01:03:33,388
... ama sensin.
774
01:03:33,768 --> 01:03:36,598
Bunu şimdi biliyorum, o yüzden...
775
01:03:36,678 --> 01:03:39,593
... beni artık kandıramazsın.
776
01:03:40,775 --> 01:03:45,132
Dediğim her şeyi yapmaya devam edeceksin,
çünkü hayallerini kontrol ediyorum.
777
01:03:45,212 --> 01:03:48,268
Kabusu halledebilirim.
778
01:03:48,348 --> 01:03:50,337
Henüz kabus görmediniz.
779
01:03:50,417 --> 01:03:53,573
Onu yapmayacağım.
780
01:03:53,653 --> 01:03:55,876
Gerçekten çok yakınız.
781
01:03:55,956 --> 01:03:58,545
Ruhunun olgunlaştığını koklayabilirim.
782
01:03:58,625 --> 01:04:01,281
Onu yapmayacağım.
783
01:04:01,361 --> 01:04:05,544
Oh, bunu yapacaksın, geriye, yoksa
başka bir gecikme bulacağım...
784
01:04:05,624 --> 01:04:07,339
... ve sana yapacak.
785
01:04:33,994 --> 01:04:35,884
Vay canına.
786
01:04:37,364 --> 01:04:39,454
Selam Susan.
787
01:04:40,384 --> 01:04:42,671
Beni çok iyi yakaladın
788
01:04:44,404 --> 01:04:45,845
Araba?
789
01:04:45,925 --> 01:04:48,195
Buraya önce vur bana...
790
01:04:49,530 --> 01:04:51,610
... sonra da burada.
791
01:04:53,713 --> 01:04:56,743
Gerçekten çürük görmüyorsun, değil mi?
792
01:05:05,159 --> 01:05:07,389
Derim oldukça iyi kaldı.
793
01:05:08,628 --> 01:05:12,489
Otobüs beni ön camdan
gönderdikten sonra bile.
794
01:05:13,133 --> 01:05:15,656
Kesileceğimi düşünürdüm, ama değilim.
795
01:05:16,636 --> 01:05:18,251
Cildim...
796
01:05:21,541 --> 01:05:23,364
...iyidir.
797
01:05:25,679 --> 01:05:28,218
Üzerinde herhangi bir işaret yok.
798
01:05:28,298 --> 01:05:30,929
Ve kemiklerin çoğum da kırılmadı.
799
01:05:33,287 --> 01:05:37,545
"Bir zincir, en zayıf halkası
kadar güçlü" diyerek bilirsiniz?
800
01:05:38,425 --> 01:05:41,381
Peki, cildimin en zayıf halkanın
olmadığını görebilirsiniz.
801
01:05:41,461 --> 01:05:43,315
Kemiklerim de değil.
802
01:05:44,498 --> 01:05:45,872
Nedir?
803
01:05:47,635 --> 01:05:51,925
Kesinlikle her şey.
804
01:05:52,306 --> 01:05:56,166
Şu an görebiliyorsun Dennis, cildim...
805
01:05:57,645 --> 01:06:01,505
... beni bir arada
tutan tek şey bu.
806
01:06:17,464 --> 01:06:19,323
Başını salladın mı dostum?
807
01:06:21,635 --> 01:06:24,255
Sanırım bir gece yeterince
eğleniyordunuz.
808
01:06:24,338 --> 01:06:26,208
Hadi, sizi eve götüreceğiz.
809
01:06:36,283 --> 01:06:41,007
Ben uyuya kalmazsam bana zarar veremezsin.
810
01:06:41,087 --> 01:06:44,050
Çok uzun uyanık kalırsan ne
olacağını biliyor musun?
811
01:06:44,390 --> 01:06:46,797
Umurumda değil
812
01:06:46,877 --> 01:06:49,549
Yarı bilince sahip olursun...
813
01:06:49,629 --> 01:06:52,637
... uykudan uykuya dalamıyor.
814
01:06:52,717 --> 01:06:58,492
Karanlıkta yeterince uzun süre
kalırsan ne olacağını biliyor musun?
815
01:06:58,572 --> 01:07:01,128
Gerçekten çirkinleştin.
816
01:07:01,708 --> 01:07:04,398
Henüz bir şey görmediniz.
817
01:07:23,530 --> 01:07:27,053
Bütün gece nasıl uyanık kalabilirsin?
