Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,731 --> 00:00:05,226
Ma perch� continuano a chiamare
Batman con il batsegnale?
2
00:00:05,229 --> 00:00:07,242
Non sarebbe pi� semplice
mandargli un SMS?
3
00:00:07,276 --> 00:00:09,590
Il Batsegnale non serve solo
ad avvertire Batman,
4
00:00:09,595 --> 00:00:13,278
ma anche a incutere paura nei cuori dei suoi
nemici e a fargli sapere che sta arrivando.
5
00:00:13,287 --> 00:00:14,938
Un po' come la bussata di Sheldon.
6
00:00:16,601 --> 00:00:18,976
Mi paragoni a Batman? Mi sta bene.
7
00:00:20,772 --> 00:00:24,271
Se non facciamo nulla, per quanto tempo
parleranno di Batman, secondo voi?
8
00:00:24,342 --> 00:00:27,065
Beh, li conosco
da undici anni, quindi...
9
00:00:27,115 --> 00:00:28,473
undici anni.
10
00:00:29,982 --> 00:00:34,654
Gli arriva comunque un SMS. Il batsegnale
� collegato al telefono via Bluetooth.
11
00:00:34,662 --> 00:00:35,932
� scritto nei fumetti?
12
00:00:35,941 --> 00:00:37,349
No, � solo quello che penso.
13
00:00:39,095 --> 00:00:40,657
Va bene, pongo fine a tutto questo.
14
00:00:40,660 --> 00:00:43,072
Se sapevi come fare,
perch� hai aspettato undici anni?
15
00:00:44,437 --> 00:00:45,995
Ehi, ragazzi, indovinate un po'.
16
00:00:46,069 --> 00:00:49,052
Oggi, al lavoro, ho scoperto
che conoscer�...
17
00:00:49,076 --> 00:00:50,403
Bill Gates.
18
00:00:50,896 --> 00:00:53,423
Mi dispiace, Leonard,
tu e Penny stavate bene insieme.
19
00:00:54,927 --> 00:00:56,572
Non lo lascer� per Bill Gates.
20
00:00:56,582 --> 00:00:59,313
Sicura? Scommetto che ha
una connessione a Internet velocissima.
21
00:01:00,471 --> 00:01:01,678
Come mai?
22
00:01:01,680 --> 00:01:04,702
Beh, la sua fondazione vuole
diventare socia di una casa farmaceutica
23
00:01:04,717 --> 00:01:08,268
per aiutarla a sviluppare vaccini accessibili
e mi hanno chiesto di fargli da cicerone.
24
00:01:08,377 --> 00:01:09,941
� fantastico. Quando arriver�?
25
00:01:10,105 --> 00:01:12,085
Arriva domenica, e luned� mattina
26
00:01:12,094 --> 00:01:14,438
gli far� fare un giro
dei laboratori e degli uffici.
27
00:01:15,902 --> 00:01:18,731
Arriva domenica, il primo aprile?
28
00:01:19,209 --> 00:01:20,652
Ci hai provato, Penny.
29
00:01:22,302 --> 00:01:24,771
- Ma di che parli?
- Del pesce d'aprile.
30
00:01:24,884 --> 00:01:28,565
Questo � un altro dei classici scherzi
che cerchi di farmi ogni anno.
31
00:01:28,619 --> 00:01:30,688
Non ho mai cercato di farti uno scherzo.
32
00:01:31,272 --> 00:01:34,793
Davvero? E l'anno scorso, quando mi hai
mandato quell'email con la foto in allegato,
33
00:01:34,863 --> 00:01:36,673
ma non hai allegato nessuna foto?
34
00:01:37,859 --> 00:01:39,025
� stato un errore.
35
00:01:39,036 --> 00:01:40,950
Prendermi in giro? S�, � un errore.
36
00:01:41,951 --> 00:01:44,311
E, quest'anno, non ci cascher�.
37
00:01:44,325 --> 00:01:46,804
- Sheldon, ti giuro...
- No, che stai facendo?
38
00:01:47,520 --> 00:01:49,766
Hai ragione. Non verr�. Pesce d'aprile!
39
00:01:50,562 --> 00:01:53,226
Sai come si dice,
se mi inganni "N" volte,
40
00:01:53,236 --> 00:01:55,461
dove "N" � pari alle volte
in cui mi hai ingannato,
41
00:01:55,468 --> 00:01:56,568
vergognati.
