Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,685 --> 00:00:14,685
[Evergreen / That Man Oh Soo]
Subtitles by DramaFever
2
00:00:22,176 --> 00:00:24,112
[Episode 7]
3
00:00:37,454 --> 00:00:39,222
So, do you want to go out with me?
4
00:00:40,616 --> 00:00:41,780
Huh?
5
00:00:41,780 --> 00:00:44,506
Go out with me.
6
00:00:47,754 --> 00:00:49,891
This isn't an impulsive
question on my part.
7
00:00:49,891 --> 00:00:51,778
I don't want to lose you this time.
8
00:00:52,911 --> 00:00:53,911
Wait.
9
00:00:54,448 --> 00:00:55,721
Goodness!
10
00:00:55,721 --> 00:00:58,650
You... confessed to me and said that
you liked me when you were young, too!
11
00:00:58,650 --> 00:01:00,620
Looks like you still weren't able
to fix that bad habit of yours.
12
00:01:00,620 --> 00:01:01,918
First things first.
13
00:01:01,918 --> 00:01:05,430
It's too cold right now, so I
need to go home and wash my face.
14
00:01:05,430 --> 00:01:06,787
You should go home, too.
15
00:01:06,787 --> 00:01:08,170
You know your way home, right?
16
00:01:08,170 --> 00:01:10,665
I'm... I'm going to go, okay?
17
00:01:12,311 --> 00:01:13,984
I'll call you!
18
00:01:13,984 --> 00:01:16,370
Don't you dare avoid me because
you feel awkward, okay?
19
00:01:52,644 --> 00:01:54,693
These are so warm.
20
00:03:28,801 --> 00:03:32,312
This caller cannot be reached.
Leave a message after the tone.
21
00:03:32,312 --> 00:03:33,623
[Min Ho]
22
00:03:40,237 --> 00:03:42,961
So, what are you going to do
about Mr. 88?
23
00:03:42,961 --> 00:03:46,252
At this rate, you'll end up losing him!
24
00:03:46,252 --> 00:03:47,395
Right?
25
00:03:47,395 --> 00:03:49,324
It's surprising enough that
you were his first love
26
00:03:49,324 --> 00:03:51,110
but he hasn't been able to forget
about you in 16 years?
27
00:03:51,110 --> 00:03:53,215
That's definitely not normal!
28
00:03:53,215 --> 00:03:55,311
I told you, scoring an 88
29
00:03:55,311 --> 00:03:57,265
is a difficult feat for Asian guys!
30
00:03:57,265 --> 00:04:01,124
You'd better snatch him up
while he's still out of his mind!
31
00:04:01,927 --> 00:04:02,982
What's gotten into you?
32
00:04:02,982 --> 00:04:04,160
Want to fight?
33
00:04:05,605 --> 00:04:06,699
All right, let's go!
34
00:04:08,912 --> 00:04:10,264
[Mom]
35
00:04:10,464 --> 00:04:12,290
- Yeah, Mom?
- Yeah, hey.
36
00:04:12,290 --> 00:04:14,206
Min Ho isn't picking up
my phone calls.
37
00:04:14,206 --> 00:04:15,353
Oh.
38
00:04:15,353 --> 00:04:18,978
I think Min Ho is busy since he's
in charge of a huge project at work.
39
00:04:18,978 --> 00:04:20,427
Business trip overseas.
40
00:04:20,930 --> 00:04:23,754
Yeah, Mom. I think he went
on a business trip overseas.
41
00:04:23,754 --> 00:04:25,927
Mom, it's time for me
to work now.
42
00:04:25,927 --> 00:04:27,846
All right, I'll call you later, Mom!
43
00:04:27,846 --> 00:04:28,915
Okay.
44
00:04:28,915 --> 00:04:31,329
How long are you going to
hide this fact from your mom?
45
00:04:31,329 --> 00:04:34,504
Just bring Mr. 88 over there, and tell
her that he's your new boyfriend!
46
00:04:35,918 --> 00:04:38,307
Don't you dare say a word to Mom.
47
00:04:38,307 --> 00:04:40,552
- Senior!
- Yeah?
48
00:04:40,552 --> 00:04:41,956
We just received a report of a B&E.
49
00:04:41,956 --> 00:04:43,255
Okay, let's go.
50
00:04:43,255 --> 00:04:45,528
Let's hurry up and go.
51
00:04:58,607 --> 00:05:00,066
[Ms. Seo Yoo Ri]
52
00:05:12,800 --> 00:05:14,454
Who are you?
53
00:05:15,197 --> 00:05:16,918
I've never seen you before.
54
00:05:16,918 --> 00:05:18,577
What brings you here?
55
00:05:19,113 --> 00:05:21,463
Oh, it's nothing.
I was trying to find my friend's house.
56
00:05:21,463 --> 00:05:22,961
But I seem to be in the wrong place.
57
00:05:48,951 --> 00:05:50,362
Ma'am.
58
00:05:50,362 --> 00:05:52,276
Oh, you're the young man
from the cafe!
59
00:05:52,276 --> 00:05:54,451
Do you know the man
who just left?
60
00:05:54,451 --> 00:05:56,959
No, he said he was looking
for his friend's house.
61
00:05:56,959 --> 00:05:58,940
- Which suite?
- I don't know.
62
00:05:58,940 --> 00:06:00,369
Bye, now!
63
00:06:28,622 --> 00:06:29,846
Yes, hello?
64
00:06:29,846 --> 00:06:31,252
Is this Ms. Seo Yoo Ri?
65
00:06:31,252 --> 00:06:32,687
Yes, I'm Seo Yoo Ri.
And you are?
66
00:06:32,687 --> 00:06:33,689
It's nothing.
67
00:06:33,689 --> 00:06:36,115
Hello?
Hello?
68
00:06:37,050 --> 00:06:38,444
What was that?
69
00:06:39,334 --> 00:06:41,699
They asked me if I was
Seo Yoo Ri, then hung up.
70
00:06:41,699 --> 00:06:43,937
What the... that makes me so uneasy.
71
00:06:44,819 --> 00:06:46,017
Let's go.
72
00:06:54,516 --> 00:06:56,437
I don't see anything
that is particularly off.
73
00:06:56,437 --> 00:06:58,646
Did you search the storage room
and the yard, too?
74
00:06:58,646 --> 00:06:59,966
Yeah.
75
00:06:59,966 --> 00:07:02,302
So, based on what you said, Shamaness
76
00:07:02,302 --> 00:07:05,459
you thought the spirit you invoked
was here, but that's not who it was.
77
00:07:05,459 --> 00:07:07,312
So you reported this as a B&E.
