Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,121 --> 00:00:24,121
O MONTE DO DESESPERO
2
00:00:40,401 --> 00:00:44,568
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
3
00:02:16,143 --> 00:02:17,643
Johnny!
4
00:02:22,880 --> 00:02:23,880
Johnny...
5
00:02:46,054 --> 00:02:47,054
Johnny.
6
00:03:18,913 --> 00:03:20,413
Miguel. O que acha?
7
00:03:22,413 --> 00:03:23,913
Nada bom, senhor.
8
00:03:25,137 --> 00:03:26,137
Comanches?
9
00:03:27,137 --> 00:03:28,637
Pelos cavalos... talvez.
10
00:03:39,748 --> 00:03:40,748
Talvez n�o.
11
00:03:42,248 --> 00:03:44,248
Um deles n�o era
muito determinado.
12
00:03:45,248 --> 00:03:47,748
Parece que estava
hesitante.
13
00:03:48,248 --> 00:03:49,748
Olhe. Marcas de botas.
14
00:03:50,748 --> 00:03:52,748
Sim, espa�adas.
15
00:03:53,248 --> 00:03:54,248
Se arrastava.
16
00:03:56,248 --> 00:03:57,248
E vinha com alguns amigos.
17
00:04:02,073 --> 00:04:04,073
O que acha de
tudo isto, Miguel?
18
00:04:05,088 --> 00:04:06,088
Esporas.
19
00:04:07,088 --> 00:04:09,088
Sim. Esporas mexicanas.
20
00:04:10,588 --> 00:04:12,088
Engra�ado, n�o �?
21
00:04:23,088 --> 00:04:27,088
Um coxo. Uma pegada
clara e a outra n�o.
22
00:04:28,588 --> 00:04:30,088
Creio que eram tr�s.
23
00:04:30,588 --> 00:04:34,088
Um que sabia o que fazia,
um bobo e um coxo.
24
00:04:39,088 --> 00:04:40,588
Acho que n�o foram
os comanches.
25
00:04:40,589 --> 00:04:46,088
Foram os bastardos
de Esperanza.
26
00:04:46,588 --> 00:04:47,588
Como sabe?
27
00:04:47,589 --> 00:04:50,088
Porque sempre
fazem a mesma coisa.
28
00:04:50,588 --> 00:04:51,788
Durante anos nunca
ningu�m se p�de...
29
00:04:51,789 --> 00:04:54,888
estabelecer num raio de
50 milhas daqui.
30
00:04:55,088 --> 00:04:57,088
Disse muitas vezes
ao seu irm�o.
31
00:04:57,089 --> 00:04:59,088
A terra � nossa.
32
00:04:59,588 --> 00:05:01,088
Regist�mos a propriedade.
33
00:05:01,588 --> 00:05:04,588
Isso n�o importa. N�o
querem ningu�m por aqui.
34
00:05:04,644 --> 00:05:06,644
Por isso mataram o Johnny.
35
00:05:08,344 --> 00:05:10,444
Se tiver sido os de Esperanza
eles v�o pagar.
36
00:06:11,410 --> 00:06:12,910
Sabe onde est� o xerife?
37
00:06:12,911 --> 00:06:13,910
Aqui n�o tem.
38
00:06:13,911 --> 00:06:14,910
N�o precisamos.
39
00:06:14,911 --> 00:06:16,910
Todos somos amigos.
40
00:06:23,017 --> 00:06:25,983
- Todo a gente?
- Menos os forasteiros, �s vezes.
41
00:06:26,410 --> 00:06:28,910
Mas se n�o s�o amistosos,
n�o duram muito tempo.
42
00:06:29,610 --> 00:06:30,910
Quem � respons�vel
por este lugar?
43
00:06:30,911 --> 00:06:33,410
Se voc� ficar, logo ver�.
44
00:07:07,230 --> 00:07:08,730
O que vai beber?
45
00:07:10,230 --> 00:07:11,230
D�-me uma dose disso.
46
00:07:12,230 --> 00:07:14,146
- Disto?
- Sim.
47
00:07:53,137 --> 00:07:54,637
Bonitas esporas desse tipo.
48
00:07:54,638 --> 00:07:57,137
Mort as encomendou
pessoalmente.
49
00:07:57,138 --> 00:07:59,137
Em que rancho
ele trabalha?
50
00:08:00,137 --> 00:08:01,137
� um dos homens de Sutton.
51
00:08:01,138 --> 00:08:02,637
Est� de passagem?
52
00:08:03,837 --> 00:08:06,137
N�o sei, talvez fique.
53
00:08:08,237 --> 00:08:09,337
Se me pedisse um conselho,
54
00:08:09,638 --> 00:08:11,037
diria para seguir o seu caminho.
55
00:08:11,137 --> 00:08:12,137
N�o lhe pedi.
56
00:08:13,828 --> 00:08:15,724
N�o sei o que procura.
57
00:08:15,748 --> 00:08:17,286
Mas quando for ca�ar,
ter� que ter certeza...
58
00:08:17,310 --> 00:08:19,707
do terreno em que
se est� pisando
59
00:08:19,731 --> 00:08:21,714
seja a 600 milhas l� fora,
ou a 2 metros aqui.
60
00:08:23,623 --> 00:08:25,623
Vou discutir isso
com o homem que manda.
61
00:08:27,320 --> 00:08:28,820
Aonde posso encontrar
o Sr. Sutton?
62
00:08:32,283 --> 00:08:35,110
Meu trabalho � vender
bebidas, e n�o dar informa��es.
63
00:08:41,573 --> 00:08:43,073
Voc� sabe?
64
00:08:43,573 --> 00:08:45,073
Sabe onde posso
encontrar o Sr. Sutton?
65
00:08:46,239 --> 00:08:47,739
N�o sei.
66
00:08:58,808 --> 00:08:59,808
At� para semana.
67
00:09:00,060 --> 00:09:01,060
Adeus.
68
00:09:01,061 --> 00:09:04,171
Onde vai t�o
r�pido, morena?
69
00:09:06,171 --> 00:09:08,171
Tudo bem, querida. N�o
d� ouvidos a esse idiota.
70
00:09:08,871 --> 00:09:11,171
Ou�a um homem de verdade.
71
00:09:16,393 --> 00:09:19,193
Est� ficando cada
dia mais bonita.
72
00:09:20,893 --> 00:09:23,693
Ei, voc� � mesti�a
e muito gordinha.
73
00:09:25,193 --> 00:09:27,693
N�o me importo com o que
voc� �, sim como est�.
74
00:09:32,866 --> 00:09:34,666
Deixe-me lev�-la a casa?
75
00:09:34,667 --> 00:09:36,666
N�o terei que
voltar at� amanh�.
76
00:09:37,166 --> 00:09:38,166
Gringos imundos.
77
00:09:40,166 --> 00:09:42,431
- S�o maus!
- Todos v�s!
78
00:09:42,666 --> 00:09:45,166
Expulsar as pessoas
honestas de Esperanza.
79
00:09:45,266 --> 00:09:47,254
Fazem desta
cidade, uma ratoeira.
80
00:09:47,366 --> 00:09:49,166
Um ninho de escorpi�es!
81
00:10:04,563 --> 00:10:06,363
Ei, Wess. Voc� viu Mort?
82
00:10:06,863 --> 00:10:08,863
A verdade � que a menina
n�o gosta de companhia.
83
00:10:08,945 --> 00:10:11,945
Um dia destes, vou-lhe
fazer uma visita de cortesia.
84
00:10:12,445 --> 00:10:13,445
Sim, sim...
85
00:10:25,824 --> 00:10:27,124
Procura por algu�m?
86
00:10:27,125 --> 00:10:29,124
Sim. Sr. Sutton.
87
00:10:29,624 --> 00:10:31,124
Sabe onde mora?
88
00:10:32,624 --> 00:10:33,624
Sim.
89
00:10:37,309 --> 00:10:39,809
Veach, vamos tomar
uma bebida.
90
00:12:20,642 --> 00:12:23,142
Onde pensa que vai?
91
00:12:24,142 --> 00:12:25,142
Vim ver o Sr. Sutton.
92
00:12:25,642 --> 00:12:28,112
N�o pode.
D�-me essa arma.
93
00:12:28,147 --> 00:12:29,142
Eu disse que...
94
00:12:46,953 --> 00:12:48,453
Levante-se.
