All language subtitles for The Evil Within.2017.BRRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,236 --> 00:00:13,062 İçimdeki Şeytan 1 00:00:28,236 --> 00:00:30,062 Hayat bir hikaye. 2 00:00:30,971 --> 00:00:33,062 İnsanlar rüyaların öyküler olduğunu düşünüyorlar. 3 00:00:34,142 --> 00:00:36,743 Öyküler gibi görünüyorlar, ama öyle değiller. 4 00:00:40,348 --> 00:00:43,437 Yanlış yönlendirilmiş, şekil yok, biçim yok. 5 00:00:43,517 --> 00:00:45,339 Sebep yok. 6 00:00:45,819 --> 00:00:50,248 İşaretlenmemiş kutuları kullanarak, uzun süredir unutulan bir depo döşemesinde dolandırıcılık yapmak gibi. 7 00:00:55,096 --> 00:00:57,001 Bunun bir hikaye olduğunu düşünürsün... 8 00:00:57,893 --> 00:01:01,809 ... ama ertesi gün hayallerinizde olanları arkadaşınıza anlatmayı deneyin. 9 00:01:03,571 --> 00:01:06,399 Ancak o zaman nihayet farkına varacaksınız... 10 00:01:06,479 --> 00:01:08,339 "...bir dakika bekle... 11 00:01:09,110 --> 00:01:11,133 ... Bu bir hikaye değildi. " 12 00:01:12,813 --> 00:01:15,102 Bütün rüyalarım böyle değildi. 13 00:01:16,250 --> 00:01:18,341 Bazıları gerçekten hikayelerdi. 14 00:01:20,321 --> 00:01:22,322 Bazıları böyle idi. 15 00:01:29,463 --> 00:01:31,933 Annem beni bir eğlence parkına götürecek. 16 00:01:34,602 --> 00:01:36,450 Terk edilmiş... 17 00:01:36,530 --> 00:01:38,026 ...tozlu... 18 00:01:38,106 --> 00:01:39,555 ...cansız. 19 00:01:39,635 --> 00:01:43,805 Hatta kewpie bebek ödülleri için kazanılamayan oyunlar atlama yapmak... 20 00:01:43,885 --> 00:01:46,936 ... bir kanser hastasının tüm hayvanlarla birlikte. 21 00:01:47,898 --> 00:01:49,794 Ama ben heyecanlıyım. 22 00:01:50,184 --> 00:01:52,673 Hiçbir kalabalık çizgi anlamına gelmez. 23 00:01:59,193 --> 00:02:05,021 Ve işte, çocuk tatlarının topografyasındaki kar örtüsü zirvesi. 24 00:02:05,949 --> 00:02:08,415 Harika perili ev yolculuğu. 25 00:02:09,803 --> 00:02:12,693 kartonpiyer canavarlarından daha fazlasına söz verdi... 26 00:02:12,773 --> 00:02:15,296 ... tatsız tavuk teline sarılmış. 27 00:02:18,279 --> 00:02:22,390 Anne, gitmeliyiz. Perili ev yolculuğuna devam etmeliyiz. 28 00:02:22,750 --> 00:02:24,138 Emin misiniz? 29 00:02:24,218 --> 00:02:28,059 Marquee'nin sağında, dünyanın en korkunç evi diyor. 30 00:02:28,139 --> 00:02:32,623 Tabii ki eminim. Yapmamız gerek, yapmamız gerek. 31 00:02:58,302 --> 00:03:00,362 Gitmek istediğine emin misin? 32 00:03:01,235 --> 00:03:03,700 İşaret 33 00:03:04,926 --> 00:03:06,814 Hazırım. 34 00:03:06,894 --> 00:03:09,104 Hazır olduğuna emin misiniz? 35 00:03:16,654 --> 00:03:21,280 Ve araba beceriksizce ileri doğru sallandı ve kapılardan düştü... 36 00:03:22,310 --> 00:03:24,170 ... geri döndü. 37 00:03:27,215 --> 00:03:29,238 Ve karanlığa. 38 00:03:33,887 --> 00:03:35,717 Karanlığa. 39 00:03:39,543 --> 00:03:42,223 Karanlıkta fırtınayla... 40 00:03:48,469 --> 00:03:50,312 ... ve kaza... 41 00:03:51,342 --> 00:03:53,649 ... diğer taraftan. 42 00:03:54,608 --> 00:03:58,986 Pnömatik bir tıslama ortaya çıkmaz, 43 00:03:59,066 --> 00:04:00,901 ...hiçbir şey değil... 44 00:04:00,981 --> 00:04:03,481 ... en ufak bir girişim bile değil. 45 00:04:06,387 --> 00:04:08,213 Kesin oyun. 46 00:04:12,393 --> 00:04:16,263 Ne kadar soyguncu. Parayı geri almalıyız. 47 00:04:19,537 --> 00:04:20,910 Anne... 48 00:04:20,990 --> 00:04:24,475 ... burada yaşayan aptallar tarafından parçalandık. 49 00:04:24,555 --> 00:04:27,012 Bu konuda hiçbir şey yapmayacaksın değil mi? 50 00:04:28,282 --> 00:04:29,764 Anne? 51 00:04:30,444 --> 00:04:32,833 Parayı geri almalıyız. 52 00:04:32,913 --> 00:04:36,137 Bana çok yavaş döndü ve dedi ki... 53 00:04:37,417 --> 00:04:40,242 "Sürüşün bittiğini düşündüren şey nedir? 54 00:04:41,372 --> 00:04:44,628 sonlanacağını düşünmene neden olan şey nedir? " 55 00:04:46,394 --> 00:04:49,683 Sahip olduğum deneyimlerden ilkiydi. 56 00:04:49,763 --> 00:04:52,987 Hala rüyalar görmeye gönülsüzüm. 57 00:04:53,067 --> 00:04:55,656 Dört yaşındayken elimde bir tane vardı. 58 00:04:56,406 --> 00:04:59,216 Sana dün gece geçirdiğim şeyi göstereceğim. 59 00:05:00,141 --> 00:05:01,996 Uyuyamıyorum 60 00:05:02,576 --> 00:05:04,398 Bu ev bu. 61 00:05:04,478 --> 00:05:07,938 Bu evden nefret ediyorum. Uyumama izin vermiyor. 62 00:05:09,317 --> 00:05:12,473 Aman Tanrım, uyuyorum... 63 00:05:12,553 --> 00:05:15,743 ... ve burada benim yatak odamda olmakla ilgili... 64 00:05:15,823 --> 00:05:18,240 ... uykuya dalmaya çalışıyorum. 65 00:05:19,927 --> 00:05:21,782 Gözlerimi açmam gerekiyordu, ama yapamadım. 66 00:05:21,862 --> 00:05:27,321 Kafamın içine küçük rüya gözlerini açabilirdim, çünkü korkuyu hissettim. 67 00:05:27,401 --> 00:05:31,893 Korkarım, bekleyen, kapanışım, her yerimde hissettim. 68 00:05:32,473 --> 00:05:35,613 Sadece bir tür rüya kendini gizlemeye çalışır. 69 00:05:38,245 --> 00:05:40,334 Kapı açık. 70 00:05:41,614 --> 00:05:43,244 O zaten burada. 71 00:05:52,493 --> 00:05:55,283 Kabusda koşamazsın... 72 00:05:55,363 --> 00:05:58,402 tungsten kemiklerinde atrofik kaslarla değil... 73 00:05:58,482 --> 00:06:00,889 ... jelatinimsi bir atmosferden geçmeyin... 74 00:06:01,419 --> 00:06:03,279 ... ondan değil. 75 00:06:56,290 --> 00:06:59,947 Beyaz tahtada elimin yüzlerini çizdiğini izledim... 76 00:07:00,027 --> 00:07:04,152 ... ve çocuksu resimlere rağmen, anında her birini tanıyabilirim... 77 00:07:04,232 --> 00:07:07,062 ...aile dostları. 78 00:07:10,703 --> 00:07:14,573 Odadan çıktı, sonra karanlıktı. 79 00:07:20,130 --> 00:07:24,772 Bir dahaki sefere duyularım döndü, beyaz tahtamın önünde değildim. 80 00:07:24,852 --> 00:07:29,577 Bir bodrumdaydım, aynanın önünde duruyordum... 81 00:07:29,657 --> 00:07:33,421 ... mise-en-scène tarafından çevrelenmiştir. kabuslar. 82 00:07:34,161 --> 00:07:37,782 Artık kendi dünyasındaydım, değil kendi. 83 00:07:48,109 --> 00:07:51,165 Ve ben uyanamam. 84 00:07:51,945 --> 00:07:53,835 Uyanamam 85 00:07:54,715 --> 00:07:58,639 Aman Tanrım, ben uyanığım. 86 00:07:58,719 --> 00:08:02,611 Kabusun sona erdiği yerde uyan. 87 00:08:03,191 --> 00:08:05,046 Bu gerçekti. 88 00:08:05,226 --> 00:08:09,712 Ne kadar kabus gerçek olabilir? Uyurken mi uyurum 89 00:08:10,364 --> 00:08:14,256 Kendime bu kadar sadist bir numara nasıl atabilirdim? 90 00:08:15,836 --> 00:08:19,696 Özellikle burada "burada" olduğunu bilmiyordum. 91 00:08:38,258 --> 00:08:40,548 Bu yeri biliyorum. 92 00:08:42,763 --> 00:08:44,795 Bu benim evim. 93 00:08:47,235 --> 00:08:50,855 Ben sadece kendi evimde olmayan bir odadaydım. 94 00:08:55,075 --> 00:08:57,164 İlk olarak, rahatlama... 95 00:08:57,244 --> 00:08:59,683 ... o zaman ayılgan bir farkındalık. 96 00:09:01,014 --> 00:09:06,481 Hayallerimin başladığı yerde uykuya daldığımda ve nerede sona erdiğinde uyandığımda... 97 00:09:06,861 --> 00:09:10,590 ... bir rüya gördüğümden emin olamadım... 98 00:09:11,224 --> 00:09:13,270 ... ve olmayan ne oldu. 99 00:09:15,828 --> 00:09:19,687 İşte şimdi daha sıcak bir yerdeyim... 100 00:09:20,267 --> 00:09:22,289 ... daha parlak bir yerde... 101 00:09:22,369 --> 00:09:25,827 ... kardeşim ve kız arkadaşıyla pikniğin tadını çıkarıyorum. 102 00:09:26,807 --> 00:09:30,231 Yüksek sesle konuşma tarzıma alışacaksın... 103 00:09:31,111 --> 00:09:35,168 ... iç sese göre daha sofistike. 104 00:09:35,248 --> 00:09:39,107 John, bu tavuk iyiydi, ama biz hiç dondurma getirmedik. 105 00:09:42,255 --> 00:09:45,728 Üzgünüm, piknik için dondurma getirmedim, Dennis, ama... 106 00:09:45,808 --> 00:09:47,605 ... iyi, elimizde cupcakes var. 107 00:09:47,685 --> 00:09:51,284 Hayır, ben cupcakes istemiyorum. Tek istediğim dondurma. 108 00:09:51,364 --> 00:09:54,755 - Evde dondurma var. - Mağazadaki türden hoşlanıyorum. 109 00:09:54,835 --> 00:09:57,925 - Evde böyle bir şey var. - Mağazada daha iyi. 110 00:09:58,005 --> 00:10:00,294 Aynen öyle. 111 00:10:00,774 --> 00:10:04,131 Sadece o kızı görmek istiyorsun. Onun adı ne? 112 00:10:04,211 --> 00:10:07,317 Susan, sanırım. Evet, çok tatlı. 113 00:10:07,397 --> 00:10:11,339 Sanırım birinin ezmesi var. 114 00:10:11,419 --> 00:10:15,376 Hiçbir şekilde, tek istediğim dondurma. 115 00:10:15,456 --> 00:10:18,105 Ben hiçbir kız tanımıyorum. 116 00:10:18,185 --> 00:10:20,029 Ne kızı? 117 00:10:20,693 --> 00:10:23,223 - Hey Millet. - Merhaba. 118 00:10:24,932 --> 00:10:27,488 Seni görmek güzel. 119 00:10:27,568 --> 00:10:31,374 Elbette beni görmek güzel. Ben tuhafım. 120 00:10:33,006 --> 00:10:35,562 Çikolatalı Kurabiye Hamur? 121 00:10:35,642 --> 00:10:38,165 Benim lezzetimi biliyorsun. 122 00:10:38,245 --> 00:10:40,765 Tabii ki, en sevdiğim müşterisin. 123 00:10:44,718 --> 00:10:46,374 Anladım 124 00:10:46,454 --> 00:10:48,776 - Buna hazır mısın? - HI-hı. 125 00:10:48,856 --> 00:10:50,676 Hazır mısın, Dennis? 126 00:10:55,763 --> 00:10:57,593 Sürpriz, Dennis. 127 00:11:00,768 --> 00:11:02,630 Ayna. 128 00:11:02,720 --> 00:11:06,687 Sanırım pencereler arasında duvardaki iyi görünüyordu. Evet. 129 00:11:06,767 --> 00:11:09,969 Habitürlerimi nereye koyayım? 130 00:11:12,312 --> 00:11:14,968 Bütün eşyalarımı nereye koydun? 131 00:11:15,048 --> 00:11:18,005 - Nereye gidiyor hepsi? - Çoğunlukla hala burada, Dennis. 132 00:11:18,085 --> 00:11:23,545 Hayır, hayır, koklamak eski kutu benim robotların olduğu yerdir. 133 00:11:25,376 --> 00:11:29,650 Ve o korkunç heykel benim çizgi romanlarımı sakladığı yer. 134 00:11:29,730 --> 00:11:32,152 Depo odasına bir ya da iki şey koymam gerekiyordu, Dennis. 135 00:11:32,232 --> 00:11:35,355 Habitrail'imi saklama odasına taşımak ister misin? 136 00:11:35,435 --> 00:11:39,259 - Dennis... - Neyse, bu aynayı sevmiyorum. 137 00:11:39,339 --> 00:11:41,562 Ve ben bu odada istemiyorum. 138 00:11:41,642 --> 00:11:44,298 Dennis, bu çerçevenin şekline bak... 139 00:11:44,878 --> 00:11:46,699 ... pencerenin şekline kıyasla. 