42
00:01:56,676 --> 00:01:59,956
Se mi inganni "N" volte pi� una,
mi vergogno io.
43
00:02:02,039 --> 00:02:06,068
The Big Bang Theory 11x18
The Gates Excitation
44
00:02:09,428 --> 00:02:13,599
Traduzione: Meryjo, pegasusgio, Freyda
45
00:02:15,193 --> 00:02:18,200
Resync: Kal-Earth2
Revisione: Saropula
46
00:02:20,494 --> 00:02:24,611
www.subsfactory.it
47
00:02:27,358 --> 00:02:31,383
E cos� passerai la giornata
con Bill Gates. Sono un po' geloso.
48
00:02:31,384 --> 00:02:33,899
Beh, io sono un po' nervosa.
Se faccio un buon lavoro,
49
00:02:33,906 --> 00:02:36,880
spero mi prenderanno in considerazione
per un posto da PR.
50
00:02:36,919 --> 00:02:39,581
Beh, se sei nervosa,
io so molte cose su di lui.
51
00:02:39,599 --> 00:02:41,356
Posso parlartene o...
52
00:02:41,487 --> 00:02:43,232
magari venire con te, come vuoi.
53
00:02:44,300 --> 00:02:45,740
Credo che ce la far�.
54
00:02:45,813 --> 00:02:47,758
Beh, ma tanto per dire, cosa farai
55
00:02:47,765 --> 00:02:51,416
se parler� di linguaggi di programmazione
ad alto livello per microcomputer?
56
00:02:51,429 --> 00:02:54,655
Cosa sono i linguaggi di programmazione
ad alto livello per microcomputer?
57
00:02:54,661 --> 00:02:58,493
Un modo per programmare i computer usando
parole e comandi, invece del codice binario.
58
00:02:59,218 --> 00:03:01,312
Molto interessante. Dimmi di pi�.
59
00:03:01,630 --> 00:03:03,343
- Beh...
- Ecco, far� cos�.
60
00:03:06,201 --> 00:03:08,099
- Non me l'aspettavo.
- S�, beh...
61
00:03:09,015 --> 00:03:10,277
� sempre cos�.
62
00:03:10,652 --> 00:03:13,550
Beh, � solo che � uno dei miei idoli
63
00:03:13,569 --> 00:03:15,700
e mi piacerebbe passare
del tempo con lui.
64
00:03:15,717 --> 00:03:18,777
So che vorresti incontrarlo,
ma non pu� diventare un salotto, okay?
65
00:03:18,785 --> 00:03:21,219
Si tratta del mio lavoro.
Deve andare tutto per il meglio.
66
00:03:21,571 --> 00:03:23,712
Ho capito, ho capito. Hai ragione.
67
00:03:24,470 --> 00:03:26,331
E poi l'ho gi� incontrato una volta.
68
00:03:26,340 --> 00:03:28,560
� venuto a Princeton,
ci sono andato con mia madre.
69
00:03:28,785 --> 00:03:31,278
- Davvero? � stato carino?
- Carinissimo.
70
00:03:31,289 --> 00:03:34,200
Mi sono un po' emozionato
e ho iniziato a piangere...
71
00:03:35,245 --> 00:03:37,037
Non si � preso gioco di me n� niente.
72
00:03:37,861 --> 00:03:39,378
Beh, ma eri un bambino.
73
00:03:49,182 --> 00:03:51,849
Ciao, tesorini, vi voglio bene.
74
00:03:51,855 --> 00:03:54,230
Anche noi ti vogliamo bene, mammina.
75
00:03:55,374 --> 00:03:56,725
S�, non farlo pi�.
76
00:03:57,025 --> 00:03:58,125
Bernadette?
77
00:04:00,111 --> 00:04:01,918
Ciao. Dove andate?
78
00:04:02,054 --> 00:04:03,437
El parque.
79
00:04:03,507 --> 00:04:04,683
"El parque"?
80
00:04:05,064 --> 00:04:07,974
Sto imparando lo spagnolo
per poter parlare con le altre tate.
81
00:04:09,422 --> 00:04:10,816
E come sta andando?
82
00:04:10,886 --> 00:04:11,886
Bueno.
83
00:04:13,115 --> 00:04:14,215
Bene?
84
00:04:18,023 --> 00:04:19,136
No bueno.
85
00:04:24,555 --> 00:04:26,496
- Grazie per essere passata.
- Figurati.
86
00:04:26,559 --> 00:04:29,544
Posso offrirti qualcosa?
