Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,800 --> 00:00:45,322
Texas aan de overkant van de rivier.
2
00:00:46,434 --> 00:00:53,378
Waar m'n zwervend'
bestaan een einde krijgt.
3
00:00:54,107 --> 00:00:57,253
Alleen al 't geluid van Texas...
4
00:00:57,368 --> 00:01:01,089
raakt me diep in m'n ziel.
5
00:01:01,166 --> 00:01:07,995
Genoeg om 'n volwassen
man aan 't janken te maken.
6
00:01:13,328 --> 00:01:20,655
Texas aan de overkant van de rivier.
7
00:01:21,000 --> 00:01:26,525
Waar je naam is Tex of Sam of Slim.
8
00:01:28,711 --> 00:01:31,819
Ik moet er gewoon heen rijden...
9
00:01:31,895 --> 00:01:35,540
moet gewoon naar de andere kant toe.
10
00:01:35,732 --> 00:01:42,253
Ik hoop en bid wel
dat m'n paard kan zwemmen.
11
00:01:42,407 --> 00:01:46,205
Over de rivier naar Texas...
12
00:01:46,320 --> 00:01:50,003
Ik zal nooit meer zwerven...
13
00:01:50,118 --> 00:01:53,878
Want Texas wordt m'n thuis.
14
00:01:53,993 --> 00:01:58,098
Want Texas wordt m'n thuis.
15
00:02:02,395 --> 00:02:05,272
Louisiana
1845
16
00:02:19,160 --> 00:02:23,763
Rustig aan, Yancy.
Je gaat naar 'n bruiloft.
17
00:02:35,195 --> 00:02:37,881
Phoebe Ann, 't lijkt dat je pa...
18
00:02:37,957 --> 00:02:40,490
de hele staat Louisiana heeft
uitgenodigd voor je bruiloft.
19
00:02:40,567 --> 00:02:44,212
Zou jij dat ook niet als jouw dochter
'n echte aristocraat zou trouwen?
20
00:02:44,288 --> 00:02:48,547
Phoebe Ann, als je 't hof
gemaakt wordt door 'n Europeaan...
21
00:02:48,623 --> 00:02:51,002
is dat anders dan bij onze jongens?
22
00:02:51,079 --> 00:02:53,380
Zoals Yancy bijvoorbeeld?
23
00:02:54,877 --> 00:02:57,217
Hoe dan?
24
00:02:57,293 --> 00:03:00,900
Met Don Andrea, als wij...
25
00:03:00,976 --> 00:03:04,314
Hij is gewoon veel romantischer.
26
00:03:04,391 --> 00:03:07,460
Zo... Gepassioneerd.
27
00:03:07,536 --> 00:03:09,646
Mijn hart is zo vol...
28
00:03:09,723 --> 00:03:13,483
Ik moet u omarmen.
29
00:03:16,283 --> 00:03:21,577
Uw dochter brengt me zoveel vreugde.
Zoveel...
30
00:03:21,654 --> 00:03:24,186
Ik kan u verzekeren, sir...
31
00:03:24,263 --> 00:03:27,026
De hele familie is trots en vereerd,
dat...
32
00:03:27,102 --> 00:03:30,593
Onze Phoebe Ann op 't punt staat
hertogin De La Casala te worden.
33
00:03:30,670 --> 00:03:33,471
Nee, ik ben het die vereerd is.
34
00:03:33,547 --> 00:03:37,729
Ik ben de gelukkigste
man van de hele wereld.
35
00:03:52,307 --> 00:03:54,685
In naam van onze neef,
luitenant Yancy Cottle...
36
00:03:54,762 --> 00:03:59,020
Verbieden en annuleren
we hierbij deze bruiloft.
37
00:04:07,269 --> 00:04:10,529
Ik dacht dat je met mij verloofd was.
38
00:04:10,606 --> 00:04:14,634
Geef antwoord.
Is dat niet zo?
39
00:04:14,711 --> 00:04:19,968
Maar Yancy, je hebt 'n paar kusjes
toch niet verwisseld met 'n verloving?
40
00:04:20,044 --> 00:04:23,804
Je nam wel m'n ring aan.
-'t Was ongepast geweest om te weigeren.
41
00:04:23,881 --> 00:04:26,758
Bovendien zou je bij de grens
indianen gaan beschieten...
42
00:04:26,835 --> 00:04:30,134
En je zag er zo knap uit
in je uniform en zo moedig.
43
00:04:30,211 --> 00:04:32,474
En de maan scheen.
Schei daar mee uit!
44
00:04:32,551 --> 00:04:36,425
Yancy Cottle laat me los of...
45
00:04:37,154 --> 00:04:41,106
Als iemand ons voornemen wil betwisten...
46
00:04:41,182 --> 00:04:45,786
Zijn m'n neef Howard en
ik u graag van dienst.
47
00:04:45,863 --> 00:04:48,778
De ceremonie begint, ja?
48
00:04:53,075 --> 00:04:55,837
Wat gaan we nu doen?
49
00:04:56,374 --> 00:04:57,985
Laat ons bidden.
50
00:04:58,062 --> 00:05:01,668
Captain Stimpson, sir.
Wat is de bedoeling van deze inval?
51
00:05:01,745 --> 00:05:05,314
Mr Naylor, sir. Uw dochter had
'n afspraak met onze neef Yancy.
