Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:05,520
Depois de um tempo
quando ningu�m imaginava
2
00:00:05,620 --> 00:00:09,620
Ap�s um s�culo de domina��o
o Imp�rio Otomano come�ou a declinar
3
00:00:10,020 --> 00:00:14,068
em uma tentativa desesperada de recuperar
os territ�rios perdidos, a Turquia
4
00:00:14,093 --> 00:00:15,793
Juntou-se com a
Alemanha e o Imp�rio
5
00:00:15,818 --> 00:00:18,068
Austro-H�ngaro durante a
Primeira Guerra Mundial
6
00:00:19,520 --> 00:00:23,420
as ra�as minorias no Imp�rio Otomano
se tornaram inimigos da noite para o dia
7
00:00:35,920 --> 00:00:39,960
Imp�rio Otomano
8
00:01:22,920 --> 00:01:25,799
Voc� tem algum cordeiro
com voc�?
9
00:01:27,640 --> 00:01:28,960
ou talvez ...
10
00:01:29,360 --> 00:01:30,680
um frango?
11
00:01:34,280 --> 00:01:35,680
Mestre Nazar�
12
00:01:41,760 --> 00:01:44,275
J� reparou a forma
que os turcos nos olham?
13
00:01:44,600 --> 00:01:47,513
- De que forma?
- S�rio, Mestre
14
00:01:49,640 --> 00:01:51,518
Varra o ch�o, Levon
15
00:01:54,280 --> 00:01:55,600
Aqui est�
16
00:01:59,200 --> 00:02:00,919
Bom trabalho, ferreiro
17
00:02:01,640 --> 00:02:04,235
Quanto eu devo por esta tesoura?
18
00:02:04,560 --> 00:02:05,755
10 Liras
19
00:02:09,640 --> 00:02:12,314
Bem, eu volto com os turcos do porto
20
00:02:14,560 --> 00:02:16,358
Tenha uma Feliz P�scoa
21
00:02:19,640 --> 00:02:22,997
Mestre, na semana passada, ele vendeu
um par de tesouras por 8 liras
22
00:02:23,280 --> 00:02:25,351
Varra o ch�o, eu disse.
23
00:02:37,760 --> 00:02:40,195
- At� amanh�, Levon
- Obrigado, Mestre
24
00:03:01,680 --> 00:03:03,433
Obrigado, que Deus te aben�oe
25
00:03:05,240 --> 00:03:07,800
Perdoe-me Padre, porque pequei
26
00:03:08,080 --> 00:03:09,639
Eu estou com raiva
27
00:03:10,040 --> 00:03:11,918
Por que, meu filho?
28
00:03:13,240 --> 00:03:15,880
Estou com raiva das pessoas
que t�m mais dinheiro do que eu
29
00:03:16,160 --> 00:03:17,640
Isso � inveja.
30
00:03:18,120 --> 00:03:21,591
A inveja � um pecado mortal.
Voc� confessa que tem inveja?
31
00:03:21,880 --> 00:03:25,032
Eu confesso meus pecados
e arrependo-me deles
32
00:03:25,360 --> 00:03:27,511
Tenha miseric�rdia de mim, � Padre
33
00:03:27,800 --> 00:03:31,919
- Reza 10 Ave-Marias e um Pai-Nosso
- Eu vou fazer isso
34
00:03:33,880 --> 00:03:35,792
-Filhas!
-Papai!
35
00:03:39,920 --> 00:03:41,195
Papai, isto � para voc�
36
00:03:41,960 --> 00:03:44,077
- N�s bordamos na aula
- Obrigado
37
00:03:45,560 --> 00:03:50,157
- Aposto que sua m�e n�o os ajudou
- Ela nos ensinou. Viu?
38
00:03:51,000 --> 00:03:53,276
Nazar� Manoogian. Est� bonito
39
00:03:53,720 --> 00:03:57,350
- Bom dia, Sr. Manoogian.
- Bom dia, Sra Balakian.
40
00:03:57,680 --> 00:04:00,070
Desculpe, que not�cias
voc� tem da guerra?
41
00:04:01,160 --> 00:04:04,437
Uma matan�a horr�vel.
Existem muitas mortes
42
00:04:07,040 --> 00:04:11,698
- Como v�o minhas g�meas em geografia?
- Geografia? Poderiam estar melhor.
43
00:04:13,160 --> 00:04:14,879
Poderiam estar melhor?
44
00:04:16,440 --> 00:04:18,636
- Obrigado.
- Tenha um bom dia, meninas.
45
00:04:19,080 --> 00:04:21,720
Voc� tamb�m tenha um bom dia,
Sra Balakian.
46
00:04:26,360 --> 00:04:30,115
Qual � a capital da Fran�a?
- Paris? Roma?
47
00:04:30,400 --> 00:04:33,518
Qual �? Paris ou Roma?
- � Paris, est�pida.
48
00:04:35,240 --> 00:04:37,197
E a capital dos Estados Unidos?
49
00:04:37,520 --> 00:04:39,352
- Nova York?
- Chicago?
50
00:04:41,440 --> 00:04:42,954
� Washington.
51
00:04:44,120 --> 00:04:46,237
De qualquer maneira eu amo as duas.
52
00:04:48,640 --> 00:04:50,154
Olhem, um grou.
53
00:04:56,880 --> 00:05:00,715
Dizem que quem v� um grou,
embarcar� em uma longa viagem.
54
00:05:01,000 --> 00:05:06,075
- N�s tr�s?
- N�s tr�s vemos, n�s iremos ent�o.
55
00:05:13,120 --> 00:05:14,910
- Mam�e! Mam�e!
- Estou aqui!
56
00:05:18,720 --> 00:05:20,598
Veja o que bordamos.
57
00:05:20,880 --> 00:05:22,519
Oh, que bonito!
58
00:05:30,240 --> 00:05:32,197
- Veja o que est� feito!
59
00:05:32,520 --> 00:05:33,715
- O que? Este?
60
00:05:35,440 --> 00:05:36,669
Nazar!
61
00:05:38,080 --> 00:05:39,196
N�o.
62
00:05:40,040 --> 00:05:41,235
- Pare.
63
00:05:47,160 --> 00:05:49,755
- V� lavar as m�os.
64
00:05:56,160 --> 00:05:58,834
- Os ingleses desembarcaram em Gallipoli
65
00:05:59,120 --> 00:06:01,589
- O que significa isso?
- Significa mais mortes.
66
00:06:02,400 --> 00:06:05,916
- Eu sei, mas que isso significa para n�s?
- Eu n�o sei.
67
00:06:06,200 --> 00:06:10,274
- Os Otomanos v�o contra-atacar.
- Gallipoli est� longe.
68
00:06:10,920 --> 00:06:14,596
- Pare, isso n�o nos diz respeito.
- Lucine, Arsine, sentem-se!
69
00:06:15,000 --> 00:06:16,116
Haig!
70
00:06:16,720 --> 00:06:18,154
Ovanes! Mardik!
71
00:06:23,520 --> 00:06:26,672
Gorkut disse que todos os homens arm�nios
de Zeytun desapareceram.
72
00:06:26,960 --> 00:06:30,271
Ani, n�o assuste as crian�as.
- � verdade!
73
00:06:30,720 --> 00:06:33,280
Sempre fomos leais ao imp�rio.
74
00:06:33,600 --> 00:06:35,353
N�s n�o estamos desenhando?
75
00:06:35,680 --> 00:06:37,512
Somos artes�os. Precisam de n�s aqui.