Un succo di frutta? Nane?
87
00:04:30,182 --> 00:04:31,472
Nane?
88
00:04:31,562 --> 00:04:33,169
Scusa. Modalit� mamma.
89
00:04:33,176 --> 00:04:35,518
Credo di aver dimenticato
come si parla con gli adulti.
90
00:04:35,572 --> 00:04:37,613
Volevo dire "banane".
91
00:04:39,084 --> 00:04:41,053
- Grazie, sono a posto cos�.
- Okay.
92
00:04:41,554 --> 00:04:43,246
Allora, cosa guardiamo?
93
00:04:43,384 --> 00:04:45,538
"Bob aggiustatutto". Ti spiego.
94
00:04:45,588 --> 00:04:46,874
Lui � Bob.
95
00:04:48,094 --> 00:04:49,239
E aggiusta tutto.
96
00:04:50,866 --> 00:04:52,530
Non � un programma per bambini?
97
00:04:53,099 --> 00:04:55,371
� quello che si guarda in questa casa.
98
00:04:55,794 --> 00:04:58,758
"Bob aggiustatutto"
"Il treno dei dinosauri" e "Peppa Pig"...
99
00:04:58,864 --> 00:05:00,905
che � divertente, ma anche educativo.
100
00:05:03,762 --> 00:05:06,061
Vuoi fare una pausa
e andare a mangiare qualcosa?
101
00:05:06,102 --> 00:05:07,202
Certo.
102
00:05:10,310 --> 00:05:12,458
Perch� ho la sensazione
che non stiamo andando?
103
00:05:12,757 --> 00:05:15,322
Aspetta, voglio solo vedere
se Bob riesce ad aggiustarlo.
104
00:05:17,166 --> 00:05:18,811
Certo che s�!
105
00:05:23,878 --> 00:05:24,878
Ehi.
106
00:05:24,881 --> 00:05:27,881
Ti ho piegato il bucato. Non c'� di che.
107
00:05:28,852 --> 00:05:30,052
Non � il mio bucato.
108
00:05:34,390 --> 00:05:36,419
Stai dicendo che queste non sono tue?
109
00:05:40,993 --> 00:05:41,993
No.
110
00:05:48,635 --> 00:05:51,493
Quindi sto toccando
le mutande di un'estranea?
111
00:05:51,936 --> 00:05:52,936
S�.
112
00:06:01,758 --> 00:06:03,917
E divent� il giorno
peggiore della mia vita.
113
00:06:05,983 --> 00:06:08,366
Ehi, perch� sei cos� strano?
114
00:06:09,132 --> 00:06:13,283
Ho pensato che forse dicevi
la verit� su Bill Gates
115
00:06:13,308 --> 00:06:15,799
e non faceva solo parte
di un elaborato scherzo.
116
00:06:15,873 --> 00:06:18,000
E poi dove sarebbe lo scherzo?
117
00:06:18,016 --> 00:06:21,544
Mi presento per conoscere Bill Gates
malgrado le tue "obiezioni",
118
00:06:21,559 --> 00:06:22,865
ma non trovo Bill Gates.
119
00:06:22,893 --> 00:06:25,787
Magari � solo uno di quei sosia
che si chiamano alle feste.
120
00:06:26,225 --> 00:06:28,807
E poi quando mostrerei a tutti
il palloncino a forma di animale
121
00:06:28,877 --> 00:06:31,360
che mi ha fatto "Bill Gates",
passerei per scemo.
122
00:06:33,126 --> 00:06:36,184
Hai per caso ingerito
il detersivo per il bucato?
123
00:06:37,543 --> 00:06:40,937
Ho bisogno che tu mi dica la verit�.
Mi fa andare fuori di testa.
124
00:06:40,938 --> 00:06:42,901
Sheldon, verr� davvero.
125
00:06:42,902 --> 00:06:44,206
- Sicura?
- S�.
126
00:06:44,207 --> 00:06:45,728
- Confermi?
- S�.
127
00:06:47,407 --> 00:06:49,589
E adesso non so pi� a cosa credere!
128
00:06:52,408 --> 00:06:55,860
Grazie per avermi fatto cambiare aria.
Mi stava andando il cervello in pappa.
129
00:06:55,861 --> 00:06:57,102
Felice di aiutarti.
130
00:06:57,707 --> 00:06:59,877
Ti ho fatto vedere il video
con i bimbi seduti?