52
00:05:05,390 --> 00:05:07,731
En we willen niet dat hij bedrogen wordt.
53
00:05:07,807 --> 00:05:12,718
Sir, u maakt excuses aan m'n gasten en
vertrekt als de donder van m'n plantage.
54
00:05:13,984 --> 00:05:17,513
Dat doen we zo snel als we die
verdomde gelukzoeker hebben, sir.
55
00:05:17,590 --> 00:05:19,355
Excuus, dames.
56
00:05:19,431 --> 00:05:21,656
Waar verstopt u hem?
57
00:05:21,733 --> 00:05:25,991
Don Andrea de Baldasar,
de hertog De La Casala...
58
00:05:26,068 --> 00:05:27,986
is geen gelukzoeker, sir.
59
00:05:28,063 --> 00:05:30,633
Evenmin is hij de man die zich verstopt...
60
00:05:30,710 --> 00:05:35,045
voor enige geweld...
-Uit de weg, sir.
61
00:05:36,963 --> 00:05:41,452
'n Militaire escorte.
Ik ben vereerd, heren.
62
00:05:41,528 --> 00:05:43,178
We gaan nu, ja?
63
00:05:43,255 --> 00:05:45,556
We gaan nu, ja!
64
00:05:45,633 --> 00:05:49,623
Wat doen jullie?
Ik begrijp het niet.
65
00:05:50,352 --> 00:05:55,685
Ik sta erop dat je
direct m'n slaapkamer verlaat.
66
00:05:55,762 --> 00:05:58,294
Dit is m'n trouwdag!
67
00:05:58,371 --> 00:06:02,514
'n Meisje van jouw afkomst die haar hand
geeft aan 'n onbenullige immigrant.
68
00:06:02,591 --> 00:06:06,772
Je moet weten dat er nobel
bloed door z'n aderen stroomt.
69
00:06:06,849 --> 00:06:10,992
Ik hoop dat z'n nobele bloed geen
vlekken geeft op je witte petunia's.
70
00:06:42,796 --> 00:06:47,016
Phoebe Ann.
-Don Andrea!
71
00:07:51,889 --> 00:07:55,802
Yancy doe dat niet!
Ik geef je je ring terug.
72
00:08:31,557 --> 00:08:34,396
Hoe is 't gebeurd, Howard?
-Ik zag 't helemaal, Rodney.
73
00:08:34,473 --> 00:08:37,925
De lafaard viel hem van achteren aan!
74
00:08:40,879 --> 00:08:43,488
Dat is moord!
75
00:08:45,138 --> 00:08:49,051
Waar breng je me heen?
-Blijf daar staan.
76
00:08:58,910 --> 00:09:02,132
Luister eens. Jullie kunnen niet
door m'n huis heen marcheren...
77
00:09:02,209 --> 00:09:06,967
als 'n kudde koeien.
Als jullie iets vernielen, dan...
78
00:09:08,195 --> 00:09:11,724
Ze moeten in ��n van die kamers zitten.
79
00:09:18,553 --> 00:09:21,852
Hiermee kom je in de keuken.
Ga door de achterdeur naar de stallen.
80
00:09:21,929 --> 00:09:24,192
Dit was 'n erezaak.
Waarom zou ik vluchten?
81
00:09:24,269 --> 00:09:27,837
Omdat 't neven van Yancy Cottle zijn.
Die geloven ons nooit.
82
00:09:27,913 --> 00:09:30,599
Net zomin als alle anderen.
Ga daarin, snel.
83
00:09:30,676 --> 00:09:33,936
Nee, 'n Baldasar kruipt niet.
-Blijf zoeken.
84
00:09:34,013 --> 00:09:37,197
Als ik 'm vang, hang ik 'm zelf op!
85
00:09:39,729 --> 00:09:42,683
Neem m'n zwarte paard.
Die is 't snelste.
86
00:09:42,760 --> 00:09:44,678
Bedankt!
Waar kan ik heen?
87
00:09:44,755 --> 00:09:48,629
Over de grens naar Texas.
't Leger volgt je niet over de grens.
88
00:09:48,706 --> 00:09:53,387
Lieverd, wanneer zie ik je weer?
-Ik kom naar Texas zo snel ik kan.
89
00:09:53,464 --> 00:09:56,303
Waar in Texas? Hoe vind je me?
-Ik vind je.
90
00:09:56,380 --> 00:10:00,063
Texas is niet eens 'n Staat.
Dus hoe groot kan 't zijn?
91
00:10:00,139 --> 00:10:04,474
Adios hartje. Ik zal niet
rusten voor we elkaar weerzien.
92
00:10:04,551 --> 00:10:07,965
Ik wil niet vertrekken, zonder jou.
93
00:10:08,042 --> 00:10:10,958
Tot ziens, m'n liefste!
94
00:10:15,446 --> 00:10:21,086
Tot ik je weer in m'n armen heb, liefste,
is m'n leven slechts 'n handvol stof.
95
00:10:25,229 --> 00:10:28,988
Geen zorgen, Rodney, die ontsnapt niet.
Kom mee.
96
00:10:31,750 --> 00:10:36,009
Huilen brengt hem
niet terug, Phoebe Ann.