95
00:12:53,957 --> 00:12:55,457
Leve-me at� ao Sr. Sutton.
96
00:13:24,869 --> 00:13:26,369
O que ele faz aqui?
97
00:13:27,478 --> 00:13:29,477
Saltou o muro.
98
00:13:29,478 --> 00:13:31,977
Bem, fa�a-o sair
pelo mesmo lugar.
99
00:13:32,977 --> 00:13:34,647
Ningu�m invade assim
a minha casa.
100
00:13:34,689 --> 00:13:37,104
Tive que faz�-lo.
A porta estava fechada.
101
00:13:37,170 --> 00:13:38,477
Estou ocupado.
102
00:13:38,977 --> 00:13:40,477
Sou o Trace Jordan.
103
00:13:40,478 --> 00:13:42,906
Venho de longe para
falar consigo, Sutton.
104
00:13:43,906 --> 00:13:44,906
Em particular.
105
00:13:45,906 --> 00:13:47,406
Bem, volte noutra altura.
Agora n�o.
106
00:13:48,406 --> 00:13:49,406
Agora, Sutton.
107
00:13:49,977 --> 00:13:53,485
Creio que n�o sabe o
que est� acontecendo por aqui.
108
00:13:53,985 --> 00:13:55,073
Ou sabe?
109
00:13:58,477 --> 00:13:59,477
O que quer dizer?
110
00:13:59,977 --> 00:14:01,977
Repito que gostava de lhe
falar em particular.
111
00:14:03,977 --> 00:14:05,477
Podemos arranjar isso.
112
00:14:05,968 --> 00:14:07,468
Braum, saia.
113
00:14:08,668 --> 00:14:10,468
Ben, pode continuar
com o seu trabalho.
114
00:14:11,275 --> 00:14:12,775
Est� certo disso?
115
00:14:12,776 --> 00:14:15,027
Suponho que n�o veio �
procura de sarilhos.
116
00:14:15,527 --> 00:14:18,527
Mas se fizer quest�o,
o atenderemos bem.
117
00:14:23,027 --> 00:14:26,027
Vou conversar a s�s com
o senhor Jordan.
118
00:14:42,875 --> 00:14:45,375
Tr�s homens seus,
mataram o meu irm�o.
119
00:14:45,376 --> 00:14:46,375
Pelas costas.
120
00:14:46,376 --> 00:14:47,875
Tr�s dos meus homens?
121
00:14:48,375 --> 00:14:49,375
Essa � uma acusa��o grave.
122
00:14:49,376 --> 00:14:50,875
Sim, mas tenho provas.
123
00:14:50,876 --> 00:14:51,875
Quais?
124
00:14:51,876 --> 00:14:53,576
N�o os conhe�o,
mas onde ele foi morto,
125
00:14:53,577 --> 00:14:55,875
ficaram evid�ncias muito boas.
126
00:14:57,192 --> 00:14:59,109
Um com esporas mexicanas
e o outro coxeava.
127
00:14:59,161 --> 00:15:01,385
O terceiro fumava charutos.
128
00:15:03,875 --> 00:15:06,875
H� mais de 12 rancheiros
neste territ�rio com pe�es...
129
00:15:06,876 --> 00:15:11,375
que fumam charutos, que usam
esporas mexicanas e que coxeam.
130
00:15:11,631 --> 00:15:13,033
E os comanches?
Tem a certeza de que n�o foram eles?
131
00:15:13,085 --> 00:15:15,948
Tudo que sei � que aqueles
que o mataram vieram para o Esperanza.
132
00:15:16,376 --> 00:15:18,375
E Esperanza � territ�rio seu.
133
00:15:18,376 --> 00:15:21,384
Como sabe que vieram para c�?
134
00:15:21,385 --> 00:15:24,384
Porque os segui da cidade,
at� esta casa.
135
00:15:24,385 --> 00:15:26,884
H� um cavalo a� fora que
foi roubado de n�s.
136
00:15:26,885 --> 00:15:28,884
Meu irm�o e eu o apanh�mos
numa manada selvagem.
137
00:15:28,885 --> 00:15:30,884
N�s o dom�mos e o
marc�mos com JJ.
138
00:15:32,336 --> 00:15:35,136
N�o encontrar� essa marca
em nenhum cavalo de Esperanza.
139
00:15:35,137 --> 00:15:38,636
A marca est� clara, embora
seus homens a tenham alterado.
140
00:15:39,136 --> 00:15:42,136
Jordan, ao acusar meus
homens acusa-me a mim tamb�m.
141
00:15:42,814 --> 00:15:44,814
E n�o gosto de ser acusado de
ladr�o de cavalos e assassino.
142
00:15:45,583 --> 00:15:47,583
N�o quero discutir isso!
Agora saia!
143
00:15:47,584 --> 00:15:50,583
N�o estou a discutir,
estou a dizer-lhe.
144
00:15:51,083 --> 00:15:54,083
Meu irm�o e eu obtivemos 100
hectares de terras do governo.
145
00:15:54,290 --> 00:15:57,890
Era propriedade privada at� os seus
homens cometerem um assassinato.
146
00:15:58,065 --> 00:15:59,564
O que eu pe�o � justi�a.
147
00:16:00,064 --> 00:16:02,564
Quero entregar esses
tr�s homens �s autoridades.
148
00:16:02,565 --> 00:16:05,564
Aqui eu sou a autoridade.
Se n�o tem provas, n�o tem caso.
149
00:16:05,565 --> 00:16:08,064
Saia! Antes que
eu perca a paci�ncia!
150
00:16:08,065 --> 00:16:12,064
Eu vou, mas farei chegar
ao posto militar de Stokwell.
151
00:16:12,564 --> 00:16:13,964
J� que aqui n�o h� xerife,
os militares poder�o
152
00:16:13,965 --> 00:16:15,564
muito bem vir fazer
o papel dele.
153
00:16:15,565 --> 00:16:17,564
Quando voltar, virei
acompanhado da cavalaria.
154
00:16:17,565 --> 00:16:20,064
E falaremos sobre a lei
e a ordem, Sutton.
155
00:17:06,113 --> 00:17:07,113
Sr. Sutton.
156
00:17:08,885 --> 00:17:09,885
Apanhe-o.
157
00:17:10,068 --> 00:17:11,568
Wes, cuide dele.
158
00:17:12,068 --> 00:17:13,568
Mort, ajude-o.
159
00:17:13,569 --> 00:17:15,068
Os outros venham comigo.
160
00:17:22,890 --> 00:17:24,390
Voc� e Farrel, persigam-no.
161
00:17:25,736 --> 00:17:29,236
Michael, procure o m�dico
e o filho de Sutton.
162
00:17:39,261 --> 00:17:40,761
Nenhum sinal dele.
163
00:17:43,387 --> 00:17:44,387
Olhe aqui. Gotas de sangue.
164
00:17:44,887 --> 00:17:45,887
Vamos dizer ao Ben.
165
00:17:57,827 --> 00:18:00,827
Terminei Sr. Sutton.
Deve repousar por um tempo.
166
00:18:07,916 --> 00:18:10,916
Veja o que acontece quando
n�o se termina um trabalho.
167
00:18:11,916 --> 00:18:14,416
Jordan vem aqui e atira
em mim diante dos vossos narizes.
168
00:18:14,417 --> 00:18:16,916
E voc�s o deixam escapar.
Idiotas.
169
00:18:17,416 --> 00:18:18,916
Onde est� o Jack?
Onde est� o meu filho?
170
00:18:19,416 --> 00:18:20,916
- J� vem a�!
- Calma, Sr. Sutton.
171
00:18:23,166 --> 00:18:24,166
Aqui est� o Jack!
172
00:18:26,166 --> 00:18:27,666
Bem, j� era sem tempo.
173
00:18:28,666 --> 00:18:30,166
Sente-se, Jack.
174
00:18:36,166 --> 00:18:38,666
- Ajude-me, doutor.
- N�o, isso n�o � necess�rio.
175
00:18:38,667 --> 00:18:40,797
O que tenho a dizer �
mais grave do que o ferimento.
176
00:18:41,297 --> 00:18:42,297
Sr. Sutton...
177
00:18:48,297 --> 00:18:49,797
Voc� me decepcionou, Jack.
178
00:18:49,798 --> 00:18:53,297
Devia entreg�-lo �
justi�a para ser enforcado.
179
00:18:53,797 --> 00:18:55,797
Voc�, Mort e Wes.