818
01:07:27,133 --> 01:07:29,403
Bir saat sürmezsin.
819
01:07:41,081 --> 01:07:43,111
İyi geceler.
820
01:07:48,488 --> 01:07:51,671
Bu sadece... uykuda.
821
01:07:51,751 --> 01:07:54,300
Kendin uyumana izin ver.
822
01:07:54,380 --> 01:07:55,916
Uyku.
823
01:07:59,765 --> 01:08:01,268
Uyku.
824
01:08:28,763 --> 01:08:32,252
- Hâlâ uyanık mısın?
- Hayır, ben sadece uyandım.
825
01:08:32,332 --> 01:08:35,195
Bazı uykuların olduğunu duyduğuma sevindim. Whew!
826
01:08:35,771 --> 01:08:39,159
Sen olgunsun. Banyoya ihtiyacınız var.
Hadi bir tane gidelim.
827
01:08:39,239 --> 01:08:43,430
Biliyorum. Bugün çekimleri ben
hallederim, banyodan bahsetmiyorum.
828
01:08:43,510 --> 01:08:46,371
Evet, dün vardı. Banyo çalıştır.
829
01:08:50,584 --> 01:08:53,054
Bugün. Kes, kes.
830
01:09:04,231 --> 01:09:06,326
Uyan, tatlım. Yatık davrandık.
831
01:09:10,036 --> 01:09:13,393
Neden bahsediyorsun? Dennis'i beş
dakika önce kontrol etmeye gittiniz.
832
01:09:13,473 --> 01:09:15,363
Hayır yapmadım.
833
01:09:16,143 --> 01:09:18,131
Sen yapmadın mı
834
01:09:18,211 --> 01:09:19,771
Yok hayır.
835
01:09:22,917 --> 01:09:24,972
Ona banyo yapmasını söylemedin mi?
836
01:09:25,052 --> 01:09:26,582
Yok hayır.
837
01:09:28,823 --> 01:09:30,773
Garip, bunu hayal etmiş olmalıyım.
838
01:09:37,497 --> 01:09:40,220
- "Sabah sonrası" var.
- Evet.
839
01:09:40,300 --> 01:09:43,991
Sabah çatlağı ve benzinden sonra.
- Dün gece ne içtik?
840
01:09:44,071 --> 01:09:46,336
Yapmadık.
Dün gece hiçbir şey içmedik.
841
01:09:46,416 --> 01:09:48,856
Dondurma yerinde kahve içelim.
842
01:10:07,061 --> 01:10:10,518
- Hey Susan, hala...
- Bu Susan değil tatlım.
843
01:10:10,598 --> 01:10:14,121
Üzgünüm hanımefendi, Susan'ı burada
görmeye çok alıştım. Ona çok benziyorsun.
844
01:10:14,201 --> 01:10:17,391
İnsanlar bu hatayı tonlarca
önce yapmışlardır.
845
01:10:17,471 --> 01:10:20,694
- Bundan sonra beni burada göreceksin.
- Susan nerede?
846
01:10:20,774 --> 01:10:23,062
- Üzgünüm, duymadınız mı?
- Yok hayır.
847
01:10:23,142 --> 01:10:26,466
- Kaza geçirdi.
- Ne tür bir kaza?
848
01:10:26,546 --> 01:10:30,636
Trafik kazası, tür.
Arabaya çarptı.
849
01:10:30,717 --> 01:10:33,641
- Aman Tanrım.
- Peki, nasıl gidiyor?
850
01:10:33,871 --> 01:10:35,591
O öldü.
851
01:10:37,791 --> 01:10:41,715
- Tatlım, işte geldi.
- Güzel Majesteleri.
852
01:10:41,795 --> 01:10:45,032
- Bayan.
- Hanımefendi. Pardon hanımefendi.
853
01:10:46,700 --> 01:10:50,157
- Vay.
- Bayım? Bayım? Gönderebilir misiniz...
854
01:10:50,837 --> 01:10:52,677
Teşekkür ederim.
855
01:10:55,475 --> 01:10:57,290
Ne alırsınız?
856
01:10:58,545 --> 01:11:01,969
- Bir içki istiyorum. Sen?
- Kesinlikle.
857
01:11:02,049 --> 01:11:06,640
- Votka, gazoz, ananas serpin, lütfen.