140 00:11:46,779 --> 00:11:50,403 Aynı tür bir leke ile lekelenmiş aynı tür ahşaptır. 141 00:11:50,483 --> 00:11:52,540 Evin karakteriyle mükemmel şekilde eşleşir. 142 00:11:52,620 --> 00:11:55,776 Kendiniz ve kendimiz seçtiğimiz mobilyaların motifleriyle bile eşleşir. 143 00:11:55,856 --> 00:11:58,078 İstediğiniz tüm büyük kelimeleri kullanın... 144 00:11:58,158 --> 00:12:02,576 ... tüm büyük sözlerinizle tartışamayacağımı biliyorsunuz. 145 00:12:02,656 --> 00:12:05,232 - Bu aynayı daha önce gördüm. - Şüpheliyim. 146 00:12:05,312 --> 00:12:07,254 - Hayır, gördüm. - Olmaz, Dennis. 147 00:12:07,334 --> 00:12:09,326 Sadece bir kasaya kilitlenmiş değildi. 148 00:12:09,406 --> 00:12:11,732 Hepimizi şaşırttı ve kendinizi bir kasa aracı olarak kanıtladıysanız... 149 00:12:11,812 --> 00:12:13,536 -... yine de bulamazdınız. - Bunu biliyorum. 150 00:12:13,616 --> 00:12:16,234 Bir tonozun içinde bir tonoz var. Bunu biliyor muydun? 151 00:12:16,314 --> 00:12:19,296 Bir yasaklama kemeri. Yasaklama günü geri dönen bir yer... 152 00:12:19,376 --> 00:12:21,627 İçki yasadışı olduğu zaman insanlar içkilerini gizlemek için kullanıyordu. 153 00:12:21,707 --> 00:12:23,896 Orijinal sahiplerinden beri kimsenin o odada olduğunu sanmıyorum... 154 00:12:23,976 --> 00:12:26,940 ... çünkü o odada buldum, bir yıl boyunca bu ipotek ödemek için yeterince değerli. 155 00:12:27,020 --> 00:12:30,678 Eh, ben oradaydım ve eşyaları gördüm. 156 00:12:30,758 --> 00:12:34,217 - Aynayı gördüm ve o zaman bile nefret ettim. - Gerçekten mi? Gerçekten, Dennis miydi bu da? 157 00:12:34,297 --> 00:12:37,511 - Bu ne zamandı? - Son gece. 158 00:12:37,591 --> 00:12:41,021 Ayna dün gece evde bile değildi, kasabada senin için restore edildi. 159 00:12:41,101 --> 00:12:46,126 Hayır, benim için değil. Sadece hamsterimden kurtulmak istiyorsun. 160 00:12:46,306 --> 00:12:50,596 Dennis, hamsterlerin gerçekten kötü kokuyor. 161 00:12:50,677 --> 00:12:53,801 Şimdi, ayna gerçekten iyi görünüyor. 162 00:12:53,881 --> 00:12:56,170 Aynayı odanıza koyun. 163 00:12:56,850 --> 00:12:59,372 Sadece bir hafta kaldı, hepsi benim istediğim bu. 164 00:12:59,452 --> 00:13:03,113 Sadece... bak şu aynanın sana yetişip büyümediğini. 165 00:13:03,193 --> 00:13:05,846 Hayır, üzerimde büyümeyeceğim. 166 00:13:05,926 --> 00:13:08,528 Çünkü buraya koyduğun hiçbir şeyden hoşlanmam. 167 00:13:08,608 --> 00:13:11,885 Burası benim odam değil artık, o senin odanız. 168 00:13:11,965 --> 00:13:16,123 Ama bu en kötü şey, çünkü başkan, ben sadece sevmiyorum. 169 00:13:16,203 --> 00:13:20,260 Ama nefret ettiğim ayna ve aynayı şimdi kıracağım. 170 00:13:20,340 --> 00:13:22,095 - Hey, hey. - John! 171 00:13:22,175 --> 00:13:23,776 Dennis, sakin ol. 172 00:13:32,786 --> 00:13:34,876 Üzgünüm, Dennis. 173 00:13:35,556 --> 00:13:37,386 Üzgünüm. 174 00:13:41,962 --> 00:13:45,218 Pekala, Dennis, bakın, bilirsiniz, birkaç gün. 175 00:13:45,498 --> 00:13:48,656 Sadece bir kaç gün sormak için fazla değil, tamam mı? 176 00:13:48,736 --> 00:13:51,996 Ve sen... sen hamster tutabilirsin. 177 00:13:54,641 --> 00:13:57,931 Birkaç gün, aynayı seveceksin, Dennis. 178 00:13:58,011 --> 00:14:00,041 Aynayı çok seveceksin. 179 00:14:04,251 --> 00:14:08,481 Neyi sevdiğimi ya da beğenmediğimi söyleyemezsin. 180 00:14:10,657 --> 00:14:12,813 Doğru ahşapla. 181 00:14:12,893 --> 00:14:15,649 Doğru leke ile. 182 00:14:15,729 --> 00:14:18,819 Doğru motifle. 183 00:14:19,699 --> 00:14:24,549 Bütün bu büyük kelimeleri kullanarak, her şeyi bildiğini düşünüyordu. 184 00:14:26,006 --> 00:14:30,064 Büyük kelimeleri bilmek onu haklı yapmaz. 185 00:14:31,544 --> 00:14:35,950 Büyük kelimeleri bilmek onu akıllı yapmaz. 186 00:14:37,651 --> 00:14:40,742 Sadece onu büyük sözcükler yapıyor. 187 00:14:41,822 --> 00:14:46,114 Ne kadar uzun olursa olsun, 50 sent kelime kullanıyor olursa olsun... 188 00:14:46,194 --> 00:14:49,216 ... bana senden hoşlanmamı söyleyemez. 189 00:14:49,296 --> 00:14:51,186 Senden hoşlanıyorum. 190 00:14:57,705 --> 00:15:00,725 Ben senden cok hoslaniyorum. 191 00:15:06,146 --> 00:15:08,603 İkimiz de stresin nereden geldiğini biliyoruz. 192 00:15:09,382 --> 00:15:11,772 Sadece... onu hastaneye yatırın. 193 00:15:11,852 --> 00:15:13,774 Bu yüzden yatağının tadilatını yapmak istiyorum... 194 00:15:13,854 --> 00:15:15,909 ... onu satabiliriz, böylece onu hastaneye yatırabilirim. 195 00:15:15,989 --> 00:15:18,445 Burayı yarın, mobilyasız olarak satabiliriz. 196 00:15:18,525 --> 00:15:21,714 Burası bir yaz kasabası. Buraya gelen insanlar yaz tatilinde geri çekilmek istiyor. 197 00:15:21,794 --> 00:15:23,516 Bitmesini istiyorlar. Döşenmiştir. 198 00:15:23,596 --> 00:15:26,253 Evet, sınırsız vaktimiz olursa, sana katılıyorum... 199 00:15:26,333 --> 00:15:28,823 ... ama sen bir zaman bombasısın tatlım. 200 00:15:30,003 --> 00:15:34,051 - Dennis'i içeri sokabiliriz... - Ben Dennis'i devlet hastanesine yatırmayacağım. 201 00:15:36,076 --> 00:15:39,366 Bu tren köpeğimi kıçın içine doğru çarptı. 202 00:15:39,446 --> 00:15:42,835 Rectum, öğretmen, rektum dedi. 203 00:15:42,915 --> 00:15:46,480 Dedim ki, "Rectum? 204 00:15:46,560 --> 00:15:49,422 Onu öldürdü. " 205 00:15:50,623 --> 00:15:52,745 Teşekkür ederim teşekkür ederim. 206 00:15:52,825 --> 00:15:55,083 Çok naziksin. 207 00:15:55,863 --> 00:16:00,954 Güzel, basit esprilere anlatıyorum. Hiçbir büyük kelime kullanmıyorum. 208 00:16:01,534 --> 00:16:03,356 Aw, teşekkür ederim. 209 00:16:03,436 --> 00:16:06,126 Külotunu sahneye atmayı bırakın. 210 00:16:06,206 --> 00:16:09,096 Gerçekten yıkıcıdır. 211 00:16:09,576 --> 00:16:11,258 Yoketme... 212 00:16:11,475 --> 00:16:14,277 ... konsantrasyonumu bozuyor... 213 00:16:14,514 --> 00:16:16,069 Görmek? 214 00:16:16,649 --> 00:16:18,438 Büyük kelime yok. 215 00:16:18,518 --> 00:16:20,348 Teşekkür ederim. 216 00:16:22,189 --> 00:16:25,644 Şakaya herkesin anlayabileceğini söyler. 217 00:16:27,594 --> 00:16:30,984 John'un esprileri John'a mantıklı geliyor. 218 00:16:31,064 --> 00:16:34,487 Onun fıkralarını anlamıyorsun, ama herkes öyle yapıyor. 219 00:16:34,567 --> 00:16:36,138 Niye ya? 220 00:16:37,370 --> 00:16:39,793 Çünkü onlar seninle ilgilidir. 221 00:16:40,473 --> 00:16:45,747 Zihninde onu üzen veya kızdıran her şey... 222 00:16:46,313 --> 00:16:48,543 ... senin hatan. 223 00:16:53,285 --> 00:16:56,236 - Kapımı nasıl geçtin? - Oh, lütfen ihlali bağışlayın. 224 00:16:56,316 --> 00:17:00,012 Benim adım Mildy Torres. Sosyal Hizmetler ile çalışıyorum. 225 00:17:00,092 --> 00:17:03,265 - Ve? - Ayrıca telefon hattımız hakkında bir ipucu da var... 226 00:17:03,345 --> 00:17:07,520 ... Dennis'in öfkesini kaybediyorsun. 227 00:17:08,000 --> 00:17:10,657 Dün Dennis'i gördüğümüzde iyi görünüyordu. 228 00:17:10,737 --> 00:17:12,812 Hiç iz yok, çürük yok. 229 00:17:12,892 --> 00:17:14,903 Öfkemi kaybettiğimi kim söyledi? 230 00:17:14,983 --> 00:17:17,396 Beni davet etmeyecek misin? 231 00:17:17,476 --> 00:17:19,036 Evet. 232 00:17:24,251 --> 00:17:25,811 Lütfen. 233 00:17:33,994 --> 00:17:37,274 Sadece Dennis'le ilgilenmek için doğru kişi olduğunuzdan emin olmak istiyoruz... 234 00:17:37,354 --> 00:17:42,289 ... çünkü açıkçası, bazı insanlara güvenmemesi gereken bir sorumluluktur. 235 00:17:42,369 --> 00:17:44,391 - Bunu ben halledebilirim. - Emin misiniz? 236 00:17:44,471 --> 00:17:49,079 Çünkü zihinsel engellilere bakmak bazen gerçek bir avuç olabilir. 237 00:17:49,659 --> 00:17:52,465 Eyaletin Dennis'le ilgilenmesi bir yük olmaz mıydı? 238 00:17:52,545 --> 00:17:54,952 Green Valley'de bir açılış var. 239 00:17:55,032 --> 00:17:57,103 Bu harika olurdu. 240 00:17:57,183 --> 00:18:01,241 Hayır, olmazdı. Lütfen bize izin ver Lydia. Teşekkür ederim. 241 00:18:01,721 --> 00:18:04,911 - Green Valley'de Dennis'i istemiyorum. - Bir mola vermek istemiyor musun? 242 00:18:04,991 --> 00:18:08,548 Yani, hepsi toplanıyor. Zihinsel engellilere bakmak... 243 00:18:08,628 --> 00:18:11,071 ... sadece üzerinize taktı ve üzerinize taktı. 244 00:18:12,164 --> 00:18:14,221 Kişiliğini değiştirir. 245 00:18:14,901 --> 00:18:17,161 İlk önce nerede olacağını biliyor musun? 246 00:18:19,372 --> 00:18:21,161 - Nerede? - Neden tahmin etmiyorsun? 247 00:18:21,241 --> 00:18:24,164 - Sana biraz... - Nerede olduğunu sordum, Mildy. 248 00:18:24,244 --> 00:18:28,101 Sabrın. Çok sabırsızlanırsın. 249 00:18:28,981 --> 00:18:32,993 - Nerede ikinci gösterileceğini biliyor musun? - Bu oyunlar için vaktim yok. 250 00:18:33,853 --> 00:18:37,010 Öfkeni Öfkene bir son verilecekti. 251 00:18:37,090 --> 00:18:41,392 Ve kısa süreli bir adam, zihinsel olarak meydan okunan birinin velayetine uygun değildir. 252 00:18:42,795 --> 00:18:44,851 Bu bir çeşit deney mi? 253 00:18:44,931 --> 00:18:49,322 Bir tepki istiyorum. Bana bir öfke olup olmadığımı sormaya devam ediyorsun, birini bulacaksın. 254 00:18:49,402 --> 00:18:52,425 Eh, aptal değilsin, sana vereceğim. 255 00:18:52,505 --> 00:18:56,137 Laboratuvarınız deneyinizi kirletiyor. Tamamen önyargılısın. Kızgınım. 256 00:18:56,217 --> 00:18:58,550 Devlet ailemi nasıl bölebilir? Ben bir suçlu değilim. 257 00:18:58,630 --> 00:19:03,603 Sen olmak zorunda değilsin. Sosyal Hizmetler, bir çocuğu şüpheli bir ebeveynden çıkarabilir... 258 00:19:03,683 --> 00:19:06,472 ... isimsiz bir telefon görüşmesinin gücü. 259 00:19:06,552 --> 00:19:09,663 Tamam, o halde düz tutayım. Telefon edebilirim... 260 00:19:09,743 --> 00:19:13,575 ... adımı ve senin gibi birisini vermeden, rasgele birisi hakkında... 261 00:19:13,655 --> 00:19:16,741 ... onların kapılarına çıkacak ve çocuklarını çıkartacak mı? 262 00:19:16,821 --> 00:19:18,869 - Bu doğru. - Bu yasal mı? 263 00:19:18,949 --> 00:19:23,290 Birçok kişi bunun gelmesi uzun bir zamandır gerekli bir kanun olduğunu düşünüyordu. 