78
00:07:07,312 --> 00:07:12,016
I was praying here
when I felt something.
79
00:07:12,016 --> 00:07:13,574
I felt that that spirit had come.
80
00:07:13,574 --> 00:07:14,750
The spirit you invoked?
81
00:07:14,750 --> 00:07:16,285
But then...
82
00:07:16,285 --> 00:07:20,307
the aura I felt was vulgar and indecent,
so I knew that it was that of a human.
83
00:07:20,759 --> 00:07:23,348
Therefore, I left the room...
84
00:07:29,322 --> 00:07:32,093
I looked around, like this.
85
00:07:32,553 --> 00:07:35,192
And then, something
popped out from there
86
00:07:35,192 --> 00:07:37,045
and ran out that way!
87
00:07:39,036 --> 00:07:40,786
Did you manage to get
a look at their face?
88
00:07:40,786 --> 00:07:41,913
Did they...
89
00:07:42,999 --> 00:07:45,060
happen to look like this?
90
00:07:45,629 --> 00:07:47,642
[Wanted for sexual assault]
91
00:07:48,208 --> 00:07:51,411
My third eye is quite powerful
92
00:07:51,411 --> 00:07:53,920
but my vision is not that good.
93
00:07:55,076 --> 00:07:58,476
Then, did they smell distinctive?
Or have a distinctive voice?
94
00:07:58,476 --> 00:07:59,646
Just a moment.
95
00:08:03,144 --> 00:08:06,338
I did hit him with these.
96
00:08:06,338 --> 00:08:08,639
Do you think you could lift
his DNA from these?
97
00:08:08,639 --> 00:08:10,483
- Oh.
- Just a moment.
98
00:08:10,483 --> 00:08:12,108
[Don't Pick Up]
99
00:08:13,529 --> 00:08:14,529
[Don't Pick Up]
100
00:08:16,288 --> 00:08:19,794
So, you came out of the room
and you were looking around
101
00:08:19,794 --> 00:08:22,716
and you hit the person who
came out of there, with these
102
00:08:22,716 --> 00:08:24,519
and he fled, right?
103
00:08:24,519 --> 00:08:25,842
That's not it.
104
00:08:34,988 --> 00:08:36,861
Like that.
105
00:08:36,861 --> 00:08:38,802
Yes, I understand.
106
00:08:40,176 --> 00:08:43,072
Um, we will take those. Yes.
107
00:08:43,072 --> 00:08:44,975
Please put them in here.
108
00:08:45,967 --> 00:08:50,110
If you remember his face or remember any
special characteristics, give us a call.
109
00:08:50,655 --> 00:08:51,875
That I shall.
110
00:08:59,756 --> 00:09:02,394
She said the same thing
two weeks ago, too.
111
00:09:02,394 --> 00:09:04,001
I told you it was her.
112
00:09:04,539 --> 00:09:05,916
Wasn't this the first time?
113
00:09:05,916 --> 00:09:07,211
Did she say she hit him
with her knives back then, too?
114
00:09:07,211 --> 00:09:08,698
No.
115
00:09:10,729 --> 00:09:12,522
I'm getting a strange
vibe from this case.
116
00:09:12,522 --> 00:09:15,278
The one who should be feeling vibes
should be the virgin shamaness, not you.
117
00:09:15,278 --> 00:09:17,546
Speaking of which, when it
comes to virgin shamanesses
118
00:09:17,546 --> 00:09:20,421
does that mean shamanesses are virgins,
or that just she is a virgin?
119
00:09:20,421 --> 00:09:22,554
Ugh, don't be ridiculous
120
00:09:22,554 --> 00:09:24,700
and just focus on our cases
when we're investigating.
121
00:09:24,700 --> 00:09:26,738
Don't you know how important
the preliminary investigation is?
122
00:09:30,815 --> 00:09:33,803
Ugh, why the hell
does he keep calling me?
123
00:09:33,803 --> 00:09:35,208
[Kim Jin Woo]
124
00:09:37,716 --> 00:09:40,317
Ugh, that sound is so annoying!
125
00:09:42,778 --> 00:09:44,381
Yeah, Jin Woo?
126
00:09:45,754 --> 00:09:47,131
Plans?
127
00:09:47,990 --> 00:09:49,567
Well, I don't have any, but...
128
00:09:50,301 --> 00:09:52,283
Um, okay.
Got it.
129
00:09:52,283 --> 00:09:53,596
See you later.
130
00:09:55,682 --> 00:09:57,985
Geez, what do I say to him
when I see him?
131
00:09:57,985 --> 00:10:00,611
I can't just try to skirt
around the topic, either.
132
00:10:00,611 --> 00:10:02,471
Gosh, what do I do?
133
00:10:02,932 --> 00:10:05,693
Focus only on the case
when we're investigating.
134
00:10:05,693 --> 00:10:07,809
Focus only on driving
when you're driving.
135
00:10:07,809 --> 00:10:09,519
I am, all right?
136
00:10:23,980 --> 00:10:25,826
- Good night, Sir.
- All right.
137
00:10:28,240 --> 00:10:29,721
What, you're leaving already?
138
00:10:29,721 --> 00:10:30,898
Yeah.
139
00:10:30,898 --> 00:10:33,066
Hey, let's talk for a bit.
Yeah.
140
00:10:33,563 --> 00:10:35,839
Hey, just for a minute, okay?
Get in here.
141
00:10:36,729 --> 00:10:37,764
Talk about what?
142
00:10:37,764 --> 00:10:39,549
Just take a seat!
143
00:10:40,018 --> 00:10:42,001
It's nothing, really.
144
00:10:42,001 --> 00:10:43,910
I just wanted to ask you about the
proposal from Sunhwae Electrics.
145
00:10:43,910 --> 00:10:45,226
What are you going to do about it?
146
00:10:45,226 --> 00:10:46,299
I told you.
147
00:10:46,299 --> 00:10:48,158
I'm not interested in working
with home appliances.
148
00:10:48,158 --> 00:10:49,423
I mean, just look at
their washing machines.
149
00:10:49,423 --> 00:10:52,176
Using a voice recording or
direct voice commands to operate machines
150
00:10:52,176 --> 00:10:53,631
is already dated technology.
151
00:10:53,631 --> 00:10:57,164
And above all else,
I have no interest in them.
152
00:10:57,164 --> 00:10:59,351
I... I see.
All right.
153
00:10:59,351 --> 00:11:01,581
- I'm going to go now.
- Wait.
154
00:11:01,581 --> 00:11:02,806
Want a cup of coffee?
155
00:11:02,806 --> 00:11:03,856
Why?
156
00:11:03,856 --> 00:11:05,552
Is someone coming?