- Ve elinde düzgün bir kanaatim var.
858
01:11:06,720 --> 01:11:10,144
Ve her zamanki garsona ne oldu?
Adı ne Jenny?
859
01:11:10,224 --> 01:11:13,285
Onun için dolduruyorum.
Hasta falan falan.
860
01:11:15,929 --> 01:11:18,919
Hostes, vale, garson...
861
01:11:18,999 --> 01:11:20,854
... salgın gibi görünmeye başladı.
862
01:11:20,934 --> 01:11:22,804
Şaka yapmıyorum.
863
01:11:29,009 --> 01:11:31,691
Preston'la randevumu
tamamen unuttum.
864
01:11:31,771 --> 01:11:34,011
En azından tanıdık bir yüz görüyorum bugün.
865
01:11:35,615 --> 01:11:37,432
Affedersiniz, Dr. Preston?
866
01:11:38,652 --> 01:11:42,822
- Ben, ah, özür dilerim.
- Bunun için sağol Mesih.
867
01:11:44,424 --> 01:11:48,712
Havalandırma ruh halindeyim
ve cehennemde beni yakaladın.
868
01:11:49,262 --> 01:11:51,351
Hadi durun bana sorumu sorun.
869
01:11:51,431 --> 01:11:55,427
Bana herkesten ne istediğini
sor, her lanet dakikada bir gün.
870
01:11:55,507 --> 01:11:58,007
"Neden böyle görünüyorsun?
Neyin var?"
871
01:11:58,087 --> 01:12:00,427
Benim hatamın ne olduğunu bilmek ister misin?
872
01:12:00,507 --> 01:12:02,799
Hiçbir şey değil. Ben sadece bayım
873
01:12:02,879 --> 01:12:05,532
Elbette senin gibi bir
pislik gelinceye kadar...
874
01:12:05,612 --> 01:12:09,637
-... ve vaktini mahvettin.
- Kusura bakma, efendim.
875
01:12:24,665 --> 01:12:27,192
Bir molaya ihtiyacım var.
876
01:12:28,702 --> 01:12:30,950
Mildy'yi aldıktan sonra.
877
01:12:33,759 --> 01:12:36,588
- Kim?
- Onu gördüğümüzde hatırlayacaksın.
878
01:12:44,217 --> 01:12:45,472
Ama bilmiyorum.
879
01:12:45,552 --> 01:12:49,776
Kendisi hakkında asla iyi hissetmeyen
acı bir sosyal reddedilir...
880
01:12:49,856 --> 01:12:53,646
... oynamak için herkesi
kötü hissettiriyor.
881
01:12:54,227 --> 01:12:55,863
Yok hayır!
882
01:12:55,943 --> 01:13:00,254
Ya ben "Hayır, Mildy'i öldürmeyeceğim" deresem ne olur?
883
01:13:00,334 --> 01:13:02,992
Bir daha kimseyi öldürmeyeceğim.
884
01:13:03,072 --> 01:13:06,693
Şimdi senin için geliyor.
Polisle birlikte geliyor.
885
01:13:06,773 --> 01:13:08,237
İyi.
886
01:13:08,317 --> 01:13:11,911
Öldürmeden çok uzun sürebilir
ve kabuslar başlar, Dennis.
887
01:13:11,991 --> 01:13:14,021
Ben halledebilirim.
888
01:13:39,306 --> 01:13:41,966
Beni öldürürsem, ben de öldürürüm.
889
01:14:05,665 --> 01:14:08,005
Karanlık mekanı nasıl buldun, Dennis?
890
01:14:11,738 --> 01:14:14,989
Mutlu olacağımı söylemiştin...
891
01:14:15,069 --> 01:14:17,548
...hayatım boyunca.
892
01:14:18,144 --> 01:14:21,000
Artık hayatta değilsin, Dennis.
893
01:14:21,480 --> 01:14:23,321
Ben.
894
01:14:34,160 --> 01:14:36,141
Yani hepimiz temiz, değil mi?
895
01:14:37,964 --> 01:14:41,087
John Peterson?
Mildy Torres, Sosyal Hizmetler...
896
01:14:41,167 --> 01:14:44,357
... sizi koruma sorumluluklarınızdan
kurtarmaya yönelik bir mahkeme kararı ile...
897
01:14:44,438 --> 01:14:46,668
... Dennis Peterson'a.