180
00:18:58,797 --> 00:19:02,297
Ben, como permitiu que se
estragassem deste modo?
181
00:19:02,997 --> 00:19:04,297
Disse-nos para que o eliminasse.
182
00:19:04,298 --> 00:19:07,797
Sim, todos e n�o
uma parte apenas.
183
00:19:07,798 --> 00:19:09,597
Matou um rancheiro e
deixou vivo o irm�o.
184
00:19:09,598 --> 00:19:11,297
Veio aqui e meteu-me
uma bala no corpo.
185
00:19:11,298 --> 00:19:13,297
� isso que �
eliminar todos?
186
00:19:14,297 --> 00:19:15,297
Eu cuidarei dele.
187
00:19:15,298 --> 00:19:16,797
Ser� melhor, porque sen�o...
188
00:19:17,297 --> 00:19:18,297
Sr. Sutton, n�o est�
em condi��es de...
189
00:19:18,298 --> 00:19:19,297
Deixe que acabe
o que tenho de dizer.
190
00:19:19,298 --> 00:19:23,297
- Sr. Sutton!
- Deixe-me terminar.
191
00:19:24,297 --> 00:19:25,553
Doutor!
192
00:19:28,797 --> 00:19:29,797
Acalme-se, pai.
193
00:19:37,175 --> 00:19:43,241
Ben, voc� e o Jack fiquem.
Os outros, saiam daqui.
194
00:19:58,713 --> 00:20:01,713
Sabe o que o Jordan pode fazer
se conseguir fugir?
195
00:20:02,213 --> 00:20:04,713
Voc� sabe Ben. Tem
muito tempo como capataz.
196
00:20:04,714 --> 00:20:09,713
Antes tinha a mesma fibra que eu.
Est� ficando velho, mais brando.
197
00:20:09,913 --> 00:20:11,713
Os tempos mudaram, Sr. Sutton.
198
00:20:11,913 --> 00:20:16,713
Dizem que num m�s v�o legalizar
os direitos de propriedade por aqui.
199
00:20:16,714 --> 00:20:18,213
Sim, eu j� sei.
200
00:20:18,214 --> 00:20:22,713
Porque acha que tenho evitado que
se estabele�am aqui nestes anos?
201
00:20:24,013 --> 00:20:26,013
Porque quando come�arem
a reconhecer os direitos,
202
00:20:26,014 --> 00:20:29,513
o homem que ocupar a
terra, ser� o dono dela.
203
00:20:30,513 --> 00:20:32,513
H� algum tempo
atr�s vi isso acontecer.
204
00:20:33,513 --> 00:20:37,013
E me vi como dono
absoluto do vale.
205
00:20:37,113 --> 00:20:39,013
Ent�o, nunca deixei
ningu�m sair daqui
206
00:20:39,014 --> 00:20:42,013
com evid�ncias para
lev�-las aos militares.
207
00:20:43,313 --> 00:20:48,813
Ben, vai assumir o comando. Re�na
os homens e traga o Jordan, r�pido.
208
00:20:52,313 --> 00:20:53,313
Espere filho.
209
00:21:01,313 --> 00:21:06,313
Vigie Ben para n�o amolecer
e deixar as coisas piores.
210
00:21:06,813 --> 00:21:11,313
Este � o objetivo da minha vida.
Tudo pelo que trabalhei e tenho.
211
00:21:11,813 --> 00:21:13,943
E tudo o que voc� tem.
212
00:21:16,443 --> 00:21:17,443
Traremos o Jordan.
213
00:21:28,793 --> 00:21:29,793
Precisam beber �gua.
214
00:21:29,794 --> 00:21:32,793
Teremos que busc�-la no vale.
215
00:21:33,793 --> 00:21:34,793
Vamos!
216
00:22:22,929 --> 00:22:24,429
Maria!
217
00:22:25,748 --> 00:22:26,748
Maria!
218
00:22:30,457 --> 00:22:32,457
O que foi, Vicente?
219
00:22:32,957 --> 00:22:33,957
N�o h� �gua.
220
00:22:34,957 --> 00:22:36,457
Como n�o h� �gua?
221
00:22:36,957 --> 00:22:39,957
Enquanto fui � cidade algo
desagrad�vel aconteceu.
222
00:22:40,457 --> 00:22:41,957
Eu n�o sequei a nascente.
223
00:22:42,557 --> 00:22:44,457
Alguma coisa
obstruiu a correnteza.
224
00:22:44,842 --> 00:22:46,842
Foi ver o que aconteceu?
225
00:22:47,342 --> 00:22:48,842
N�o, o tio Pedro disse que iria.
226
00:22:48,843 --> 00:22:52,342
O tio Pedro. Esse frouxo?
227
00:22:52,842 --> 00:22:56,842
Se deixar para o tio Pedro,
estamos mal arranjados.
228
00:22:56,843 --> 00:22:59,342
Ele ir� sim,
mas no pr�ximo ano.
229
00:23:01,342 --> 00:23:04,342
O tio Pedro...
Sempre dormindo.
230
00:23:05,034 --> 00:23:06,534
Que folga.
231
00:23:07,034 --> 00:23:10,534
Insultos, sempre insultos.
Boa maneira de...
232
00:23:10,535 --> 00:23:13,534
falar do �nico
irm�o de sua m�e.
233
00:23:13,535 --> 00:23:15,534
Seu �nico tio, Vicente.
234
00:23:16,034 --> 00:23:18,034
O �ltimo dos Chaleros.
235
00:23:19,534 --> 00:23:24,534
Estou acostumado. Se n�o for
uma ovelha, tem que sofrer.
236
00:23:25,034 --> 00:23:27,534
Se for uma ovelha e n�o
tiver �gua, tamb�m sofrer�.
237
00:23:28,034 --> 00:23:32,534
�gua? Por isso, s�o ovelhas.
N�o t�m nada na cabe�a.
238
00:23:36,195 --> 00:23:39,195
Vicente, o garraf�o,
por favor.
239
00:23:45,332 --> 00:23:46,332
Obrigado, Vicente.
240
00:24:27,574 --> 00:24:28,574
Gringo!
241
00:24:30,705 --> 00:24:31,705
Quem � voc�?
242
00:25:09,614 --> 00:25:11,114
N�o se mova, gringo.
243
00:25:14,614 --> 00:25:15,614
Onde estou?
244
00:25:17,114 --> 00:25:18,614
Numa mina abandonada.
245
00:25:18,615 --> 00:25:21,614
A �gua desce daqui
para os nossos pastos.
246
00:25:29,114 --> 00:25:30,614
Como chegou at� aqui?
247
00:25:32,137 --> 00:25:35,137
O meu cavalo...
Deve ter sentido a �gua.
248
00:25:36,137 --> 00:25:38,137
N�o fale.
249
00:25:48,630 --> 00:25:50,130
Vou buscar algum rem�dio.
250
00:26:33,904 --> 00:26:35,904
Vicente, os Sutton.
251
00:26:36,404 --> 00:26:37,904
Os Sutton! Na casa!
252
00:26:40,904 --> 00:26:42,404
Tio Pedro, os Sutton.
253
00:26:42,904 --> 00:26:44,904
Na casa! R�pido!
254
00:26:45,404 --> 00:26:46,404
Um momento...
255
00:26:46,904 --> 00:26:47,904
Depressa!
256
00:26:48,904 --> 00:26:49,904
Encontrou alguma
coisa pelo caminho?
257
00:26:49,905 --> 00:26:52,904
Nestas bandas s�
h� ervas daninhas.
258
00:26:52,905 --> 00:26:56,404
Todos os coelhos, veados
e vermes s�o iguais.
259
00:26:56,904 --> 00:26:59,904
H� uma nascente l� em cima.
A garota pode saber algo.
260
00:27:00,404 --> 00:27:01,404
Bem, vamos ver.
261
00:27:17,654 --> 00:27:19,154
Braun!
262
00:27:26,127 --> 00:27:28,337
- Est� fechada.
- Deita-a abaixo.
263
00:27:29,287 --> 00:27:31,251
Mort, ajude-o.
264
00:27:55,160 --> 00:27:56,740
O que procura por aqui?
265
00:27:56,860 --> 00:27:58,160
Quero falar consigo, a s�s.
266
00:27:58,161 --> 00:28:01,160
Eu falarei, Jack.
Isto � neg�cio.