264 00:19:23,370 --> 00:19:26,259 Onlara salak diyoruz Mildy. 265 00:19:26,539 --> 00:19:28,595 Temper, öfke. 266 00:19:28,675 --> 00:19:31,395 Biliyor musun, uh, bu harika, Mildy. 267 00:19:31,478 --> 00:19:35,505 - Bunu bir ara tekrar yapmalıyız. - Yapacağız, yapacağız. 268 00:19:45,892 --> 00:19:48,915 Preston, John Peterson. 269 00:19:48,995 --> 00:19:51,015 Seni görmeye gelmem lazım 270 00:19:51,097 --> 00:19:54,762 Hayır, önümüzdeki hafta değil. Şimdi dostum. Şimdi. 271 00:19:56,002 --> 00:20:00,327 Bu kaltak, Sosyal Hizmetler'nden Mildy Torres... 272 00:20:00,407 --> 00:20:04,262 ... ön kapımda gösteriyor, içeri girip bana soruşturma altına girdiğimi söylüyor... 273 00:20:04,342 --> 00:20:08,268 -... Dennis'i kaybedeceğim. - Neden soruşturuluyor? 274 00:20:08,348 --> 00:20:11,338 Birisi benim öfkemi kaybettiğimden şikayet ettiğini söyledi... 275 00:20:11,418 --> 00:20:13,135 ... şiddetle. 276 00:20:14,587 --> 00:20:17,047 Şimdi Dennis'in benimle güvende olduğunu düşünmüyor. 277 00:20:18,491 --> 00:20:20,773 Çok gerginsin, John. 278 00:20:20,853 --> 00:20:25,352 Ama bu normal, değil mi? İçinde bulunduğum durum gerginliği haklı çıkarıyor. 279 00:20:25,432 --> 00:20:29,833 Hayır, onu meşrulaştırabilir. Bunu haklı göstermez. 280 00:20:31,804 --> 00:20:35,362 Konuştuğumuz son konuşmamızda, konuşabildiğin tek şey Dennis'ten uzaklaşmaktı... 281 00:20:35,442 --> 00:20:38,498 -... onun için bir bakım yeri bulma. - Evet, hâlâ bunu istiyorum. 282 00:20:38,578 --> 00:20:41,601 Öyleyse neden Dennis'e Sosyal Hizmetler'e gitme şansı vermedin? 283 00:20:41,681 --> 00:20:44,304 Çünkü onu Green Valley'e gönderirdi. Lanet yerini gördün mü? 284 00:20:44,384 --> 00:20:47,039 - Haftada iki kez gönüllü oluyorum. - Tamam, tamam, önemli değil. 285 00:20:47,119 --> 00:20:48,821 Dennis için doğru değil. 286 00:20:49,621 --> 00:20:52,945 Özel bir hastane istiyorum. Ne kadar kötü 287 00:20:53,025 --> 00:20:54,885 Ne kadar yakın? 288 00:20:56,529 --> 00:20:58,985 Ah, Tanrım, Doktor. 289 00:20:59,065 --> 00:21:01,121 Artık bir hayatım bile yok. 290 00:21:01,701 --> 00:21:04,531 Tek yapmam gereken, ben... Dennis 7/24 umurumda. 291 00:21:04,611 --> 00:21:08,977 Arabada değilse, hangi istasyonu koyacağımı bilmiyorum. Taradım ve taradım. 292 00:21:09,057 --> 00:21:11,330 Müziğin tadını bile bilmiyorum. 293 00:21:11,410 --> 00:21:14,501 Oradan çıkmak zorundasın. 294 00:21:14,581 --> 00:21:16,870 Kimliğini kaybetmek... 295 00:21:17,250 --> 00:21:20,893 ... bu oldukça ciddi bir işaret, John. 296 00:21:21,753 --> 00:21:26,123 O benim sorumluluğumdadır. Onu başka birinin kucağına atamam. 297 00:21:27,760 --> 00:21:30,317 Ona borçluyum Borcumu başka kimse ödeyemez. 298 00:21:30,397 --> 00:21:31,957 Borç? 299 00:21:33,598 --> 00:21:35,609 Ona borcun ne 300 00:21:37,404 --> 00:21:42,474 Ve Susan bana dondurma veriyor... 301 00:21:43,960 --> 00:21:46,617 ... ve biraz düştü... 302 00:21:47,247 --> 00:21:49,436 ... ve içine giriyor. 303 00:21:50,016 --> 00:21:53,340 Kafasını çatlatacakmış gibi görünüyor. 304 00:21:53,920 --> 00:21:56,641 Oh, ama şans eseri orada... 305 00:21:56,721 --> 00:21:58,924 ... yerde bir yastık. 306 00:22:00,160 --> 00:22:03,801 Ya da kırık cam dolu bir yastık kılıfı. 307 00:22:04,731 --> 00:22:06,853 Ama içeri giriyorum... 308 00:22:06,933 --> 00:22:09,489 ... ve ben onu yakalayacağım... 309 00:22:09,569 --> 00:22:12,793 ... ve onu camın üzerine atın. 310 00:22:13,273 --> 00:22:14,862 Dur. 311 00:22:15,942 --> 00:22:18,365 Bu çizimi mahvediyor. 312 00:22:31,591 --> 00:22:33,236 John. 313 00:22:33,316 --> 00:22:35,808 Hayýr. Sesi bile sevmem. 314 00:22:36,428 --> 00:22:38,985 Dövüşmeyeceğiz değil mi? 315 00:22:39,065 --> 00:22:42,146 Hayır, seni hayal kırıklığına uğrattığım yolu parçalayamazsın. Bugün değil. 316 00:22:42,226 --> 00:22:43,998 Evet öyleyim. 317 00:22:51,911 --> 00:22:55,981 John ve Lydia'nın ne yaptıklarını düşünüyorum? 318 00:23:00,853 --> 00:23:04,077 Büyük fikirleri tartışıyorlar. 319 00:23:04,757 --> 00:23:08,461 İçindeki büyük 50 sent kelimelerle. 320 00:23:08,541 --> 00:23:11,851 Ne kadar aşırı olduğumu görebilirsiniz. Nefes almak için bugün vaktim yok. 321 00:23:11,931 --> 00:23:14,921 Ve yine de ezici yaşam tarzınız hakkında hiçbir şey yapmıyorsunuz. 322 00:23:15,001 --> 00:23:18,791 İstediğiniz kadar zor olsaydı, o zamana kadar bir şeyler yapardınız. 323 00:23:18,871 --> 00:23:22,312 Ama anlamıyorsun, öyle görünüyor ki içinde bulunduğun durumdan hoşlanıyorsun. 324 00:23:22,392 --> 00:23:25,164 Özverili görünüyorsun... 325 00:23:25,244 --> 00:23:28,193 -... çalışmanız için oda var. - Çalıştırmak mı? 326 00:23:28,273 --> 00:23:32,338 Eh, hiç kimse yorulmaz şehit sorgulamayacak ve hatta şüphelenmeyecekti. 327 00:23:32,418 --> 00:23:34,658 Ne için şüpheli misiniz? 328 00:23:35,855 --> 00:23:38,312 Sen asla benimle evlenmeyeceksin, John, değil mi? 329 00:23:39,892 --> 00:23:44,158 Bekâr kalmak ve bir baba gibi görünmemek için mükemmel mazeretin var. 330 00:23:45,697 --> 00:23:46,889 Dennis'i aldın. 331 00:23:46,969 --> 00:23:51,891 Onlar başka bir kocaman argümana sahip olma pahasına haklılar... 332 00:23:51,971 --> 00:23:54,001 ...her zamanki gibi. 333 00:23:57,977 --> 00:24:01,467 Neden birlikte kalıyorlar? 334 00:24:06,586 --> 00:24:08,775 İkisi de tartışmak isterler... 335 00:24:08,855 --> 00:24:13,545 ... ama ikisi de bunu itiraf etmeyecek. 336 00:24:17,063 --> 00:24:21,293 Bu geceki tartışma ne hakkında? 337 00:24:25,738 --> 00:24:28,361 Lydia John'u ikna etmeye çalışıyor... 338 00:24:28,441 --> 00:24:32,565 ... bu kadar gerginliğin nedeni sensin. 339 00:24:32,645 --> 00:24:35,535 Direniyor... 340 00:24:35,615 --> 00:24:38,475 ... ama iradesi daha güçlü. 341 00:24:39,752 --> 00:24:44,310 O'na kavuşana kadar sadece zaman meselesi... 342 00:24:44,390 --> 00:24:46,253 ... ikna... 343 00:24:46,959 --> 00:24:50,699 ... hayatının çok daha kolay olacağını... 344 00:24:50,779 --> 00:24:54,780 ... büyük bir topu sürükleyici mongoloid olmadan. 345 00:25:00,106 --> 00:25:02,529 Bak, bunu bir daha yapmayacağız değil mi? 346 00:25:03,209 --> 00:25:05,031 Ne yap? 347 00:25:05,711 --> 00:25:07,627 Ayrıl, bir ay bekle... 348 00:25:07,707 --> 00:25:11,037 Orada kimsenin iyi olmadığını ve tekrar bir araya geldiğini biliyor musun? 349 00:25:11,117 --> 00:25:13,660 Hadi, hadi. Bu kadar büyük bir kavga bile değildi. 350 00:25:14,620 --> 00:25:16,783 Bu sadece bir tartışma oldu. 351 00:25:16,863 --> 00:25:19,846 Kavga ve tartışmalar arasındaki farkı asla anlayamadım. 352 00:25:19,926 --> 00:25:22,346 Hangisinin hangisi olduğu konusunda hep şaşırdım. 353 00:25:22,428 --> 00:25:26,832 Bana giderken hangi şeyi sorabilirsin. Ha? 354 00:25:29,802 --> 00:25:32,625 Peki bu da hangisi? 355 00:25:33,105 --> 00:25:35,025 Şu an ne yapıyoruz? 356 00:25:35,107 --> 00:25:36,667 Evet. 357 00:25:38,678 --> 00:25:39,966 Bu ön sevişme. 358 00:25:40,046 --> 00:25:43,269 Sence ben gerzekliymiş miyim? 359 00:25:43,349 --> 00:25:46,349 Bir saniye Dennis. 360 00:25:49,255 --> 00:25:51,775 Sorun değil. Sonra görüşürüz 361 00:25:52,659 --> 00:25:54,189 Tamam. 362 00:25:57,063 --> 00:26:00,419 Bok. Tamam, şimdi neler oluyor? 363 00:26:00,499 --> 00:26:05,424 Sence ben büyük bir top mongoloid miyim? 364 00:26:05,504 --> 00:26:08,094 Bu fikirleri nereden buluyorsun Dennis? 365 00:26:08,334 --> 00:26:12,765 O kadar büyük olduğunu sanmıyorum. Döndürdüğünü ve mongoloid olduğunuzu, ancak büyük mü? 366 00:26:12,845 --> 00:26:16,676 - Bu sadece hüsnükurun düşünce dostum. - Hayır, ben bir mongoloid değilim. 367 00:26:17,784 --> 00:26:21,818 - Sadece şaka yapıyordum. - Durmalısın Ben gerzek değilim. 368 00:26:21,898 --> 00:26:24,677 Ben sadece yavaşım 369 00:26:24,757 --> 00:26:29,081 - Bu kadar yavaş olduğunu düşünmüyorum dostum. - Hayır, düşündüğümden daha akıllıyım. 370 00:26:29,161 --> 00:26:33,186 Her zaman daha akıllı ve daha akıllı oluyorum. 371 00:26:34,366 --> 00:26:36,186 Senin olduğunu biliyorum 372 00:26:37,503 --> 00:26:42,742 Artık aynada kendime bakmaktan korkmuyorum. 373 00:29:48,628 --> 00:29:51,217 Vay canına. Kötü rüyalar, dostum? 374 00:29:51,297 --> 00:29:54,585 - Evet evet. - Bağlarından birini ödünç almıştım. 375 00:29:54,666 --> 00:29:57,757 - Aslında onları kullanmıyorsun zaten. - Tamam. 376 00:29:58,437 --> 00:30:00,097 Alabilirsin. 377 00:30:03,052 --> 00:30:05,131 Seninle konuşmak zorundayım 378 00:30:05,631 --> 00:30:07,466 Bilmem gerek. 379 00:30:07,546 --> 00:30:10,956 Bir rüya kendime anlattığım bir hikaye, değil mi? 380 00:30:11,883 --> 00:30:13,790 Tam olarak ne demek istiyorsun? 381 00:30:13,870 --> 00:30:15,872 Kendime bir hikaye anlatırım. 382 00:30:15,952 --> 00:30:20,629 Beynimden bir kısmı beynimin başka bir bölümünde bir hikaye anlatır. 383 00:30:21,359 --> 00:30:24,396 Evet. Evet, bunu söylemenin iyi bir yolu, sanırım. 384 00:30:24,476 --> 00:30:27,686 Bana anlatacak bir hikayeyse... 385 00:30:28,567 --> 00:30:30,923 ... kendimi nasıl kandırabilirim? 386 00:30:31,003 --> 00:30:33,826 Bekleyin. Ne demek istiyorsun? 387 00:30:33,906 --> 00:30:38,731 Kendinize bir şaka söyleyemezsiniz ve gelen yumruk çizgisini göremezsiniz. 388 00:30:38,811 --> 00:30:41,918 Ne, sen... sana başka hikayeleri anlatan birini mi düşünüyorsun? 389 00:30:42,748 --> 00:30:44,778 Bence... 390 00:30:47,319 --> 00:30:48,975 ... olması gerektiği. 391 00:30:49,155 --> 00:30:52,144 - Birisi gibi... - Ben mi? 392 00:31:44,510 --> 00:31:47,204 Seni korkuttum. 393 00:31:51,117 --> 00:31:53,856 Korkmadım 394 00:31:53,936 --> 00:31:57,443 Kendi hamsterlarından korktun. 395 00:31:58,023 --> 00:32:01,047 Bu konuda bir şeyler yapmalıyız. 396 00:32:01,727 --> 00:32:03,833 Bu korkuyu düzeltmeliyiz. 397 00:32:03,913 --> 00:32:07,900 Beni daha fazla korkmadan nasıl yaparsın? 398 00:32:09,000 --> 00:32:11,843 Kâbusu durdurmalıyız. 