898
01:14:47,974 --> 01:14:49,496
Görünüşe göre kimse evde değil.
899
01:14:49,576 --> 01:14:52,365
Evet, arama emrimiz yok, bu yüzden...
900
01:14:52,445 --> 01:14:54,665
Bu yüzden sade görünürdeki şeyleri sopa.
901
01:14:56,650 --> 01:14:58,480
Pekala.
902
01:15:03,957 --> 01:15:05,779
Kokainini mi kokuyorsun?
903
01:15:06,259 --> 01:15:07,981
Kokuyu gevşet.
904
01:15:08,061 --> 01:15:10,284
Hayır, iyi kokuyor.
905
01:15:10,864 --> 01:15:13,653
Bekle bir dakika, burada yalnız kalacağız, değil mi?
906
01:15:13,733 --> 01:15:19,158
Evet, hindiler, tavuk, biftek,
hepsi bir gün sürüyor.
907
01:15:19,238 --> 01:15:23,096
Pekâlâ, bu yüzden burada olacağım,
mutfağı alacak mısınız?
908
01:15:23,176 --> 01:15:25,260
- Bana bir parça ver tamam mı, Don?
- Evet, tamam.
909
01:15:25,340 --> 01:15:26,671
Ciddiyim.
910
01:15:52,706 --> 01:15:54,566
Bunu duydun mu?
911
01:15:56,943 --> 01:15:59,393
Beni bir parça kurtarsan iyi edersiniz.
912
01:18:19,819 --> 01:18:21,842
Ben bir ruhu tanımıyorum.
913
01:18:22,422 --> 01:18:25,111
Bundan daha kötüydü.
Bütün gün kimseyi tanımadık.
914
01:18:25,191 --> 01:18:27,047
Herkes nerede?
915
01:18:27,427 --> 01:18:29,783
Bilmiyorum. Grip gibi bir şey olmalı.
916
01:18:29,863 --> 01:18:32,779
- Neden sadece arkadaşlarımızı hedef alıyor?
- Tamam, tahminin ne?
917
01:18:32,869 --> 01:18:36,323
Dennis, kasaplar ve kandırmacalar
için talimatlar ile bodrum katlanır.
918
01:18:36,403 --> 01:18:39,659
Şeytanın kıçı gibi orada kokuyor.
İnsanlar kayıp, biri öldü...
919
01:18:39,739 --> 01:18:42,296
Bildiğimiz herkese kayıp, tamam mı?
920
01:18:42,576 --> 01:18:45,466
Ha! İşte Pete. Pete kitapçıdan.
921
01:18:46,813 --> 01:18:48,643
Hey, Pete!
922
01:18:54,187 --> 01:18:55,775
Pete!
923
01:18:55,855 --> 01:19:00,299
Merhaba John, Lydia, neler oluyor?
924
01:19:00,379 --> 01:19:03,516
Biraz heyecanlısın ve
beni sızdırıyor dostum.
925
01:19:03,596 --> 01:19:05,685
Sadece...
seni görmek gerçekten güzel.
926
01:19:06,165 --> 01:19:09,550
- Evet, sizi görmek çok güzel.
- Hayır hayır.
927
01:19:09,630 --> 01:19:12,726
Anlamıyorsun dostum Bütün gün
gördüğümüz ilk tanıdık yüzü sensin.
928
01:19:12,806 --> 01:19:16,562
Gerçekten "Twilight Zone" -ish.
929
01:19:16,642 --> 01:19:18,232
Tamam.
930
01:19:19,718 --> 01:19:24,212
Oh, John, burada bantta
Dennis'in kitapları var.
931
01:19:25,184 --> 01:19:28,141
Evet, kesinlikle Dennis'in.
932
01:19:28,221 --> 01:19:31,544
Chuck'ın orada farklı bir
renkle işaretlenmiş var.
933
01:19:31,624 --> 01:19:34,200
Chuck ve Dennis'in kitapları
berbat oluyor mu?
934
01:19:34,280 --> 01:19:37,016
- Evet.
- Tanrıya şükür.
935
01:19:37,096 --> 01:19:40,954
Evet, Tanrı'ya şükür.
Kızıldeniz'in ayrılması iyiydi...
936
01:19:41,034 --> 01:19:45,659
... ama kitabevinin kalkmasına tanık
oluncaya kadar bir mümin değildim.