157
00:11:06,115 --> 00:11:07,316
Well, Director Han!
158
00:11:07,316 --> 00:11:09,991
She told me she wanted to talk to you
about the business trip.
159
00:11:12,440 --> 00:11:14,109
You like that woman,
don't you?
160
00:11:14,109 --> 00:11:16,090
What kind of craziness is that?
161
00:11:16,090 --> 00:11:17,966
So why are you such a wuss
when it comes to her?
162
00:11:17,966 --> 00:11:20,600
Hey, don't you know how important
investors are? What if we had no money?
163
00:11:20,600 --> 00:11:22,936
We wouldn't be able to create
new products, or anything!
164
00:11:22,936 --> 00:11:24,822
It's thanks to the money
from people like her
165
00:11:24,822 --> 00:11:27,296
that our products can be
the salt and light of the earth.
166
00:11:27,296 --> 00:11:29,062
We should be thankful.
167
00:11:29,062 --> 00:11:32,184
Of course, my liver and gall bladder
have taken quite a toll, too.
168
00:11:33,346 --> 00:11:34,500
Hey, here she is.
169
00:11:34,500 --> 00:11:35,822
The person we should be thanking.
170
00:11:35,822 --> 00:11:37,013
Welcome.
171
00:11:37,013 --> 00:11:38,336
Please take a seat.
172
00:11:41,988 --> 00:11:43,904
Why aren't you going
on the business trip?
173
00:11:43,904 --> 00:11:46,666
If you're trying to get a lot of money
out of someone else's pocket
174
00:11:46,666 --> 00:11:49,494
you have to show them that you're
worth that much money, Mr. Oh Soo.
175
00:11:50,803 --> 00:11:53,379
I'm sure that the project
that we developed
176
00:11:53,379 --> 00:11:55,423
speaks more than enough
about our worth.
177
00:11:56,014 --> 00:11:57,102
Furthermore
178
00:11:57,102 --> 00:11:59,988
I heard that we have many more investors
than just you, Director Han.
179
00:12:03,857 --> 00:12:05,831
Do you think those people
will cooperate with you
180
00:12:05,831 --> 00:12:07,167
if we withdraw our support?
181
00:12:07,167 --> 00:12:09,054
You'll soon find out
if you keep watching.
182
00:12:09,975 --> 00:12:13,791
Shall we continue this
conversation over dinner?
183
00:12:15,057 --> 00:12:16,433
Sure, if you want.
184
00:12:16,433 --> 00:12:18,453
- All right.
- I have a prior engagement.
185
00:12:19,077 --> 00:12:20,934
Oh... Oh Soo!
186
00:12:20,934 --> 00:12:22,546
Hey, Oh Soo!
187
00:12:22,546 --> 00:12:24,186
Oh Soo!
188
00:12:46,602 --> 00:12:48,201
Ugh, what was that?
189
00:12:48,201 --> 00:12:49,650
Move over.
190
00:12:49,650 --> 00:12:51,852
Let Big Sis show you
her skills, okay?
191
00:12:52,369 --> 00:12:53,562
Watch.
192
00:12:53,562 --> 00:12:55,711
Your gait is the most important thing.
193
00:12:55,711 --> 00:12:58,755
One, two, three, four!
194
00:12:59,052 --> 00:13:00,346
Oh!
195
00:13:01,495 --> 00:13:02,971
- Whoo!
- Wow!
196
00:13:03,437 --> 00:13:05,346
Wow, you're so good!
What was that?
197
00:13:05,846 --> 00:13:07,966
All right, next!
198
00:13:16,178 --> 00:13:17,395
And you even had
my help, too!
199
00:13:17,395 --> 00:13:18,663
One centimeter!
Ugh!
200
00:13:18,663 --> 00:13:20,453
- Ugh, what a shame!
- Man.
201
00:13:20,453 --> 00:13:23,303
Wow, how did I not get that in? Wow.
202
00:13:23,303 --> 00:13:25,677
Hey, are you sure you're
a Phys Ed teacher?
203
00:13:25,677 --> 00:13:26,967
Why are you so bad at this?
204
00:13:26,967 --> 00:13:29,206
I'm really good at
all other sports
205
00:13:29,206 --> 00:13:32,105
but the only sport that
I'm bad at is bowling.
206
00:13:32,105 --> 00:13:33,182
Ugh, seriously.
207
00:13:33,182 --> 00:13:35,380
So why did you want to come
to a bowling alley, then?
208
00:13:35,380 --> 00:13:38,443
Why not? It's nice to get re-energized
by smashing through those pins.
209
00:13:38,443 --> 00:13:40,174
Well, I did that, yeah.
210
00:13:40,174 --> 00:13:43,912
But you suck at bowling, so I feel like
this might just make you more stressed.
211
00:13:43,912 --> 00:13:46,734
Wow, so you're going to
tease me like this, huh?
212
00:13:46,734 --> 00:13:49,015
Hey, wait just one month, all right?
213
00:13:49,015 --> 00:13:51,578
I'm going to become
an amazing bowler, you'll see!
214
00:13:51,578 --> 00:13:52,950
Ka-pow!
215
00:13:54,995 --> 00:13:56,174
Jin Woo.
216
00:13:58,807 --> 00:14:01,333
I was really happy
today because of you
217
00:14:01,333 --> 00:14:03,158
so I'll give you a chance.
218
00:14:07,729 --> 00:14:09,418
You know, for me...
219
00:14:10,089 --> 00:14:12,650
Mom and Soo Jung come first.
220
00:14:13,110 --> 00:14:16,182
Rather than going on dates with
a lover on my days off
221
00:14:16,182 --> 00:14:18,520
I have to go see Mom,
with Soo Jung.
222
00:14:19,139 --> 00:14:21,567
Even if you get hospitalized
because you're sick
223
00:14:21,567 --> 00:14:25,339
I have to remove the splinters
in Mom's and Soo Jung's fingers first.
224
00:14:25,339 --> 00:14:28,600
And if you're dating me, you have
to be prepared to handle all that.
225
00:14:31,303 --> 00:14:32,690
So...
226
00:14:33,126 --> 00:14:34,658
I'll give you a chance.
227
00:14:35,807 --> 00:14:38,115
A chance to ask yourself
how you really feel about this.
228
00:14:45,298 --> 00:14:47,168
If that's the only issue...
229
00:14:47,677 --> 00:14:49,296
I'll give you a chance, too.
230
00:14:49,970 --> 00:14:52,621
A chance for you to date a guy
who won't be immature
231
00:14:52,621 --> 00:14:54,698
and whine about not being first...