267
00:28:01,660 --> 00:28:02,660
E eu tenho o comando.
268
00:28:02,661 --> 00:28:04,660
Que neg�cio?
269
00:28:04,860 --> 00:28:08,160
Isto n�o � terra dos Sutton.
Fora daqui!
270
00:28:08,360 --> 00:28:09,660
Quero falar consigo, senhorita.
271
00:28:09,661 --> 00:28:12,060
Viu um homem ferido
com um cavalo exausto?
272
00:28:12,061 --> 00:28:14,660
Sabemos que veio por aqui,
e estamos perseguindo-o.
273
00:28:16,660 --> 00:28:20,160
Se sabem tudo,
porque me perguntam?
274
00:28:20,660 --> 00:28:25,160
Estamos procurando o Trace
Jordan. Ele atirou no meu pai.
275
00:28:25,660 --> 00:28:30,160
Que bom! J� era
altura de algu�m faz�-lo.
276
00:28:30,660 --> 00:28:33,660
Suponho que se lembre do
dia em que mat�mos o seu pai.
277
00:28:34,660 --> 00:28:37,660
Espero que o seu pai
morra como o meu.
278
00:28:38,160 --> 00:28:40,660
Como ele matou o meu.
279
00:28:41,160 --> 00:28:43,160
Quem enfrenta os Sutton,
� um grande homem.
280
00:28:43,660 --> 00:28:46,160
Se continuar assim, vou...
281
00:28:51,160 --> 00:28:53,160
Quieto Jack, n�o temos
tempo para isso.
282
00:28:53,161 --> 00:28:54,760
Podia ter-me matado.
283
00:28:54,861 --> 00:28:56,660
Voc� mesmo procurou.
O que esperava?
284
00:28:57,160 --> 00:28:59,660
O homem que procuramos teve
que parar para beber �gua.
285
00:28:59,661 --> 00:29:01,660
Acreditamos que foi aqui.
286
00:29:01,661 --> 00:29:03,660
Ningu�m parou por aqui.
287
00:29:06,160 --> 00:29:08,660
Este � o rancho de Sploder.
N�o o conhe�o muito bem.
288
00:29:09,160 --> 00:29:14,160
Braun, voc� e Vench v�o � cidade.
Traga suprimentos e Jacob Lantz.
289
00:29:14,660 --> 00:29:17,660
Quer dizer que vamos esperar
mais para ca�ar esse vira-lata?
290
00:29:18,160 --> 00:29:20,660
Alcan�ar o Jordan
n�o vai ser f�cil.
291
00:29:21,160 --> 00:29:22,660
Certo, vamos buscar o Lantz.
292
00:29:22,661 --> 00:29:26,660
- N�o vou...
- Jack. Estou no comando.
293
00:29:28,160 --> 00:29:29,660
Lantz � o melhor
rastreador da regi�o.
294
00:29:29,661 --> 00:29:32,660
� capaz de encontrar
um coelho na floresta.
295
00:29:33,360 --> 00:29:36,160
Acamparemos debaixo
daquela �rvore grande.
296
00:29:39,572 --> 00:29:40,572
Voltarei.
297
00:29:40,573 --> 00:29:42,572
Da pr�xima vez n�o vou falhar.
298
00:29:47,160 --> 00:29:48,660
Vamos Mort.
299
00:30:27,908 --> 00:30:29,408
Porque atirou nele?
300
00:30:29,409 --> 00:30:32,908
Porque queria mat�-lo.
301
00:30:38,108 --> 00:30:39,608
Voc�s t�m medo de o fazer.
302
00:30:45,336 --> 00:30:46,836
Eu n�o tenho medo de nada.
303
00:30:47,836 --> 00:30:49,336
Voc� tem medo de tudo.
304
00:30:49,918 --> 00:30:52,918
Maria, n�o discuta com o seu
irm�o, ele pode estar certo.
305
00:30:57,918 --> 00:30:59,918
Um homem deve lutar
pelo que � certo.
306
00:31:01,201 --> 00:31:02,701
N�o entendo...
307
00:31:04,701 --> 00:31:06,201
N�o entendo...
308
00:31:11,588 --> 00:31:14,588
Meu irm�o n�o � t�o
corajoso como o meu pai.
309
00:31:15,088 --> 00:31:16,088
Seu pai est� morto.
310
00:31:16,089 --> 00:31:18,988
Procura garantir que
tamb�m n�o esteja.
311
00:31:25,955 --> 00:31:26,955
O que est� fazendo?
312
00:31:27,455 --> 00:31:30,455
Intrometido.
N�o � da sua conta.
313
00:31:30,955 --> 00:31:32,937
Maria, n�o complique
as coisas.
314
00:31:32,989 --> 00:31:34,920
Talvez n�o fiquem muito tempo,
se os ajudarmos.
315
00:31:42,470 --> 00:31:44,870
Temos que ajud�-los a encontrar
o homem que procuram.
316
00:31:45,470 --> 00:31:47,370
Eles ir�o embora e
ficamos sem problemas.
317
00:31:47,627 --> 00:31:51,627
Sei que teremos problemas, irm�o.
Se tentar ajud�-los...
318
00:32:18,000 --> 00:32:19,500
Bom, � isso. Vamos.
319
00:32:41,851 --> 00:32:44,351
J� lavei a ferida.
320
00:32:44,851 --> 00:32:47,351
- Est� tudo ligado.
- Obrigado.
321
00:32:49,451 --> 00:32:52,851
N�o devefazer barulho.
Os homens de Sutton est�o l� embaixo.
322
00:32:59,725 --> 00:33:01,725
N�o sabem nada da mina?
323
00:33:02,325 --> 00:33:05,725
N�o. Os espanh�is a
abandonaram h� muito.
324
00:33:05,726 --> 00:33:08,225
Antes de Sutton e seus
homens terem nascidos.
325
00:33:08,925 --> 00:33:12,225
Ningu�m sabe, exceto
meu irm�o e meu tio.
326
00:33:12,226 --> 00:33:13,225
Tome.
327
00:33:14,425 --> 00:33:16,725
Quando chegar� o
rastreador �ndio?
328
00:33:16,726 --> 00:33:20,225
Quem sabe.
Amanh�, talvez antes.
329
00:33:21,725 --> 00:33:22,725
Ele vai encontrar-me.
330
00:33:25,425 --> 00:33:28,174
- Existe outra sa�da qualquer?
- N�o sei.
331
00:33:28,226 --> 00:33:32,225
Nunca nos atrevemos a entrar.
Esse t�nel � muito velho.
332
00:33:35,225 --> 00:33:37,225
� melhor sentar-se e descansar.
333
00:33:37,226 --> 00:33:41,225
Sente-se aqui.
Ainda n�o pode montar.
334
00:33:43,025 --> 00:33:44,725
Tome, coma!
335
00:33:45,825 --> 00:33:48,225
Se n�o descansar,
a ferida n�o se curar�.
336
00:33:49,225 --> 00:33:50,225
Tem raz�o.
337
00:33:52,725 --> 00:33:55,725
Aqueles homens disseram
que atirou no Sutton.
338
00:33:57,225 --> 00:33:59,225
Ele tentou-me matar pelas
costas como fez com o meu irm�o.
339
00:33:59,725 --> 00:34:01,225
Tamb�m mataram o meu pai.
340
00:34:02,951 --> 00:34:05,155
Sim, mataram-no...
341
00:34:05,221 --> 00:34:08,725
por ter levado as ovelhas no que
o Sutton chama de suas terras.
342
00:34:09,611 --> 00:34:11,806
Preciso ir at� o posto militar
de Stockwell.
343
00:34:11,841 --> 00:34:14,511
L� encontrarei ajuda oficial.
344
00:34:15,011 --> 00:34:17,011
Podem ajudar a
acabar com estes abusos.
345
00:34:18,011 --> 00:34:20,511
Sempre desejei que
algu�m os enfrentasse.
346
00:34:21,211 --> 00:34:22,511
Vou ajud�-lo.
347
00:34:23,511 --> 00:34:24,511
Diga-me.
348
00:34:24,512 --> 00:34:26,511
Como se chama?
349
00:34:29,511 --> 00:34:31,011
N�o importa.
350
00:34:31,511 --> 00:34:33,511
Ontem estava em
Esperanza, certo?
351
00:34:35,511 --> 00:34:37,011
Como sabe?