937
01:19:46,389 --> 01:19:50,697
- Chuck'ın kasetlerini gördün mü?
- Evet.
938
01:19:50,777 --> 01:19:53,266
Çünkü biraz endişeliydim,
onlar Dennis olabilirler.
939
01:19:53,346 --> 01:19:55,581
- Tamam, evet, anladım.
- Çok zaman harcıyor...
940
01:19:55,661 --> 01:19:58,672
...bodrumda.
Orada tuhaf kokular geliyor.
941
01:19:58,752 --> 01:20:02,208
Ve eğer doğru kitapları okuyor
iseniz bodrumda kokuşmuşluk iyi.
942
01:20:02,288 --> 01:20:04,077
Kesinlikle.
943
01:20:04,157 --> 01:20:06,613
Elinde var.
944
01:20:07,293 --> 01:20:08,376
Ne?
945
01:20:08,456 --> 01:20:11,332
Dennis kitapları bile
almadı, Chuck da.
946
01:20:11,797 --> 01:20:13,687
Puanınız?
947
01:20:13,767 --> 01:20:17,056
Dennis hakkındaki teorinin
artık duracak bir bacağı yok.
948
01:20:17,636 --> 01:20:20,660
Öyleyse neden onu bu kadar çok yalansın?
949
01:20:21,040 --> 01:20:23,509
- Ne saklıyorsun
- Ne?
950
01:20:24,409 --> 01:20:26,165
Neden yalan söylüyorsun?
951
01:20:26,245 --> 01:20:28,057
Yalan söylemiyorum.
952
01:20:37,806 --> 01:20:39,627
İkimiz de yalan söylediğini biliyoruz.
953
01:20:45,231 --> 01:20:47,291
Gerçekten bilmek ister misin?
954
01:20:48,834 --> 01:20:50,657
Dennis bir dahiydi.
955
01:20:51,237 --> 01:20:53,727
Zekası geleneksel olarak ölçülebilir değildir.
956
01:20:54,537 --> 01:20:56,779
Kendine aritmetik öğretti...
957
01:20:56,859 --> 01:21:00,334
Beş yaşında uzun bölme, kütüphane kitapları.
958
01:21:01,214 --> 01:21:03,484
Gazetelerde bir kahramandı ve...
959
01:21:05,151 --> 01:21:07,614
Preston'a hala bir kahraman. O devam ediyor...
960
01:21:07,694 --> 01:21:11,186
... gazete kupürleri, denemeler,
romanlar, teoriler sergilendi...
961
01:21:11,266 --> 01:21:14,733
... hepsi ya da Dennis tarafından.
962
01:21:15,794 --> 01:21:19,218
- Ne oldu?
- Hepsini hatırlamıyorum.
963
01:21:19,698 --> 01:21:23,756
O altı yaşındayken sekiz
yaşındaydım ve kavga ettik...
964
01:21:23,836 --> 01:21:27,304
... ve ona yumruk attım, iyi yumruk,
çeneye doğru atılmak için yumruk attı.
965
01:21:30,944 --> 01:21:32,818
Ve gitti...
966
01:21:33,509 --> 01:21:35,548
... merdivenlerden aşağıya yuvarlanarak.
967
01:21:35,815 --> 01:21:38,105
Sadece bir saat boyunca baygın kaldı.
968
01:21:40,086 --> 01:21:43,402
... ama, uh, geldiğinde...
969
01:21:43,482 --> 01:21:47,301
... okuyamıyordu. Kendi
ayakkabı bağı bile bağlayamadı.
970
01:21:50,296 --> 01:21:52,186
Tanrım, bilmiyorum.
971
01:21:53,766 --> 01:21:55,996
Savaşın ne hakkında olduğunu bile bilmiyorum.
972
01:21:58,654 --> 01:22:00,547
Bunu ona yaptın.
973
01:22:06,562 --> 01:22:08,282
O bir dahiydi?
974
01:22:11,234 --> 01:22:13,490
Tanrım, seninle kaçmak isterim.
975
01:22:14,200 --> 01:22:17,030
Bir aile kurun, normal bir yaşam geçirin...
976
01:22:18,441 --> 01:22:21,598
... ama yaptığım her servete
gerçekten borçluyum...
977
01:22:21,678 --> 01:22:24,702
... hayatımın her anını Dennis'e.