232
00:14:55,587 --> 00:14:59,673
but a guy who empathizes with you
and can hold you tight.
233
00:15:01,328 --> 00:15:03,019
You have a guy like that...
234
00:15:03,690 --> 00:15:04,945
right in front of you.
235
00:15:14,270 --> 00:15:15,525
I'll take you home.
236
00:15:15,525 --> 00:15:17,673
Oh, there's no need when you
live in the opposite direction.
237
00:15:17,673 --> 00:15:19,602
No. I'm going to do
as I please.
238
00:15:19,602 --> 00:15:20,657
- Follow me.
- Hey!
239
00:15:20,657 --> 00:15:22,118
Wait!
240
00:15:22,118 --> 00:15:23,510
[Mom]
241
00:15:24,128 --> 00:15:25,321
Hello?
242
00:15:25,321 --> 00:15:26,418
Mom!
243
00:15:26,418 --> 00:15:29,445
Your mother has fainted.
244
00:15:29,445 --> 00:15:31,921
What?
My mom did what?
245
00:15:32,405 --> 00:15:33,883
Is my mom okay?
246
00:15:34,499 --> 00:15:37,763
Yes, I'll come right now!
247
00:15:37,763 --> 00:15:39,022
Mom...
248
00:15:39,567 --> 00:15:41,676
please take good care
of my mom.
249
00:15:42,110 --> 00:15:43,447
Yes.
250
00:15:45,370 --> 00:15:46,558
What happened
to your mother?
251
00:15:47,053 --> 00:15:49,986
She fainted.
What do I do?
252
00:16:12,730 --> 00:16:14,604
Oh! Taxi!
253
00:16:19,100 --> 00:16:20,812
Get back on the sidewalk.
It's dangerous.
254
00:16:20,812 --> 00:16:22,043
I'll do this.
255
00:16:30,638 --> 00:16:32,466
I think it'll be faster
for me to get my car.
256
00:16:32,466 --> 00:16:34,022
Can you do that?
257
00:16:34,022 --> 00:16:37,197
If you can flag down a cab before
I get back, take that instead.
258
00:16:37,197 --> 00:16:38,294
Okay.
259
00:16:38,933 --> 00:16:40,451
Your mother will be okay.
260
00:16:40,451 --> 00:16:41,585
Don't worry.
261
00:16:42,583 --> 00:16:43,793
Thanks.
262
00:16:43,793 --> 00:16:44,932
I'll be back.
263
00:16:59,296 --> 00:17:00,538
Get in my car for now.
264
00:17:02,201 --> 00:17:03,776
I said, get in!
265
00:17:04,759 --> 00:17:07,344
You can just drop me off
at the nearest bus terminal.
266
00:17:40,861 --> 00:17:42,708
- It's here.
- All right.
267
00:17:48,746 --> 00:17:50,751
Thank you for the ride.
268
00:18:13,287 --> 00:18:14,388
Mom.
269
00:18:14,388 --> 00:18:16,240
You're here, ma'am?
270
00:18:17,115 --> 00:18:19,009
Is my mom okay?
271
00:18:19,009 --> 00:18:21,263
We medicated her
through a tube.
272
00:18:21,263 --> 00:18:23,182
Her constitution
is really weak, so...
273
00:18:24,868 --> 00:18:26,773
Did she go somewhere?
274
00:18:26,773 --> 00:18:29,451
She didn't mention anything about that
when I called her this morning.
275
00:18:29,451 --> 00:18:34,012
Nurse Yang told me that she went out
to meet her son-in-law.
276
00:18:44,510 --> 00:18:46,019
Mom.
277
00:19:25,205 --> 00:19:26,953
You're still here?
278
00:19:27,568 --> 00:19:29,827
Is your mother all right?
279
00:19:30,561 --> 00:19:32,942
I think that her condition
has stabilized.
280
00:19:33,604 --> 00:19:35,041
That's a relief.
281
00:19:45,696 --> 00:19:47,915
And are you... all right?
282
00:19:47,915 --> 00:19:49,234
Of course.
283
00:19:49,234 --> 00:19:51,762
I have to protect my mom,
so of course I'm okay.
284
00:19:52,285 --> 00:19:56,196
Oh, I'll repay you in any way I can
when we get back to Seoul.
285
00:19:56,946 --> 00:19:58,185
There's no need.
286
00:19:58,185 --> 00:20:00,262
And to that, my answer is
also, "There's no need."
287
00:20:03,563 --> 00:20:04,603
Oh yeah.
288
00:20:05,155 --> 00:20:06,682
I'm going to buy Mom some porridge.
289
00:20:06,682 --> 00:20:08,256
She likes pine nut porridge.
290
00:20:08,875 --> 00:20:11,171
Goodbye, then.
291
00:21:25,948 --> 00:21:28,577
[Delicious Porridge]
292
00:21:50,629 --> 00:21:52,200
[Love Porridge]
293
00:21:56,182 --> 00:21:57,330
Darn, the porridge.
294
00:22:04,009 --> 00:22:05,883
This isn't the porridge store.
295
00:22:11,865 --> 00:22:14,403
The porridge store in this
neighborhood is closed.
296
00:22:16,005 --> 00:22:17,679
I did manage to find one, but...
297
00:22:19,943 --> 00:22:21,896
I don't know if their
porridge is any good.
298
00:22:27,044 --> 00:22:29,441
It's cold. Why don't you
come and defrost a bit?
299
00:22:46,465 --> 00:22:51,465
[DramaFever Ver] OCN E07 That Man Oh Soo
-♥ Ruo Xi ♥-
300
00:23:09,996 --> 00:23:11,587
Why did...
301
00:23:12,853 --> 00:23:16,510
your mother pass out
all of the sudden?
302
00:23:21,415 --> 00:23:23,084
It's my fault...
303
00:23:24,148 --> 00:23:26,408
that she passed out today...
304
00:23:27,192 --> 00:23:29,221
and that she became
sick in the first place.
305
00:23:29,221 --> 00:23:30,478
All of it.
306
00:23:45,734 --> 00:23:48,509
My father was a police officer, too.
307
00:23:49,447 --> 00:23:51,743
That day was my birthday, but...
308
00:23:52,582 --> 00:23:56,531
he promised me that he'd cut my
cake with me, then said he couldn't come.
309
00:23:58,256 --> 00:24:00,140
I told him that if I were
to be reincarnated...
310
00:24:01,266 --> 00:24:05,039
I definitely wouldn't be
born as his daughter again.
311
00:24:06,709 --> 00:24:09,224
It's not like my birthday
was even that important.
312
00:24:10,324 --> 00:24:13,235
I don't know why I acted like that
on that day, of all days.