97
00:10:53,542 --> 00:10:57,071
Wij allemaal gaan die arme Yancy missen.
98
00:10:57,148 --> 00:11:00,831
Je bent zo'n grote
troost voor mij, Rodney.
99
00:11:00,907 --> 00:11:04,130
Nou ja, hij was
per slot m'n lievelingsneef.
100
00:11:04,207 --> 00:11:06,432
Zo'n grote troost.
101
00:11:38,082 --> 00:11:41,688
BELONING.
Gezocht voor moord.
102
00:12:27,149 --> 00:12:30,410
Je hebt 'n harde kop, Hollis.
-Die wordt elke minuut zachter.
103
00:12:30,487 --> 00:12:32,865
Dan luister 's goed.
Ik zeg 't voor 't laatst.
104
00:12:32,942 --> 00:12:35,321
Ik heb niet de macht
om je mannen te geven.
105
00:12:35,397 --> 00:12:37,776
Je hebt wel de macht om 'n handvol...
106
00:12:37,853 --> 00:12:40,730
ongewapende Texaanse kolonisten
Comanches te laten weerstaan.
107
00:12:40,807 --> 00:12:44,451
Jij hebt alle benodigde wapens.
-Ja, hier maar niet in Moccasin Flat.
108
00:12:44,528 --> 00:12:46,408
Ik vraag alleen 'n paar mannen...
109
00:12:46,484 --> 00:12:48,939
die wapens begeleiden
door Comanche gebied.
110
00:12:49,016 --> 00:12:54,042
Huur 'n revolverheld van de straat.
-Waar vind ik iemand die stom genoeg is?
111
00:12:54,118 --> 00:12:56,344
Dat is niet mijn probleem, heb ik gezegd.
112
00:12:56,420 --> 00:13:01,216
Tot jullie Texanen deel van de Unie zijn,
mag de Cavalerie niet die grens over!
113
00:13:01,292 --> 00:13:04,593
Zal ik je wat vertellen, Captain?
Je...
114
00:13:06,434 --> 00:13:08,352
Je kunt beter die deur laten repareren...
115
00:13:08,429 --> 00:13:12,342
voordat iemand denkt,
dat je slordig bent in huis.
116
00:13:26,268 --> 00:13:28,109
Zeg dat wel.
117
00:13:28,186 --> 00:13:31,754
En 't wordt nog lastiger,
tenzij we 'n geschikt pistool vinden.
118
00:13:31,830 --> 00:13:34,286
Met 'n stomme blik op z'n gezicht.
-H��l stom.
119
00:13:34,362 --> 00:13:36,472
H� Hollis.
120
00:13:40,539 --> 00:13:43,339
't Zit me niet mee, vandaag.
121
00:13:49,938 --> 00:13:52,118
Veerboot naar Texas.
122
00:13:57,228 --> 00:14:00,860
Tarief: $ 15 per persoon.
Wagens: $30.
Paarden: Gratis
123
00:14:00,910 --> 00:14:03,442
Schiet 'n lekker dik maaltje, vrienden.
124
00:14:03,519 --> 00:14:06,511
Laat 's zien hoe goed je
pa je heeft leren schieten.
125
00:14:06,588 --> 00:14:08,506
Of was het je ma?
126
00:14:08,583 --> 00:14:12,573
Wie is de volgende
die 'n $20 kalkoen wint?
127
00:14:12,650 --> 00:14:15,949
$20 vrienden.
Vooruit, kom naar voren.
128
00:14:16,025 --> 00:14:18,174
Wie is de volgende?
Het is heel gemakkelijk.
129
00:14:18,251 --> 00:14:20,936
Er is niets aan.
Als je met 'n geweer kunt omgaan.
130
00:14:21,013 --> 00:14:23,276
Het enige dat je moet doen, is...
131
00:14:23,353 --> 00:14:28,877
'n Paar dollar inleggen en kans
maken om 'n vette $20 kalkoen te winnen.
132
00:14:28,954 --> 00:14:33,903
Het enige dat je hoeft te doen is,
al die veren eraf te schieten.
133
00:14:33,979 --> 00:14:39,505
En je hebt gewonnen.
Maar mis je ��ntje, tja...
134
00:14:39,581 --> 00:14:41,384
Dan win ik.
135
00:14:41,461 --> 00:14:44,952
'n Vraagje graag.
-Ja, vriend?
136
00:14:45,029 --> 00:14:49,210
Als ik alle veren er af schiet,
kan ik dan die kalkoen voor $20 verkopen?
137
00:14:49,287 --> 00:14:53,699
Als jij alle veren er afschiet zonder
te missen, geef ik je die $20 zelf.
138
00:14:53,776 --> 00:14:57,420
Gebruik je eigen kogels en
geweer en leg je $2 op de balie, vriend.
139
00:14:57,497 --> 00:15:02,024
Wilt u zo vriendelijk zijn die
$2 van die $20 af te trekken, ja?
140
00:15:02,100 --> 00:15:03,597
Zeg dat nog 's.
141
00:15:03,673 --> 00:15:07,049
Ik heb maar $15 nodig voor de veerboot
om de rivier over te steken.
142
00:15:07,126 --> 00:15:10,924
U geeft me 20 voor de kalkoen.
Ik neem 15 en geef u 5.