978
01:22:25,832 --> 01:22:27,854
Dennis ile konuşmak zorundayız.
979
01:22:28,484 --> 01:22:30,539
Ne hakkında?
980
01:22:30,819 --> 01:22:32,936
İşlerin nasıl değişeceğini
bilmesi gerekecek.
981
01:22:33,016 --> 01:22:34,811
Neler değişecek?
982
01:22:34,891 --> 01:22:38,691
Birincisi, bu ev benim içinde
yaşamakla biraz daha sıkışık olacak.
983
01:22:38,771 --> 01:22:40,546
Dennis ile yaşayabilir misin?
984
01:22:40,626 --> 01:22:43,111
Aslında, gerçekleşen bir rüya değil...
985
01:22:44,092 --> 01:22:45,981
... ama bu bir aile.
986
01:22:46,635 --> 01:22:48,524
Ve bu şimdiye kadar olduğumdan daha fazlası.
987
01:22:49,104 --> 01:22:51,727
Bekle, bekleyin, özür dilerim, nereye gidiyorsunuz?
988
01:22:51,807 --> 01:22:53,762
Ben gidip Dennis'i alacağım.
989
01:22:53,842 --> 01:22:57,600
Monsoon'daki doğumgünü masasını al.
Sindirilebileceği çok şey olacak.
990
01:22:57,680 --> 01:23:02,005
Bir sürü karmaşık yetişkin sorunu...
991
01:23:02,085 --> 01:23:04,745
... ve sindirmek için pizza.
992
01:23:21,204 --> 01:23:24,093
Peki ya Dodgers?
993
01:23:26,573 --> 01:23:28,437
Üzgünüm, Pete.
994
01:23:29,212 --> 01:23:32,201
Herkese özür dilerim, biraz
gözlük yapmışım gibi görünüyor.
995
01:23:32,281 --> 01:23:35,905
Hayır, hayır ahbap. Hiçbirimiz fark etmedik bile.
996
01:23:36,785 --> 01:23:42,075
Dennis'in kitaplarını
masanızın kenarına koyayım.
997
01:23:48,797 --> 01:23:52,789
- Birazcık gözüküyorsun dostum.
- Evet, biraz tuhaf hissediyorum.
998
01:23:52,869 --> 01:23:56,059
- Sen bir şey aldın dostum?
- Sadece reçeteyle yazılmış şeyler.
999
01:23:56,139 --> 01:24:00,063
Sonuçlara atlamayalım ve
uyuşturucuları suçlamayalım.
1000
01:24:00,143 --> 01:24:03,599
Dennis'in okuduklarını
öğrendiklerinde ucube olacaktı.
1001
01:24:03,679 --> 01:24:06,069
Dennis'in ne okuduğunu
henüz öğrenmedim.
1002
01:24:06,149 --> 01:24:11,054
- Chuck'ın ne okuduğunu biliyorum.
- Oh, evet, şimdi, ürpertici.
1003
01:24:11,134 --> 01:24:13,242
Niye ya? Dennis ne okuyordu?
1004
01:24:13,322 --> 01:24:16,460
Adli tıp ve taksonomi kitapları.
1005
01:24:16,540 --> 01:24:20,017
- Bu... o Chuck.
- Hayır, o Dennis.
1006
01:24:21,397 --> 01:24:23,452
Kazanılan bir zevk.
1007
01:24:24,182 --> 01:24:28,080
Bodrumdaki kokusu hakkında
endişelenme, ölü hayvanlar.
1008
01:24:30,106 --> 01:24:31,826
Taksi!
1009
01:24:32,107 --> 01:24:35,030
- Pete, polisi aramalısın.
- İstemiyorum.
1010
01:24:35,110 --> 01:24:38,765
Onları evime gönder.
İlerlemiş bir suç var.
1011
01:24:40,884 --> 01:24:42,454
Dennis!
1012
01:24:48,725 --> 01:24:50,271
Denn...
1013
01:25:43,479 --> 01:25:46,453
İşte bıçak alakazam...
1014
01:25:47,513 --> 01:25:49,874
... gitti. Boo.
1015
01:27:12,752 --> 01:27:14,590
Gesundheit.
1016
01:28:47,095 --> 01:28:48,615
Dennis?
1017
01:29:04,980 --> 01:29:06,836
İyi akşamlar.
1018
01:29:06,916 --> 01:29:08,455
Lydia?