352
00:34:37,091 --> 00:34:38,572
Porque a vi.
353
00:34:38,680 --> 00:34:40,511
E vi o jeito como a trataram.
354
00:34:41,511 --> 00:34:43,011
Como a uma �ndia.
355
00:34:45,511 --> 00:34:49,511
Como minha m�e � mexicana,
pensam que n�o sou como eles.
356
00:34:50,011 --> 00:34:53,511
Acham que me podem tratar
como garota do saloon.
357
00:34:54,511 --> 00:34:57,511
Sinto muito.
Entendo como se sente.
358
00:34:58,011 --> 00:35:01,511
Voc� n�o entende.
� um homem.
359
00:35:03,511 --> 00:35:06,511
Chamo Jordan.
Trace Jordan.
360
00:35:08,111 --> 00:35:11,011
Meu irm�o e eu temos
umas terras em Northfork.
361
00:35:11,511 --> 00:35:12,711
Os homens de Sutton atiraram
nele a sangue frio.
362
00:35:12,763 --> 00:35:14,411
Nem lhe deram a m�nima chance.
363
00:35:14,511 --> 00:35:16,011
Eles v�o pagar, vai ver.
364
00:35:17,845 --> 00:35:19,845
Disse que me ajudava.
� verdade?
365
00:35:20,345 --> 00:35:21,845
Eu sempre fa�o
o que falo.
366
00:35:30,838 --> 00:35:34,838
Hoje � noite pode preparar uma
pista falsa indo para as colinas.
367
00:35:35,338 --> 00:35:36,338
Sim, farei isso.
368
00:35:37,338 --> 00:35:38,338
Bem vis�vel,
para que as vejam.
369
00:35:38,339 --> 00:35:40,338
N�o se preocupe.
Eles ver�o.
370
00:35:58,233 --> 00:36:00,233
Ainda n�o me disse
o seu nome.
371
00:36:01,733 --> 00:36:02,733
Chamo-me Colton.
372
00:36:03,733 --> 00:36:04,733
Colton?
� um nome ianque.
373
00:36:05,233 --> 00:36:06,233
Sim.
374
00:36:06,733 --> 00:36:09,733
Pois esses olhos negros,
n�o me parecem ianque.
375
00:36:10,438 --> 00:36:12,438
Meu nome � Maria Cristina.
376
00:36:13,193 --> 00:36:15,693
Minha m�e era mexicana
e meu pai era ianque.
377
00:36:20,693 --> 00:36:22,693
Devo voltar antes
que sintam a minha falta.
378
00:36:23,193 --> 00:36:24,693
Volto quando puder.
379
00:36:30,401 --> 00:36:33,401
H� muito tempo que uma
mulher n�o cuida de mim assim.
380
00:37:10,288 --> 00:37:12,288
Encontr�mos o Lantz em Redbluf.
381
00:37:12,788 --> 00:37:14,788
Braun foi at� ao povoado
para buscar os outros.
382
00:37:15,288 --> 00:37:17,788
Redbluf n�o � muito longe.
Porque demorou tanto?
383
00:37:18,488 --> 00:37:20,788
Foi o mesti�o.
N�o queria vir.
384
00:37:21,788 --> 00:37:23,188
Lantz. � verdade?
385
00:37:23,189 --> 00:37:27,288
Rastreio animais e �ndios.
O que mandarem.
386
00:37:27,988 --> 00:37:29,788
Mas n�o homem branco.
387
00:37:30,288 --> 00:37:32,288
Este atirou no meu pai.
388
00:37:34,288 --> 00:37:35,788
Devia ter boas raz�es.
389
00:37:38,288 --> 00:37:41,288
Quieto Jack!
Lantz, venha conosco.
390
00:37:42,536 --> 00:37:43,536
Se disser que � uma ordem?
391
00:37:43,747 --> 00:37:45,246
� uma ordem.
392
00:37:46,246 --> 00:37:47,915
N�o podemos fazer
nada at� o amanhecer.
393
00:37:47,916 --> 00:37:49,415
N�o h� rastos?
394
00:37:49,416 --> 00:37:52,415
N�o, ainda n�o.
Acima h� uma fonte...
395
00:37:52,915 --> 00:37:55,309
mas estes idiotas
deixaram muitos vest�gios.
396
00:37:55,333 --> 00:37:56,587
Que n�o sei dizer.
397
00:37:58,891 --> 00:38:00,391
� pena!
398
00:40:04,842 --> 00:40:05,842
Jordan!
399
00:40:07,822 --> 00:40:09,822
Trace Jordan!
400
00:40:24,084 --> 00:40:25,084
Trace Jordan!
401
00:40:28,895 --> 00:40:31,395
Trace Jordan!
402
00:40:39,344 --> 00:40:40,844
Trace Jordan!
403
00:40:41,996 --> 00:40:43,196
Estou aqui!
404
00:40:48,871 --> 00:40:49,871
Encontrei.
405
00:40:50,371 --> 00:40:51,371
O qu�?
406
00:40:51,671 --> 00:40:53,871
H� outra sa�da no
outro lado da montanha.
407
00:40:53,872 --> 00:40:55,871
N�o fazia ideia de
que havia outra sa�da.
408
00:40:55,872 --> 00:40:58,871
� natural, pois est�
fechada por uns arbustos.
409
00:40:59,065 --> 00:41:01,365
J� libertei a nova sa�da.
410
00:41:03,565 --> 00:41:06,865
As p�gadas que deixei ontem, n�o v�o
enganar o Lantz por muito tempo.
411
00:41:07,565 --> 00:41:08,865
Como est� o seu ferimento?
412
00:41:09,865 --> 00:41:12,969
Muito bem.
Voc� � uma boa enfermeira.
413
00:41:15,469 --> 00:41:16,969
Tenho pensado muito em si.
414
00:41:18,469 --> 00:41:19,969
N�o h� nada em que pensar?
415
00:41:21,169 --> 00:41:24,469
Uma garota como voc�,
entre ovelhas, longe da cidade.
416
00:41:25,169 --> 00:41:27,469
Escolhemos este
lugar por ser o melhor.
417
00:41:29,669 --> 00:41:31,969
Quer�amos estar longe de Sutton.
418
00:41:33,169 --> 00:41:35,858
Sloder, o propriet�rio
vendeu-nos esta terra.
419
00:41:36,478 --> 00:41:38,332
Deixava-nos pastar aqui,
as ovelhas.
420
00:41:39,845 --> 00:41:42,245
Porque n�o deixa este lugar?
421
00:41:44,445 --> 00:41:45,745
Onde poderia ir?
422
00:41:46,945 --> 00:41:48,645
E o meu irm�o pequeno?
423
00:41:48,646 --> 00:41:50,445
E o meu tio?
424
00:41:51,945 --> 00:41:56,245
N�o quero dar o gosto
a Sutton de me ver fugir.
425
00:42:00,245 --> 00:42:02,745
Meu pai lutou
muito por este rancho.
426
00:42:04,245 --> 00:42:06,745
Eles dizem que os comanches
mataram o meu pai.
427
00:42:08,245 --> 00:42:09,745
� uma grande mentira.
428
00:42:11,245 --> 00:42:13,245
Eles o mataram.
429
00:42:17,445 --> 00:42:20,245
Mas primeiro...
Ele os enfrentou.
430
00:42:21,745 --> 00:42:22,745
Como voc�.
431
00:42:25,245 --> 00:42:27,745
N�o tinha encontrado ainda
uma garota t�o determinada.
432
00:42:30,745 --> 00:42:32,810
D� para notar que
tem sangue ianque.
433
00:42:33,945 --> 00:42:35,745
E mexicano tamb�m.
434
00:43:29,441 --> 00:43:31,441
N�o encontrou nada, certo?
435
00:43:33,441 --> 00:43:34,941
N�o muito.
436
00:43:35,441 --> 00:43:38,441
Acho que n�o tem sangue �ndio
para rastear assim.
437
00:43:38,941 --> 00:43:41,941
Meu pai era holand�s e
se casou com uma �ndia.
438
00:43:42,441 --> 00:43:44,441
Ela me ensinou a rastear.
439
00:43:44,941 --> 00:43:46,941
Jordan deve estar escondido
em algum lugar, Lantz.
440
00:43:48,441 --> 00:43:53,441
Sim, � necess�rio
�gua para lavar a ferida.
441
00:44:09,242 --> 00:44:11,498
Pergunto-me.