399 00:32:12,603 --> 00:32:15,461 Kabusu nasıl durdurabiliriz? 400 00:32:16,441 --> 00:32:19,466 Beynimizi düzeltmek zorundayız. 401 00:32:20,646 --> 00:32:24,666 Daha iyi olmak ve akıllı olmak zorundayız. 402 00:32:25,784 --> 00:32:27,807 Bunu yapmanın bir yolu var... 403 00:32:27,887 --> 00:32:31,293 ... ama kimse sana nasýl söylemiyor. 404 00:32:32,323 --> 00:32:37,039 Neden bana daha iyi nasıl gidereceğini söylemiyorlar? 405 00:32:37,119 --> 00:32:39,817 Çünkü bu bir testtir. 406 00:32:40,766 --> 00:32:44,356 Yalanlar olan kuralları uyduruyorlar... 407 00:32:44,436 --> 00:32:48,396 ... onlara inanacak kadar aptal olup olmayacaklarını görmek için. 408 00:32:50,576 --> 00:32:52,726 Peki ben ne yapacağım? 409 00:32:53,078 --> 00:32:56,052 Sadece gerçek kuralları izleyin. 410 00:32:56,482 --> 00:32:59,252 Bunu nasıl yaparım? 411 00:33:01,187 --> 00:33:04,178 Kitty Cat'i öldürmeye gitmelisin. 412 00:33:06,058 --> 00:33:07,879 Niye ya? 413 00:33:08,259 --> 00:33:11,551 Yapmanız gereken şey bu. 414 00:33:12,831 --> 00:33:16,723 Kitty kedilerini öldürmenin kötü olduğunu söylediler. 415 00:33:17,303 --> 00:33:20,126 Ama et yemeyi seviyorsun değil mi? 416 00:33:20,606 --> 00:33:24,431 Yani çiftçiler hayvanları öldürebilirler değil mi? 417 00:33:25,411 --> 00:33:28,835 Görmek? Size verdikleri ipucu budur. 418 00:33:29,615 --> 00:33:32,505 Size et verirler. 419 00:33:34,486 --> 00:33:36,780 Test ediyorlar... 420 00:33:37,389 --> 00:33:42,299 Hayvanları öldürmenin kötü olduğunu söylerlerse hassastırlar. 421 00:33:44,330 --> 00:33:47,019 Bir kedi öldürürsen... 422 00:33:47,599 --> 00:33:52,684 ... hangi kuralların sahte olduğunu bildiğini ispatlayabilirsin. 423 00:33:53,472 --> 00:33:58,233 Ve hepsi daha akıllı hale geldiğinizi biliyor olacaklar. 424 00:33:59,277 --> 00:34:01,450 Gerçekten öyle mi düşünüyorsun? 425 00:34:01,530 --> 00:34:04,621 Cesur olmalıyız. 426 00:34:05,901 --> 00:34:09,526 Komşumuzun kedisini öldürmek zorundayız. 427 00:34:10,406 --> 00:34:12,226 Tabby. 428 00:34:24,720 --> 00:34:27,750 Ama o kitty benden hoşlanıyor. 429 00:34:29,825 --> 00:34:33,455 Bu, yakalamayı kolaylaştıracaktır. 430 00:34:54,650 --> 00:34:56,405 Psst, psst, psst, psst... 431 00:35:11,567 --> 00:35:14,456 Bugün çok iyi iş çıkardım. 432 00:35:14,536 --> 00:35:19,076 Birçok kitty ve pek çok köpek yaptım. 433 00:35:27,483 --> 00:35:32,174 Bu... kasırga kaseti... 434 00:35:32,254 --> 00:35:35,144 ...bu çok önemli. 435 00:35:35,424 --> 00:35:37,079 Niye ya? 436 00:35:37,159 --> 00:35:42,441 Geri getirdiğiniz kedi yavruları ve köpeklerle ne yapılacağını öğretecek. 437 00:35:43,381 --> 00:35:46,331 Soğutucudan bir köpek yakalayın. 438 00:35:57,913 --> 00:36:02,743 Yeni bir boya fırçası tutuyorsun, Dennis. 439 00:36:43,159 --> 00:36:47,048 Hey dostum, ahşap işleri içeren bir şeyi nasıl yapacağını bildiğini bile bilmiyordum. 440 00:36:47,128 --> 00:36:51,352 Ben ondan daha iyi ve iyiyim. 441 00:36:51,432 --> 00:36:53,022 Görebilir miyim? 442 00:36:53,102 --> 00:36:55,762 - Oh, henüz değil. - Neden olmasın? 443 00:36:57,773 --> 00:37:01,697 Şey, özel bürosunu al. 444 00:37:01,777 --> 00:37:04,866 Neden bu benim özel bürom olmuyor? 445 00:37:04,946 --> 00:37:08,317 Neden işim burada kalıyor olamaz... 446 00:37:08,397 --> 00:37:10,608 -...sadece benim için? - Oh, hayır kardeşim. Bunu görmeliyim. 447 00:37:10,688 --> 00:37:14,651 Birkaç gün içinde sana hepsini göstereceğim. 448 00:37:16,892 --> 00:37:18,780 "Taxidermy." 449 00:37:19,160 --> 00:37:22,218 "Adli tıp..." neden bu kasetler sende? 450 00:37:22,298 --> 00:37:25,154 Kasap deri bakımını neden bilmek istiyorsun... 451 00:37:25,234 --> 00:37:27,664 ... ve taksonomi, bilhassa adli tıp 452 00:37:30,171 --> 00:37:32,794 Bu koku nedir? Hayır, Dennis, kesinlikle oraya geliyorum. 453 00:37:32,874 --> 00:37:36,465 Hayır hayır. Bunlar benim kasetlerim değil. 454 00:37:36,545 --> 00:37:39,918 Yanlışlıkla çantamda buldular. 455 00:37:39,998 --> 00:37:43,172 Dennis, bir konunun üzerine bir kaset olsaydı... 456 00:37:43,252 --> 00:37:47,143 ... belki iki, fakat dört değil. Bunlar birinin çantasına düşmedi. 457 00:37:47,223 --> 00:37:50,880 Birisi bunlar için alışveriş yapmaya gitti ve onları bir çantaya koydu. 458 00:37:52,660 --> 00:37:56,184 Evet, ama birisi... 459 00:37:56,264 --> 00:37:58,294 ... ben değildim. 460 00:37:58,834 --> 00:38:01,290 Yani başkasının çantasını aldın mı? 461 00:38:01,870 --> 00:38:03,225 Evet. 462 00:38:03,305 --> 00:38:07,928 Kitaplarını kasete aldım ve benimkileri aldılar. 463 00:38:09,178 --> 00:38:11,833 Şükürler olsun, çünkü bu, uh... 464 00:38:11,913 --> 00:38:15,135 ... affedersiniz dostum. 465 00:38:30,566 --> 00:38:33,186 - Hey, bebeğim, içeri gir. - Hayır, sen dışarı çıkıyorsun. 466 00:38:33,268 --> 00:38:35,223 Hadi, yemek yiyeceğiz. 467 00:38:35,303 --> 00:38:38,627 Tamam, tamam. Bir saniye bekle. Hey, Dennis. 468 00:38:38,707 --> 00:38:41,397 Birkaç saat boyunca iyi mi geçeceksin? Lydia ile çıkacağım. 469 00:38:41,477 --> 00:38:43,537 Evet, iyi olacağım 470 00:38:48,216 --> 00:38:52,074 Biliyor musun, beni almaya başlamadan önce korkunç bir korku vardı. 471 00:38:52,554 --> 00:38:54,476 Ne oldu? 472 00:38:54,556 --> 00:38:57,115 Bodrumda bir çekiç dövülmüş haldeyken duydum. 473 00:38:57,195 --> 00:39:00,115 Bu yüzden araştırmak için indim. Dennis olamazdı. 474 00:39:00,195 --> 00:39:02,451 Dennis, marangozluk hakkında hiçbir şey bilmiyor. 475 00:39:02,531 --> 00:39:07,023 Ama Dennis, aniden çok profesyonel bir marangoz gibi görünüyor. 476 00:39:08,003 --> 00:39:12,314 Fakat o ustaca bir şeyler yapıyor olması heyecan verici, ancak aynı zamanda korkutucu. 477 00:39:12,394 --> 00:39:14,263 Ne inşa ediyor? 478 00:39:14,543 --> 00:39:17,165 - Bilmiyorum. - Bilmiyor musun? 479 00:39:17,245 --> 00:39:20,636 Gerçekten önemli değil. Vahşet olsa bile, göze batmak istiyor... 480 00:39:20,716 --> 00:39:24,906 - Çünkü bodrumda. - En ufak meraklı biri değil misin? 481 00:39:24,986 --> 00:39:27,242 Yani ne zaman gösterecek? 482 00:39:27,322 --> 00:39:29,612 Bana birkaç gün içinde göstereceğini söyledi. 483 00:39:30,592 --> 00:39:32,481 Bilirsin... 484 00:39:32,661 --> 00:39:36,468 ... onu alet kemeri ve koruyucu gözlüğüyle görmeliydin. 485 00:39:36,798 --> 00:39:38,920 Ya marangoz olabilseydi? 486 00:39:39,000 --> 00:39:40,856 Bir işe girmek. 487 00:39:41,336 --> 00:39:43,542 Kendine bak. Onunla gurur duyuyorsun. 488 00:39:44,540 --> 00:39:46,432 Harika bir baba olurdun. 489 00:39:46,842 --> 00:39:48,898 Şey, baba olmak istiyorum. 490 00:39:49,478 --> 00:39:51,468 Senin kocan olmak istiyorum. 491 00:39:52,381 --> 00:39:55,070 Bunlara ne dediğini bilmek istiyorum... 492 00:39:55,150 --> 00:39:58,440 ... Türbinli motorla çalışan seramik ve titanyum araçlar... 493 00:39:58,520 --> 00:40:00,809 ... bir ömür boyu belki bir veya iki kez görürsün. 494 00:40:00,889 --> 00:40:04,381 Onların neye benzediğini hiç hatırlamıyorum. Buna ne dersiniz? 495 00:40:07,563 --> 00:40:11,036 - Buna inanamıyorum. - Çok hızlılar. 496 00:40:15,053 --> 00:40:18,081 - Bu nedir? - Hiç bir fikrim yok. 497 00:40:21,677 --> 00:40:25,574 Whoa, whoa, whoa. Küpelere çok benziyorlar... 498 00:40:25,654 --> 00:40:28,136 ... Aspen'da göze alamadığımınkine aşık olduğunu gördün. 499 00:40:28,216 --> 00:40:32,907 Şimdi bu tesadüf olmak için çok düzgün bir şekilde sarılıyor. Yok hayır. 500 00:40:32,988 --> 00:40:35,377 Tamam, neyin var? 501 00:40:35,457 --> 00:40:37,979 Onlar doğru küpeler değil mi? 502 00:40:38,059 --> 00:40:40,189 Beni neden böyle ayarladın? 503 00:40:41,130 --> 00:40:43,277 Seni ne gibi ayarla? 504 00:40:45,100 --> 00:40:47,689 Evlilikten bahsediyorduk... 505 00:40:47,769 --> 00:40:49,391 ... çocuklar. 506 00:40:49,471 --> 00:40:51,027 Küpe? 507 00:40:52,047 --> 00:40:55,697 Ancak örümceklerle meydan okumanın doğası farklıdır. 508 00:40:56,077 --> 00:40:58,534 Örümcekler sosyal hayvanlar değildir. 509 00:40:58,614 --> 00:41:00,709 Hiçbir aileleri yok. 510 00:41:02,918 --> 00:41:06,508 Örümceğin geni bir sonraki kuşağa son verecekse... 511 00:41:06,588 --> 00:41:08,844 ... kadına stealth ile yaklaşmalı... 512 00:41:08,924 --> 00:41:11,012 ... onun tarafından görülmeyecek kadar dikkatli ol. 513 00:41:11,092 --> 00:41:16,011 Çünkü örümcekler yamyamdır ve dişiler erkeklerden çok daha büyüktür. 514 00:41:16,331 --> 00:41:18,954 Dennis'le yaşasaydın bugün sana bir telefon vereceğim. 515 00:41:19,034 --> 00:41:23,825 Bir bebek istediğimi söylediğimde küçük kibar, şirin kastetmiştim. 516 00:41:23,905 --> 00:41:26,945 30 yaşındaki mastürbasyon türü değil. 517 00:41:31,512 --> 00:41:33,469 ... üretkenlik tamamlandı. 518 00:41:33,549 --> 00:41:38,073 Erkek örümcek şimdi yakalamadan ve onu yemesinden önce ağından kaçması gerekir. 519 00:41:38,153 --> 00:41:42,978 Ona göre erkek eş değildir, eş değildir, başka bir örümcek değildir. 520 00:41:43,058 --> 00:41:46,663 Dişi olan erkek, sadece gıdadır. 521 00:41:48,630 --> 00:41:53,055 Avustralya dünyanın en zehirli örümceklerinin evindedir. 522 00:41:53,735 --> 00:41:56,425 Bunların arasında huni webi dikkati çekiyor. 523 00:41:57,205 --> 00:41:59,961 Ölümcül zehiri için değil benzersiz... 524 00:42:00,041 --> 00:42:02,931 ... ancak açıklanamaz derecede agresif davranışı için. 525 00:42:03,011 --> 00:42:06,669 Tahrif edilmemiş, gören herkesi suçlayacaktır. 526 00:42:10,986 --> 00:42:13,409 Hangisi soruyu gündeme getiriyor, neden? 527 00:42:13,989 --> 00:42:17,713 Eğer bir ruhu yoksa, seni ikinci düşünce olmadan ısırır... 528 00:42:17,793 --> 00:42:20,216 ... çünkü bir ilk yok. 529 00:42:20,696 --> 00:42:24,420 Eđer bir ruhu varsa, seni ısırır çünkü seni sevmez... 530 00:42:24,500 --> 00:42:26,530 ... seni gerizekalıyorum. 531 00:42:29,237 --> 00:42:34,195 Nefretini takdir etmek için bir ruhun olması gerekir... 