76
00:06:37,800 --> 00:06:40,679
Lucine, Arsine, pela �ltima vez!
77
00:06:45,160 --> 00:06:46,799
Vou trazer mais vinho.
78
00:06:52,840 --> 00:06:55,309
Quando a princesa correu
para o Monte Ararat,
79
00:06:55,640 --> 00:06:58,030
o sol teve pena dela.
80
00:06:58,520 --> 00:07:02,639
Assim ele tornou-se
em uma bela flor amarela.
81
00:07:03,800 --> 00:07:06,793
E esta flor virou-se para o sol.
82
00:07:08,120 --> 00:07:10,840
por isso que chamamos "girassol".
83
00:07:54,280 --> 00:07:55,953
Ah! Por que voc� parou?
84
00:07:56,280 --> 00:07:58,351
Pensei que voc� dormia.
85
00:07:58,960 --> 00:08:01,839
Como voc� acredita que se pode
dormir se n�o te escuto?
86
00:08:21,720 --> 00:08:23,439
Abram a porta!
87
00:08:25,360 --> 00:08:27,079
Nazar, o que foi?
88
00:08:29,840 --> 00:08:31,069
Arm�nios!
89
00:08:31,640 --> 00:08:32,756
Abram!
90
00:08:42,040 --> 00:08:43,713
Mam�e, estou com medo!
91
00:08:52,440 --> 00:08:54,591
- Quem �?
- Policiais Gendarmaria!
92
00:09:07,840 --> 00:09:10,309
O que procuram?
93
00:09:11,040 --> 00:09:13,236
Temos ordens do Sult�o
94
00:09:13,840 --> 00:09:17,754
Todos os homens maiores de 15 anos,
Crist�os e mu�ulmanos devem ir � guerra.
95
00:09:19,680 --> 00:09:22,240
- Ent�o, agora voc� � um soldado.
- Agora?
96
00:09:25,240 --> 00:09:26,356
Espere.
97
00:09:34,920 --> 00:09:36,195
Tome este
98
00:09:37,080 --> 00:09:38,878
no meu lugar.
99
00:09:56,000 --> 00:09:59,072
N�o perca tempo. Coloque seus sapatos.
100
00:10:04,400 --> 00:10:06,756
- Seja valente e cuide de sua m�e.
- Sim.
101
00:10:08,760 --> 00:10:10,274
Crian�as tenham cuidado.
102
00:10:10,600 --> 00:10:12,080
Adeus, irm�.
103
00:10:12,360 --> 00:10:14,556
Nunca se esque�a o que eu disse � voc�
104
00:10:15,640 --> 00:10:17,950
Tenham cuidado, meus filhos!
105
00:10:19,000 --> 00:10:21,754
- N�s vamos!
- Muevansen
106
00:10:22,400 --> 00:10:24,073
- Cuida-te irm�!
- Vamos!
107
00:10:24,680 --> 00:10:26,114
Vamos! Vamos!
108
00:10:28,240 --> 00:10:32,075
- Aqui est� seu len�o. Manter� aquecido.
- N�o se preocupe, eu voltarei em breve.
109
00:10:33,600 --> 00:10:35,717
- Vamos!, vamos!
- N�o! Por Favor!
110
00:10:38,240 --> 00:10:39,993
Deus te proteger�!
111
00:10:43,360 --> 00:10:45,511
- Tudo vai ficar bem, Arsine!
- Vamos!
112
00:12:13,960 --> 00:12:16,953
E quando tivermos acabado de fazer isso,
O que faremos ent�o?
113
00:12:17,240 --> 00:12:19,232
Depois, h� a estrada ao lado.
114
00:12:20,040 --> 00:12:22,509
Melhor aqui do que no campo de batalha.
115
00:12:23,440 --> 00:12:27,150
Por que n�o est� trabalhando?
Siga trabalhando!
116
00:12:27,560 --> 00:12:30,871
Vamos! Trabalhe, filho da puta!
Continue
117
00:12:31,360 --> 00:12:32,510
- Miseric�rdia.
- Vamos!
118
00:12:32,800 --> 00:12:34,393
- Sigam trabalhando!
119
00:12:36,160 --> 00:12:39,597
- Sigam trabalhando! Muevansen!
120
00:12:55,520 --> 00:12:58,877
Ei! Levante-se. R�pido, antes que voltem.
121
00:13:03,680 --> 00:13:07,390
Senhor, obrigado por este alimento
nos ajudar a saciar a fome
122
00:13:07,720 --> 00:13:12,192
Te suplicamos por comida e �gua
por justi�a, amor e esperan�a
123
00:13:12,600 --> 00:13:17,800
- Senhor sacie nossa fome hoje e
sempre, Am�m.
124
00:15:00,000 --> 00:15:01,354
Voc� est� bem?
125
00:15:02,080 --> 00:15:03,799
- De onde s�o?
- Kharpet
126
00:15:04,080 --> 00:15:07,357
Deixe de Conversar! Volte a trabalhar!
127
00:15:18,240 --> 00:15:21,870
- Eles s�o de Kharpet
- Aonde os levam?
128
00:15:22,640 --> 00:15:23,994
- N�o sei
129
00:15:24,760 --> 00:15:26,114
- Vejam!
130
00:15:40,000 --> 00:15:42,276
Shanik, pegue a sua irm�! Vamos!
131
00:15:44,520 --> 00:15:45,258
- Corre!
132
00:15:47,040 --> 00:15:49,760
Corre! N�o se vire! Dikran, corre!
133
00:15:54,080 --> 00:15:55,958
N�o olhe para tr�s! corra!
134
00:15:56,240 --> 00:15:57,993
N�o se vire!
135
00:16:00,760 --> 00:16:02,672
- Corra!
136
00:16:05,840 --> 00:16:07,638
Ajude-os! N�o fique aqui!
137
00:16:09,360 --> 00:16:11,238
Por que n�o faz alguma coisa?
138
00:16:28,440 --> 00:16:29,635
Garoto!
139
00:16:29,920 --> 00:16:31,400
Venha aqui!
140
00:16:31,760 --> 00:16:32,557
Aproxime-se!
141
00:16:41,200 --> 00:16:43,192
Vahan, d� � ele um peda�o de p�o.
142
00:16:44,320 --> 00:16:45,356
Coma!
143
00:16:48,720 --> 00:16:49,915
N�o tem fome?
144
00:16:51,240 --> 00:16:54,711
Eu segui as estrelas
e o Senhor tomou conta de mim.
145
00:16:55,000 --> 00:16:56,798
Onde est�o o teu pai e a tua m�e?
146
00:16:57,680 --> 00:16:59,637
Morreram no deserto.
147
00:17:02,280 --> 00:17:03,953
Fique longe! Vai!
148
00:17:04,400 --> 00:17:07,552
- Venha aqui!
- Espere, sente-se!
149
00:17:52,000 --> 00:17:53,320
Hrant!
150
00:17:59,120 --> 00:18:00,793
Ele est� com febre!
151
00:18:05,920 --> 00:18:08,799
- Ele deve trabalhar!
- est� enfermo, senhor!
152
00:18:09,360 --> 00:18:10,510
- Est� p�lido.
153
00:18:12,080 --> 00:18:14,515
Ele tem que trabalhar ou ir� morrer!
154
00:18:14,800 --> 00:18:15,950
Um momento
155
00:18:16,560 --> 00:18:18,074
Tenha um pouco de piedade
156
00:18:18,960 --> 00:18:20,553
Tome, Nazar�.