143
00:15:11,001 --> 00:15:14,683
$2 voor 't spel en $3 winst.
144
00:15:15,719 --> 00:15:18,481
Er is maar ��n probleem
in je redenering vriend.
145
00:15:18,558 --> 00:15:21,742
Je loopt de kans te missen
en dan ben ik $2 kwijt.
146
00:15:21,819 --> 00:15:24,351
Missen?
Ik ben 'n Baldasar.
147
00:15:24,428 --> 00:15:28,572
Ik ben zelf Baptist, maar dat
heeft m'n schieten niet verbeterd.
148
00:15:29,531 --> 00:15:34,326
Als je zoveel vertrouwen hebt,
wat denk je dan van 'n onderpand?
149
00:15:34,403 --> 00:15:37,894
Onderpand?
-Ja, zoals je paard bijvoorbeeld.
150
00:15:37,971 --> 00:15:41,078
Dat is alleen voor
't geval dat je mis schiet.
151
00:15:42,958 --> 00:15:45,989
Goed dan.
Akkoord.
152
00:16:07,280 --> 00:16:09,774
Misschien wachten tot 't donker.
Captain ontvoeren.
153
00:16:09,850 --> 00:16:12,076
Hij goede schutter.
-De Captain?
154
00:16:12,152 --> 00:16:14,761
Jij bent de domste knaap die rondloopt.
155
00:16:14,839 --> 00:16:17,678
Niemand mij door deur gegooid.
Twee keer.
156
00:16:17,754 --> 00:16:22,741
H� Jed, misschien krijg je
'n uitnodiging om kalkoen bij 'm te eten.
157
00:16:32,754 --> 00:16:36,399
H�, niet slecht.
-Hij lijkt op gezicht op poster.
158
00:16:36,475 --> 00:16:38,969
Wat?
-Is gezicht op poster.
159
00:16:39,046 --> 00:16:41,424
Papier op muur zegt:
hij vermoordde soldaat.
160
00:16:41,501 --> 00:16:43,381
Nog beter zelfs.
161
00:16:43,457 --> 00:16:47,064
We kunnen iemand
gebruiken die laaghartig schiet.
162
00:16:47,639 --> 00:16:51,168
Zeg maar dag met je
handje tegen die kalkoen, Jed.
163
00:16:54,084 --> 00:16:57,498
Hij geen domme blik.
-Nee, hij geen.
164
00:16:57,575 --> 00:17:02,179
Wat is er mis, Jed?
Krijg je 't warm onder je onderpand?
165
00:17:03,484 --> 00:17:06,975
Kom op, kleintje.
Laden. We hebben niet de hele dag.
166
00:17:07,052 --> 00:17:10,389
Ik heb 'n kogel te kort.
167
00:17:10,466 --> 00:17:13,765
Wat jammer toch.
't Lijkt dat je ook 'n paard te kort komt.
168
00:17:13,842 --> 00:17:16,105
Hier is er een met 'n kogel.
169
00:17:16,182 --> 00:17:18,522
Hij moet z'n eigen geweer gebruiken.
170
00:17:18,599 --> 00:17:21,208
Je hebt daar 'n mooi geweer, partner.
171
00:17:21,284 --> 00:17:24,008
Heb je zin om te ruilen?
172
00:17:24,085 --> 00:17:25,581
Wacht 's. Je denkt niet...
173
00:17:25,658 --> 00:17:30,683
Je drijft hier toch geen oneerlijke
kalkoenschieterij, h� vriend?
174
00:17:32,179 --> 00:17:34,635
Hij drukt heel licht af.
175
00:17:49,558 --> 00:17:53,434
Gracias.
Muchichimas Gracias.
176
00:17:53,510 --> 00:17:57,078
Ho, ho.
Waar kom je vandaan, vriend?
177
00:17:57,155 --> 00:18:00,953
Uit La Casala, in Spanje.
-Ik weet niets van La Casala...
178
00:18:01,029 --> 00:18:06,285
maar als je hier in leven wilt blijven,
kun je beter leren hand schudden.
179
00:18:09,162 --> 00:18:11,579
Up Aroar Har!
180
00:18:20,595 --> 00:18:23,817
Daar is hij!
Grijp hem!
181
00:18:30,914 --> 00:18:33,676
Ik ben je twee kogels schuldig.
182
00:18:46,874 --> 00:18:49,445
Aroar Har!
183
00:19:09,201 --> 00:19:11,196
Stop 's even.
184
00:19:13,076 --> 00:19:15,186
Volg mij, partner.
185
00:19:15,263 --> 00:19:17,143
Hier heen.
186
00:19:31,913 --> 00:19:34,292
Up Aroar Har!
187
00:19:43,576 --> 00:19:45,647
Up Aroar Har!
188
00:19:45,724 --> 00:19:49,062
Wat zei hij?
-Aroar Har.
189
00:20:00,647 --> 00:20:03,179
Zag je...
-Ze gingen die kant op. Die kant.
190
00:20:03,256 --> 00:20:05,366
Up Aroar Har!
191
00:20:45,456 --> 00:20:48,525
Kun je goed zwemmen?
-Maar natuurlijk.
192
00:20:48,602 --> 00:20:53,512
Blijf dan heel dicht in de buurt.