131
00:06:59,878 --> 00:07:03,030
S�, me l'hai mandato
alle tre di mattina.
132
00:07:03,971 --> 00:07:06,362
Credevo che qualcuno
fosse finito in prigione. O morto.
133
00:07:07,978 --> 00:07:09,003
Scusami.
134
00:07:09,016 --> 00:07:12,777
Figurati. Almeno ho avuto qualcosa
da guardare mentre mi riaddormentavo.
135
00:07:14,636 --> 00:07:18,248
Non voglio essere una di quelle mamme
che parlano sempre dei loro figli.
136
00:07:18,333 --> 00:07:20,653
Okay. Beh, io sto leggendo
un libro davvero bello.
137
00:07:20,654 --> 00:07:24,707
Parla della storia mai rivelata
delle artiste donne nel Rinascimento.
138
00:07:24,708 --> 00:07:26,509
Anche io sto leggendo un libro.
139
00:07:26,510 --> 00:07:29,055
� lungo tre pagine e galleggia.
140
00:07:31,241 --> 00:07:33,750
Va bene,
possiamo parlare di qualcos'altro.
141
00:07:33,825 --> 00:07:38,029
Quando lo schiacci, suona. Dovresti vedere
come ride Michael. Ti mostro il video.
142
00:07:39,686 --> 00:07:41,445
O forse non possiamo.
143
00:07:46,058 --> 00:07:49,254
Perch� hai scelto come nome
"John Williams"?
144
00:07:50,005 --> 00:07:52,420
Perch� ve le suono di continuo.
145
00:07:55,272 --> 00:07:57,926
Ehi, faccio un salto in ufficio.
146
00:07:57,927 --> 00:07:59,414
- Di domenica?
- S�.
147
00:07:59,415 --> 00:08:01,655
Voglio accertarmi
di essere pronta per domani.
148
00:08:01,935 --> 00:08:05,127
Credi che Bill Gates
potrebbe autografarmi qualcosa?
149
00:08:05,128 --> 00:08:06,725
S�, pu� darsi. Tipo?
150
00:08:06,787 --> 00:08:08,966
Un braccio, il petto...
Quello che vuole.
151
00:08:10,266 --> 00:08:12,520
Quello che vuole
sar� chiamare la polizia.
152
00:08:14,287 --> 00:08:15,427
Penny...
153
00:08:15,672 --> 00:08:18,775
sai quando ti ho fatto conoscere
le barrette di cioccolato da 100 calorie
154
00:08:18,776 --> 00:08:21,758
e hai detto di dovermi un favore enorme?
155
00:08:21,871 --> 00:08:25,565
Gente, io vorrei farvelo conoscere,
ma � davvero pieno di impegni.
156
00:08:25,566 --> 00:08:29,331
Cio�, guarda. Guarda il programma.
Ci incontreremo all'hotel domattina presto,
157
00:08:29,332 --> 00:08:31,335
e poi saremo in giro
per tutto il giorno.
158
00:08:31,336 --> 00:08:34,099
Hai ragione. Ragazzi, � il suo lavoro.
Dobbiamo rispettarlo.
159
00:08:34,100 --> 00:08:35,239
Grazie, tesoro.
160
00:08:35,484 --> 00:08:37,488
- Sono fiero di te.
- Ti amo.
161
00:08:41,113 --> 00:08:43,649
Ho appena visto l'hotel dove alloggia.
162
00:08:44,555 --> 00:08:45,929
E che stiamo aspettando?
163
00:08:45,930 --> 00:08:48,856
Che Penny scenda le scale,
entri in macchina e si allontani.
164
00:08:49,780 --> 00:08:50,990
Giusto. Hai ragione.
165
00:08:56,432 --> 00:08:58,703
- Dici che pu� bastare?
- S�, � svelta. Andiamo!
166
00:09:06,066 --> 00:09:08,615
Cosa faresti
se avessi un miliardo di dollari?
167
00:09:09,072 --> 00:09:12,693
Le stesse cose di Bill Gates. Cercare
di rendere il mondo un posto migliore.
168
00:09:12,694 --> 00:09:15,203
Ma lo farei indossando
una tuta da Iron Man.
169
00:09:16,346 --> 00:09:18,735
Non sapevo le facessero
anche in taglia "nove anni".
170
00:09:20,521 --> 00:09:23,427
Non � per niente una buona idea.
Credo che dovremmo andarcene.
171
00:09:23,428 --> 00:09:25,911
- Che dici?