1019
01:29:09,385 --> 01:29:11,305
John'a merhaba deyin.
1020
01:29:11,387 --> 01:29:13,409
Merhaba John.
1021
01:29:13,789 --> 01:29:17,713
Lydia, biraz üzgün görünüyorsun.
Bir sorun mu var?
1022
01:29:17,793 --> 01:29:20,866
Evet, içinde boşluk hissediyorum.
1023
01:29:20,946 --> 01:29:23,660
Ben eski kabuğumun kabuğuyum.
1024
01:29:23,740 --> 01:29:25,821
Neden böyle hissediyorsun?
1025
01:29:26,101 --> 01:29:30,326
Kardeşimin zamanının çoğunu artık
hayatının olmamasını istedim.
1026
01:29:30,406 --> 01:29:34,556
Kendimle ilgilenemiyorum, bu
yüzden görev bana bağlar.
1027
01:29:34,637 --> 01:29:37,032
Bunun yüzünden suçlu mu hissediyorsun?
1028
01:29:37,112 --> 01:29:40,035
Kendi ihtiyaçlarına odaklanmış
olabileceği her zaman aldı...
1029
01:29:40,115 --> 01:29:42,605
... ve benim ihtiyaçlarımma odaklanmasını istedim.
1030
01:29:42,685 --> 01:29:44,491
Hayatını elinden almıştım.
1031
01:29:45,821 --> 01:29:48,110
O kadar da kötü olamaz.
1032
01:29:48,190 --> 01:29:50,243
Ne kötü olabilir?
1033
01:29:50,343 --> 01:29:53,568
Normal bir hayat geçirme ümidini
ortadan kaldırabilirsiniz.
1034
01:29:55,197 --> 01:29:56,755
Nasıl?
1035
01:29:56,835 --> 01:30:00,655
Onu merdivenlerden aşağı itebilir
ve beynine zarar verebilirsiniz.
1036
01:30:00,736 --> 01:30:03,125
Ona zihinsel beceriksiz davranın.
1037
01:30:03,205 --> 01:30:06,595
Ne tür bir canavar bunu
kendi ailesine yapar?
1038
01:30:06,675 --> 01:30:09,598
- Örümcek.
- Örümcekler ne yapar?
1039
01:30:09,678 --> 01:30:12,368
Bütün aile fertlerini öldürürler.
1040
01:30:13,548 --> 01:30:15,438
Bu yaptığım kadar kötü değil.
1041
01:30:15,518 --> 01:30:19,575
Ve yaptıkların birinin beynine
zarar vermek kadar kötü değil.
1042
01:30:19,655 --> 01:30:21,644
Ah? Neden olmasın?
1043
01:30:21,724 --> 01:30:24,547
Birinin beynine zarar verdiğinizde
onların bütün dünyasını karartırsınız.
1044
01:30:24,627 --> 01:30:26,829
Dennis. Dennis, ne yapıyorsun
1045
01:30:26,909 --> 01:30:31,434
Hiçbir şey aşina olmaya devam ediyor.
Aile, aşinalığı kaybeder.
1046
01:30:31,834 --> 01:30:34,089
- Dennis, beni sandalyeden çıkarın.
- Hayal et.
1047
01:30:34,169 --> 01:30:35,458
Ne düşünün
1048
01:30:35,538 --> 01:30:38,794
Bir zamanlar tanıdık gelen bir kasaba
hakkında dolaşmak nasıl hissedecek...
1049
01:30:38,874 --> 01:30:42,431
... sadece bir zamanlar tanıdığın beşinci
nesil insan kopyalarını karşılamak için.
1050
01:30:42,511 --> 01:30:45,348
Bu pozisyonda biri nasıl baş edebilirdi?
1051
01:30:45,648 --> 01:30:50,476
- Örümcek gibi düşünmek zorunda kalacaktı.
- Dennis, Dennis, Dennis...
1052
01:30:50,556 --> 01:30:52,608
... her şey iyi olacak
1053
01:30:52,688 --> 01:30:56,113
Örümcek çok soğuk ve aldatıcı.
1054
01:30:57,393 --> 01:30:59,248
Tanrı aşkına.
1055
01:30:59,928 --> 01:31:04,587
Dennis, Dennis. Dennis. Dennis!
Dennis! Bırak sandalyeden çıkın!