De onde vem esta �gua?
442
00:44:11,998 --> 00:44:14,498
Certamente l� de cima
daquela colina.
443
00:44:15,598 --> 00:44:16,698
Pode ser de uma nascente.
444
00:44:17,073 --> 00:44:18,973
Mande um de seus homens
dar uma olhadela. Nunca se sabe.
445
00:44:21,573 --> 00:44:23,573
Mort, traga os rapazes.
446
00:44:35,374 --> 00:44:37,274
Vamos ver de
onde vem esta �gua.
447
00:44:37,474 --> 00:44:39,774
Desmontem e vamos
subir a colina.
448
00:44:53,316 --> 00:44:56,316
N�o se esque�a de ir para
o sul e chegar� a Stokwell.
449
00:44:56,416 --> 00:44:57,816
N�o. � o caminho que eles
acham que seguirei.
450
00:44:57,817 --> 00:44:59,816
� melhor ir para
o oeste.
451
00:44:59,817 --> 00:45:01,816
Existe algum lugar
onde me possa esconder?
452
00:45:02,016 --> 00:45:05,316
Sim. Para o oeste encontrar�
o leito seco de um rio.
453
00:45:05,317 --> 00:45:09,016
Siga-o por umas 10 milhas
e chegar� a um pequeno vale.
454
00:45:09,116 --> 00:45:12,016
H� uma cabana que era de
Samdson, agora ningu�m vive l�.
455
00:45:12,017 --> 00:45:13,816
Tem um po�o e
poder� descansar.
456
00:45:21,031 --> 00:45:21,731
Depressa, est�o a chegar.
457
00:45:21,917 --> 00:45:23,816
Como o vou encontrar?
458
00:45:24,316 --> 00:45:26,316
Se seguir o canal do rio,
n�o se vai perder.
459
00:45:26,416 --> 00:45:28,869
Espere l� por mim.
Irei quando puder.
460
00:45:28,893 --> 00:45:31,316
E lhe mostrarei o
caminho para Stokwell.
461
00:45:47,179 --> 00:45:49,669
Warren, David,
por aqui!
462
00:46:03,759 --> 00:46:04,759
� uma mina antiga.
463
00:46:07,072 --> 00:46:08,572
Um momento.
464
00:46:10,064 --> 00:46:11,164
Lantz.
465
00:46:13,864 --> 00:46:15,364
Algu�m esteve por aqui.
466
00:46:16,364 --> 00:46:17,864
Vench, fa�a uma tocha.
467
00:46:24,364 --> 00:46:25,864
Vamos, vamos.
468
00:46:31,564 --> 00:46:32,564
N�o podia ter sa�do, certo?
469
00:46:32,565 --> 00:46:34,364
N�o sei.
470
00:46:34,460 --> 00:46:36,364
Faz tempo que os espanh�is
exploraram esta mina.
471
00:46:36,365 --> 00:46:38,864
Chega de conversa.
Vamos!
472
00:46:53,779 --> 00:46:54,779
Um momento.
473
00:46:55,779 --> 00:46:56,779
Ou�a.
474
00:47:01,503 --> 00:47:03,979
Mort, Wes, sigam em frente.
475
00:47:17,836 --> 00:47:22,477
Espere! D�-me essa vela.
Pegue o cavalo e espere-me l� fora.
476
00:47:49,339 --> 00:47:51,339
Olhem, h� outra sa�da!
477
00:48:27,199 --> 00:48:28,499
Vejo-a na cabana de Sandsom.
478
00:48:28,500 --> 00:48:29,499
Sim.
479
00:48:29,999 --> 00:48:31,499
E os seus?
Pode deix�-los s�zinhos?
480
00:48:31,999 --> 00:48:35,499
Fa�o isto por eles.
Por favor, apresse-se.
481
00:48:38,499 --> 00:48:39,999
Ora, voc�...
482
00:49:41,429 --> 00:49:43,929
N�o me deixam fazer a sesta.
483
00:49:57,850 --> 00:49:58,850
O que �?
484
00:49:59,850 --> 00:50:02,850
Enquanto est�vamos a� dentro
ela estava nos enganando.
485
00:50:02,851 --> 00:50:07,350
Elas s�o t�o inteligentes
como os homens.
486
00:50:07,393 --> 00:50:09,690
- E outras s�o muito mais.
- O que faremos agora, Lantz?
487
00:50:09,851 --> 00:50:12,850
Temos que ir do outro lado
para sabermos que rumo tomaram.
488
00:50:13,140 --> 00:50:14,640
Amanh� o perseguiremos.
489
00:50:15,140 --> 00:50:17,640
Vou saber agora
para onde ele foi.
490
00:50:25,399 --> 00:50:26,399
Sei porque est� pegando
suas coisas.
491
00:50:26,400 --> 00:50:27,299
Sei onde vai.
492
00:50:27,300 --> 00:50:30,299
Vou-me encontrar
com um homem.
493
00:50:30,399 --> 00:50:32,699
Sim, na cabana de
Sandsom. Eu ouvi-os.
494
00:50:34,999 --> 00:50:37,299
A encontrar�o, Maria.
Matar-nos-�o.
495
00:50:37,799 --> 00:50:39,699
Se escondam entre
as suas ovelhas.
496
00:50:40,499 --> 00:50:42,299
Vicente, voc�
n�o compreende.
497
00:50:44,299 --> 00:50:46,299
Porque est�
fazendo isto, Maria?
498
00:50:47,399 --> 00:50:52,299
Porque � corajoso. O primeiro
que vejo depois de nosso pai.
499
00:50:59,349 --> 00:51:02,280
- Tio Pedro.
- Est� louca da cabe�a.
500
00:51:08,454 --> 00:51:13,954
O que quer?
Ele se foi.
501
00:51:16,954 --> 00:51:18,454
Sei que ele se foi.
502
00:51:19,954 --> 00:51:21,954
E tamb�m sei que o ajudou.
503
00:51:23,454 --> 00:51:24,954
N�o tenho nada com isso.
504
00:51:27,954 --> 00:51:30,954
Nada? Exceto t�-lo
escondido na mina.
505
00:51:31,554 --> 00:51:34,454
T�-lo curado, t�-lo alimentado
e ajudado a nos enganar.
506
00:51:34,455 --> 00:51:38,454
Mas n�o ir� longe, porque
me vai dizer para onde foi.
507
00:51:42,215 --> 00:51:44,715
Jack, Braun est� de volta.
508
00:51:52,071 --> 00:51:53,271
Prepare-nos um caf�.
509
00:51:53,369 --> 00:51:57,169
E n�o tente escapar. Seia seguida
por um estouro de ovelhas.
510
00:52:02,825 --> 00:52:04,225
Porque demoraram tanto?
511
00:52:04,725 --> 00:52:06,725
Para que seu pai
tirasse a bala.
512
00:52:07,225 --> 00:52:08,725
O velho � forte.
513
00:52:09,225 --> 00:52:10,725
Acha que n�o sei?
514
00:52:18,430 --> 00:52:21,900
Disse-me para lembr�-lo de
que n�o volte se n�o pegar o Jordan.
515
00:52:29,349 --> 00:52:30,349
Ouviram isso...
516
00:52:31,349 --> 00:52:34,849
Vamos continuar perseguindo o Jordan
e n�o pararemos at� apanh�-lo.
517
00:52:35,349 --> 00:52:37,879
Espere um momento.
N�o se pode rastear...
518
00:52:37,903 --> 00:52:39,834
Quando precisar de um
rasteador, lhe direi.
519
00:52:39,858 --> 00:52:41,349
Agora, s� preciso da garota.
Ela sabe para onde ele foi.
520
00:52:41,350 --> 00:52:43,849
Jack, fa�amos isto do meu jeito.
521
00:52:44,349 --> 00:52:47,349
Do seu jeito? N�o tenho tempo.
Voc� ouviu as ordens de meu pai.
522
00:52:47,849 --> 00:52:49,349
N�o gostava de
repreend�-lo novamente.
523
00:52:50,449 --> 00:52:52,849
Saia do caminho, Ben.
Vou faz�-la falar.
524
00:52:53,849 --> 00:52:55,349
N�o vou permitir que lhe toque.
525
00:52:56,349 --> 00:53:00,849
Quem pensa que �? Estou
cansado de receber ordens suas.