- Non lo so, mi sento in colpa.
172
00:09:25,912 --> 00:09:28,684
Lo sto facendo di nascosto,
senza avvisare Penny.
173
00:09:28,685 --> 00:09:32,266
Non facciamo niente di male.
Ci stiamo rilassando nella hall di un hotel.
174
00:09:32,267 --> 00:09:36,980
Lo fanno tante persone.
Uomini d'affari, prostitute di alto bordo...
175
00:09:40,812 --> 00:09:42,560
Sarebbe un bel gioco...
176
00:09:42,561 --> 00:09:44,512
affari o malaffare?
177
00:09:45,923 --> 00:09:48,028
No. E' una cosa sbagliata, andiamo via.
178
00:09:48,737 --> 00:09:50,540
Ragazzi, ragazzi, � lui.
179
00:09:50,541 --> 00:09:54,291
- State calmi.
- Oddio! Oddio! Oddio! Oddio!
180
00:09:55,280 --> 00:09:58,830
- Pi� calmi.
- Oddio, oddio, oddio, oddio.
181
00:10:00,791 --> 00:10:04,585
Signor Gates, dottor Leonard Hofstadter.
In passato ci siamo gi� incontrati.
182
00:10:04,586 --> 00:10:06,296
Mi scusi, ma non ricordo.
183
00:10:06,586 --> 00:10:10,206
Lei � stato molto gentile,
e per me � stato un momento speciale
184
00:10:10,207 --> 00:10:12,760
perch� ha avuto una grande influenza
sulla mia vita.
185
00:10:12,761 --> 00:10:16,464
Fin da quando ero un bambino,
l'ho sempre ammirato come se fosse un eroe.
186
00:10:16,534 --> 00:10:18,358
Ah, adesso ricordo.
187
00:10:20,275 --> 00:10:21,983
Vuole un fazzoletto?
188
00:10:22,355 --> 00:10:23,760
Che ne dice di un abbraccio?
189
00:10:23,761 --> 00:10:25,694
Meglio un fazzoletto.
190
00:10:28,472 --> 00:10:31,364
Scusa se ho parlato
sempre e solo dei miei figli.
191
00:10:31,682 --> 00:10:32,977
Non preoccuparti.
192
00:10:32,978 --> 00:10:36,350
A parte aver tagliato la carne al posto mio,
� stata una cena piacevole.
193
00:10:37,294 --> 00:10:38,331
Cavolo.
194
00:10:38,835 --> 00:10:40,131
Ma che mi prende?
195
00:10:40,132 --> 00:10:43,405
Sono un'istruita, intelligente e stimata...
196
00:10:43,672 --> 00:10:44,895
Donna?
197
00:10:45,435 --> 00:10:46,980
Ci sarei arrivata.
198
00:10:47,875 --> 00:10:50,132
Non essere cos� dura con te stessa.
199
00:10:50,133 --> 00:10:54,376
La gravidanza e il parto causano
cambiamenti alla struttura del cervello.
200
00:10:54,377 --> 00:10:57,112
A me piaceva com'era strutturato prima.
201
00:10:57,624 --> 00:11:00,213
E non parlo solo del cervello.
202
00:11:00,851 --> 00:11:03,350
Beh, ma sono cambiamenti positivi.
203
00:11:03,351 --> 00:11:07,045
Alcuni studi sui topi dimostrano
che le neo-mamme avvertono prima i pericoli,
204
00:11:07,046 --> 00:11:10,613
migliorano nel multitasking
e sono pi� efficaci nella ricerca del cibo.
205
00:11:11,233 --> 00:11:14,000
In effetti ho messo in borsa
un paio di costolette d'agnello.
206
00:11:16,325 --> 00:11:17,991
Ecco cos'era quell'odore.
207
00:11:19,706 --> 00:11:23,620
Ma anche se il tuo cervello � cambiato,
sotto molti aspetti � in meglio.
208
00:11:23,910 --> 00:11:25,023
Ma ti ho annoiata?
209
00:11:25,024 --> 00:11:26,443
Certo che no.
210
00:11:26,444 --> 00:11:27,587
Stai mentendo.
211
00:11:27,997 --> 00:11:32,749
E lo capisci perch� il tuo cervello recepisce
meglio degli altri i segnali non verbali.
212
00:11:33,924 --> 00:11:35,940
Ora mi vuoi solo compiacere.
213
00:11:36,171 --> 00:11:37,997
Vedi? Due su due.