532 00:42:34,275 --> 00:42:37,365 ... huzursuzluğu ile. 533 00:42:37,446 --> 00:42:39,822 Şu gözlere bak... 534 00:42:40,582 --> 00:42:43,740 ... o cansız kara küreler. 535 00:42:44,520 --> 00:42:47,343 Geri dönüp bakabilirler mi? 536 00:42:48,123 --> 00:42:49,711 Yok hayır. 537 00:42:50,191 --> 00:42:53,861 Hayır, bu gözleri değil. 538 00:42:58,133 --> 00:43:00,803 Gözleri. 539 00:43:17,753 --> 00:43:21,183 Benim için iş bulursan uyanmana izin vereceğim. 540 00:43:22,423 --> 00:43:24,313 Evet de... 541 00:43:24,893 --> 00:43:27,917 ... ve hayalleri uzun süre hoş olacak. 542 00:43:28,597 --> 00:43:30,452 Hayır de... 543 00:43:31,032 --> 00:43:34,272 ... ve ben eğitim tekerlerini koparırım. 544 00:43:35,070 --> 00:43:37,694 Bunun kötü olduğunu düşünüyorsan... 545 00:43:38,874 --> 00:43:40,397 ...Bekleyin. 546 00:43:43,879 --> 00:43:45,967 Bunu yapmak zorundasın. 547 00:43:46,547 --> 00:43:49,382 Bir çocuk bulmaya gitmelisin... 548 00:43:49,462 --> 00:43:52,819 ... iyileşmek istiyorsan küçük bir çocuk bul. 549 00:43:53,889 --> 00:43:56,494 Küçük bir oğlan öldürmek zorunda mıyım? 550 00:43:56,574 --> 00:43:59,848 Ya da küçük bir kız. Önemli değil. 551 00:43:59,928 --> 00:44:01,998 Bir çocuk olmalı. 552 00:44:05,000 --> 00:44:06,614 Niye ya? 553 00:44:06,694 --> 00:44:11,727 Çünkü aptal olmadığımızı ispatlamak için yapmamız gereken şey budur. 554 00:44:11,807 --> 00:44:14,630 Testteki bir sonraki adım. 555 00:44:15,110 --> 00:44:19,201 Hayvanların öldürülmesi olduğunun farkında olmadan kötü değil... 556 00:44:19,581 --> 00:44:23,805 ... yakında tüm cinayetlerin kötü olmadığı anlaşılıyor. 557 00:44:24,485 --> 00:44:28,075 Hayvanları öldürmek öğrenmek iyi... 558 00:44:28,156 --> 00:44:31,246 ... sana bir ipucu gibi et verdiler. 559 00:44:31,727 --> 00:44:35,183 Akşam yemeğinde etinin kaç kere olduğunu bilmiyorsun... 560 00:44:35,263 --> 00:44:37,893 ... tanıdığınız biriydi. 561 00:44:40,101 --> 00:44:43,191 Akşam yemeğinde yediğim çocukları mı? 562 00:44:43,971 --> 00:44:45,861 Bir cok zaman. 563 00:44:46,341 --> 00:44:48,764 Herkes küçük oğlanları ve kızları öldürür... 564 00:44:48,844 --> 00:44:51,099 ... ve hepsinde hayal kırıklığına uğradılar... 565 00:44:51,179 --> 00:44:53,803 ... çünkü yapmadın. 566 00:44:54,883 --> 00:44:58,307 Şafak sökene kadar sadece birkaç saat kaldı. 567 00:44:59,087 --> 00:45:01,347 Git ve bir çocuğu öldür. 568 00:46:29,910 --> 00:46:32,140 Bunu neden yaptım ben? 569 00:46:46,127 --> 00:46:47,650 Niye ya? 570 00:46:49,130 --> 00:46:53,622 Bana yardım etmiyor. Ben... daha akıllı hissetmiyorum. 571 00:46:54,102 --> 00:46:57,025 Kimse daha akıllı davranmadığımı söylemiyor. 572 00:46:57,305 --> 00:46:59,428 İyi iş çıkardın... 573 00:46:59,508 --> 00:47:01,376 ...çok iyi iş. 574 00:47:01,976 --> 00:47:04,099 Tek yaptığımız şey... 575 00:47:04,179 --> 00:47:06,435 ... üç çocuğu öldür. 576 00:47:07,815 --> 00:47:11,072 Ben de şimdiye kadar olduğum kadar salaksım. 577 00:47:11,652 --> 00:47:13,927 Çok iyiydik. 578 00:47:14,790 --> 00:47:17,979 Ve şimdi sana bir sır sormalıyım. 579 00:47:18,459 --> 00:47:20,976 Bu bana yardımcı olmuyor. 580 00:47:21,296 --> 00:47:24,120 Sana bir sır sana söylemeliyim. 581 00:47:25,000 --> 00:47:26,554 Yakına yaslanın. 582 00:47:27,234 --> 00:47:29,858 Bu bana yardımcı olmuyor. 583 00:47:35,110 --> 00:47:37,365 Gece uyurken... 584 00:47:37,545 --> 00:47:40,435 ... kulağına fısıldayan benim. 585 00:47:40,966 --> 00:47:43,569 Söylediğim hikayeler için özür dilerim... 586 00:47:44,152 --> 00:47:46,983 ... ama burası biraz daha karanlık. 587 00:47:52,393 --> 00:47:54,195 Teşekkür ederim. 588 00:48:02,838 --> 00:48:06,300 - Tanıştığınız için teşekkürler, Dr. Preston. - Tabii ki. Oturun. 589 00:48:10,211 --> 00:48:12,417 Benimle daha fazla seans yapman gerek, değil mi? 590 00:48:12,497 --> 00:48:16,172 - Umutsuzca. - Ve onları göze alamazsın, değil mi? 591 00:48:17,352 --> 00:48:19,244 Gerçekten hayır, hayır. 592 00:48:19,855 --> 00:48:23,611 Sana bir ay boyunca her gün öğle yemeğini verirsem ne olur? Oturumda olmazdık. 593 00:48:23,691 --> 00:48:26,554 Öğle yemeğini arkadaş olarak biraraya getireceğiz, bu yüzden sizi şarj etmek zorunda kalmayacağım. 594 00:48:26,634 --> 00:48:28,850 Bu harika olurdu. 595 00:48:28,930 --> 00:48:31,823 Bir ücret bekliyorum, sadece bir nakit ücreti değil. 596 00:48:32,453 --> 00:48:33,938 Ne istiyorsun? 597 00:48:34,018 --> 00:48:38,994 Konuşmak istemediğiniz şeyleri yaptıklarını iddia ederek eteklerini ettiremezsiniz. 598 00:48:39,074 --> 00:48:42,931 Evden ve göze alamayacağınız araba hakkında konuşmak istersem, birlikte oynamalısınız. 599 00:48:43,011 --> 00:48:44,766 Yeterince adil? 600 00:48:44,846 --> 00:48:47,953 Yani yarım terapi, yarım kaşe mi? 601 00:48:48,033 --> 00:48:50,538 İhtiyacınız olduğunu düşündüğünüz 90 yüzde terapiyi severim... 602 00:48:50,618 --> 00:48:52,946 ... ve sanırım yüzde on terapi ihtiyacın var. 603 00:48:53,026 --> 00:48:55,080 Bu iyi. 604 00:48:55,756 --> 00:48:59,380 Sorunlarınızın ne düşündüğünüzle başlayacağız. 605 00:49:00,460 --> 00:49:02,650 Kimsin? 606 00:49:02,730 --> 00:49:04,820 Ben sadece bir değilim. 607 00:49:05,500 --> 00:49:07,756 Ben lejyona çağırıldım. 608 00:49:08,436 --> 00:49:10,191 Ben çokum 609 00:49:10,271 --> 00:49:12,294 Neredesin? 610 00:49:13,774 --> 00:49:15,696 Ben buradayım 611 00:49:15,776 --> 00:49:17,598 Karanlık yer... 612 00:49:17,678 --> 00:49:20,165 ... karanlık yer nerde 613 00:49:21,616 --> 00:49:23,504 Emin değilim. 614 00:49:23,584 --> 00:49:25,807 Sana bir harita üzerinde gösterebiliyordum. 615 00:49:26,687 --> 00:49:28,910 Bunu biliyorum ama... 616 00:49:29,590 --> 00:49:32,080 ... hiç kimse buraya gelmek istemedi... 617 00:49:32,360 --> 00:49:35,050 ... ama sen, ah, Dennis... 618 00:49:35,130 --> 00:49:37,218 ... burayı seveceksin. 619 00:49:37,298 --> 00:49:41,722 Buraya geldiysen hayatının sonuna kadar mutlu olurdun. 620 00:49:41,802 --> 00:49:45,131 Oraya gitseydim, geri kalanımdan memnun olurum. 621 00:49:46,241 --> 00:49:49,330 Peki ne yapıyoruz? 622 00:49:49,810 --> 00:49:52,233 Yaptığınız şeyi yapmaya devam edin. 623 00:49:52,813 --> 00:49:54,870 Seni daha akıllı yapar. 624 00:49:54,950 --> 00:49:58,039 Nerede olduğunuzu göreceksiniz. 625 00:49:58,919 --> 00:50:02,677 Bu kadar iyi bir anlaşma var. 626 00:50:02,757 --> 00:50:05,431 Yaptığınız şeyi yapmaya devam edin. 627 00:50:07,026 --> 00:50:09,516 Nasıl görünüyorsun? 628 00:50:10,097 --> 00:50:11,987 Beni görmek istiyorsun? 629 00:50:12,067 --> 00:50:15,497 Bu aynayı al ve dolap aynasına doğrult. 630 00:50:29,283 --> 00:50:31,307 Bir adım geri at. 631 00:50:32,187 --> 00:50:35,047 Koridorda sonsuzluğa bakın. 632 00:50:42,562 --> 00:50:45,320 Sen misin 633 00:50:45,400 --> 00:50:47,775 Bu tarafa bakmayı seçmedim. 634 00:50:48,735 --> 00:50:52,259 Neden artık sana yardım etmeliyim? 635 00:50:52,339 --> 00:50:53,914 Beni incittin. 636 00:50:53,994 --> 00:50:57,265 Kim seni gerçekten incitiyor? Ben mi? 637 00:50:57,345 --> 00:51:00,595 - Ya da Susan? - Susan benden hoşlanıyor. 638 00:51:00,675 --> 00:51:03,695 Seni başkasının külotuyla becermezdi. 639 00:51:04,918 --> 00:51:08,276 - Niye ya? - Bir geciktirmeni becermezdi. 640 00:51:08,356 --> 00:51:10,278 Ne iğrenç 641 00:51:10,358 --> 00:51:14,395 Ama seri katil... ah, ne kadar heyecanlıyım. 642 00:51:14,475 --> 00:51:16,887 Ne kadar ilgi çekici. Ne kadar gizemli. 643 00:51:16,967 --> 00:51:20,634 Susan'ın gözünde seni bu kadar çirkin yapan şey nedir biliyor musun? 644 00:51:21,569 --> 00:51:24,893 - Yok hayır. - Bir sineğe zarar vereceğini düşünüyor. 645 00:51:24,973 --> 00:51:27,429 Senin önemsiz olduğunu düşünüyor. 646 00:51:28,609 --> 00:51:32,467 Onu öldürdüysen, çığlık atarak ölürdü... 647 00:51:32,547 --> 00:51:34,470 ... acı içinde ölür... 648 00:51:35,150 --> 00:51:39,175 ... ama bacaklar arasında ıslanarak ölürdü. 649 00:51:40,555 --> 00:51:42,443 Ben gerçekten düşman mısın? 650 00:51:42,523 --> 00:51:44,779 Tsk, tsk, Dennis... 651 00:51:44,859 --> 00:51:46,882 ... Ben senin tek arkadaşınım. 652 00:51:47,762 --> 00:51:50,050 Ben açım Dennis. 653 00:51:50,130 --> 00:51:52,431 Hadi biraz dondurma alalım. 654 00:52:08,283 --> 00:52:09,843 Merhaba? 655 00:53:38,973 --> 00:53:41,762 Aman Tanrım, Dennis. 656 00:53:41,842 --> 00:53:43,865 Şükür sensiniz 657 00:53:44,345 --> 00:53:45,400 Merhaba. 658 00:53:45,480 --> 00:53:49,036 Paltadaki el ne kadar? Gizlenmiş bir silahı falan mı saklıyorsun? 659 00:53:50,451 --> 00:53:52,355 - Hayır, hayır. Bu bir... - Yok hayır? 660 00:53:52,435 --> 00:53:55,343 ... buraya yeni bir not defteri hazırladım. 661 00:53:55,423 --> 00:54:00,463 İçine notlar yazıp tutacağım. 662 00:54:01,696 --> 00:54:03,519 Okuyabiliyor musun? 663 00:54:04,799 --> 00:54:06,638 Şey... 664 00:54:06,718 --> 00:54:10,613 hayır ama yaptığım şey... 665 00:54:10,693 --> 00:54:14,395 ... başkalarına notlar yazmasını istemek... 666 00:54:14,475 --> 00:54:16,964 ... ve sonra eve geldiğimde... 667 00:54:17,044 --> 00:54:20,251 ... John'dan bunları bana okumasını istiyorum. 668 00:54:20,331 --> 00:54:23,191 Bu şimdiye kadar duyduğum en havalı şey. 669 00:54:24,519 --> 00:54:28,542 Umuyordum... 670 00:54:28,622 --> 00:54:30,395 ... bana bir not yazardın. 671 00:54:31,025 --> 00:54:32,580 Ben isterdim, Dennis. 672 00:54:32,660 --> 00:54:35,550 - Mektup alın, Susan. - Tamam. 673 00:54:36,330 --> 00:54:37,919 To... 674 00:54:38,199 --> 00:54:42,405 ... kim ilgilenecekse, ben... 675 00:54:42,485 --> 00:54:45,993 Susan Hill, olmak... 676 00:54:46,473 --> 00:54:51,031 ... zeki ve sıcak vücut... 677 00:54:52,713 --> 00:54:55,204 ... hazır mıyım... 678 00:54:55,284 --> 00:54:57,772 ... şu itirafları yapın. 679 00:54:57,852 --> 00:55:00,808 Bence Dennis Peterson... 