313
00:24:15,704 --> 00:24:17,205
Please give me one of these.
314
00:24:22,298 --> 00:24:23,418
Damn it!
315
00:24:24,932 --> 00:24:26,533
Hey!
You!
316
00:24:38,674 --> 00:24:40,398
Why, you little...
317
00:24:40,398 --> 00:24:42,373
- Hey, hey...
- Let go!
318
00:24:43,505 --> 00:24:45,255
- Hey...
- Who the hell are you?
319
00:25:01,110 --> 00:25:02,726
- Mister!
- Damn it!
320
00:25:02,726 --> 00:25:03,890
Run!
321
00:25:17,586 --> 00:25:20,618
If my dad had been at
the precinct that day...
322
00:25:21,469 --> 00:25:24,131
if he hadn't walked
past that street...
323
00:25:25,880 --> 00:25:27,688
he'd be right here with me now...
324
00:25:29,158 --> 00:25:32,077
and Mom, and Soo Jung.
325
00:25:33,669 --> 00:25:35,923
Do you know
326
00:25:35,923 --> 00:25:38,301
what my dad's
last words were?
327
00:25:42,161 --> 00:25:44,245
"Nobody was hurt."
328
00:25:46,761 --> 00:25:50,186
Even though he ended up
that way because of those men...
329
00:25:50,809 --> 00:25:53,165
Even though the person my dad rescued
330
00:25:53,165 --> 00:25:55,076
got scared and ran away.
331
00:25:55,567 --> 00:25:57,801
Why was he even worried about him?
332
00:26:13,713 --> 00:26:15,895
I shouldn't have brought this up.
333
00:26:17,049 --> 00:26:19,000
I'm going back to my mom.
334
00:26:20,789 --> 00:26:21,984
I...
335
00:26:23,119 --> 00:26:25,169
finally kind of understand...
336
00:26:27,466 --> 00:26:28,952
why you...
337
00:26:30,208 --> 00:26:32,038
are so empathic toward people...
338
00:26:32,486 --> 00:26:33,776
and stray cats...
339
00:26:34,279 --> 00:26:36,984
and even a potted plant
that was knocked over on the street.
340
00:26:42,993 --> 00:26:45,728
You were living your life by
protecting your father's last wishes.
341
00:26:46,472 --> 00:26:48,850
And the fact that you became
a cop is related to that, too.
342
00:26:52,432 --> 00:26:53,998
If it were me...
343
00:26:54,658 --> 00:26:56,078
I would feel guilty...
344
00:26:58,036 --> 00:26:59,338
and be full of resentment...
345
00:27:01,510 --> 00:27:03,280
as I lived my life.
346
00:27:07,355 --> 00:27:09,396
You really are amazing, Ms. Yoo Ri.
347
00:27:16,282 --> 00:27:18,943
I've never told
anyone this before...
348
00:27:20,733 --> 00:27:23,178
so why did I tell you, I wonder?
349
00:27:23,178 --> 00:27:25,144
I was in the middle of regretting it.
350
00:27:27,699 --> 00:27:29,353
But, thank you.
351
00:27:32,786 --> 00:27:33,896
You made me feel...
352
00:27:34,382 --> 00:27:35,647
much better.
353
00:28:21,483 --> 00:28:23,561
Oh, how precious.
354
00:28:24,058 --> 00:28:25,320
Granny!
355
00:28:25,320 --> 00:28:26,849
Come and eat.
356
00:28:39,423 --> 00:28:41,303
Who is he?
357
00:28:43,370 --> 00:28:44,830
Excuse me.
358
00:28:51,434 --> 00:28:53,826
Why are you sleeping here?
It's cold out here.
359
00:28:53,826 --> 00:28:54,886
Oh.
360
00:28:55,833 --> 00:28:58,065
Are you feeling better?
361
00:28:59,478 --> 00:29:00,928
Who are you?
362
00:29:01,550 --> 00:29:04,448
Well... I...
363
00:29:04,448 --> 00:29:08,452
I'm Ms. Seo Yoo Ri's friend...
well, not friend, exactly.
364
00:29:10,730 --> 00:29:12,628
I'm just someone who lives
in her neighborhood.
365
00:29:13,405 --> 00:29:14,576
Hello.
366
00:29:14,576 --> 00:29:15,907
Oh, yes.
367
00:29:20,346 --> 00:29:22,362
I'll get you some more water.
368
00:29:35,273 --> 00:29:36,553
Thank you.
369
00:29:44,137 --> 00:29:46,086
Evil bastard.
370
00:29:51,594 --> 00:29:53,259
Yoo Ri.
371
00:29:53,259 --> 00:29:55,687
Yoo Ri.
Yoo Ri!
372
00:29:57,307 --> 00:29:58,571
- Yoo Ri!
- Yeah?
373
00:29:58,571 --> 00:29:59,689
Huh?
Yeah.
374
00:29:59,689 --> 00:30:00,955
Mom! Mom!
375
00:30:00,955 --> 00:30:02,514
Are you okay?
Huh?
376
00:30:02,514 --> 00:30:04,598
So, why did you go
to meet with that bastard?
377
00:30:04,598 --> 00:30:06,384
I was going to tell you
about it this week!
378
00:30:06,384 --> 00:30:07,990
You should have told me sooner!
379
00:30:08,697 --> 00:30:11,535
Because of you, I went
all the way to Seoul
380
00:30:11,535 --> 00:30:14,015
and inhaled a bunch
of polluted air!
381
00:30:14,015 --> 00:30:16,707
You were in the wrong,
so why are you getting mad?
382
00:30:16,707 --> 00:30:18,850
I got myself a new boyfriend
who's much more handsome
383
00:30:18,850 --> 00:30:21,725
and has a much better personality,
and is much more skilled than he is!
384
00:30:21,725 --> 00:30:23,880
So don't you worry about
me, Mom, all right?
385
00:30:37,559 --> 00:30:39,262
So you had a fateful encounter...
386
00:30:39,744 --> 00:30:42,127
in your neighborhood, I see.
387
00:30:45,284 --> 00:30:46,455
Um...
388
00:30:46,895 --> 00:30:48,760
what's that on your cheek?
389
00:30:51,629 --> 00:30:53,118
This, this.
390
00:30:54,273 --> 00:30:55,580
What do you mean?
391
00:31:00,003 --> 00:31:03,272
I think that the granny
played a prank on you.
392
00:31:03,272 --> 00:31:05,523
She does this to all of
the attractive people she sees.
393
00:31:05,523 --> 00:31:09,157
When I first came here, she drew on
my face so many times!
394
00:31:09,157 --> 00:31:11,772
But she never drew on
either of my daughters' faces.