214
00:11:43,998 --> 00:11:46,046
Lascia aperto, lascia aperto!
215
00:11:52,084 --> 00:11:53,320
Ciao, Leonard.
216
00:11:54,225 --> 00:11:56,298
Non mi hai sentito urlare
"Lascia aperto"?
217
00:11:56,299 --> 00:11:58,453
S�. Ma lo sai come si dice,
218
00:11:58,454 --> 00:12:00,738
"Lascia aperto e il furto sar� certo".
219
00:12:02,571 --> 00:12:04,034
Non l'ha mai detto nessuno.
220
00:12:04,558 --> 00:12:07,510
Beh, avrebbero dovuto.
� la pura verit�, per giunta in rima.
221
00:12:09,602 --> 00:12:11,083
Dove sei stato?
222
00:12:11,084 --> 00:12:13,807
A dire il vero,
sono stato da Bill Gates.
223
00:12:14,712 --> 00:12:18,131
Capisco. Siete tutti d'accordo. Bravi.
224
00:12:19,289 --> 00:12:21,201
Non � un pesce d'aprile, Sheldon.
225
00:12:21,236 --> 00:12:23,476
Sono andato nel suo hotel
e l'ho incontrato davvero.
226
00:12:23,546 --> 00:12:25,421
Certo, certo. Okay, quindi...
227
00:12:25,422 --> 00:12:29,614
"Bill Gates" era "nell'hotel"
dove sei "andato".
228
00:12:30,883 --> 00:12:32,853
Perch� "andato" � tra virgolette?
229
00:12:33,813 --> 00:12:38,732
Va bene. Allora, "Bill Gates"
era "nell'hotel" dove sei andato.
230
00:12:41,701 --> 00:12:43,049
Quello sei tu con Bill Gates.
231
00:12:43,119 --> 00:12:44,245
Esatto.
232
00:12:45,414 --> 00:12:46,826
- Stavi piangendo?
- No.
233
00:12:49,806 --> 00:12:53,008
Quindi non era uno scherzo,
avrei potuto incontrarlo davvero?
234
00:12:53,009 --> 00:12:56,228
- Beh, probabilmente � ancora l�.
- In che hotel?
235
00:12:56,229 --> 00:12:59,034
Al La Quinta Inn di Thousand Oaks,
col nome Hernandez.
236
00:12:59,035 --> 00:13:01,492
Grazie! Grazie davvero!
237
00:13:03,645 --> 00:13:04,793
Pesce d'aprile.
238
00:13:09,933 --> 00:13:11,562
- Ciao.
- Ciao, dove sei stato?
239
00:13:11,563 --> 00:13:13,361
In giro con i ragazzi.
240
00:13:13,362 --> 00:13:14,637
Ce l'hanno ancora con me?
241
00:13:14,638 --> 00:13:17,696
S� ma poi io ho detto: "Ehi".
E loro: "Cosa?".
242
00:13:17,697 --> 00:13:20,448
E io: "Dai". E loro: "Va bene".
243
00:13:22,943 --> 00:13:25,592
- Sei un bravo marito.
- Beh, non sta a me dirlo...
244
00:13:25,593 --> 00:13:27,581
ma se lo dici tu, devi aver ragione.
245
00:13:28,472 --> 00:13:31,711
A quanto pare, domani sera ci sar�
un piccolo ricevimento per il signor Gates.
246
00:13:31,712 --> 00:13:34,208
Ho chiesto se potevo portarti
e hanno detto di s�.
247
00:13:37,883 --> 00:13:38,883
Cosa?
248
00:13:40,654 --> 00:13:42,512
S�, potrai incontrare
Bill Gates di nuovo.
249
00:13:43,409 --> 00:13:44,983
Aspetta, in che senso "di nuovo"?
250
00:13:45,246 --> 00:13:47,179
Perch� l'hai gi� incontrato
con tua madre.
251
00:13:47,347 --> 00:13:48,347
Giusto.
252
00:13:49,641 --> 00:13:51,228
E poi di nuovo, domani.
253
00:13:51,229 --> 00:13:53,774
Per un totale di due, solo due volte.
254
00:13:54,487 --> 00:13:56,746
Gi�. Chiss� se si ricorda ti te.
255
00:13:57,405 --> 00:13:58,968
Gi�, mi chiedo la stessa cosa.
256
00:14:01,630 --> 00:14:03,262
Il sole sta perdendo circa...