157
00:18:23,920 --> 00:18:25,320
Voc� deve levantar-se!
158
00:18:31,360 --> 00:18:34,080
Irm�o, levante-se! Tente!
159
00:18:37,400 --> 00:18:39,119
Voc� est� bem?
160
00:20:25,680 --> 00:20:27,558
Boa noite, soldado!
161
00:20:27,840 --> 00:20:29,354
Boa noite!
162
00:20:43,280 --> 00:20:44,430
Aqui!
163
00:20:45,000 --> 00:20:46,116
Comam!
164
00:20:47,960 --> 00:20:49,314
Damascos!
165
00:20:49,880 --> 00:20:51,234
Levem!
166
00:21:00,320 --> 00:21:02,915
Arm�nios! Escutem!
167
00:21:04,280 --> 00:21:08,069
O governador de Diyarbakir me enviou.
168
00:21:09,600 --> 00:21:12,672
Para demonstrar-lhes sua miseric�rdia
169
00:21:13,160 --> 00:21:15,231
e para libert�-los.
170
00:21:15,920 --> 00:21:18,515
Al�m que seus atos de trai��o
171
00:21:18,800 --> 00:21:20,951
ser�o perdoados.
172
00:21:22,280 --> 00:21:25,398
Aqueles que deixarem sua f�
173
00:21:25,960 --> 00:21:29,954
e se converterem ao Isl�
174
00:21:31,040 --> 00:21:33,191
ser�o libertados imediatamente.
175
00:21:34,760 --> 00:21:39,152
Quem quiser salvar-se venha aqui.
176
00:21:44,320 --> 00:21:45,595
- Venham
177
00:21:45,920 --> 00:21:47,354
Avancem.
178
00:21:56,040 --> 00:21:57,269
Bastardo
179
00:21:57,600 --> 00:21:59,637
- Traidor!
- Arder�s no inferno!
180
00:22:01,080 --> 00:22:03,311
- Traidor!
- vendeste tua alma ao diabo!
181
00:22:03,640 --> 00:22:05,871
- Voc� traiu Jesus!
- Arder� no inferno!
182
00:22:06,160 --> 00:22:07,150
� poss�vel!
183
00:22:08,200 --> 00:22:09,077
Traidor!
184
00:22:09,560 --> 00:22:11,040
- Traidor!
- N�o v�!
185
00:22:46,200 --> 00:22:47,395
Eles sa�ram!
186
00:23:07,840 --> 00:23:09,638
O que faremos agora?
187
00:23:11,040 --> 00:23:13,032
voltaremos para casa, irm�o.
188
00:23:23,640 --> 00:23:24,756
Vejam!
189
00:23:31,240 --> 00:23:32,879
Passe-me o Mauser
190
00:23:40,720 --> 00:23:43,633
Vamos enterrar o cad�ver,
ningu�m deve saber disso.
191
00:23:44,720 --> 00:23:46,393
Amarrem todos
192
00:23:50,920 --> 00:23:52,877
Eu disse, amarrem todos!
193
00:24:10,600 --> 00:24:11,954
Vamos!
194
00:24:29,000 --> 00:24:31,037
Ovanes e Mardik,
195
00:24:31,320 --> 00:24:32,913
Eles s�o meus filhos
196
00:24:33,200 --> 00:24:35,874
e eles est�o me esperando em casa, Nazar�
197
00:25:08,360 --> 00:25:10,636
Alto l�! Pare!
198
00:25:18,880 --> 00:25:20,519
Isso n�o parece bom
199
00:25:23,840 --> 00:25:25,593
Olhem para a parede!
200
00:25:41,000 --> 00:25:42,195
De joelhos!
201
00:25:44,760 --> 00:25:46,717
De joelhos! Agora! Lixo!
202
00:25:59,640 --> 00:26:01,518
N�o usem balas! Degole-os!
203
00:26:29,200 --> 00:26:30,759
Cortem a garganta!
204
00:26:33,040 --> 00:26:34,360
Degole-os!
205
00:26:37,800 --> 00:26:38,995
Degole-os!
206
00:26:39,520 --> 00:26:40,840
Agora!
207
00:27:27,560 --> 00:27:29,950
- Eu o matei, � meu!
- Est�pido!
208
00:27:30,240 --> 00:27:31,674
Comporte-se!
209
00:29:16,960 --> 00:29:18,155
Bebe!
210
00:29:31,600 --> 00:29:33,193
Aqui est� o seu len�o
211
00:29:33,960 --> 00:29:35,553
Vamos, venha
212
00:29:37,040 --> 00:29:38,190
levante-se
213
00:29:40,120 --> 00:29:42,191
se voc� ficar aqui, v�o te matar.
214
00:29:42,840 --> 00:29:43,990
Venha comigo!
215
00:29:45,360 --> 00:29:46,510
Vamos.
216
00:29:54,640 --> 00:29:55,551
Vamos.
217
00:29:56,520 --> 00:29:58,193
O que voc� est� fazendo?
218
00:30:23,000 --> 00:30:25,720
Nunca matei ningu�m
219
00:30:26,000 --> 00:30:30,392
somente roubei por fome e por isso
matei alguns animais.
220
00:30:30,720 --> 00:30:33,280
Nos libertar�o depois
221
00:30:33,600 --> 00:30:35,592
por matarmos eles
222
00:30:39,520 --> 00:30:40,920
Venha comigo
223
00:30:46,400 --> 00:30:48,312
meu nome � Mehmet
224
00:30:55,600 --> 00:30:57,796
Vamos, depressa
225
00:31:21,640 --> 00:31:23,233
Descanse um pouco
226
00:31:46,760 --> 00:31:48,717
Arm�nio, Arm�nio!
227
00:31:49,000 --> 00:31:50,116
Acorde!
228
00:31:50,400 --> 00:31:51,629
Acorde!
229
00:31:51,920 --> 00:31:53,240
Vamos!
230
00:32:03,120 --> 00:32:04,554
Beba
231
00:32:18,360 --> 00:32:19,510
Vamos!
232
00:32:19,840 --> 00:32:21,354
Tente mover-se
233
00:32:30,640 --> 00:32:32,359
Tenha cuidado
234
00:32:51,760 --> 00:32:54,753
Alto, levante as m�os
e soltem as armas!
235
00:33:06,960 --> 00:33:08,155
Voc�s s�o desertores?
236
00:33:09,800 --> 00:33:12,076
N�o somos soldados.
Fugimos da guerra.
237
00:33:16,280 --> 00:33:18,033
N�s somos desertores.
238
00:33:19,440 --> 00:33:21,033
Voc�s tem algo de valor?
239
00:33:31,200 --> 00:33:32,600
Amigo, como se chama?
240
00:33:33,840 --> 00:33:35,433
Ele n�o pode falar
241
00:33:42,440 --> 00:33:43,669
Dursun
242
00:33:51,600 --> 00:33:53,717
Amigo, ele n�o pode falar
243
00:33:55,000 --> 00:33:58,835
Urine em um pano e amarre na garganta.
Isso proteger� de uma infec��o.
244
00:34:11,800 --> 00:34:13,553
Aonde eles est�o indo?
245
00:34:15,040 --> 00:34:16,269
Para nenhuma parte.
246
00:34:21,280 --> 00:34:23,033
Podemos ir com voc�s?
247
00:34:39,680 --> 00:34:41,000
Alto!