395
00:31:11,772 --> 00:31:13,683
Hey, your daughter is
here right now, okay?
396
00:31:14,278 --> 00:31:17,149
Doesn't your wrist
hurt, Ma'am?
397
00:31:17,149 --> 00:31:19,041
I noticed before
when you were drinking water.
398
00:31:19,041 --> 00:31:20,299
It looks like
you sprained it.
399
00:31:20,299 --> 00:31:21,949
What? Where!
Let me see!
400
00:31:21,949 --> 00:31:23,029
Does it hurt? Huh?
401
00:31:23,029 --> 00:31:24,253
Does it hurt when I rotate it, like this?
402
00:31:24,253 --> 00:31:26,938
Well, of course it hurts, when
you're rotating it this hard!
403
00:31:26,938 --> 00:31:29,509
You could have injured it
when you passed out
404
00:31:29,509 --> 00:31:30,850
so you should get an x-ray.
405
00:31:30,850 --> 00:31:33,235
It'll be worse if you wait
and it turns out to be serious.
406
00:31:33,235 --> 00:31:35,320
Yeah, Mom.
Let's get you an x-ray.
407
00:31:35,320 --> 00:31:37,533
This person isn't a doctor,
but he's a professional.
408
00:31:37,533 --> 00:31:39,459
He even treated my ankle.
409
00:31:39,459 --> 00:31:41,123
- Well, that was...
- Let's go right now.
410
00:31:41,123 --> 00:31:42,330
- Okay?
- Sure, sure.
411
00:31:42,330 --> 00:31:43,632
We'll be back, then.
412
00:31:44,740 --> 00:31:47,101
Goodness, why did you
have to go and get hurt?
413
00:31:58,357 --> 00:32:00,090
Oh Soo.
414
00:32:00,090 --> 00:32:01,439
My friend's mother is sick
415
00:32:01,439 --> 00:32:03,157
so I came to the hospital with my friend.
416
00:32:03,157 --> 00:32:04,558
So?
417
00:32:04,558 --> 00:32:07,837
Grandpa... isn't picking up.
418
00:32:07,837 --> 00:32:09,214
Can you tell him
something for me?
419
00:32:09,214 --> 00:32:11,332
You're with a woman
right now, right?
420
00:32:11,332 --> 00:32:14,102
What... what do you mean, a woman?
421
00:32:14,102 --> 00:32:16,769
Goodness gracious!
422
00:32:16,769 --> 00:32:17,903
Ugh.
423
00:32:17,903 --> 00:32:19,757
Well...
424
00:32:19,757 --> 00:32:22,000
what I'm trying to say is...
425
00:32:22,467 --> 00:32:25,860
it seems like you're lying.
426
00:32:25,860 --> 00:32:26,992
All right?
427
00:32:26,992 --> 00:32:28,142
Hey.
428
00:32:28,142 --> 00:32:30,771
First, you don't have any friends.
429
00:32:30,771 --> 00:32:32,272
Right?
And second.
430
00:32:32,272 --> 00:32:34,120
Okay, let's say that
you have a friend.
431
00:32:34,120 --> 00:32:37,171
But, what? You're with your friend
because their mother is sick?
432
00:32:37,171 --> 00:32:38,269
You?
433
00:32:38,269 --> 00:32:41,051
Since when were you the type of
person who'd do something like that?
434
00:32:41,051 --> 00:32:43,324
At any rate, I'll tell Grandpa
435
00:32:43,324 --> 00:32:46,790
that Oh Soo spent the night with
a woman for the first time in his life.
436
00:32:46,790 --> 00:32:48,606
- Nyah, Nyah, Nyah!
- Hey! Hey! Hey!
437
00:32:48,606 --> 00:32:49,657
Ga Nah!
438
00:32:51,773 --> 00:32:53,042
Ga Nah!
439
00:33:15,309 --> 00:33:17,078
[Idiot.]
440
00:33:22,283 --> 00:33:23,392
Yeah, what?
441
00:33:23,392 --> 00:33:25,092
Where are you?
You should be here by now!
442
00:33:25,801 --> 00:33:27,427
What?
Where?
443
00:33:27,427 --> 00:33:29,694
You said you'd help me!
Hurry over here!
444
00:33:29,694 --> 00:33:30,782
Hey!
445
00:33:34,367 --> 00:33:37,096
Ugh, these idiots!
446
00:33:37,705 --> 00:33:39,028
Hey, come on, Ga Nah!
447
00:33:39,028 --> 00:33:40,709
So, what do I need to do, exactly?
448
00:33:40,709 --> 00:33:43,188
So, when I get Cherry
to stop being mad at me
449
00:33:43,188 --> 00:33:46,760
you can say a couple things
about me to make me look good!
450
00:33:46,760 --> 00:33:49,696
I can't. I can't lie.
When I lie, it's super obvious.
451
00:33:49,696 --> 00:33:50,844
What did you say, damn it?
452
00:33:51,420 --> 00:33:53,217
So, how do you seduce
all those women, then?
453
00:33:53,217 --> 00:33:54,397
Just the truth, 100 percent.
454
00:33:54,397 --> 00:33:55,589
100 percent truth, eh?
455
00:33:55,589 --> 00:33:57,192
- Yeah.
- Show me your poker face!
456
00:33:57,725 --> 00:33:59,576
Oh, good job!
You're really great at acting.
457
00:33:59,576 --> 00:34:01,449
Just do it like that!
Just a second.
458
00:34:01,449 --> 00:34:02,627
Hey, Ga Nah.
459
00:34:02,627 --> 00:34:04,418
- What?
- Just look!
460
00:34:04,418 --> 00:34:05,743
What do you want...
461
00:34:06,906 --> 00:34:08,714
- Shut it, bastard!
- What is this?
462
00:34:08,714 --> 00:34:11,089
Hey, they're sick!
Be quiet!
463
00:34:11,089 --> 00:34:12,114
What is this?
464
00:34:12,114 --> 00:34:14,319
Help me out!
465
00:34:14,319 --> 00:34:15,630
Ugh!
466
00:34:16,918 --> 00:34:18,172
Cherry.
467
00:34:18,172 --> 00:34:21,839
My little Book Yi is
acting a bit strange.
468
00:34:21,839 --> 00:34:24,123
He usually doesn't
move this fast.
469
00:34:24,123 --> 00:34:26,464
But he's been moving too quickly
for the past few days.
470
00:34:26,960 --> 00:34:28,846
What is the matter with him?
471
00:34:29,500 --> 00:34:31,576
He looks completely fine, though.
472
00:34:33,527 --> 00:34:36,491
And this is my Go Soon.