Ik heb 't nooit geleerd. Kom mee.
193
00:21:03,181 --> 00:21:06,902
In mijn land zou ik
'n banket voor je geven.
194
00:21:06,979 --> 00:21:08,935
Honderden mensen.
195
00:21:09,012 --> 00:21:11,506
En ik zou ze vertellen
hoe je 't leven redde van...
196
00:21:11,582 --> 00:21:16,033
Don Andrea de Baldasar,
hertog De La Casala.
197
00:21:16,109 --> 00:21:17,605
Wie?
198
00:21:17,682 --> 00:21:21,403
Mij.
-Dat is nogal 'n flitsende naam.
199
00:21:21,480 --> 00:21:24,012
Hoe noemen mensen met haast je?
200
00:21:24,089 --> 00:21:28,155
In La Casala word ik Uwe Hoogheid genoemd.
201
00:21:28,232 --> 00:21:30,534
Hoogheid?
202
00:21:31,186 --> 00:21:36,787
Maar hier in Texas kan ik
je beter gewoon Baldy noemen.
203
00:21:36,864 --> 00:21:39,549
Baldasar?
Baldy.
204
00:21:39,626 --> 00:21:44,076
't Klinkt wat klein,
maar voor jou is het toegestaan.
205
00:21:44,153 --> 00:21:47,107
En hoe heet jij?
-Sam Hollis.
206
00:21:47,183 --> 00:21:49,830
Ik sta diep bij je in
de schuld, Sam Hollis.
207
00:21:49,907 --> 00:21:53,284
Als er ooit iets is,
wat ik voor je kan doen.
208
00:21:53,361 --> 00:21:56,583
Gezelschap op 'n lange rit,
laat het korter lijken.
209
00:21:56,660 --> 00:22:01,340
Dus als je zin hebt om met me
mee te rijden naar Moccasin Flat?
210
00:22:01,417 --> 00:22:04,217
In Texas, ja?
-Zeker. Net...
211
00:22:04,294 --> 00:22:06,941
aan de andere kant van Comanchen gebied.
212
00:22:07,018 --> 00:22:11,238
Zolang het maar in Texas ben ik vereerd...
213
00:22:11,315 --> 00:22:13,616
Wat zijn dat Comanchen?
214
00:22:13,693 --> 00:22:15,419
Indianen.
215
00:22:15,496 --> 00:22:18,910
De wilden die het haar
van 't hoofd halen, ja?
216
00:22:18,987 --> 00:22:22,555
Ja.
Als je 't lang genoeg stil houdt.
217
00:22:22,632 --> 00:22:27,159
Je verdedigen zou 'n voorrecht zijn.
'n Kans om...
218
00:22:30,151 --> 00:22:31,724
Nee.
219
00:22:32,836 --> 00:22:34,716
Ik...
220
00:22:35,713 --> 00:22:41,315
Ik kan je gulle uitnodiging niet aannemen.
-Wat bedoel je?
221
00:22:43,387 --> 00:22:45,382
Waarom niet?
222
00:22:45,459 --> 00:22:50,331
Mijn vriend, er is iets
met me dat je moet weten.
223
00:22:51,251 --> 00:22:53,668
Er wordt op mij gejaagd.
224
00:22:53,745 --> 00:22:56,430
Ik word beschuldigd van moord.
225
00:22:56,507 --> 00:22:58,617
Nee!
226
00:22:58,847 --> 00:23:00,881
Ja.
-Ach.
227
00:23:00,957 --> 00:23:03,528
Ik ben inderdaad verantwoordelijk...
228
00:23:03,604 --> 00:23:06,520
Maar ik verzeker je
dat 't een erezaak was.
229
00:23:06,597 --> 00:23:10,049
Baldy...
Je sleepte me over die rivier...
230
00:23:10,126 --> 00:23:12,313
Je liet me delen in je kalkoen.
231
00:23:12,389 --> 00:23:16,801
Ik doe net of ik niets
gehoord heb van wat je net zei.
232
00:23:18,412 --> 00:23:22,134
Wil je daarmee ophouden?
-Maar ik wil je alleen...
233
00:23:37,902 --> 00:23:41,738
Wacht even.
Hij is ok�. Hij is 'n Kronk.
234
00:23:41,815 --> 00:23:43,963
Hij is 'n wat?
-Hij is van de Kronkoa stam.
235
00:23:44,040 --> 00:23:47,147
Die zijn niet vijandig.
236
00:23:47,608 --> 00:23:52,135
't Spijt me.
Dat wist ik niet.
237
00:23:54,705 --> 00:23:56,546
Je gezicht.
238
00:23:56,623 --> 00:23:59,462
Ik ken je ergens van, ja?
239
00:24:01,764 --> 00:24:05,792
In donker alle roodhuiden lijken zelfde.
240
00:24:06,214 --> 00:24:09,206
Nee, ik heb 't gevoel, dat...
241
00:24:09,283 --> 00:24:13,426
We kunnen beter vertrekken.
Kronk, breng de paarden.
242
00:24:14,001 --> 00:24:15,806
Het is nacht.
Gaan we niet slapen?
243
00:24:15,882 --> 00:24:19,258
Het is niet zo gezond om Comanchen
gebied overdag door te trekken...
244
00:24:19,335 --> 00:24:21,483
dus rijden we 's nachts.