248
00:34:43,560 --> 00:34:46,280
- O que voc� est� fazendo aqui?
- estou esperando.
249
00:34:46,600 --> 00:34:48,000
Escore-se
250
00:34:52,080 --> 00:34:54,993
Deixem as armas e os cavalos,
e desapare�am
251
00:34:55,960 --> 00:34:57,394
Alto! Fique quieto!
252
00:34:57,720 --> 00:34:59,677
Eu j� paguei.
253
00:34:59,960 --> 00:35:01,155
Deixem tudo!
254
00:35:03,560 --> 00:35:04,835
Ferreiro.
255
00:35:07,200 --> 00:35:08,270
Ferreiro!
256
00:35:09,560 --> 00:35:12,359
Diga ao seu povo que somos
gente honesta
257
00:35:12,880 --> 00:35:14,553
Buscamos ref�gio em Aleppo.
258
00:35:16,160 --> 00:35:17,116
Voc� conhece?
259
00:35:19,280 --> 00:35:20,396
Claro.
260
00:35:20,720 --> 00:35:22,439
Somos de Mardin.
261
00:35:25,720 --> 00:35:27,518
Mardin j� n�o existe.
262
00:35:28,520 --> 00:35:32,400
Nossas mulheres e crian�as
foram levados para Ras al-Ain.
263
00:35:33,360 --> 00:35:34,589
Ferreiro
264
00:35:36,560 --> 00:35:39,632
Fale com sua gente. Eu te imploro.
265
00:35:40,120 --> 00:35:41,918
Fale com eles
266
00:35:42,520 --> 00:35:44,159
Eu tenho fam�lia.
267
00:35:46,760 --> 00:35:48,353
Por favor! Por Favor!
268
00:35:51,000 --> 00:35:54,789
Por que voc� n�o diz nada?
- Cala-te!
269
00:35:55,800 --> 00:35:57,120
Voltem para a carro�a!
270
00:35:59,040 --> 00:36:01,874
Deixem alguma comida para minha fam�lia
271
00:36:02,240 --> 00:36:04,232
Malditos sejam todos voc�s!
272
00:36:04,920 --> 00:36:06,320
Bastardos!
273
00:36:32,160 --> 00:36:35,278
Voc� acredita de verdade que
encontrar� a tua fam�lia?
274
00:36:36,720 --> 00:36:38,154
Hey, espera!
275
00:36:42,400 --> 00:36:44,790
Dursun, traga a roupa.
276
00:36:51,280 --> 00:36:54,637
Ras al-Ain fica a tr�s dias.
Voc� conhece o caminho?
277
00:36:56,720 --> 00:36:57,710
Esconda a tua cruz.
278
00:37:04,360 --> 00:37:05,794
Curado
279
00:37:07,840 --> 00:37:09,320
Traga �gua
280
00:37:16,800 --> 00:37:18,519
Beba com cuidado.
281
00:37:20,720 --> 00:37:23,189
Use, para que fique bem
282
00:37:26,160 --> 00:37:26,957
Boa sorte
283
00:38:02,440 --> 00:38:03,840
Perdoe-me
284
00:40:59,720 --> 00:41:01,598
Acorde, Nazar�
285
00:41:03,160 --> 00:41:04,196
Acorde
286
00:41:48,200 --> 00:41:49,793
fique na tenda
287
00:41:51,680 --> 00:41:53,990
N�o t�o r�pido! O que voc� est� procurando?
288
00:42:11,920 --> 00:42:13,320
Venha, passe
289
00:42:13,840 --> 00:42:15,877
Mulher, Traga um pouco de comida!
290
00:42:35,200 --> 00:42:36,156
Ajude-me!
291
00:42:36,680 --> 00:42:38,319
Tire-me daqui. Por favor, ajuda-me!
292
00:42:38,960 --> 00:42:42,715
- Leve-a para fora!
- Eu te conhe�o. Eu estava na marcha.
293
00:42:43,000 --> 00:42:45,913
- Para fora!
- Te conhe�o. Voc� me ajudou.
294
00:42:46,840 --> 00:42:49,435
Eu cai e voc� me ajudou.
295
00:43:08,880 --> 00:43:10,394
A garota n�o � da minha fam�lia.
296
00:43:32,720 --> 00:43:35,599
Onde a encontrou?
297
00:43:40,880 --> 00:43:42,519
em Ras al-Ain
298
00:44:02,720 --> 00:44:06,555
Quando a princesa corria para
o Monte Ararat,
299
00:44:07,120 --> 00:44:09,510
o Sol teve piedade dela
300
00:44:10,320 --> 00:44:13,552
e a transformou em uma
bonita flor amarela.
301
00:44:14,760 --> 00:44:17,355
E esta flor est� sempre voltada para o sol.
302
00:44:18,240 --> 00:44:21,790
E � por isso que � chamada de girassol.
303
00:45:02,280 --> 00:45:05,751
N�o os deixem roubar a comida
304
00:45:08,840 --> 00:45:10,911
D� para a sua m�e.
305
00:45:42,640 --> 00:45:45,951
N�o derrame a �gua
306
00:45:48,760 --> 00:45:51,229
Amanh� voltaremos para a cidade.
307
00:45:51,560 --> 00:45:54,712
Me ajude a enterrar meu pai! Por Favor!
308
00:45:56,520 --> 00:45:59,991
- Por favor, dei-me um pouco de �gua.
- Por favor, dei-me um pouco de comida.
309
00:46:00,760 --> 00:46:04,640
Tire-me daqui. Eu fa�o qualquer coisa.
310
00:46:05,120 --> 00:46:06,918
Eu fa�o qualquer coisa
311
00:46:12,360 --> 00:46:13,157
Esta �gua � minha!
312
00:46:54,920 --> 00:46:56,593
Nazar�
313
00:47:10,880 --> 00:47:12,155
Cunhado...
314
00:47:17,160 --> 00:47:18,958
Est�o todos mortos.
315
00:47:20,080 --> 00:47:21,196
Todos
316
00:47:21,600 --> 00:47:23,717
Toda nossa fam�lia.
317
00:47:27,120 --> 00:47:30,192
Nazar�. Eu vi morrer.
318
00:47:31,360 --> 00:47:32,760
Rakel...
319
00:47:34,280 --> 00:47:35,919
Sua irm�...
320
00:47:40,600 --> 00:47:42,831
Deus n�o teve miseric�rdia.
321
00:48:27,600 --> 00:48:29,034
Cunhado... liberte-me
322
00:48:37,320 --> 00:48:39,755
Eu n�o posso suportar este inferno.
323
00:48:43,920 --> 00:48:45,832
Voc� deve se livrar...
324
00:48:46,720 --> 00:48:48,359
Cunhado.
325
00:48:53,880 --> 00:48:55,075
Liberte-me
326
00:49:17,320 --> 00:49:19,152
Acabe com o meu sofrimento
327
00:49:27,120 --> 00:49:29,191
Acabe com o meu sofrimento
328
00:50:35,720 --> 00:50:37,791
Acabe com o meu sofrimento
329
00:57:04,200 --> 00:57:05,316
Tome
330
00:57:13,320 --> 00:57:14,800
O que est� acontecendo, irm�o?
331
00:57:15,400 --> 00:57:17,153
O que voc� est� fazendo aqui?
332
00:57:23,840 --> 00:57:24,990
voc� fala �rabe?
333
00:57:29,400 --> 00:57:30,629
Agora?
334
00:57:31,240 --> 00:57:32,071
Conte-me
335
00:57:40,280 --> 00:57:42,397
Quem te fez isso?