473
00:34:36,491 --> 00:34:38,496
Do fish get thirsty, too?
474
00:34:38,496 --> 00:34:41,011
This is a family of chicks
that I call "Byung Doon," and...
475
00:34:42,567 --> 00:34:43,917
He has a totally hot bod.
476
00:34:47,112 --> 00:34:49,840
Goodbye, Mr. Guardian.
477
00:34:52,234 --> 00:34:54,346
I told you that I'm bad at lying!
478
00:34:55,964 --> 00:34:57,701
Get all of these out of here.
479
00:34:58,567 --> 00:35:01,292
It's quite cold, so please put this on.
480
00:35:01,292 --> 00:35:03,268
- I knitted it myself.
- Oh!
481
00:35:03,268 --> 00:35:05,330
No, it's all right.
482
00:35:05,330 --> 00:35:07,580
If it's truly "all right,"
then you should put it on.
483
00:35:20,657 --> 00:35:22,333
Oh, also...
484
00:35:24,534 --> 00:35:26,313
Here are some coasters.
485
00:35:47,976 --> 00:35:50,368
Did you get there okay?
How's your mother doing?
486
00:35:50,368 --> 00:35:53,150
Call me when you charge your phone.
I'm worried about you.
487
00:35:53,150 --> 00:35:54,623
[Kim Jin Woo]
488
00:35:56,496 --> 00:35:57,755
Hey, Jin Woo.
489
00:35:57,755 --> 00:35:59,273
I couldn't reach you.
490
00:35:59,273 --> 00:36:00,911
Sorry. You were worried, right?
491
00:36:00,911 --> 00:36:02,661
Of course I was worried.
492
00:36:02,661 --> 00:36:05,346
Oh yeah, how's your mom?
Is she all right?
493
00:36:05,346 --> 00:36:07,618
I think my mom is better now.
494
00:36:08,065 --> 00:36:09,701
I'm on my way back
to Seoul now.
495
00:36:09,701 --> 00:36:12,540
I'll send a cab over to you.
Take a cab back.
496
00:36:12,540 --> 00:36:14,764
No, you don't need to do that!
497
00:36:14,764 --> 00:36:17,648
I'm... on the bus.
Yeah, I'm taking the bus back.
498
00:36:17,648 --> 00:36:19,301
I can't... even get off now.
499
00:36:19,987 --> 00:36:22,667
I'll call you again
when I'm in Seoul.
500
00:36:22,667 --> 00:36:23,942
Okay.
501
00:36:25,953 --> 00:36:30,255
Well, he said that he'd send me a cab,
so before I knew it, I...
502
00:36:32,114 --> 00:36:33,889
You're not... insulted, are you?
503
00:36:34,931 --> 00:36:37,009
If it's more comfortable
for you to take a cab back
504
00:36:37,009 --> 00:36:38,746
I'll drop you off
somewhere in the middle.
505
00:36:39,697 --> 00:36:41,797
So you are insulted.
506
00:36:50,063 --> 00:36:51,732
Hey, Soo Jung.
Come here.
507
00:36:51,732 --> 00:36:53,110
Take a seat.
508
00:36:57,143 --> 00:36:59,150
I just received word
that your mother is okay
509
00:36:59,150 --> 00:37:00,252
so don't cry.
510
00:37:00,252 --> 00:37:01,830
I know that, too.
511
00:37:01,830 --> 00:37:03,839
I spoke to Mom on the phone.
512
00:37:07,069 --> 00:37:08,913
You must have been
quite scared, huh?
513
00:37:08,913 --> 00:37:10,049
Damn it!
514
00:37:10,049 --> 00:37:12,822
Why did Big Sis
have to date such a bastard?
515
00:37:13,661 --> 00:37:15,022
I'm going to get revenge.
516
00:37:15,022 --> 00:37:18,987
I'll pay him back 100, no, 1,000 times
for making my mom sick!
517
00:37:19,850 --> 00:37:21,540
You'll only wear yourself out.
Don't cry.
518
00:37:21,540 --> 00:37:22,656
Yes, Mr. Kim.
519
00:37:25,965 --> 00:37:29,793
My big sis still hasn't gotten her act
together, and she got another boyfriend!
520
00:37:29,793 --> 00:37:32,509
He even went with her yesterday
to the facility, and slept over.
521
00:37:32,509 --> 00:37:34,623
Big Sis is the problem, here.
522
00:37:36,596 --> 00:37:38,141
Who?
523
00:37:39,185 --> 00:37:42,321
Based on what I heard,
it was exactly who I thought it was.
524
00:37:42,321 --> 00:37:43,750
He works part time at a cafe.
525
00:37:43,750 --> 00:37:46,415
I knew it from the moment that he
back-hugged her in that alley.
526
00:37:46,415 --> 00:37:48,402
He even came
to pick her up from the ER, too.
527
00:37:57,821 --> 00:38:00,234
She was originally knitting that for me.
528
00:38:00,234 --> 00:38:02,433
Why are you being like this?
She gave it to me!
529
00:38:03,476 --> 00:38:06,190
What, can't you even take a joke?
530
00:38:06,998 --> 00:38:09,375
Didn't you see?
531
00:38:09,375 --> 00:38:10,665
She put it on me.
532
00:38:12,085 --> 00:38:14,708
It suits you quite nicely.
533
00:38:30,743 --> 00:38:34,217
My big sis still hasn't gotten her act
together, and she got another boyfriend!
534
00:38:34,217 --> 00:38:36,784
He even went with her yesterday
to the facility, and slept over.
535
00:38:48,268 --> 00:38:49,859
Are you going straight to work?
536
00:38:49,859 --> 00:38:52,250
No, I have some business
to take care of.
537
00:38:52,799 --> 00:38:53,917
Want me to wait for you?
538
00:38:55,072 --> 00:38:57,842
You're being so nice to me
because my mom is sick.
539
00:38:57,842 --> 00:38:59,237
You should go.
540
00:39:16,625 --> 00:39:17,692
Here.
541
00:39:17,692 --> 00:39:19,027
This is my mom's
medical chart.
542
00:39:19,027 --> 00:39:20,609
Give it to the chief for me.
543
00:39:22,889 --> 00:39:26,917
The boss just said that he'll take
responsibility and transfer you.
544
00:39:26,917 --> 00:39:28,926
I think he knows someone there.
545
00:39:28,926 --> 00:39:30,165
I see.
546
00:39:32,940 --> 00:39:34,163
Senior!
547
00:39:34,163 --> 00:39:35,181
Yeah?
548
00:39:35,750 --> 00:39:38,706
What am I going to do?
Officer Seo is being transferred!