245
00:24:21,560 --> 00:24:26,125
Als wij rijden, slapen de wilden, ja?
246
00:24:26,202 --> 00:24:29,194
De Comanchen denken,
dat de maan 'n boze geest is.
247
00:24:29,271 --> 00:24:33,299
Bang in 't donker te rijden.
Ouderwetse indianen.
248
00:25:00,422 --> 00:25:04,489
De zon komt op.
Tijd om te gaan slapen.
249
00:25:15,845 --> 00:25:19,527
Sam Hollis! Kijk!
Zoveel daarvan.
250
00:25:28,466 --> 00:25:30,499
Kijk!
251
00:25:31,842 --> 00:25:34,029
Wat heb je, Baldy?
252
00:25:34,105 --> 00:25:38,057
Ik dacht dat je minstens
'n Comanchen krijger groep had gezien.
253
00:25:38,133 --> 00:25:41,318
Op 'n dag zal ik zo'n kudde bezitten.
Daar droom ik van.
254
00:25:41,394 --> 00:25:45,346
Ben je gek?
Je kunt die wilde koeien niet houden.
255
00:25:45,422 --> 00:25:46,727
Dat is toch vee?
256
00:25:46,804 --> 00:25:51,408
Dat waren ze toen jullie Spanjaarden
ze brachten. Maar ze zijn nu heel wild.
257
00:25:51,485 --> 00:25:56,395
Vee! Je hebt meer kans
'n buffel te melken.
258
00:25:59,464 --> 00:26:01,920
Waar ga je heen?
259
00:26:02,687 --> 00:26:07,751
Naar de rivier om me te wassen.
-Verwacht je bezoek?
260
00:28:08,635 --> 00:28:14,044
H� Baldy, als je die koeien blijft pesten,
is er snel geen gras meer voor ze.
261
00:28:14,120 --> 00:28:16,078
Kijk!
262
00:28:18,188 --> 00:28:20,643
Vuile roodhuiden stelen muilezels.
263
00:28:26,589 --> 00:28:29,735
Veel kogels. Slechts twee pistolen.
Hoe komt?
264
00:28:30,157 --> 00:28:33,073
Rijd nu -- praat later.
265
00:28:36,602 --> 00:28:39,633
Deze wapens.
Zoveel schoten zonder te herladen.
266
00:28:39,710 --> 00:28:42,663
Dat zijn revolvers.
-Revolvers?
267
00:28:42,740 --> 00:28:46,730
Nu Comanchen weten,
wat wij vervoeren op muilezels.
268
00:28:47,075 --> 00:28:48,533
Inderdaad.
269
00:28:48,610 --> 00:28:52,446
En ze komen met 'n hele stam terug.
270
00:28:52,523 --> 00:28:55,400
't Spijt me, Sam Hollis.
271
00:28:56,666 --> 00:29:00,656
Het is allemaal mijn schuld.
-Ja, jij schuld.
272
00:29:01,001 --> 00:29:04,416
Vooruit, we kunnen beter maken
dat we wegkomen.
273
00:29:04,493 --> 00:29:07,754
Geen slaap.
Maffe buitenlander.
274
00:29:07,831 --> 00:29:11,130
We gaan door 't Comanchen kerkhof.
Zijn ze bang voor. Het zou er spoken.
275
00:29:11,207 --> 00:29:13,432
Het spookt er!
276
00:29:13,739 --> 00:29:18,035
Gezocht poster leek op hem.
Maar toonde niet hoe groot die gek.
277
00:29:18,112 --> 00:29:22,332
Kom op. We verspillen tijd.
-Gezocht poster?
278
00:29:22,409 --> 00:29:24,327
Daar heb ik je gezien.
279
00:29:24,403 --> 00:29:26,552
Voor de soldaten.
280
00:29:26,628 --> 00:29:28,930
Jij bracht ze!
281
00:29:30,618 --> 00:29:32,575
Jij wist dat?
282
00:29:32,651 --> 00:29:35,605
Wat maakt 't uit, vriend?
Je bent ontsnapt, toch?
283
00:29:35,682 --> 00:29:38,099
Jij bent niet m'n vriend.
284
00:29:38,176 --> 00:29:40,439
M'n ontsnapping was 'n vuile truc.
285
00:29:40,516 --> 00:29:43,930
Alleen omdat je 'n lijfwacht nodig had.
-Geen lijfwacht, Baldy.
286
00:29:44,007 --> 00:29:48,956
'n Wacht voor deze revolvers.
De kolonisten in Moccasin Flat...
287
00:29:52,103 --> 00:29:54,865
Waarom doe je nou zoiets?
288
00:29:54,941 --> 00:29:58,241
Omdat ik geen handschoen heb.
289
00:29:58,317 --> 00:30:01,003
Hoor 's, laten we zeggen,
dat we nu gelijk staan.
290
00:30:01,079 --> 00:30:03,266
Vooruit, we gaan.
291
00:30:05,990 --> 00:30:09,673
Zeg, ik ben in m'n hele
leven maar twee keer geslagen.
292
00:30:09,749 --> 00:30:12,128
E�n keer door m'n moeder.
En ��n keer door...
293
00:30:12,205 --> 00:30:14,545
'n vent die nog diezelfde
dag begraven werd.