257
00:14:03,263 --> 00:14:06,847
sei per dieci alla dodicesima
grammi al secondo,
258
00:14:06,848 --> 00:14:09,423
perci� ogni anno perde circa...
259
00:14:09,424 --> 00:14:11,989
il dieci alla meno tredici percento
della sua massa.
260
00:14:12,187 --> 00:14:13,842
Ma non vi preoccupate,
261
00:14:13,843 --> 00:14:17,645
ci vorranno ancora milioni di anni
prima di morire tutti congelati.
262
00:14:22,484 --> 00:14:24,304
Sogni d'oro.
263
00:14:27,164 --> 00:14:30,785
Uao, quel libriccino
aveva un finale piuttosto tetro.
264
00:14:31,891 --> 00:14:34,578
Amy mi ha detto che il cervello
delle neomamme � avvantaggiato
265
00:14:34,579 --> 00:14:36,343
nell'acquisizione di nuove informazioni.
266
00:14:36,344 --> 00:14:39,669
E io lo sto sprecando per inventare
canzoni sui ditini dei bambini.
267
00:14:40,818 --> 00:14:43,382
In realt�, l'abbiamo inventata insieme,
"Mignolino, mignolino".
268
00:14:45,234 --> 00:14:47,823
L'evoluzione mi ha dato questo cervello
per i miei figli.
269
00:14:47,824 --> 00:14:51,095
Ma potrei sfruttarlo
per imparare un sacco di altre cose.
270
00:14:51,096 --> 00:14:52,248
� fantastico.
271
00:14:52,682 --> 00:14:55,148
Gi�. C'era un problema e l'ho risolto.
272
00:14:55,334 --> 00:14:58,055
Come Bob l'aggiustatutto
in quella gabbia di giraffe.
273
00:14:59,143 --> 00:15:02,017
Spoiler! Non l'avevo ancora vista!
274
00:15:05,940 --> 00:15:08,814
Bello. Quindi incontrerai
di nuovo Bill Gates.
275
00:15:09,152 --> 00:15:11,064
Non � bello, sono nei casini.
276
00:15:12,330 --> 00:15:13,671
� bello per noi.
277
00:15:15,597 --> 00:15:17,636
Forse non si ricorder� di te.
278
00:15:17,637 --> 00:15:19,505
Ho smoccolato sulla sua cravatta.
279
00:15:20,692 --> 00:15:22,799
� vero, e un sacco.
280
00:15:24,641 --> 00:15:25,859
Ciao, Leonard.
281
00:15:26,448 --> 00:15:28,072
Sapevo che ti avrei trovato qui.
282
00:15:28,677 --> 00:15:29,810
Vile traditore.
283
00:15:31,483 --> 00:15:32,641
Che succede?
284
00:15:32,642 --> 00:15:35,323
Mi ha mandato fino a Thousand Oaks
per incontrare Bill Gates,
285
00:15:35,324 --> 00:15:37,296
quando sapeva benissimo che non era l�.
286
00:15:37,297 --> 00:15:40,362
- Cosa? Leonard, � terribile!
- Gi�, perch� l'hai fatto?
287
00:15:40,363 --> 00:15:43,334
Sai benissimo che sta
al Double Tree di Long Beach.
288
00:15:47,163 --> 00:15:48,546
Aspetta.
289
00:15:48,834 --> 00:15:50,730
Come faccio a sapere se � vero?
290
00:15:51,499 --> 00:15:52,883
Probabilmente no.
291
00:15:53,918 --> 00:15:55,125
Ma se lo fosse?
292
00:15:57,307 --> 00:15:59,255
Pensate di essere furbi.
293
00:16:00,919 --> 00:16:03,687
Pensate che ci cascher� di nuovo, vero?
294
00:16:05,330 --> 00:16:06,518
Beh, non succeder�.
295
00:16:07,660 --> 00:16:09,292
- Dove vai?
- Zitto.
296
00:16:14,532 --> 00:16:16,801
Sicuro di non poter venire?
297
00:16:16,802 --> 00:16:19,378
Vorrei, ma sto troppo male.
298
00:16:21,222 --> 00:16:23,030
Volevi tanto incontrarlo...
299
00:16:23,031 --> 00:16:25,892
Gi�, volevo far finta
di star bene per venire,
300
00:16:25,893 --> 00:16:28,476
ma non voglio far ammalare anche lui.
301
00:16:29,592 --> 00:16:32,797
S�, infatti sembri proprio
pallido e sudaticcio.