549
00:39:38,706 --> 00:39:41,234
Who am I supposed
to make fun of now?
550
00:39:41,234 --> 00:39:42,987
You're being transferred, Senior?
551
00:39:43,576 --> 00:39:44,862
What about me, then?
552
00:39:44,862 --> 00:39:46,596
You're my mentor, Senior!
553
00:39:46,596 --> 00:39:48,525
What's with you two?
554
00:39:48,525 --> 00:39:51,196
I had to get my mom's medical chart
because they wouldn't transfer me.
555
00:39:51,196 --> 00:39:53,857
Oh, come on,
Officer Seo!
556
00:39:53,857 --> 00:39:55,654
Senior!
557
00:39:55,654 --> 00:39:57,552
Oh, you guys overreact so much.
558
00:39:57,552 --> 00:39:59,764
I'm going now.
Hurry up and get back to work!
559
00:40:01,119 --> 00:40:02,618
Get back to work, man.
560
00:40:04,116 --> 00:40:05,489
Call me!
561
00:40:27,232 --> 00:40:29,119
Is this not enough money?
562
00:40:31,150 --> 00:40:32,527
Well, whatever.
563
00:40:32,527 --> 00:40:35,496
I said a lot of weird things to him,
and he still acted like my boyfriend.
564
00:40:45,614 --> 00:40:47,087
Are they closed?
565
00:40:51,915 --> 00:40:53,139
Huh?
566
00:41:07,389 --> 00:41:08,775
Were you sleeping?
567
00:41:09,257 --> 00:41:12,076
I saw the sign outside,
but the gate was open, so...
568
00:41:12,679 --> 00:41:14,511
I'll be leaving soon.
569
00:41:15,253 --> 00:41:16,884
I just wanted to give you this.
570
00:41:17,554 --> 00:41:20,214
It's to help pay
for the gas and stuff.
571
00:41:20,214 --> 00:41:21,735
It's not much.
572
00:41:30,346 --> 00:41:32,958
If it makes you feel better to
give me this, then I'll accept it.
573
00:41:33,781 --> 00:41:35,281
Get some rest.
574
00:41:36,531 --> 00:41:37,864
Wait.
575
00:41:41,572 --> 00:41:43,342
If something like that happens again
576
00:41:43,342 --> 00:41:44,793
come to me.
577
00:41:46,255 --> 00:41:48,368
Don't just drag your feet on the street.
578
00:41:48,368 --> 00:41:50,355
I'll give you a ride,
so come to me.
579
00:41:51,683 --> 00:41:53,527
No.
580
00:41:53,527 --> 00:41:54,837
I'm not going to do that.
581
00:41:55,650 --> 00:41:58,277
If I keep relying on people...
582
00:41:58,920 --> 00:42:00,043
then, later...
583
00:42:01,306 --> 00:42:04,074
it becomes much more difficult
when nobody is there.
584
00:42:05,103 --> 00:42:07,953
"Go forth alone, like a rhino's horn."
585
00:42:09,210 --> 00:42:10,226
Oh yeah.
586
00:42:10,226 --> 00:42:13,509
I'm going to be transferred
to where Mom is soon.
587
00:42:13,509 --> 00:42:15,569
Hopefully, nothing happens
until then.
588
00:42:16,076 --> 00:42:17,351
Transferred?
589
00:42:17,915 --> 00:42:18,989
Yes.
590
00:42:38,878 --> 00:42:40,168
What are you doing?
591
00:42:44,848 --> 00:42:46,395
It wasn't me.
592
00:42:47,915 --> 00:42:49,397
Did you do this?
593
00:42:50,567 --> 00:42:52,420
It wasn't me.
594
00:42:54,032 --> 00:42:55,393
He did it.
595
00:42:57,482 --> 00:42:59,304
Are you a child? Huh?
596
00:42:59,304 --> 00:43:01,072
Why are you playing
with things like that?
597
00:43:01,072 --> 00:43:03,610
Why are you yelling at me?
You're not Grandpa!
598
00:43:05,484 --> 00:43:07,476
What's with that tacky getup?
599
00:43:10,288 --> 00:43:12,156
Ugh.
600
00:43:13,335 --> 00:43:14,748
Be careful.
601
00:43:15,904 --> 00:43:17,029
Oh my!
602
00:43:19,364 --> 00:43:21,121
Ugh.
603
00:43:57,871 --> 00:44:00,085
You can't freeze to death, okay?
604
00:44:00,085 --> 00:44:01,685
You can do it, right?
605
00:44:08,225 --> 00:44:09,942
Thank you.
606
00:44:11,119 --> 00:44:12,703
You made me feel...
607
00:44:12,703 --> 00:44:14,509
much better.
608
00:45:12,027 --> 00:45:14,170
No!
609
00:47:14,654 --> 00:47:15,848
[Mom]
610
00:47:17,183 --> 00:47:19,895
This phone has been turned off.
611
00:47:24,134 --> 00:47:25,447
Hello?
612
00:47:25,978 --> 00:47:27,244
How's my mom?
613
00:47:27,244 --> 00:47:29,284
Your mother passed out again.
614
00:47:44,393 --> 00:47:46,116
If something like that
happens again
615
00:47:46,116 --> 00:47:47,761
come to me.
616
00:47:47,761 --> 00:47:50,009
Don't just drag your feet on the street.
617
00:47:50,009 --> 00:47:52,293
I'll give you a ride,
so come to me.
618
00:48:00,444 --> 00:48:03,353
Excuse me!
Excuse me!
619
00:48:03,353 --> 00:48:05,219
Excuse me, are you there?
620
00:48:06,902 --> 00:48:10,002
Excuse me!
Excuse me! Please help me!
621
00:48:10,002 --> 00:48:13,078
Please, please help me!
622
00:48:13,078 --> 00:48:14,759
Excuse me!
623
00:48:38,915 --> 00:48:43,915
Subtitles by DramaFever
624
00:48:55,516 --> 00:48:57,540
[Evergreen]
625
00:49:00,933 --> 00:49:03,302
What did the doctor say?
626
00:49:04,009 --> 00:49:05,333
Do I...
627
00:49:05,333 --> 00:49:07,746
have a really serious illness?
628
00:49:09,877 --> 00:49:12,661
So, my mom can live as long
as she has that surgery?
629
00:49:14,342 --> 00:49:15,857
Doctor.
630
00:49:15,857 --> 00:49:18,199
Please, save my mom
no matter what.
631
00:49:18,199 --> 00:49:19,505
No matter what.
632
00:49:21,074 --> 00:49:23,139
If I lose my mom, too...
633
00:49:24,400 --> 00:49:26,822
I really won't be able to bear it.
44901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.