294
00:30:14,622 --> 00:30:19,609
Niemand bedriegt 'n Baldasar en leeft nog.
We hebben 'n duel.
295
00:30:19,686 --> 00:30:23,483
'n Andere keer, Baldy.
Ik heb nu geen tij...
296
00:30:24,212 --> 00:30:27,895
Vanaf nu spreek je me aan met:
Uwe Hoogheid.
297
00:30:27,972 --> 00:30:32,153
Hoogheid, m'n jongen. Zo gauw als ik deze
wapens heb afgeleverd in Moccasin Flat...
298
00:30:32,230 --> 00:30:37,026
maak ik 'n gat in je Baldasary hoofd.
299
00:31:09,904 --> 00:31:12,397
Comanche medicijnman.
300
00:31:12,474 --> 00:31:14,162
Het meisje is ziek?
301
00:31:14,239 --> 00:31:17,384
Niet zo ziek als ze binnenkort zal zijn.
302
00:31:32,385 --> 00:31:35,608
Waar wachten we op?
303
00:31:53,408 --> 00:31:57,551
Ofwel hij vindt meisjes leuk,
of hij is gek op slangen.
304
00:32:33,000 --> 00:32:37,603
Kijk. Slangenbeet.
Snij snel. Laat bloeden.
305
00:32:38,371 --> 00:32:41,286
Koeien pesten, slangen bespringen.
306
00:32:41,363 --> 00:32:44,854
'n Geluk dat er geen olifanten zijn.
Anders ving je die ook.
307
00:32:44,931 --> 00:32:46,811
Stomme ezel.
308
00:32:46,887 --> 00:32:49,419
Het meisje?
Is alles goed met haar?
309
00:32:49,496 --> 00:32:53,486
Goed, Kronk.
Zuig het gif eruit.
310
00:32:56,440 --> 00:32:58,626
Wat bedoel je met: Jach?
311
00:32:58,703 --> 00:33:03,461
Kon wel erg ziek worden.
-Kom nou, Kronk. Je weet wel beter.
312
00:33:03,538 --> 00:33:07,451
Waarom jij niet zuigt vergif uit?
-Ik? Ik mag die vent niet eens.
313
00:33:07,528 --> 00:33:09,446
Ook niet mijn favoriet.
314
00:33:09,522 --> 00:33:12,898
Met hem als vriend,
Comanchen niet meer nodig.
315
00:33:14,203 --> 00:33:19,152
Ok�, koppige roodhuid.
Ik doe het wel, we kunnen hem niet...
316
00:33:24,906 --> 00:33:27,937
Vooruit, breng z'n paard.
317
00:33:28,013 --> 00:33:32,924
Je bent 'n moedige en fijne vrouw.
-Schrijf haar 'n brief.
318
00:33:34,036 --> 00:33:36,760
Maar, waar rijdt 't meisje op?
-Niets.
319
00:33:36,837 --> 00:33:39,292
Die Comanchen zullen
niet lief voor ons zijn.
320
00:33:39,369 --> 00:33:42,361
Verzieken van hun offerceremonie.
321
00:33:42,438 --> 00:33:43,972
Ik laat 't meisje niet hier.
322
00:33:44,049 --> 00:33:47,003
Jij bent pas blij als we
allemaal afgeslacht zijn, h� Baldy?
323
00:33:47,080 --> 00:33:49,842
Stap op je paard.
-Haar hier laten, dan wordt ze gedood.
324
00:33:49,919 --> 00:33:52,989
Kijk.
Rooksignalen.
325
00:33:57,784 --> 00:33:59,971
Wat staat er?
326
00:34:03,078 --> 00:34:05,840
Wat bedoel je met:
Je leest altijd rooksignalen.
327
00:34:05,917 --> 00:34:08,564
Sorry, ik lees alleen Kronk.
328
00:34:08,641 --> 00:34:12,285
Comanchen spreken van 'n veldslag.
329
00:34:12,362 --> 00:34:14,932
Je spreekt onze taal.
-Welke veldslag?
330
00:34:15,009 --> 00:34:17,426
Ik woonde heel lang in 'n blank dorp.
331
00:34:17,503 --> 00:34:18,769
Welke veldslag?
332
00:34:18,845 --> 00:34:24,024
Comanchen verbrandden 't dorp,
doodden vee en namen mij mee.
333
00:34:24,101 --> 00:34:26,173
Welke veldslag?
334
00:34:27,439 --> 00:34:30,393
Comanchen spreken van vee.
335
00:34:30,469 --> 00:34:32,272
Komend uit het oosten.
336
00:34:32,349 --> 00:34:35,226
Dat is onze kudde die uit Louisiana komt.
337
00:34:35,303 --> 00:34:38,065
Als we nu direct doorrijden
naar Moccasin Flat...
338
00:34:38,142 --> 00:34:41,787
'n paar mannen ophalen en terugkomen...
339
00:34:42,977 --> 00:34:46,122
Ga maar zonder mij.
Ik red me wel.
340
00:34:46,199 --> 00:34:49,268
Redden?
Je rijdt de hele dag in 'n kring rond.
341
00:34:49,345 --> 00:34:52,299
Ik breng hem wel naar 't blanken dorp.
342
00:34:54,601 --> 00:34:56,289
Goed dan.