336
00:57:51,360 --> 00:57:52,680
Os Turcos
337
00:58:01,640 --> 00:58:02,756
Arm�nio?
338
00:58:08,240 --> 00:58:09,720
Arm�nio
339
00:59:03,880 --> 00:59:05,678
- Que a paz esteja com voc�!
- Pap�is!
340
00:59:06,680 --> 00:59:07,750
Documentos
341
00:59:11,520 --> 00:59:12,431
Aqui est�o eles
342
00:59:15,080 --> 00:59:17,311
Omar Nasreddin?
- Omar Nasreddin.
343
00:59:17,800 --> 00:59:21,157
O que tem no carro?
- Sab�o. Vendo sab�o.
344
00:59:24,240 --> 00:59:26,675
Cheira bem, muito agrad�vel.
345
00:59:26,960 --> 00:59:28,519
Pegue, experimente
346
00:59:31,640 --> 00:59:35,350
As meninas de Aleppo v�o te agradecer.
347
00:59:36,680 --> 00:59:37,830
Perdeu-se!
348
00:59:38,760 --> 00:59:39,591
Sim. Sim, senhor
349
00:59:41,440 --> 00:59:43,397
Vamos. Vamos, Aziza.
350
00:59:48,920 --> 00:59:50,434
Vamos. Vamos, Aziza.
351
00:59:57,360 --> 00:59:58,794
Todos!
352
00:59:59,960 --> 01:00:01,235
Riza!
353
01:00:04,760 --> 01:00:08,197
- Salam alaikum, Av�.
- Alaikum salam, Neto.
354
01:00:08,520 --> 01:00:11,080
Voc� pode sair. Voc� est� seguro.
355
01:00:12,400 --> 01:00:14,357
Olhem o que eu trouxe.
356
01:00:15,160 --> 01:00:17,550
� um arm�nio. Ele n�o pode falar
357
01:00:18,000 --> 01:00:21,118
Traga-lhe algo para beber.
- Venha comigo, irm�o!
358
01:00:22,120 --> 01:00:23,952
Ele � mudo, n�o surdo.
359
01:00:24,240 --> 01:00:27,199
Leve-o para dentro e dei-lhe �gua
360
01:01:05,720 --> 01:01:07,871
De onde voc� veio mudo?
361
01:01:08,160 --> 01:01:09,037
De onde?
362
01:01:15,920 --> 01:01:16,956
O que?
363
01:01:23,040 --> 01:01:24,156
O que?
364
01:01:40,400 --> 01:01:41,595
Mardin
365
01:01:48,360 --> 01:01:49,555
Eu n�o sei ler.
366
01:02:07,000 --> 01:02:07,877
Nazar�
367
01:02:10,640 --> 01:02:12,279
Este � Krikor,
368
01:02:12,600 --> 01:02:13,875
Tamb�m � arm�nio.
369
01:02:14,160 --> 01:02:16,038
Cuide dele.
370
01:02:23,360 --> 01:02:26,080
N�o, n�o me deve nada. Boa Noite.
371
01:03:35,800 --> 01:03:38,110
Assassinos! Eles mataram o meu marido!
372
01:03:38,400 --> 01:03:41,871
Turcos, v�o embora!
Desapare�am, Turcos!
373
01:03:42,440 --> 01:03:46,753
- V�o embora!
- Morte! Filhos da puta!
374
01:03:47,120 --> 01:03:51,000
Os Ingleses ganharam. Os turcos
se retiraram. Estamos livres.
375
01:03:52,080 --> 01:03:54,390
- Desapare�am!
- Assassinos!
376
01:03:55,240 --> 01:03:56,560
Fora!
377
01:03:57,280 --> 01:03:58,873
Filhos da Puta!
378
01:03:59,200 --> 01:04:03,035
Assassinos, bastardos!
- Assassinos de crian�as!
379
01:04:03,560 --> 01:04:05,552
Assassinos!
380
01:04:06,280 --> 01:04:07,760
Toma, Nazer!
381
01:04:29,240 --> 01:04:32,631
Assassinos, bastardos!
382
01:04:34,080 --> 01:04:35,355
Mate-os!
383
01:04:37,600 --> 01:04:39,910
Nazar! Volte! N�o os machuque!
384
01:04:42,040 --> 01:04:43,440
Volte aqui!
385
01:05:07,600 --> 01:05:12,629
A organiza��o do Oriente M�dio oferece
aos refugiados um alojamento gratuito
386
01:05:12,920 --> 01:05:16,880
nas f�bricas de sab�o de
Omar Nasreddins
387
01:05:17,280 --> 01:05:18,953
Irm�o, eu lhe pe�o.
388
01:05:19,240 --> 01:05:23,154
N�o tragam mais refugiados.
Eu n�o tenho nenhum lugar para eles.
389
01:05:23,440 --> 01:05:27,753
Apenas olhe. Veja por si mesmo.
Por acaso eu tenho mais espa�o? N�o, nada.
390
01:05:28,040 --> 01:05:29,793
Onde quere que os mande?
391
01:05:30,080 --> 01:05:33,357
Eu te pe�o, encontre um outro lugar.
392
01:05:33,680 --> 01:05:36,832
N�o h� espa�o. Veja aqui. Apenas olhe.
393
01:05:37,120 --> 01:05:39,680
Eu n�o tenho lugar para os doentes.
394
01:05:40,920 --> 01:05:43,958
O que devo fazer? Eu n�o posso ajudar
395
01:05:44,240 --> 01:05:46,038
Eu n�o posso mais.
396
01:05:47,440 --> 01:05:48,715
Eu n�o tenho mais espa�o!
397
01:06:15,000 --> 01:06:16,878
O que est�o olhando?
398
01:06:18,040 --> 01:06:19,520
Que vergonha!
399
01:06:19,800 --> 01:06:21,632
Que vergonha!
400
01:06:22,520 --> 01:06:24,432
O que est� olhando, fedelho?
401
01:06:25,080 --> 01:06:26,719
Que vergonha!
402
01:06:27,240 --> 01:06:28,959
Que vergonha!
403
01:06:30,680 --> 01:06:32,512
Nazar�. Vamos.
404
01:06:40,040 --> 01:06:42,077
N�o olhe para a tela!
405
01:06:42,360 --> 01:06:45,398
As imagens em movimento s�o obras do diabo!
406
01:06:54,560 --> 01:06:58,520
Nazar�, vamos
No bordel, segue sendo o melhor
407
01:07:00,400 --> 01:07:05,111
Voc� ouviu: � obra do diabo.
Vamos ao bordel.
408
01:07:08,280 --> 01:07:11,000
Voc� entra e depois eu vou.
De acordo?
409
01:07:49,920 --> 01:07:51,912
Hey, tonto, sente-se!
410
01:09:58,240 --> 01:09:59,913
Mestre, Nazar�
411
01:10:06,760 --> 01:10:08,752
Sou eu, Levon
412
01:10:09,520 --> 01:10:10,954
Seu aprendiz
413
01:10:24,760 --> 01:10:27,320
Se passaram 6 anos, mestre
414
01:10:35,280 --> 01:10:36,999
Pode falar?
415
01:10:45,080 --> 01:10:47,356
Voc� sabe que suas filhas
ainda est�o vivas?
416
01:10:55,320 --> 01:10:57,789
Eu estava com sua fam�lia
na marcha da morte.