1056
01:31:05,167 --> 01:31:08,757
Dennis, kahretsin!
Bırak sandalyeden çıkın! Şimdi!
1057
01:31:08,837 --> 01:31:10,609
Herkes.
1058
01:31:10,839 --> 01:31:15,900
Dennis, beni dinle! Lanet olsun,
Dennis, beni sandalyeden çıkar!
1059
01:31:17,680 --> 01:31:21,104
Sana daha kötü bir aldatmaca
hakkında bir hikaye anlatayım.
1060
01:31:23,136 --> 01:31:28,110
Şimdi beni uykuya yatırıyorum,
Lord'a ruhumu tutmaya dua ediyorum.
1061
01:31:28,190 --> 01:31:32,818
Uyanmadan önce ölürsem, Tanrı'ya
ruhumu almaya dua ederim.
1062
01:31:32,898 --> 01:31:36,291
Ve Rab beni bağışla dua
ediyorum, ama kalamaz.
1063
01:31:36,371 --> 01:31:40,055
Annemden istediğim dikkati alır.
1064
01:31:40,135 --> 01:31:43,081
O, benim olmadığımı her zaman hatırlatıyor.
1065
01:31:43,488 --> 01:31:47,718
Affedin beni, ah, tanrım, ama günaha yaklaşmak üzereyim.
1066
01:31:57,470 --> 01:32:00,325
Bu yaralanmalar
sonbaharda olamazdı.
1067
01:32:00,405 --> 01:32:02,761
Ah-ha! Kıskanç ağabeyi.
1068
01:32:02,841 --> 01:32:06,999
O bir saldırının kurbanı.
Onu canlandıracağım, konuşacak.
1069
01:32:07,079 --> 01:32:10,075
Konuş benimle evlat. Güzel, güzel çocuk.
1070
01:32:10,155 --> 01:32:14,340
- Lanet olsun, Dennis! Beni bu sandalyeden çıkarın.
- Sızlanmış! Hayır, engellenmedi, sadece bir aksilik.
1071
01:32:14,420 --> 01:32:19,128
Biz sizi geri getireceğiz.
Ve kardeşiniz geleceğini alacak.
1072
01:32:19,758 --> 01:32:22,381
Herkes herkesi aldatıyor.
1073
01:32:22,861 --> 01:32:26,552
Biz sosyal hayvanlar değil, haydut bir dünya.
1074
01:32:27,332 --> 01:32:29,087
Örümcek dünyası.
1075
01:32:29,167 --> 01:32:33,892
# En küçük örümcek su
musluğunu sürünerek #
1076
01:32:33,972 --> 01:32:38,173
# Yağmur yağdı ve
örümceği yıkadı ##
1077
01:32:59,332 --> 01:33:01,416
Dennis! Bırak sandalyeden çıkın!
1078
01:33:01,496 --> 01:33:03,797
Dennis! Dennis!
1079
01:34:10,032 --> 01:34:13,005
Doktorlar bana öldürmek
için emir alıp almamamı...
1080
01:34:13,085 --> 01:34:16,161
... rüyalarımı hazırlayan kişiden...
1081
01:34:16,241 --> 01:34:18,663
... ve aynada gördüğüm kişi...
1082
01:34:18,743 --> 01:34:21,767
... sonra kendime öldürmemi emrediyorum.
1083
01:34:21,847 --> 01:34:24,937
Ben sadece deliyim.
1084
01:34:25,417 --> 01:34:28,741
Hiçbiri gerçek değil, ama bu doğru değil.
1085
01:34:28,821 --> 01:34:32,891
Bu hastanede değilim. Bu ben değilim
1086
01:34:43,235 --> 01:34:45,390
Ben bu hastanede...
1087
01:34:45,470 --> 01:34:47,393
...bu benim.
1088
01:34:47,473 --> 01:34:49,506
Tek istediğim umut...
1089
01:34:49,586 --> 01:34:54,166
... ucuz elektrikli otomobilin
kapılardan çarpacağını umuyoruz.
1090
01:34:54,246 --> 01:34:56,534
Karnavala geri döneceğim...
1091
01:34:56,614 --> 01:34:59,872
... ve dünyadaki en
korkunç perili ev...
1092
01:34:59,952 --> 01:35:03,175
... nihayet sona erecek.
1093
01:35:05,952 --> 01:35:09,952
Çeviri: Akif26
87854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.