526
00:53:01,550 --> 00:53:04,785
Seu pai � Joe Sutton, mas voc� n�o
� mais do que algu�m neste grupo.
527
00:53:05,770 --> 00:53:08,459
Se n�o gosta das minhas
ordens, saia!
528
00:53:08,849 --> 00:53:11,423
Procuramos o Jordan e
mais ningu�m.
529
00:53:11,449 --> 00:53:15,349
E vamos procur�-lo quando
Lantz disser e eu ordenar.
530
00:53:17,785 --> 00:53:19,506
Ela pode saber de algo.
N�o sei.
531
00:53:19,530 --> 00:53:22,296
Vou descobrir,
mas com boas maneiras.
532
00:53:27,699 --> 00:53:29,699
Voc� n�o vai fazer nada.
533
00:53:53,408 --> 00:53:54,408
Ele o matou.
534
00:53:56,408 --> 00:53:58,381
O que vai fazer com a gente?
535
00:54:00,091 --> 00:54:01,591
Vai matar-nos tamb�m, talvez.
536
00:54:02,570 --> 00:54:04,960
Pobre de mim...
Temos que fazer alguma coisa.
537
00:54:05,036 --> 00:54:07,070
Eu j� estou fazendo.
Preparando o caf�.
538
00:54:15,039 --> 00:54:18,539
Diga-lhes para onde foi Jordan.
N�o h� outro jeito.
539
00:54:19,039 --> 00:54:21,754
- Devo ir ter com ele.
- Mas como?
540
00:54:21,820 --> 00:54:24,039
Voc� ficou louca, garota?
541
00:54:24,539 --> 00:54:27,539
N�o teve uma cabe�a vazia
pelo lado da m�e, na fam�lia.
542
00:54:29,039 --> 00:54:30,539
Olhe!
543
00:54:31,039 --> 00:54:32,039
Toloache.
544
00:54:36,539 --> 00:54:38,951
� merecedora de ser
sobrinha do seu tio.
545
00:54:38,975 --> 00:54:42,039
Ervas de vinson...
ficar�o doentes.
546
00:55:02,388 --> 00:55:03,388
Senhor.
547
00:55:05,488 --> 00:55:07,888
Lembra-se o que aconteceu
a Ed Colton, n�o?
548
00:55:08,888 --> 00:55:11,388
N�o sou rancoroso, sabe?
549
00:55:12,488 --> 00:55:14,388
Voc� � o cunhado dele, certo?
550
00:55:14,888 --> 00:55:16,888
Sim, era. Ele morreu.
551
00:55:30,476 --> 00:55:31,976
Isto n�o se parece
com caf�.
552
00:55:35,776 --> 00:55:38,476
O que usou?
Um par de botas velhas?
553
00:55:51,123 --> 00:55:53,123
In�til como cozinheira.
554
00:55:57,217 --> 00:55:59,017
O que cheira como perfume?
555
00:56:00,117 --> 00:56:02,017
Sim senhor, desta vasilha.
556
00:56:03,517 --> 00:56:04,517
Aguardente?
557
00:56:18,577 --> 00:56:23,577
Mort, leve o velho l�
atr�s e n�o o perca de vista.
558
00:56:25,077 --> 00:56:26,577
E o que faremos com ela?
559
00:56:27,077 --> 00:56:28,577
Eu me encarrego dela.
560
00:56:32,400 --> 00:56:33,700
Saia!
561
00:56:40,094 --> 00:56:41,371
Traga o garraf�o.
562
00:56:42,543 --> 00:56:45,398
Tenha respeito com
o tio Pedro.
563
00:56:45,450 --> 00:56:46,397
Eu disse-lhe para o trazer.
564
00:56:46,678 --> 00:56:50,677
N�o se preocupe, Maria.
N�o nos far�o nada.
565
00:56:56,717 --> 00:56:58,135
- Vamos, vamos.
- Sim, senhor, para onde vamos?
566
00:57:07,677 --> 00:57:09,677
Terminem o caf� ou
perderemos toda a noite.
567
00:57:13,470 --> 00:57:16,970
Wes e eu vamos falar com
esta jovem e seu irm�o.
568
00:57:22,470 --> 00:57:24,636
Lantz, voc� e Farrell
preparem tudo...
569
00:57:24,702 --> 00:57:26,012
sairemos dentro
de uma hora.
570
00:57:32,170 --> 00:57:33,970
Ben era para quem
eu trabalhava.
571
00:57:36,370 --> 00:57:38,870
Voc� come�ou um trabalho,
e vai faz�-lo.
572
00:57:41,370 --> 00:57:44,270
Braun, fique com ele e vigie-o
para que n�o tente escapar.
573
00:58:03,000 --> 00:58:04,500
Vem c�, garoto.
574
00:58:15,800 --> 00:58:17,200
Aonde se ia encontrar
com o Jordan?
575
00:58:27,500 --> 00:58:29,000
Onde o ia encontrar?
576
00:58:33,500 --> 00:58:34,500
Diga-lhe, Maria!
577
00:58:37,500 --> 00:58:38,500
Ent�o?
578
00:59:12,000 --> 00:59:13,000
Agora, fale!
579
00:59:19,870 --> 00:59:20,870
N�o! Eu falarei!
580
00:59:22,870 --> 00:59:25,748
Est� no rancho que os
comanches atacaram h� anos.
581
00:59:25,772 --> 00:59:27,378
- Vicente!
- A cabana de Sandsom?
582
00:59:27,412 --> 00:59:28,870
Sim, nessa cabana.
Est� esperando l�.
583
00:59:29,370 --> 00:59:30,370
Covarde!
584
00:59:30,870 --> 00:59:31,870
Ele ia mat�-la.
585
00:59:32,370 --> 00:59:35,370
Prenda-o tamb�m. Diga a Lantz
e aos outros que vamos partir.
586
01:00:07,245 --> 01:00:08,291
Vigie-o.
587
01:00:08,322 --> 01:00:10,322
Cuidado com a aguardente.
588
01:01:05,788 --> 01:01:09,288
Ervas de vinson.
Maldita, nos envenenou.
589
01:01:12,988 --> 01:01:13,988
Mort!
590
01:01:18,141 --> 01:01:19,141
Wes!
591
01:01:21,825 --> 01:01:22,825
Wes!
592
01:02:06,120 --> 01:02:07,120
Sa�de, senhor.
593
01:02:23,269 --> 01:02:24,769
Se voc� se mexer, mato-o.
594
01:02:39,795 --> 01:02:41,995
Jack a soltou?
595
01:02:46,982 --> 01:02:48,982
Onde vai com esse cavalo?
596
01:02:57,043 --> 01:02:58,043
Solte-a!
597
01:03:07,100 --> 01:03:08,100
Se te pegarem,
matar-te-�o. Vai, vai.
598
01:03:27,237 --> 01:03:28,537
Wes! Wes!
599
01:04:27,046 --> 01:04:29,046
Largue-me.
600
01:04:30,954 --> 01:04:32,454
Vou-te mostrar.
601
01:04:35,454 --> 01:04:37,454
Trace! Trace!
602
01:07:48,499 --> 01:07:49,499
Era um dos homens...
603
01:07:49,999 --> 01:07:51,999
que mataram o meu irm�o.
604
01:08:26,290 --> 01:08:27,490
Mort!
605
01:08:33,079 --> 01:08:34,179
Morreu recentemente.
606
01:08:37,348 --> 01:08:38,848
O que fazia aqui?
607
01:08:39,348 --> 01:08:40,848
Agora, n�o faz nada.
608
01:08:41,348 --> 01:08:44,848
A mulher. Se a tivesse
deixado em paz, estaria vivo.
609
01:08:45,348 --> 01:08:46,848
Nem Jordan, nem a garota.
610
01:08:47,348 --> 01:08:48,348
J� n�o nos pode dizer nada.
611
01:08:48,749 --> 01:08:50,248
Uma coisa lhes disse.
612
01:08:50,249 --> 01:08:51,248
O qu�?
613
01:08:51,249 --> 01:08:54,248
Alguns de voc�s n�o votar�o.
614
01:08:54,328 --> 01:08:56,748
Transformou o Jordan
num lobo ca�ado.
615
01:08:57,248 --> 01:09:00,748
Ele est� contra a parede.
Lutar� como um puma.
616
01:09:12,641 --> 01:09:14,041
Vou lev�-lo at� onde ele est�.
617
01:09:14,042 --> 01:09:17,041
Mas quando chegarmos,
n�o irei ajudar.