417
01:10:58,440 --> 01:11:02,275
Antes de morrer, sua esposa deu as
g�meas para uma fam�lia de bedu�nos
418
01:11:02,448 --> 01:11:03,074
Pra salv�-las.
419
01:11:03,360 --> 01:11:04,760
- Quem?
- Eu n�o sei.
420
01:11:05,960 --> 01:11:08,350
Devem estar por a�, em algum lugar.
421
01:11:12,760 --> 01:11:15,673
Mestre, eu gostaria de poder
ajudar, mas ...
422
01:11:16,520 --> 01:11:18,159
Eu vou para a Am�rica
423
01:11:19,360 --> 01:11:21,636
Vou trabalhar em um navio.
424
01:11:32,680 --> 01:11:36,117
Desaparecidos: Membros da
fam�lia Tascyan de Harput.
425
01:11:37,160 --> 01:11:40,358
Um menino, agora com sete.
Uma menina, agora com cinco.
426
01:11:40,800 --> 01:11:46,432
Qualquer informa��o, entrar em contato com
sacerdotes da Igreja Arm�nia em Aleppo.
427
01:11:48,160 --> 01:11:50,834
Estamos � procura de parentes
de Samvel e Manvel.
428
01:11:51,120 --> 01:11:53,794
Eles v�m da prov�ncia de Sivas.
429
01:11:54,320 --> 01:11:57,154
Seu pai era um ferreiro,
sua m�e costureira.
430
01:11:57,440 --> 01:12:03,072
Informa��es ao orfanato da Igreja dos
40 M�rtires em Aleppo.
431
01:12:03,360 --> 01:12:05,875
Eu espero que os encontre. Deus te ajude.
432
01:12:06,160 --> 01:12:08,595
N�s estamos procurando os
filhos de Sina e Dikran,
433
01:12:08,880 --> 01:12:10,337
Tecel�es de tapetes de Assarun.
434
01:12:10,362 --> 01:12:12,898
Mais recentemente, eles foram
vistos em Deir ez-Zor.
435
01:12:13,360 --> 01:12:15,033
O Qu�? Ele n�o disse nada.
436
01:12:19,320 --> 01:12:23,599
Desaparecidos: Padres
de Ovanes e Arevik Demolian ...
437
01:12:23,880 --> 01:12:26,190
Suas filhas est�o vivas?
Voc� tem certeza?
438
01:12:29,200 --> 01:12:31,431
Isso � bom, Nazar�. Isso � bom!
439
01:12:36,800 --> 01:12:38,393
N�o empurre! N�o empurre!
440
01:12:41,400 --> 01:12:43,517
Hey, escute! Pare de fazer isso! Aqui!
441
01:12:44,160 --> 01:12:47,039
Este homem tem que encontrar suas filhas!
442
01:12:47,320 --> 01:12:49,710
Por que voc� est� gritando?
443
01:12:50,000 --> 01:12:53,198
Eu posso ouvir voc�! Venha aqui.
444
01:12:56,680 --> 01:13:00,230
Nazar� Manoogian, ferreiro Mardin...
445
01:13:00,760 --> 01:13:06,074
... Procurando por suas filhas g�meas
Lucin�e e Arsin�e, agora com 15 anos
446
01:13:06,360 --> 01:13:10,115
perto de Ras al-Ain foram
entregue aos bedu�nos.
447
01:13:10,400 --> 01:13:13,155
Por favor, envie todas
as informa��es para a
448
01:13:13,180 --> 01:13:16,056
f�brica de sab�o do Omar
Nasreddins de Aleppo.
449
01:13:16,320 --> 01:13:18,391
Procurou nos bord�is!
450
01:13:18,720 --> 01:13:21,679
Eles est�o cheios de nossas irm�s e filhas!
451
01:13:21,960 --> 01:13:26,273
Desaparecidos: Aram Kevorkian,
sacerdote de Mus
452
01:13:26,880 --> 01:13:29,998
Visto pela �ltima vez em
maio de 1916, na marcha
453
01:13:30,023 --> 01:13:32,821
para Deir ez-Zor.
Informa��o, por favor ...
454
01:14:58,960 --> 01:15:00,758
Veja as suas filhas aqui?
455
01:15:04,400 --> 01:15:06,119
N�o desista
456
01:15:06,640 --> 01:15:10,919
Existem cerca de 100 orfanatos
na S�ria e L�bano.
457
01:15:11,200 --> 01:15:12,793
- 100, �?
- Sim
458
01:15:13,080 --> 01:15:16,357
- Obrigado, irm� Agnieszka.
- Nazar�, vamos l�.
459
01:15:25,760 --> 01:15:29,390
Os nomes e endere�os de cada orfanato?
460
01:16:52,040 --> 01:16:53,394
Cuide-se.
461
01:16:53,800 --> 01:16:55,519
Deus te aben�oe.
462
01:17:06,520 --> 01:17:08,830
Pegue o dinheiro. Voc� precisar� dele.
463
01:17:39,040 --> 01:17:41,430
Que sua viagem flua como a �gua.
464
01:18:38,440 --> 01:18:41,000
Essas meninas foram
resgatadas por bedu�nos e curdos.
465
01:18:42,120 --> 01:18:44,635
Ningu�m as quer porque
elas s�o tatuadas.
466
01:18:49,040 --> 01:18:51,271
Bom dia, Sra Nielsen.
467
01:18:57,320 --> 01:18:59,277
Estas s�o suas filhas?
468
01:19:40,040 --> 01:19:42,396
"Pedi e recebereis
469
01:19:43,120 --> 01:19:45,157
Buscai e achareis."
470
01:20:01,080 --> 01:20:03,356
Suas filhas chegaram com boa sa�de.
471
01:20:05,160 --> 01:20:07,072
Exceto Lucinee
472
01:20:08,280 --> 01:20:10,317
Lucinee mancava
473
01:20:11,680 --> 01:20:13,797
Porque pisou mal
durante a longa marcha
474
01:20:15,520 --> 01:20:17,352
ela quebrou sua perna
475
01:20:18,640 --> 01:20:22,634
Nossos m�dicos tentaram curar
Mas j� era tarde demais
476
01:20:25,040 --> 01:20:28,636
Aos 16 anos elas tiveram que sair,
como todos os �rf�os.
477
01:20:29,680 --> 01:20:31,672
isso foi no ano passado
478
01:20:32,680 --> 01:20:34,080
Passe!
479
01:20:38,320 --> 01:20:41,836
A Sra Kricorian, ela era a professora
de matem�tica de suas filhas.
480
01:20:43,000 --> 01:20:46,516
Este � o Sr. Manoogian, o pai das g�meas.
481
01:20:47,840 --> 01:20:49,593
Por favor, sente-se.
482
01:20:53,000 --> 01:20:55,879
Ele quer saber onde est�o suas filhas
483
01:21:02,720 --> 01:21:04,120
Bem! Senhorita Kricorian
484
01:21:07,320 --> 01:21:09,835
Aqui est�o alguns homens
arm�nios que sobreviveram.
485
01:21:12,720 --> 01:21:16,919
Eu tenho um primo que encontrou
bons maridos para suas filhas.
486
01:21:22,080 --> 01:21:23,196
Onde elas est�o?
487
01:21:25,000 --> 01:21:27,071
Elas est�o vivendo em Cuba
488
01:21:46,400 --> 01:21:47,595
Meu primo est� l�
489
01:21:49,120 --> 01:21:52,352
ele ajudar� a encontrar suas filhas
490
01:23:04,940 --> 01:23:05,940
Hey!