302
00:16:37,523 --> 00:16:38,523
S�.
303
00:16:40,532 --> 00:16:42,984
- Divertiti.
- Rimettiti, okay?
304
00:16:50,352 --> 00:16:52,959
No, � il mio "pallido
e sudaticcio" di sempre.
305
00:16:55,806 --> 00:16:58,880
Cio�, il pericolo principale
non � la perdita di massa,
306
00:16:58,881 --> 00:17:01,770
ma che esaurir� l'idrogeno
per alimentare le reazioni nucleari,
307
00:17:01,771 --> 00:17:04,302
si espander� in una gigante rossa
e frigger� la Terra.
308
00:17:06,682 --> 00:17:08,348
Quindi non ci dividiamo un'insalata?
309
00:17:08,947 --> 00:17:11,358
No, grazie. A proposito di dividere,
310
00:17:11,359 --> 00:17:13,575
hai letto di quel telo trasparente
che divide la luce
311
00:17:13,576 --> 00:17:15,883
e che migliorerebbe
la fotosintesi nelle serre?
312
00:17:16,214 --> 00:17:17,439
No.
313
00:17:18,819 --> 00:17:22,332
� qualcosa che ho letto mentre allattavo
un essere umano che ho creato io stessa.
314
00:17:24,600 --> 00:17:26,436
Mi sa che prender� il pollo.
315
00:17:26,437 --> 00:17:28,835
O-L-L-O-P. Pollo al contrario.
316
00:17:28,836 --> 00:17:30,520
Boom, cervello da neomamma.
317
00:17:33,357 --> 00:17:35,238
E una bottiglia intera di vino.
318
00:17:39,272 --> 00:17:40,535
Prendi questo!
319
00:17:48,011 --> 00:17:49,011
Pronto?
320
00:17:51,078 --> 00:17:53,305
Ehi, tesoro, come ti senti?
321
00:17:53,306 --> 00:17:55,196
Meglio, mi sto riposando.
322
00:17:55,197 --> 00:17:58,039
Beh, ho una sorpresa
che potrebbe farti sentire meglio.
323
00:17:58,040 --> 00:18:00,524
- Davvero?
- Gi�, guarda chi c'�.
324
00:18:05,265 --> 00:18:06,987
Aspetta, ti conosco.
325
00:18:07,975 --> 00:18:09,020
Non � vero.
326
00:18:10,949 --> 00:18:14,885
S�, invece.
Mi stavi aspettando in hotel.
327
00:18:15,076 --> 00:18:16,862
Mi hai rovinato la cravatta.
328
00:18:18,054 --> 00:18:19,874
Aspetta, di cosa parla?
329
00:18:20,900 --> 00:18:24,031
Sta scherzando, ovviamente.
330
00:18:24,032 --> 00:18:26,434
Bella questa, Bill. Devo andare.
331
00:18:30,099 --> 00:18:31,615
Stupido Leonard...
332
00:18:32,424 --> 00:18:34,628
che ha incontrato
quello stupido Bill Gates...
333
00:18:35,879 --> 00:18:37,733
senza lo stupido che sono io.
334
00:18:48,681 --> 00:18:50,845
Mi dispiace tantissimo. Sheldon?
335
00:18:51,948 --> 00:18:55,453
Oh, Leonard, non posso restare
arrabbiato con te. Vieni qui.
336
00:18:56,931 --> 00:18:58,566
Scuse accettate.
337
00:18:59,424 --> 00:19:01,422
Che c'� per cena? Sto morendo di fame.
338
00:19:08,941 --> 00:19:10,327
Hola.
339
00:19:12,730 --> 00:19:14,876
� di nuovo quel tipo.
340
00:19:16,760 --> 00:19:18,459
Ma che problemi ha?
341
00:19:20,501 --> 00:19:23,573
Come va, signore?
Su le mani se state "bueno".
342
00:19:28,289 --> 00:19:31,040
Chi gli lascerebbe mai i suoi figli?
343
00:19:33,227 --> 00:19:34,899
Forse li ha rapiti.
344
00:19:36,417 --> 00:19:38,701
Me llamo Stuard Bloom.
345
00:19:40,527 --> 00:19:41,956
Segnatelo,
346
00:19:42,026 --> 00:19:44,596
potremmo doverlo dare alla polizia.
347
00:19:46,702 --> 00:19:49,038
www.subsfactory.it
27242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.