680 00:55:00,888 --> 00:55:04,933 ... süper hevesli ve ben... 681 00:55:05,013 --> 00:55:07,197 ... bebeklerini yaptırmak için. 682 00:55:09,063 --> 00:55:13,928 Bana onu sormam için bir yol bulamıyorum... 683 00:55:14,008 --> 00:55:18,473 ... ya da mükemmel bir randevu fikrimi... 684 00:55:19,273 --> 00:55:22,163 ... tampon araba içeriyor... 685 00:55:22,243 --> 00:55:26,113 ... ve burada kendi dükkânımda dondurma. 686 00:55:32,587 --> 00:55:34,647 Bu bir şaka değil mi? 687 00:55:36,757 --> 00:55:38,279 Niye ya? 688 00:55:38,609 --> 00:55:42,100 Şaka yapıyor olsaydın daha rahat ederdim. 689 00:55:42,630 --> 00:55:45,370 Demek istediğim, beni gerçekten dışarı çıkarmıyorsun değil mi? 690 00:55:45,450 --> 00:55:47,902 Ben yapsaydım yanlış olur mu? 691 00:55:48,502 --> 00:55:51,591 Dennis, ben konuştum. 692 00:55:51,671 --> 00:55:55,390 Hayır, iki hafta önce o adamdan ayrıldın. 693 00:55:55,470 --> 00:55:58,366 Evet, ben... Devam etmeye hazır değilim, Dennis. 694 00:55:58,446 --> 00:56:01,426 Aşkı bir anahtar gibi kapatamazsın. 695 00:56:01,506 --> 00:56:04,598 Sen sadece bir aydır onunla çıkıyordun! 696 00:56:06,020 --> 00:56:08,720 Dennis, aramızda işe yaramaz. 697 00:57:38,346 --> 00:57:40,436 Yalan mısınız, John? 698 00:57:42,116 --> 00:57:45,152 - Yok hayır. - Emin misiniz? 699 00:57:45,232 --> 00:57:48,876 Yalan söylediğini bildiğin birine yalan söylemeye devam edersen... 700 00:57:48,956 --> 00:57:51,466 ... o zaman zorla çağrılabilir. 701 00:57:53,706 --> 00:57:56,401 - Nereden biliyorsunuz? - Dostça bir söz, John. 702 00:57:56,481 --> 00:57:59,741 Pokerden uzak durun. Bu senin oyun olmazdı. 703 00:58:03,303 --> 00:58:05,173 Oldukça iyi anlıyor musun, ha? 704 00:58:17,017 --> 00:58:20,079 - Oh. Afedersiniz. Çok üzgünüm. - Affedersin. 705 00:58:30,665 --> 00:58:32,925 - Lydia. - Merhaba John. 706 00:58:34,769 --> 00:58:37,793 - Beni gözetliyor musun? - Yok hayır. 707 00:58:38,773 --> 00:58:41,203 Hayır, ben, uh, sadece bir yolculuğa ihtiyacım vardı. 708 00:58:42,477 --> 00:58:45,400 - Eve gidiyorum. - Sorun yok. 709 00:58:45,480 --> 00:58:47,302 Şirket mi istiyorsun 710 00:58:48,082 --> 00:58:51,510 - Evet. Evet tabi. - Tamam. 711 00:58:57,792 --> 00:58:59,152 Teşekkürler. 712 00:59:00,695 --> 00:59:02,750 İlk randevumuz neydi? 713 00:59:02,830 --> 00:59:05,152 Nostaljik misin? Duygusal? 714 00:59:05,232 --> 00:59:08,433 Tekrar yapmak istiyorsun, bir şeyi geri alabilir miyiz bakalım, değil mi? 715 00:59:13,874 --> 00:59:16,030 Burada ne yapıyoruz? 716 00:59:16,110 --> 00:59:18,583 Dennis boş vakitlerini bu günlerde geçiriyor. 717 00:59:18,663 --> 00:59:20,918 Doğru, marangozluk. 718 00:59:21,048 --> 00:59:22,878 Marangozluk. 719 00:59:27,988 --> 00:59:29,910 Hey, Dennis. 720 00:59:29,990 --> 00:59:32,413 Buraya gel dostum Sana bir sürprizim var. 721 00:59:33,293 --> 00:59:37,250 Ne sürprizi? Sürprizleri sevdiğimi biliyorsun. 722 00:59:37,330 --> 00:59:41,133 Hadi dışarı çık. Hadi dışarı çıkın ve size her şeyi anlatacağım. 723 00:59:48,708 --> 00:59:52,299 Bu gece, sen sorumlusun. Ne yapmak istiyorsan yapacağız. 724 00:59:52,379 --> 00:59:54,409 Hepimiz üçümüz. 725 00:59:59,754 --> 01:00:03,184 Arabaya gidelim, kes, kes. 726 01:00:07,962 --> 01:00:08,992 Dennis. 727 01:00:15,703 --> 01:00:18,485 # Kızlar burada * 728 01:00:18,565 --> 01:00:21,187 # Kızlar oradalar # 729 01:00:21,267 --> 01:00:24,031 # Aşk, havadadır 730 01:00:24,111 --> 01:00:26,689 # Evet, kız bayağı adil 731 01:00:26,769 --> 01:00:29,770 - Teşekkür ederim. - # Sahada yürüdüm. # 732 01:00:29,850 --> 01:00:32,619 # Havada çiçek 733 01:00:32,699 --> 01:00:35,503 # Bir serseri arıyorsunuz # 734 01:00:35,583 --> 01:00:38,131 # Bir milyonerle ## 735 01:00:40,395 --> 01:00:43,584 Bunları nasıl harekete geçiriyorlar? 736 01:00:43,664 --> 01:00:49,323 Ahtapot, şu sekiz büyük aleti nasıl hazırlarlar... 737 01:00:49,403 --> 01:00:52,260 ... ahtapot öyle hareket ediyor mu? 738 01:00:52,340 --> 01:00:55,452 Bu animatronik, Dennis. Çok basit olanlar. 739 01:00:55,810 --> 01:00:57,632 Tetiklere bağlı telleri görüyor musun? 740 01:00:57,712 --> 01:01:00,735 Perdeden geçiyorlar, burada onları büyük bir plastik boruya göre göremiyoruz... 741 01:01:00,815 --> 01:01:02,302 ... üzerinde bir sürü disk var. 742 01:01:02,382 --> 01:01:05,920 Dev bir şiş kabob şişmesinden çok farklı değil... 743 01:01:06,000 --> 01:01:08,371 Eski vinil kayıtlarını koydum. 744 01:01:10,925 --> 01:01:12,980 Ama aslında merkezden geçmiyor, merkezden biraz uzakta... 745 01:01:13,060 --> 01:01:15,183 ... böylece döndüğünde disk yukarı ve aşağı gider... 746 01:01:15,263 --> 01:01:20,054 ... ve ardından o diske takılan kollar yukarı ve aşağı, kablolar hareket ettiriliyor... 747 01:01:20,134 --> 01:01:22,325 ... hangi dokunaçları hareket ettiriyor. 748 01:01:25,440 --> 01:01:28,158 Bunların hiçbirini anlamadım. 749 01:01:29,977 --> 01:01:32,199 Merhaba, ne olacak? 750 01:01:32,279 --> 01:01:35,669 Büyük pepperoni pizza ve diyet bir sürahi. 751 01:01:35,749 --> 01:01:38,218 Ve bir çilek milkshake. 752 01:01:38,298 --> 01:01:40,385 Tamam, tekrar flaş oynayacağım. 753 01:01:43,391 --> 01:01:46,851 Ben tuvalete gidiyorum. 754 01:02:07,582 --> 01:02:09,792 Bu akşam gerçekten iyi davranıyor. 755 01:02:27,134 --> 01:02:30,025 Beni buna karıştırmadın. 756 01:02:30,855 --> 01:02:34,904 Ben sadece yaptım ve nedenini bilmiyorum. 757 01:02:35,515 --> 01:02:37,830 Eninde sonunda geleceğini biliyordum. 758 01:02:39,414 --> 01:02:41,236 Ne oldu? 759 01:02:42,116 --> 01:02:46,574 Bağışıklık geliştirdiniz, bu nedenle dozu yükseltiyorsunuz. 760 01:02:47,387 --> 01:02:48,961 Niye ya? 761 01:02:50,057 --> 01:02:52,260 Bağımlısın 762 01:02:52,340 --> 01:02:56,214 Öldürmeyi bırakın ve cesaretin buz gibi eli size aittir. 763 01:02:56,596 --> 01:02:59,454 Kahretsin, öldürmelerini bile azaltamazsın... 764 01:02:59,534 --> 01:03:03,688 ... ancak artış ve aşırı dozda. 765 01:03:04,138 --> 01:03:06,962 Peki ben ne yapacağım? 766 01:03:07,842 --> 01:03:10,697 Daha güçlü bir bülüm için mezun oluyorsun. 767 01:03:10,777 --> 01:03:13,533 Şimdi sana yakın olanları öldürmek zorundasın. 768 01:03:13,613 --> 01:03:16,564 Arkadaşlar, ailen... 769 01:03:16,644 --> 01:03:19,328 Susan gibi daha fazla insanı öldürmek zorundasın. 770 01:03:21,188 --> 01:03:23,844 Sanırım beni kandırıyorsun. 771 01:03:24,324 --> 01:03:28,148 Bence bunu hep planladın. 772 01:03:28,228 --> 01:03:31,251 Herkesin beni kandırdığını söylüyorsun... 773 01:03:31,331 --> 01:03:33,388 ... ama sensin. 774 01:03:33,768 --> 01:03:36,598 Bunu şimdi biliyorum, o yüzden... 775 01:03:36,678 --> 01:03:39,593 ... beni artık kandıramazsın. 776 01:03:40,775 --> 01:03:45,132 Dediğim her şeyi yapmaya devam edeceksin, çünkü hayallerini kontrol ediyorum. 777 01:03:45,212 --> 01:03:48,268 Kabusu halledebilirim. 778 01:03:48,348 --> 01:03:50,337 Henüz kabus görmediniz. 779 01:03:50,417 --> 01:03:53,573 Onu yapmayacağım. 780 01:03:53,653 --> 01:03:55,876 Gerçekten çok yakınız. 781 01:03:55,956 --> 01:03:58,545 Ruhunun olgunlaştığını koklayabilirim. 782 01:03:58,625 --> 01:04:01,281 Onu yapmayacağım. 783 01:04:01,361 --> 01:04:05,544 Oh, bunu yapacaksın, geriye, yoksa başka bir gecikme bulacağım... 784 01:04:05,624 --> 01:04:07,339 ... ve sana yapacak. 785 01:04:33,994 --> 01:04:35,884 Vay canına. 786 01:04:37,364 --> 01:04:39,454 Selam Susan. 787 01:04:40,384 --> 01:04:42,671 Beni çok iyi yakaladın 788 01:04:44,404 --> 01:04:45,845 Araba? 789 01:04:45,925 --> 01:04:48,195 Buraya önce vur bana... 790 01:04:49,530 --> 01:04:51,610 ... sonra da burada. 791 01:04:53,713 --> 01:04:56,743 Gerçekten çürük görmüyorsun, değil mi? 792 01:05:05,159 --> 01:05:07,389 Derim oldukça iyi kaldı. 793 01:05:08,628 --> 01:05:12,489 Otobüs beni ön camdan gönderdikten sonra bile. 794 01:05:13,133 --> 01:05:15,656 Kesileceğimi düşünürdüm, ama değilim. 795 01:05:16,636 --> 01:05:18,251 Cildim... 796 01:05:21,541 --> 01:05:23,364 ...iyidir. 797 01:05:25,679 --> 01:05:28,218 Üzerinde herhangi bir işaret yok. 798 01:05:28,298 --> 01:05:30,929 Ve kemiklerin çoğum da kırılmadı. 799 01:05:33,287 --> 01:05:37,545 "Bir zincir, en zayıf halkası kadar güçlü" diyerek bilirsiniz? 800 01:05:38,425 --> 01:05:41,381 Peki, cildimin en zayıf halkanın olmadığını görebilirsiniz. 801 01:05:41,461 --> 01:05:43,315 Kemiklerim de değil. 802 01:05:44,498 --> 01:05:45,872 Nedir? 803 01:05:47,635 --> 01:05:51,925 Kesinlikle her şey. 804 01:05:52,306 --> 01:05:56,166 Şu an görebiliyorsun Dennis, cildim... 805 01:05:57,645 --> 01:06:01,505 ... beni bir arada tutan tek şey bu. 806 01:06:17,464 --> 01:06:19,323 Başını salladın mı dostum? 807 01:06:21,635 --> 01:06:24,255 Sanırım bir gece yeterince eğleniyordunuz. 808 01:06:24,338 --> 01:06:26,208 Hadi, sizi eve götüreceğiz. 809 01:06:36,283 --> 01:06:41,007 Ben uyuya kalmazsam bana zarar veremezsin. 810 01:06:41,087 --> 01:06:44,050 Çok uzun uyanık kalırsan ne olacağını biliyor musun? 811 01:06:44,390 --> 01:06:46,797 Umurumda değil 812 01:06:46,877 --> 01:06:49,549 Yarı bilince sahip olursun... 813 01:06:49,629 --> 01:06:52,637 ... uykudan uykuya dalamıyor. 814 01:06:52,717 --> 01:06:58,492 Karanlıkta yeterince uzun süre kalırsan ne olacağını biliyor musun? 815 01:06:58,572 --> 01:07:01,128 Gerçekten çirkinleştin. 816 01:07:01,708 --> 01:07:04,398 Henüz bir şey görmediniz. 817 01:07:23,530 --> 01:07:27,053 Bütün gece nasıl uyanık kalabilirsin? 818 01:07:27,133 --> 01:07:29,403 Bir saat sürmezsin. 819 01:07:41,081 --> 01:07:43,111 İyi geceler. 820 01:07:48,488 --> 01:07:51,671 Bu sadece... uykuda. 821 01:07:51,751 --> 01:07:54,300 Kendin uyumana izin ver. 822 01:07:54,380 --> 01:07:55,916 Uyku. 823 01:07:59,765 --> 01:08:01,268 Uyku. 824 01:08:28,763 --> 01:08:32,252 - Hâlâ uyanık mısın? - Hayır, ben sadece uyandım. 