491
01:23:06,140 --> 01:23:07,540
O que est� fazendo aqui?
492
01:23:07,840 --> 01:23:08,340
Saia!
493
01:23:08,440 --> 01:23:09,740
Est� fazendo o qu�?
494
01:23:09,940 --> 01:23:12,603
V� l� para tr�s limpar os banheiros imundos.
495
01:23:13,987 --> 01:23:15,385
Est� indo aonde?
� l� para tr�s.
496
01:23:46,240 --> 01:23:48,197
Agora voc� pode limpar
497
01:25:19,520 --> 01:25:21,113
Chegamos em Cuba!
498
01:28:12,440 --> 01:28:14,352
O pai das g�meas.
499
01:28:16,280 --> 01:28:18,192
Bem-Vindo a Cuba.
500
01:28:19,440 --> 01:28:20,920
Eu sou Hagob Nakashian
501
01:28:28,120 --> 01:28:30,794
N�o receberam a minha carta?
502
01:28:33,640 --> 01:28:36,200
partiram para Minneapolis h� 6 meses atr�s
503
01:28:38,720 --> 01:28:39,949
Espere
504
01:29:12,680 --> 01:29:15,400
Suas filhas trabalham para este homem.
505
01:29:20,120 --> 01:29:21,190
N�o se preocupe, Manoogian
506
01:29:22,360 --> 01:29:24,431
Procure as suas filhas
507
01:29:25,360 --> 01:29:28,034
� simples: Enviaremos um telegrama.
508
01:29:28,800 --> 01:29:32,191
Mas agora � muito tarde.
N�s faremos amanh�.
509
01:29:32,760 --> 01:29:34,080
Venha
510
01:29:37,680 --> 01:29:39,990
Voc� deve estar com fome.
511
01:29:41,440 --> 01:29:46,276
Primeiro vamos comer e pensaremos
como buscaremos suas filhas
512
01:29:58,760 --> 01:30:02,515
Obrigado Senhor pelo alimento
que nos � dado. Am�m
513
01:30:08,200 --> 01:30:10,032
Voc� quer um pouco mais?
514
01:30:28,720 --> 01:30:29,551
Senhor Manoogian
515
01:30:31,960 --> 01:30:34,270
foram encontrados dois bons
maridos para suas filhas
516
01:30:35,200 --> 01:30:37,510
Arm�nios ricos aqui em Havanna
517
01:30:38,240 --> 01:30:43,031
mas depois de uma reuni�o, um deles
n�o quis a sua filha Lucinee
518
01:30:44,920 --> 01:30:47,276
N�o quer uma mulher inv�lida
519
01:30:53,640 --> 01:30:56,758
Ent�o Arsinee se negou casar-se
com outro homem
520
01:31:00,760 --> 01:31:03,753
Ela n�o queria deixar a sua irm�
521
01:31:20,040 --> 01:31:22,999
Voc� tem certeza que n�o
quer dormir em cima?
522
01:31:25,800 --> 01:31:27,792
Boa Noite, senhor Manoogian
523
01:32:24,760 --> 01:32:27,070
Em breve teremos uma resposta
524
01:32:31,160 --> 01:32:33,436
De nada, Nazar�
525
01:32:39,720 --> 01:32:44,272
Suas filhas n�o est�o mais trabalhando para mim.
Eu n�o sei onde elas est�o. EDELMAN
526
01:32:47,200 --> 01:32:48,680
Voc� � de ...
527
01:32:49,320 --> 01:32:51,710
Edelman de Minneapolis
528
01:32:54,600 --> 01:32:57,115
Ele escreveu que suas filhas
j� n�o trabalham mais para ele
529
01:32:58,640 --> 01:33:00,950
e que t�o pouco sabe onde est�o.
530
01:33:29,960 --> 01:33:36,719
Preciso ir buscar minhas
filhas em Minneapolis
531
01:33:37,000 --> 01:33:39,390
� minha �nica esperan�a
532
01:33:50,800 --> 01:33:52,200
Voc� � Arm�nio
533
01:33:52,960 --> 01:33:55,077
N�o te deixaram entrar
534
01:33:55,720 --> 01:33:57,598
Al�m de estar doente
535
01:34:06,440 --> 01:34:07,590
Posso ter uma ideia
536
01:34:16,640 --> 01:34:19,997
alguns desses desgra�ados
me devem alguns favores
537
01:34:59,160 --> 01:35:00,276
Voc� precisa trabalhar
538
01:35:59,520 --> 01:36:01,113
Bom Dia, Nazar�
539
01:36:01,560 --> 01:36:03,040
Hoje � domingo
540
01:36:03,320 --> 01:36:04,993
Vamos na igreja.
541
01:36:05,960 --> 01:36:07,314
Por que n�o?
542
01:36:07,720 --> 01:36:09,871
Voc� n�o � acostumado ir na igreja?
543
01:36:12,320 --> 01:36:13,674
Olhe para mim
544
01:36:17,440 --> 01:36:19,318
Voc� n�o acredita em Deus?
545
01:36:21,720 --> 01:36:23,632
N�o quer estar perto de Deus?
546
01:36:37,200 --> 01:36:40,557
Seu nome � do lugar
de onde nasceu o Nosso Senhor
547
01:36:42,120 --> 01:36:44,840
Tem uma cruz tatuada no seu pulso
548
01:36:47,760 --> 01:36:49,114
fa�a isso por mim
549
01:36:50,760 --> 01:36:53,116
E fa�a isso por ele.
550
01:36:58,800 --> 01:37:00,314
Vamos
551
01:37:01,600 --> 01:37:02,716
Vamos
552
01:37:53,640 --> 01:37:56,235
Aquele cavalheiro que est�
com o terno marrom
553
01:38:04,080 --> 01:38:07,710
Ele � o homem que rejeitou
sua filha Lucilee
554
01:38:10,160 --> 01:38:11,719
� uma vergonha
555
01:39:07,840 --> 01:39:09,513
O que � isto?
556
01:40:48,960 --> 01:40:52,351
Eu nunca perguntei-lhe:
Onde voc� conseguiu o dinheiro?
557
01:41:15,040 --> 01:41:18,238
Deus te ajude. Eu espero que voc� possa
encontrar suas filhas.
558
01:42:11,600 --> 01:42:13,557
Cuidado com caixas de Ron!
559
01:42:13,840 --> 01:42:15,957
Vamos andar! Cuidado com o Ron!
560
01:42:36,360 --> 01:42:39,239
Vamos andar! Cuidado com o Ron!
561
01:42:40,240 --> 01:42:43,039
- Por aqui
- Vamos ! R�pido!
562
01:42:47,880 --> 01:42:49,678
Vamos!
563
01:43:08,080 --> 01:43:10,356
Voc�, vamos! Saia!
564
01:43:10,680 --> 01:43:12,399
Vamos! Saia!
565
01:43:14,760 --> 01:43:16,797
O trem que passa por aqui vai para Tampa
566
01:43:17,080 --> 01:43:19,356
Mas voc� deve ir para Tallahassee
567
01:43:19,680 --> 01:43:22,070
Tal-La-has-see, entendeu?
568
01:43:22,920 --> 01:43:27,039
Tenha cuidado com os gangster! Eles s�o os
tubar�es que v�o comer voc� no caf� da manh�!
569
01:45:11,240 --> 01:45:12,151
Alvin!
570
01:45:12,440 --> 01:45:13,874
Que diabos!