618
01:09:18,541 --> 01:09:20,041
E levem muitas armas.
619
01:09:20,341 --> 01:09:21,901
Vamos.
620
01:09:21,936 --> 01:09:22,936
Todos a cavalo.
621
01:09:45,566 --> 01:09:47,066
O ferimento j� est� melhor.
622
01:09:48,098 --> 01:09:49,098
- Temos que ir.
- Sim.
623
01:09:59,092 --> 01:10:00,592
Espere. Antes tenho
que fazer uma coisa.
624
01:10:01,092 --> 01:10:02,092
O qu�?
625
01:10:03,092 --> 01:10:04,092
Dispa-se.
626
01:10:06,092 --> 01:10:09,592
Despir-me?
Ent�o, age como um burro?
627
01:10:09,593 --> 01:10:10,892
Tire-a, sim?
628
01:10:10,893 --> 01:10:12,092
Bem. eu...
629
01:10:12,135 --> 01:10:14,548
N�o se irrite.
S� preciso das suas cal�as debaixo.
630
01:10:15,456 --> 01:10:18,170
Eles continuam com o Lanz.
Tirea-as por favor!
631
01:10:30,782 --> 01:10:33,582
- N�o olhe ainda.
- N�o se preocupe.
632
01:11:37,067 --> 01:11:39,867
Sempre disse que voc�
n�o ia encontrar a pista.
633
01:11:39,868 --> 01:11:41,867
Voltou a perd�-lo, certo?
634
01:11:42,519 --> 01:11:44,216
N�o o encontro.
635
01:11:46,668 --> 01:11:49,406
Meu pai dizia que a arte
de um bom rasteador...
636
01:11:49,448 --> 01:11:52,194
era encontrar
algo fora do lugar.
637
01:12:02,064 --> 01:12:04,864
E aqui h� algo.
Um peda�o de cal�a.
638
01:12:05,224 --> 01:12:07,414
- Fale claro.
- E estou!
639
01:12:07,864 --> 01:12:10,364
Usou a cal�a da garota para
forrar as ferraduras.
640
01:12:10,365 --> 01:12:12,864
E arrasta um galho para
apagar os vest�gios.
641
01:12:14,431 --> 01:12:15,931
Usa todos os truques.
642
01:12:17,231 --> 01:12:18,931
Ao menos sabemos
para onde foi.
643
01:12:34,421 --> 01:12:35,921
Em breve estar� escuro.
644
01:12:40,421 --> 01:12:43,421
Pod�amos acampar aqui
e continuar amanh�.
645
01:12:44,421 --> 01:12:46,421
Cada vez estamos mais
perto deles.
646
01:12:46,921 --> 01:12:49,421
� melhor que os alcancemos logo
se sabe o que � bom para si.
647
01:12:52,421 --> 01:12:53,421
Est� bem, acamparemos aqui.
648
01:12:53,422 --> 01:12:55,421
Wes, prepare algo
para comer.
649
01:14:06,113 --> 01:14:07,613
Onde pensa que vai?
650
01:14:08,613 --> 01:14:10,113
Vou dar uma olhadela por a�.
651
01:14:11,213 --> 01:14:13,213
Voltarei quando estiver
pronto a montar?
652
01:15:31,886 --> 01:15:33,386
J� os encontrei.
653
01:15:33,387 --> 01:15:34,386
Preparem os cavalos.
654
01:15:34,387 --> 01:15:35,386
A que dist�ncia?
655
01:15:35,387 --> 01:15:37,386
Umas 7 milhas vale acima.
656
01:15:37,886 --> 01:15:38,886
Certo, montem!
657
01:15:41,386 --> 01:15:42,886
Vamos rapazes.
658
01:16:47,282 --> 01:16:49,282
Espalhem-se!
Cerquem-nos.
659
01:16:57,546 --> 01:16:59,046
N�o est�o aqui.
J� se foram.
660
01:17:02,086 --> 01:17:03,586
Idiotas. Foram embora.
661
01:17:04,086 --> 01:17:05,586
� mais esperto do
que uma velha raposa.
662
01:17:07,049 --> 01:17:08,306
Est�o com pouca vantagem.
663
01:17:08,946 --> 01:17:10,945
Porque n�o o matou
quando teve a chance?
664
01:17:11,445 --> 01:17:13,445
Meu trabalho �
lev�-los at� eles.
665
01:17:13,945 --> 01:17:15,445
O seu trabalho ainda
n�o acabou.
666
01:17:18,018 --> 01:17:20,518
A� est�o as p�gadas.
667
01:17:21,167 --> 01:17:22,167
Vamos!
668
01:17:48,657 --> 01:17:49,747
Ele feriu o tend�o.
669
01:17:49,799 --> 01:17:52,248
Talvez possa fazer
uma tala.
670
01:17:52,300 --> 01:17:54,698
N�o temos tempo.
Est�o muito pr�ximos.
671
01:18:05,724 --> 01:18:06,724
Sem ferradura.
672
01:18:07,138 --> 01:18:08,638
Cavalos �ndios.
673
01:18:18,797 --> 01:18:19,797
Fique aqui.
674
01:18:49,341 --> 01:18:50,841
Espere-me atr�s dessas �rvores.
675
01:20:43,104 --> 01:20:44,104
Wes!
676
01:21:29,780 --> 01:21:32,780
Maldito �ndio! Deixou que Jordan
nos enfiasse num ninho de v�boras.
677
01:21:32,781 --> 01:21:34,179
Devia explodir-lhe a cabe�a.
678
01:21:34,231 --> 01:21:37,995
Fa�a isso! N�o pode
encontr�-lo sem mim.
679
01:21:38,699 --> 01:21:39,825
Um momento, Jack.
680
01:21:40,359 --> 01:21:41,971
Lantz, para onde ele vai?
681
01:21:44,989 --> 01:21:47,989
Um cavalo manco... e sem sela.
682
01:21:50,489 --> 01:21:53,054
Eles n�o podem ir muito
longe num s� cavalo. Vamos!
683
01:22:56,162 --> 01:22:57,662
Deve haver uma passagem aqui.
684
01:22:58,662 --> 01:23:01,162
Mas seria melhor descansarmos
antes de atravessar o rio.
685
01:23:01,662 --> 01:23:03,162
Acha que ainda nos perseguem?
686
01:23:03,163 --> 01:23:04,662
Tenho a certeza.
687
01:23:05,238 --> 01:23:07,292
Talvez os comanches
os tenham matado.
688
01:23:07,344 --> 01:23:11,137
N�o. Lantz tem experi�ncia
em emboscadas assim.
689
01:23:16,146 --> 01:23:17,646
Fique aqui.
690
01:23:35,986 --> 01:23:36,986
Jack!
691
01:23:39,402 --> 01:23:40,902
L� embaixo.
692
01:23:43,549 --> 01:23:46,549
Vou tentar det�-los.
Siga o rio abaixo e cruze-o.
693
01:23:46,550 --> 01:23:48,049
Vou alcan��-la quando puder.
694
01:23:48,549 --> 01:23:51,052
- N�o. Vou consigo.
- Tenho que par�-los.
695
01:23:51,548 --> 01:23:53,038
N�o. Vou consigo.
696
01:23:53,062 --> 01:23:54,049
Maria, fa�a o que lhe digo.
697
01:23:55,549 --> 01:23:56,549
Vai fazer?
698
01:24:21,279 --> 01:24:23,035
Est�o encurralados.
N�o podem escapar.
699
01:24:23,059 --> 01:24:26,815
Lantz, aproxime-se deles
e impe�a-os de cruzar o rio.
700
01:24:26,839 --> 01:24:28,429
Wes e eu vamos atacar
por aqui.
701
01:30:42,041 --> 01:30:43,541
Trace, cuidado!
702
01:30:49,525 --> 01:30:52,525
Tem um rifle.
Porque n�o o usa?
703
01:30:55,818 --> 01:30:57,690
O meu trabalho era
gui�-los at� si.
704
01:30:58,690 --> 01:31:01,190
O resto era com eles.
705
01:31:02,157 --> 01:31:05,657
Stokwell est� atr�s
da pr�xima colina.
706
01:31:06,771 --> 01:31:09,414
Vou estar � espera em Esperanza.
707
01:31:10,119 --> 01:31:13,258
S� para ver a cara
do velho Sutton.
51221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.