825 01:08:32,332 --> 01:08:35,195 Bazı uykuların olduğunu duyduğuma sevindim. Whew! 826 01:08:35,771 --> 01:08:39,159 Sen olgunsun. Banyoya ihtiyacınız var. Hadi bir tane gidelim. 827 01:08:39,239 --> 01:08:43,430 Biliyorum. Bugün çekimleri ben hallederim, banyodan bahsetmiyorum. 828 01:08:43,510 --> 01:08:46,371 Evet, dün vardı. Banyo çalıştır. 829 01:08:50,584 --> 01:08:53,054 Bugün. Kes, kes. 830 01:09:04,231 --> 01:09:06,326 Uyan, tatlım. Yatık davrandık. 831 01:09:10,036 --> 01:09:13,393 Neden bahsediyorsun? Dennis'i beş dakika önce kontrol etmeye gittiniz. 832 01:09:13,473 --> 01:09:15,363 Hayır yapmadım. 833 01:09:16,143 --> 01:09:18,131 Sen yapmadın mı 834 01:09:18,211 --> 01:09:19,771 Yok hayır. 835 01:09:22,917 --> 01:09:24,972 Ona banyo yapmasını söylemedin mi? 836 01:09:25,052 --> 01:09:26,582 Yok hayır. 837 01:09:28,823 --> 01:09:30,773 Garip, bunu hayal etmiş olmalıyım. 838 01:09:37,497 --> 01:09:40,220 - "Sabah sonrası" var. - Evet. 839 01:09:40,300 --> 01:09:43,991 Sabah çatlağı ve benzinden sonra. - Dün gece ne içtik? 840 01:09:44,071 --> 01:09:46,336 Yapmadık. Dün gece hiçbir şey içmedik. 841 01:09:46,416 --> 01:09:48,856 Dondurma yerinde kahve içelim. 842 01:10:07,061 --> 01:10:10,518 - Hey Susan, hala... - Bu Susan değil tatlım. 843 01:10:10,598 --> 01:10:14,121 Üzgünüm hanımefendi, Susan'ı burada görmeye çok alıştım. Ona çok benziyorsun. 844 01:10:14,201 --> 01:10:17,391 İnsanlar bu hatayı tonlarca önce yapmışlardır. 845 01:10:17,471 --> 01:10:20,694 - Bundan sonra beni burada göreceksin. - Susan nerede? 846 01:10:20,774 --> 01:10:23,062 - Üzgünüm, duymadınız mı? - Yok hayır. 847 01:10:23,142 --> 01:10:26,466 - Kaza geçirdi. - Ne tür bir kaza? 848 01:10:26,546 --> 01:10:30,636 Trafik kazası, tür. Arabaya çarptı. 849 01:10:30,717 --> 01:10:33,641 - Aman Tanrım. - Peki, nasıl gidiyor? 850 01:10:33,871 --> 01:10:35,591 O öldü. 851 01:10:37,791 --> 01:10:41,715 - Tatlım, işte geldi. - Güzel Majesteleri. 852 01:10:41,795 --> 01:10:45,032 - Bayan. - Hanımefendi. Pardon hanımefendi. 853 01:10:46,700 --> 01:10:50,157 - Vay. - Bayım? Bayım? Gönderebilir misiniz... 854 01:10:50,837 --> 01:10:52,677 Teşekkür ederim. 855 01:10:55,475 --> 01:10:57,290 Ne alırsınız? 856 01:10:58,545 --> 01:11:01,969 - Bir içki istiyorum. Sen? - Kesinlikle. 857 01:11:02,049 --> 01:11:06,640 - Votka, gazoz, ananas serpin, lütfen. - Ve elinde düzgün bir kanaatim var. 858 01:11:06,720 --> 01:11:10,144 Ve her zamanki garsona ne oldu? Adı ne Jenny? 859 01:11:10,224 --> 01:11:13,285 Onun için dolduruyorum. Hasta falan falan. 860 01:11:15,929 --> 01:11:18,919 Hostes, vale, garson... 861 01:11:18,999 --> 01:11:20,854 ... salgın gibi görünmeye başladı. 862 01:11:20,934 --> 01:11:22,804 Şaka yapmıyorum. 863 01:11:29,009 --> 01:11:31,691 Preston'la randevumu tamamen unuttum. 864 01:11:31,771 --> 01:11:34,011 En azından tanıdık bir yüz görüyorum bugün. 865 01:11:35,615 --> 01:11:37,432 Affedersiniz, Dr. Preston? 866 01:11:38,652 --> 01:11:42,822 - Ben, ah, özür dilerim. - Bunun için sağol Mesih. 867 01:11:44,424 --> 01:11:48,712 Havalandırma ruh halindeyim ve cehennemde beni yakaladın. 868 01:11:49,262 --> 01:11:51,351 Hadi durun bana sorumu sorun. 869 01:11:51,431 --> 01:11:55,427 Bana herkesten ne istediğini sor, her lanet dakikada bir gün. 870 01:11:55,507 --> 01:11:58,007 "Neden böyle görünüyorsun? Neyin var?" 871 01:11:58,087 --> 01:12:00,427 Benim hatamın ne olduğunu bilmek ister misin? 872 01:12:00,507 --> 01:12:02,799 Hiçbir şey değil. Ben sadece bayım 873 01:12:02,879 --> 01:12:05,532 Elbette senin gibi bir pislik gelinceye kadar... 874 01:12:05,612 --> 01:12:09,637 -... ve vaktini mahvettin. - Kusura bakma, efendim. 875 01:12:24,665 --> 01:12:27,192 Bir molaya ihtiyacım var. 876 01:12:28,702 --> 01:12:30,950 Mildy'yi aldıktan sonra. 877 01:12:33,759 --> 01:12:36,588 - Kim? - Onu gördüğümüzde hatırlayacaksın. 878 01:12:44,217 --> 01:12:45,472 Ama bilmiyorum. 879 01:12:45,552 --> 01:12:49,776 Kendisi hakkında asla iyi hissetmeyen acı bir sosyal reddedilir... 880 01:12:49,856 --> 01:12:53,646 ... oynamak için herkesi kötü hissettiriyor. 881 01:12:54,227 --> 01:12:55,863 Yok hayır! 882 01:12:55,943 --> 01:13:00,254 Ya ben "Hayır, Mildy'i öldürmeyeceğim" deresem ne olur? 883 01:13:00,334 --> 01:13:02,992 Bir daha kimseyi öldürmeyeceğim. 884 01:13:03,072 --> 01:13:06,693 Şimdi senin için geliyor. Polisle birlikte geliyor. 885 01:13:06,773 --> 01:13:08,237 İyi. 886 01:13:08,317 --> 01:13:11,911 Öldürmeden çok uzun sürebilir ve kabuslar başlar, Dennis. 887 01:13:11,991 --> 01:13:14,021 Ben halledebilirim. 888 01:13:39,306 --> 01:13:41,966 Beni öldürürsem, ben de öldürürüm. 889 01:14:05,665 --> 01:14:08,005 Karanlık mekanı nasıl buldun, Dennis? 890 01:14:11,738 --> 01:14:14,989 Mutlu olacağımı söylemiştin... 891 01:14:15,069 --> 01:14:17,548 ...hayatım boyunca. 892 01:14:18,144 --> 01:14:21,000 Artık hayatta değilsin, Dennis. 893 01:14:21,480 --> 01:14:23,321 Ben. 894 01:14:34,160 --> 01:14:36,141 Yani hepimiz temiz, değil mi? 895 01:14:37,964 --> 01:14:41,087 John Peterson? Mildy Torres, Sosyal Hizmetler... 896 01:14:41,167 --> 01:14:44,357 ... sizi koruma sorumluluklarınızdan kurtarmaya yönelik bir mahkeme kararı ile... 897 01:14:44,438 --> 01:14:46,668 ... Dennis Peterson'a. 898 01:14:47,974 --> 01:14:49,496 Görünüşe göre kimse evde değil. 899 01:14:49,576 --> 01:14:52,365 Evet, arama emrimiz yok, bu yüzden... 900 01:14:52,445 --> 01:14:54,665 Bu yüzden sade görünürdeki şeyleri sopa. 901 01:14:56,650 --> 01:14:58,480 Pekala. 902 01:15:03,957 --> 01:15:05,779 Kokainini mi kokuyorsun? 903 01:15:06,259 --> 01:15:07,981 Kokuyu gevşet. 904 01:15:08,061 --> 01:15:10,284 Hayır, iyi kokuyor. 905 01:15:10,864 --> 01:15:13,653 Bekle bir dakika, burada yalnız kalacağız, değil mi? 906 01:15:13,733 --> 01:15:19,158 Evet, hindiler, tavuk, biftek, hepsi bir gün sürüyor. 907 01:15:19,238 --> 01:15:23,096 Pekâlâ, bu yüzden burada olacağım, mutfağı alacak mısınız? 908 01:15:23,176 --> 01:15:25,260 - Bana bir parça ver tamam mı, Don? - Evet, tamam. 909 01:15:25,340 --> 01:15:26,671 Ciddiyim. 910 01:15:52,706 --> 01:15:54,566 Bunu duydun mu? 911 01:15:56,943 --> 01:15:59,393 Beni bir parça kurtarsan iyi edersiniz. 912 01:18:19,819 --> 01:18:21,842 Ben bir ruhu tanımıyorum. 913 01:18:22,422 --> 01:18:25,111 Bundan daha kötüydü. Bütün gün kimseyi tanımadık. 914 01:18:25,191 --> 01:18:27,047 Herkes nerede? 915 01:18:27,427 --> 01:18:29,783 Bilmiyorum. Grip gibi bir şey olmalı. 916 01:18:29,863 --> 01:18:32,779 - Neden sadece arkadaşlarımızı hedef alıyor? - Tamam, tahminin ne? 917 01:18:32,869 --> 01:18:36,323 Dennis, kasaplar ve kandırmacalar için talimatlar ile bodrum katlanır. 918 01:18:36,403 --> 01:18:39,659 Şeytanın kıçı gibi orada kokuyor. İnsanlar kayıp, biri öldü... 919 01:18:39,739 --> 01:18:42,296 Bildiğimiz herkese kayıp, tamam mı? 920 01:18:42,576 --> 01:18:45,466 Ha! İşte Pete. Pete kitapçıdan. 921 01:18:46,813 --> 01:18:48,643 Hey, Pete! 922 01:18:54,187 --> 01:18:55,775 Pete! 923 01:18:55,855 --> 01:19:00,299 Merhaba John, Lydia, neler oluyor? 924 01:19:00,379 --> 01:19:03,516 Biraz heyecanlısın ve beni sızdırıyor dostum. 925 01:19:03,596 --> 01:19:05,685 Sadece... seni görmek gerçekten güzel. 926 01:19:06,165 --> 01:19:09,550 - Evet, sizi görmek çok güzel. - Hayır hayır. 927 01:19:09,630 --> 01:19:12,726 Anlamıyorsun dostum Bütün gün gördüğümüz ilk tanıdık yüzü sensin. 928 01:19:12,806 --> 01:19:16,562 Gerçekten "Twilight Zone" -ish. 929 01:19:16,642 --> 01:19:18,232 Tamam. 930 01:19:19,718 --> 01:19:24,212 Oh, John, burada bantta Dennis'in kitapları var. 931 01:19:25,184 --> 01:19:28,141 Evet, kesinlikle Dennis'in. 932 01:19:28,221 --> 01:19:31,544 Chuck'ın orada farklı bir renkle işaretlenmiş var. 933 01:19:31,624 --> 01:19:34,200 Chuck ve Dennis'in kitapları berbat oluyor mu? 934 01:19:34,280 --> 01:19:37,016 - Evet. - Tanrıya şükür. 935 01:19:37,096 --> 01:19:40,954 Evet, Tanrı'ya şükür. Kızıldeniz'in ayrılması iyiydi... 936 01:19:41,034 --> 01:19:45,659 ... ama kitabevinin kalkmasına tanık oluncaya kadar bir mümin değildim. 937 01:19:46,389 --> 01:19:50,697 - Chuck'ın kasetlerini gördün mü? - Evet. 938 01:19:50,777 --> 01:19:53,266 Çünkü biraz endişeliydim, onlar Dennis olabilirler. 939 01:19:53,346 --> 01:19:55,581 - Tamam, evet, anladım. - Çok zaman harcıyor... 940 01:19:55,661 --> 01:19:58,672 ...bodrumda. Orada tuhaf kokular geliyor. 941 01:19:58,752 --> 01:20:02,208 Ve eğer doğru kitapları okuyor iseniz bodrumda kokuşmuşluk iyi. 942 01:20:02,288 --> 01:20:04,077 Kesinlikle. 943 01:20:04,157 --> 01:20:06,613 Elinde var. 944 01:20:07,293 --> 01:20:08,376 Ne? 945 01:20:08,456 --> 01:20:11,332 Dennis kitapları bile almadı, Chuck da. 946 01:20:11,797 --> 01:20:13,687 Puanınız? 947 01:20:13,767 --> 01:20:17,056 Dennis hakkındaki teorinin artık duracak bir bacağı yok. 948 01:20:17,636 --> 01:20:20,660 Öyleyse neden onu bu kadar çok yalansın? 949 01:20:21,040 --> 01:20:23,509 - Ne saklıyorsun - Ne? 950 01:20:24,409 --> 01:20:26,165 Neden yalan söylüyorsun? 951 01:20:26,245 --> 01:20:28,057 Yalan söylemiyorum. 952 01:20:37,806 --> 01:20:39,627 İkimiz de yalan söylediğini biliyoruz. 953 01:20:45,231 --> 01:20:47,291 Gerçekten bilmek ister misin? 954 01:20:48,834 --> 01:20:50,657 Dennis bir dahiydi. 955 01:20:51,237 --> 01:20:53,727 Zekası geleneksel olarak ölçülebilir değildir. 956 01:20:54,537 --> 01:20:56,779 Kendine aritmetik öğretti... 957 01:20:56,859 --> 01:21:00,334 Beş yaşında uzun bölme, kütüphane kitapları. 958 01:21:01,214 --> 01:21:03,484 Gazetelerde bir kahramandı ve... 959 01:21:05,151 --> 01:21:07,614 Preston'a hala bir kahraman. O devam ediyor... 960 01:21:07,694 --> 01:21:11,186 ... gazete kupürleri, denemeler, romanlar, teoriler sergilendi... 961 01:21:11,266 --> 01:21:14,733 ... hepsi ya da Dennis tarafından. 