571
01:45:15,840 --> 01:45:17,194
Venha aqui!
572
01:45:18,760 --> 01:45:20,558
Te alcan�aremos!
573
01:45:22,880 --> 01:45:24,280
Por aqui!
574
01:45:24,600 --> 01:45:25,716
Alcan�ado!
575
01:45:26,000 --> 01:45:27,354
Procure!
576
01:45:36,520 --> 01:45:38,318
Voc� vai pelos achados
577
01:47:49,120 --> 01:47:50,349
Buscam trabalhadores
578
01:47:50,680 --> 01:47:52,034
escute
579
01:47:52,440 --> 01:47:54,397
Na Minnesota International Railway Company
580
01:47:54,720 --> 01:47:59,715
Procuram pessoas para trabalhar no campo e
oferecem os seguintes sal�rios:
581
01:48:00,360 --> 01:48:02,670
Maquinistas: 70 centavos a hora
582
01:48:02,960 --> 01:48:05,395
Ferreiros: 70 centavos a hora
583
01:48:05,720 --> 01:48:10,920
Funileiros: 70 centavos a hora
Eletricistas: 70 centavos a hora
584
01:48:12,520 --> 01:48:15,319
Irm�o, compartilhe com o resto
585
01:48:17,440 --> 01:48:21,354
Engenheiro: sal�rio alto.
Forneiros: sal�rio alto.
586
01:48:21,680 --> 01:48:25,151
Caldeireiros: 70 a 70,5 centavos a hora
587
01:48:25,440 --> 01:48:26,920
Que diferen�a ...
588
01:48:27,200 --> 01:48:29,874
Condutores: 70 centavos a hora
589
01:48:30,160 --> 01:48:32,356
estamos freando ...
590
01:48:51,040 --> 01:48:53,919
Edelman
F�brica de roupa
591
01:50:54,760 --> 01:50:58,515
Procura-se trabalhadores
para a estrada de ferro
592
01:51:16,040 --> 01:51:18,430
Um, dois, tr�s, acima!
593
01:51:22,440 --> 01:51:24,511
Cuidado onde pisam
594
01:51:28,000 --> 01:51:29,400
ao lado
595
01:51:29,960 --> 01:51:31,110
soltem
596
01:51:34,120 --> 01:51:37,272
Somente batam nos pregos! Isso, Bom!
597
01:51:39,200 --> 01:51:41,795
Batam, somente na cabe�a dos pregos!
598
01:51:42,400 --> 01:51:43,880
Cuidado, atr�s de voc�
599
01:51:44,520 --> 01:51:45,920
Aqui, para voc�
600
01:51:47,200 --> 01:51:48,031
Incr�vel
601
01:51:48,760 --> 01:51:51,992
Aqui. Aqueles que queriam tr�s?
- D�-me dois, maldito seja!
602
01:51:54,560 --> 01:51:56,153
N�o seja est�pido!
603
01:51:57,120 --> 01:51:59,589
Eu o rejeito e o levo.
604
01:52:01,280 --> 01:52:02,236
Hey, meninos
605
01:52:02,880 --> 01:52:04,519
Henry!
-Maldito seja!
606
01:52:10,320 --> 01:52:14,155
Que objetivo!
607
01:52:16,640 --> 01:52:19,200
Eu aposto que n�o deu entre os olhos
608
01:52:19,680 --> 01:52:21,751
- Bem
- Aqui vai o segundo, bastardo!
609
01:52:23,240 --> 01:52:24,833
Voc� est� tirando peda�os do c�rebro
610
01:52:47,240 --> 01:52:48,754
Vejam
611
01:52:52,800 --> 01:52:56,157
Reserve-me uma vez, Ratinha?
612
01:52:57,840 --> 01:53:01,720
- Deixe-me olhar para as mamas?
- Isso se v� depois, Tom.
613
01:53:05,800 --> 01:53:06,950
�ndia!
614
01:53:07,760 --> 01:53:10,514
- Corre atr�s dela, Tommy.
- Ensine-a, Tommy.
615
01:53:12,200 --> 01:53:13,793
Selvagem!
616
01:53:14,080 --> 01:53:16,436
- Voc� j� a tem, Tom!
- Ensine-a, Tom!
617
01:53:18,240 --> 01:53:19,799
Voc� j� a tem!
618
01:53:29,000 --> 01:53:30,878
M�tesela!
619
01:53:32,920 --> 01:53:35,833
- O que voc� faz, imbecil?
- cuidado, Tommy!
620
01:53:43,240 --> 01:53:44,833
- Acabe com ele
- Peda�o de merda
621
01:53:45,880 --> 01:53:46,677
- Est�pido
622
01:53:48,560 --> 01:53:50,631
-Maldito Judeu!
- Jesus Cristo!
623
01:53:53,720 --> 01:53:55,518
- N�o vamos mat�-lo?
- N�o importa
624
01:54:09,320 --> 01:54:11,039
Acorde papai
625
01:54:12,400 --> 01:54:14,153
Papai, acorde
626
01:54:25,960 --> 01:54:27,394
Acorde
627
01:56:04,360 --> 01:56:05,680
Quem est� a�?
628
01:56:25,960 --> 01:56:29,351
Sim, somos arm�nios
trabalhadores arm�nios
629
01:56:29,680 --> 01:56:31,353
Entre, passe para dentro
630
01:56:35,800 --> 01:56:37,792
Eu me chamo Arman. Quem � voc�?
631
01:56:47,720 --> 01:56:49,040
Sente-se
632
01:56:53,360 --> 01:56:55,431
Voc� est� procurando estas garotas?
633
01:56:56,200 --> 01:56:57,919
Estas s�o suas filhas?
634
01:57:01,520 --> 01:57:03,079
N�o sei.
635
01:57:27,080 --> 01:57:31,632
Existem v�rias fam�lias de arm�nios
30 milhas daqui, em Ruso. Voc� conhece Ruso?
636
01:57:33,400 --> 01:57:36,791
Hey, onde voc� est� indo?
Voc� vai congelar a� fora. Sente-se
637
01:57:37,080 --> 01:57:38,673
Harout, sirva um pouco de sopa.
638
01:57:39,280 --> 01:57:41,158
Aguarde at� o sol nascer.
639
02:02:40,720 --> 02:02:42,120
Onde voc� estava?
640
02:02:43,520 --> 02:02:45,079
Onde voc� estava?
641
02:03:39,240 --> 02:03:40,640
Minha filha!
642
02:04:02,520 --> 02:04:04,910
Onde est� sua irm�?
643
02:04:18,920 --> 02:04:20,718
Onde est� Arsin�e?
644
02:04:38,360 --> 02:04:41,000
Ela morreu no �ltimo Natal
645
02:04:43,120 --> 02:04:45,157
um parasita a matou
646
02:04:47,320 --> 02:04:50,313
ela j� os tinha
em nossa velha casa
647
02:05:18,720 --> 02:05:20,791
Voc� me encontrou, Papai.
648
02:05:24,760 --> 02:05:26,433
Voc� me encontrou.
649
02:05:44,360 --> 02:05:49,071
Arsin�e Manoogian
Descanse em paz
650
02:05:49,360 --> 02:05:53,559
Nascida em 1905, em Mardin
Falecida em 1923, em Ruso
651
02:06:45,120 --> 02:06:46,793
Em mem�ria de
652
02:06:47,080 --> 02:06:50,835
Fabienne Vonier
e Karl "Baumi" Baumgartner
45021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.