962 01:21:15,794 --> 01:21:19,218 - Ne oldu? - Hepsini hatırlamıyorum. 963 01:21:19,698 --> 01:21:23,756 O altı yaşındayken sekiz yaşındaydım ve kavga ettik... 964 01:21:23,836 --> 01:21:27,304 ... ve ona yumruk attım, iyi yumruk, çeneye doğru atılmak için yumruk attı. 965 01:21:30,944 --> 01:21:32,818 Ve gitti... 966 01:21:33,509 --> 01:21:35,548 ... merdivenlerden aşağıya yuvarlanarak. 967 01:21:35,815 --> 01:21:38,105 Sadece bir saat boyunca baygın kaldı. 968 01:21:40,086 --> 01:21:43,402 ... ama, uh, geldiğinde... 969 01:21:43,482 --> 01:21:47,301 ... okuyamıyordu. Kendi ayakkabı bağı bile bağlayamadı. 970 01:21:50,296 --> 01:21:52,186 Tanrım, bilmiyorum. 971 01:21:53,766 --> 01:21:55,996 Savaşın ne hakkında olduğunu bile bilmiyorum. 972 01:21:58,654 --> 01:22:00,547 Bunu ona yaptın. 973 01:22:06,562 --> 01:22:08,282 O bir dahiydi? 974 01:22:11,234 --> 01:22:13,490 Tanrım, seninle kaçmak isterim. 975 01:22:14,200 --> 01:22:17,030 Bir aile kurun, normal bir yaşam geçirin... 976 01:22:18,441 --> 01:22:21,598 ... ama yaptığım her servete gerçekten borçluyum... 977 01:22:21,678 --> 01:22:24,702 ... hayatımın her anını Dennis'e. 978 01:22:25,832 --> 01:22:27,854 Dennis ile konuşmak zorundayız. 979 01:22:28,484 --> 01:22:30,539 Ne hakkında? 980 01:22:30,819 --> 01:22:32,936 İşlerin nasıl değişeceğini bilmesi gerekecek. 981 01:22:33,016 --> 01:22:34,811 Neler değişecek? 982 01:22:34,891 --> 01:22:38,691 Birincisi, bu ev benim içinde yaşamakla biraz daha sıkışık olacak. 983 01:22:38,771 --> 01:22:40,546 Dennis ile yaşayabilir misin? 984 01:22:40,626 --> 01:22:43,111 Aslında, gerçekleşen bir rüya değil... 985 01:22:44,092 --> 01:22:45,981 ... ama bu bir aile. 986 01:22:46,635 --> 01:22:48,524 Ve bu şimdiye kadar olduğumdan daha fazlası. 987 01:22:49,104 --> 01:22:51,727 Bekle, bekleyin, özür dilerim, nereye gidiyorsunuz? 988 01:22:51,807 --> 01:22:53,762 Ben gidip Dennis'i alacağım. 989 01:22:53,842 --> 01:22:57,600 Monsoon'daki doğumgünü masasını al. Sindirilebileceği çok şey olacak. 990 01:22:57,680 --> 01:23:02,005 Bir sürü karmaşık yetişkin sorunu... 991 01:23:02,085 --> 01:23:04,745 ... ve sindirmek için pizza. 992 01:23:21,204 --> 01:23:24,093 Peki ya Dodgers? 993 01:23:26,573 --> 01:23:28,437 Üzgünüm, Pete. 994 01:23:29,212 --> 01:23:32,201 Herkese özür dilerim, biraz gözlük yapmışım gibi görünüyor. 995 01:23:32,281 --> 01:23:35,905 Hayır, hayır ahbap. Hiçbirimiz fark etmedik bile. 996 01:23:36,785 --> 01:23:42,075 Dennis'in kitaplarını masanızın kenarına koyayım. 997 01:23:48,797 --> 01:23:52,789 - Birazcık gözüküyorsun dostum. - Evet, biraz tuhaf hissediyorum. 998 01:23:52,869 --> 01:23:56,059 - Sen bir şey aldın dostum? - Sadece reçeteyle yazılmış şeyler. 999 01:23:56,139 --> 01:24:00,063 Sonuçlara atlamayalım ve uyuşturucuları suçlamayalım. 1000 01:24:00,143 --> 01:24:03,599 Dennis'in okuduklarını öğrendiklerinde ucube olacaktı. 1001 01:24:03,679 --> 01:24:06,069 Dennis'in ne okuduğunu henüz öğrenmedim. 1002 01:24:06,149 --> 01:24:11,054 - Chuck'ın ne okuduğunu biliyorum. - Oh, evet, şimdi, ürpertici. 1003 01:24:11,134 --> 01:24:13,242 Niye ya? Dennis ne okuyordu? 1004 01:24:13,322 --> 01:24:16,460 Adli tıp ve taksonomi kitapları. 1005 01:24:16,540 --> 01:24:20,017 - Bu... o Chuck. - Hayır, o Dennis. 1006 01:24:21,397 --> 01:24:23,452 Kazanılan bir zevk. 1007 01:24:24,182 --> 01:24:28,080 Bodrumdaki kokusu hakkında endişelenme, ölü hayvanlar. 1008 01:24:30,106 --> 01:24:31,826 Taksi! 1009 01:24:32,107 --> 01:24:35,030 - Pete, polisi aramalısın. - İstemiyorum. 1010 01:24:35,110 --> 01:24:38,765 Onları evime gönder. İlerlemiş bir suç var. 1011 01:24:40,884 --> 01:24:42,454 Dennis! 1012 01:24:48,725 --> 01:24:50,271 Denn... 1013 01:25:43,479 --> 01:25:46,453 İşte bıçak alakazam... 1014 01:25:47,513 --> 01:25:49,874 ... gitti. Boo. 1015 01:27:12,752 --> 01:27:14,590 Gesundheit. 1016 01:28:47,095 --> 01:28:48,615 Dennis? 1017 01:29:04,980 --> 01:29:06,836 İyi akşamlar. 1018 01:29:06,916 --> 01:29:08,455 Lydia? 1019 01:29:09,385 --> 01:29:11,305 John'a merhaba deyin. 1020 01:29:11,387 --> 01:29:13,409 Merhaba John. 1021 01:29:13,789 --> 01:29:17,713 Lydia, biraz üzgün görünüyorsun. Bir sorun mu var? 1022 01:29:17,793 --> 01:29:20,866 Evet, içinde boşluk hissediyorum. 1023 01:29:20,946 --> 01:29:23,660 Ben eski kabuğumun kabuğuyum. 1024 01:29:23,740 --> 01:29:25,821 Neden böyle hissediyorsun? 1025 01:29:26,101 --> 01:29:30,326 Kardeşimin zamanının çoğunu artık hayatının olmamasını istedim. 1026 01:29:30,406 --> 01:29:34,556 Kendimle ilgilenemiyorum, bu yüzden görev bana bağlar. 1027 01:29:34,637 --> 01:29:37,032 Bunun yüzünden suçlu mu hissediyorsun? 1028 01:29:37,112 --> 01:29:40,035 Kendi ihtiyaçlarına odaklanmış olabileceği her zaman aldı... 1029 01:29:40,115 --> 01:29:42,605 ... ve benim ihtiyaçlarımma odaklanmasını istedim. 1030 01:29:42,685 --> 01:29:44,491 Hayatını elinden almıştım. 1031 01:29:45,821 --> 01:29:48,110 O kadar da kötü olamaz. 1032 01:29:48,190 --> 01:29:50,243 Ne kötü olabilir? 1033 01:29:50,343 --> 01:29:53,568 Normal bir hayat geçirme ümidini ortadan kaldırabilirsiniz. 1034 01:29:55,197 --> 01:29:56,755 Nasıl? 1035 01:29:56,835 --> 01:30:00,655 Onu merdivenlerden aşağı itebilir ve beynine zarar verebilirsiniz. 1036 01:30:00,736 --> 01:30:03,125 Ona zihinsel beceriksiz davranın. 1037 01:30:03,205 --> 01:30:06,595 Ne tür bir canavar bunu kendi ailesine yapar? 1038 01:30:06,675 --> 01:30:09,598 - Örümcek. - Örümcekler ne yapar? 1039 01:30:09,678 --> 01:30:12,368 Bütün aile fertlerini öldürürler. 1040 01:30:13,548 --> 01:30:15,438 Bu yaptığım kadar kötü değil. 1041 01:30:15,518 --> 01:30:19,575 Ve yaptıkların birinin beynine zarar vermek kadar kötü değil. 1042 01:30:19,655 --> 01:30:21,644 Ah? Neden olmasın? 1043 01:30:21,724 --> 01:30:24,547 Birinin beynine zarar verdiğinizde onların bütün dünyasını karartırsınız. 1044 01:30:24,627 --> 01:30:26,829 Dennis. Dennis, ne yapıyorsun 1045 01:30:26,909 --> 01:30:31,434 Hiçbir şey aşina olmaya devam ediyor. Aile, aşinalığı kaybeder. 1046 01:30:31,834 --> 01:30:34,089 - Dennis, beni sandalyeden çıkarın. - Hayal et. 1047 01:30:34,169 --> 01:30:35,458 Ne düşünün 1048 01:30:35,538 --> 01:30:38,794 Bir zamanlar tanıdık gelen bir kasaba hakkında dolaşmak nasıl hissedecek... 1049 01:30:38,874 --> 01:30:42,431 ... sadece bir zamanlar tanıdığın beşinci nesil insan kopyalarını karşılamak için. 1050 01:30:42,511 --> 01:30:45,348 Bu pozisyonda biri nasıl baş edebilirdi? 1051 01:30:45,648 --> 01:30:50,476 - Örümcek gibi düşünmek zorunda kalacaktı. - Dennis, Dennis, Dennis... 1052 01:30:50,556 --> 01:30:52,608 ... her şey iyi olacak 1053 01:30:52,688 --> 01:30:56,113 Örümcek çok soğuk ve aldatıcı. 1054 01:30:57,393 --> 01:30:59,248 Tanrı aşkına. 1055 01:30:59,928 --> 01:31:04,587 Dennis, Dennis. Dennis. Dennis! Dennis! Bırak sandalyeden çıkın! 1056 01:31:05,167 --> 01:31:08,757 Dennis, kahretsin! Bırak sandalyeden çıkın! Şimdi! 1057 01:31:08,837 --> 01:31:10,609 Herkes. 1058 01:31:10,839 --> 01:31:15,900 Dennis, beni dinle! Lanet olsun, Dennis, beni sandalyeden çıkar! 1059 01:31:17,680 --> 01:31:21,104 Sana daha kötü bir aldatmaca hakkında bir hikaye anlatayım. 1060 01:31:23,136 --> 01:31:28,110 Şimdi beni uykuya yatırıyorum, Lord'a ruhumu tutmaya dua ediyorum. 1061 01:31:28,190 --> 01:31:32,818 Uyanmadan önce ölürsem, Tanrı'ya ruhumu almaya dua ederim. 1062 01:31:32,898 --> 01:31:36,291 Ve Rab beni bağışla dua ediyorum, ama kalamaz. 1063 01:31:36,371 --> 01:31:40,055 Annemden istediğim dikkati alır. 1064 01:31:40,135 --> 01:31:43,081 O, benim olmadığımı her zaman hatırlatıyor. 1065 01:31:43,488 --> 01:31:47,718 Affedin beni, ah, tanrım, ama günaha yaklaşmak üzereyim. 1066 01:31:57,470 --> 01:32:00,325 Bu yaralanmalar sonbaharda olamazdı. 1067 01:32:00,405 --> 01:32:02,761 Ah-ha! Kıskanç ağabeyi. 1068 01:32:02,841 --> 01:32:06,999 O bir saldırının kurbanı. Onu canlandıracağım, konuşacak. 1069 01:32:07,079 --> 01:32:10,075 Konuş benimle evlat. Güzel, güzel çocuk. 1070 01:32:10,155 --> 01:32:14,340 - Lanet olsun, Dennis! Beni bu sandalyeden çıkarın. - Sızlanmış! Hayır, engellenmedi, sadece bir aksilik. 1071 01:32:14,420 --> 01:32:19,128 Biz sizi geri getireceğiz. Ve kardeşiniz geleceğini alacak. 1072 01:32:19,758 --> 01:32:22,381 Herkes herkesi aldatıyor. 1073 01:32:22,861 --> 01:32:26,552 Biz sosyal hayvanlar değil, haydut bir dünya. 1074 01:32:27,332 --> 01:32:29,087 Örümcek dünyası. 1075 01:32:29,167 --> 01:32:33,892 # En küçük örümcek su musluğunu sürünerek # 1076 01:32:33,972 --> 01:32:38,173 # Yağmur yağdı ve örümceği yıkadı ## 1077 01:32:59,332 --> 01:33:01,416 Dennis! Bırak sandalyeden çıkın! 1078 01:33:01,496 --> 01:33:03,797 Dennis! Dennis! 1079 01:34:10,032 --> 01:34:13,005 Doktorlar bana öldürmek için emir alıp almamamı... 1080 01:34:13,085 --> 01:34:16,161 ... rüyalarımı hazırlayan kişiden... 1081 01:34:16,241 --> 01:34:18,663 ... ve aynada gördüğüm kişi... 1082 01:34:18,743 --> 01:34:21,767 ... sonra kendime öldürmemi emrediyorum. 1083 01:34:21,847 --> 01:34:24,937 Ben sadece deliyim. 1084 01:34:25,417 --> 01:34:28,741 Hiçbiri gerçek değil, ama bu doğru değil. 1085 01:34:28,821 --> 01:34:32,891 Bu hastanede değilim. Bu ben değilim 1086 01:34:43,235 --> 01:34:45,390 Ben bu hastanede... 1087 01:34:45,470 --> 01:34:47,393 ...bu benim. 1088 01:34:47,473 --> 01:34:49,506 Tek istediğim umut... 1089 01:34:49,586 --> 01:34:54,166 ... ucuz elektrikli otomobilin kapılardan çarpacağını umuyoruz. 1090 01:34:54,246 --> 01:34:56,534 Karnavala geri döneceğim... 1091 01:34:56,614 --> 01:34:59,872 ... ve dünyadaki en korkunç perili ev... 1092 01:34:59,952 --> 01:35:03,175 ... nihayet sona erecek. 1093 01:35:05,952 --> 01:35:09,952 Çeviri: Akif26 87854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.