343
00:34:56,365 --> 00:34:59,703
Je houdt die squaw onder schot.
344
00:34:59,780 --> 00:35:03,424
Ze keert zich bij de eerste
de beste gelegenheid tegen je.
345
00:35:03,501 --> 00:35:06,148
Ik verontschuldig me voor m'n gezelschap.
346
00:35:06,225 --> 00:35:09,562
Hij is 'n man zonder opvoeding.
347
00:35:09,639 --> 00:35:11,442
Wat?
348
00:35:11,557 --> 00:35:13,514
Als je 'n heer was...
349
00:35:13,590 --> 00:35:16,314
zou je je zelf verontschuldigen.
350
00:35:16,391 --> 00:35:21,301
Ik heb geen tijd om te bekvechten.
-Sam Hollis...
351
00:35:21,723 --> 00:35:25,867
Je was bereid om 't gif uit te zuigen.
Daar ben ik je dankbaar voor.
352
00:35:25,943 --> 00:35:28,668
Ik houd je maar om ��n
reden in leven, Baldy.
353
00:35:28,745 --> 00:35:32,850
Jij en ik hebben iets af
te rekenen in Moccasin Flat!
354
00:35:44,320 --> 00:35:47,351
Mag ik de eer hebben
om mezelf voor te stellen?
355
00:35:47,428 --> 00:35:51,379
Ik ben Don Andrea de Baldasar,
hertog De La Casala.
356
00:35:51,456 --> 00:35:56,213
Ik heet Lonetta.
-Lonetta...
357
00:35:56,289 --> 00:36:00,970
Ik ben heel blij met je kennis te maken.
358
00:36:47,927 --> 00:36:50,804
Howdy Sam.
Wat doen jullie zo ver van huis?
359
00:36:50,881 --> 00:36:53,681
Waarom maken jullie hier 'n kamp,
midden op de dag?
360
00:36:53,758 --> 00:36:57,249
Dat moest wel. Het vee is oververmoeid.
Bekijk ze maar 's.
361
00:36:57,326 --> 00:37:01,776
Slap weide vee. Niet geschikt
voor veetracks. Er zijn al 5 dood.
362
00:37:01,853 --> 00:37:06,572
Zit ze maar wat achter de veren.
Er komen Comanchen hier heen.
363
00:37:06,649 --> 00:37:10,946
Com...?
Kamp opbreken! Kamp opbreken!
364
00:37:23,682 --> 00:37:25,600
Waar is m'n zoon?
365
00:37:40,677 --> 00:37:42,327
Opschieten!
366
00:37:42,403 --> 00:37:46,892
Als je hulp nodig hebt, vraag 't.
H� Joe, ga daar even helpen.
367
00:37:48,081 --> 00:37:51,650
Ben je klaar, Floyd?
-Ongeveer. Alleen dat meisje...
368
00:37:51,727 --> 00:37:54,988
Welk meisje?
-De dochter van die rijke neef van mij.
369
00:37:55,064 --> 00:37:57,750
We pikten haar net over de grens op.
-Waarom?
370
00:37:57,826 --> 00:38:00,090
Vanwege haar werd 'n man gedood.
371
00:38:00,167 --> 00:38:02,967
Haar pa liet haar bij ons wonen,
tot de storm voorbij is.
372
00:38:03,044 --> 00:38:04,540
Waar voor de donder is ze?
373
00:38:04,617 --> 00:38:08,261
Ik zag haar naar de poel
daar bij die bomen lopen.
374
00:38:08,338 --> 00:38:13,287
Dat meisje schrobt zich zo vaak,
die moet nu zowat op haar botten zitten.
375
00:38:40,564 --> 00:38:44,975
Kom er uit, dame.
U bent schoon genoeg.
376
00:38:51,459 --> 00:38:53,952
Vooruit. We vertrekken.
Kom er uit en pronto.
377
00:38:54,029 --> 00:38:58,096
Ik kan niet.
Ik heb geen kleren aan.
378
00:38:58,556 --> 00:39:02,968
Doe uw ogen dicht.
-Ik blijf hier tot u weg gaat.
379
00:39:03,044 --> 00:39:06,497
Dame, als u met Comanchen wilt spelen,
gaat uw gang maar.
380
00:39:06,574 --> 00:39:10,372
Comanchen? Wacht!
-Schiet op.
381
00:39:10,449 --> 00:39:14,400
Wilt u zich alsjeblieft omdraaien,
tot ik m'n kleren aan heb?
382
00:39:38,378 --> 00:39:40,795
Ze zijn weg!
-Hoeveel waren het?
383
00:39:40,871 --> 00:39:44,362
M'n kleren!
Iemand heeft ze gepikt.
384
00:39:46,856 --> 00:39:51,613
Waar had u ze gelegd?
-Daar op dat bosje.
385
00:39:55,219 --> 00:39:58,864
Ja, ze zijn echt weg.
Die vuile Comanchen.
386
00:39:58,940 --> 00:40:01,511
U moet daar uit komen, snel.
387
00:40:01,587 --> 00:40:04,580
Niet zonder m'n kleren.
388
00:40:06,575 --> 00:40:10,219
Luister,
als u naar de derde wagen gaat...
389
00:40:10,296 --> 00:40:12,214
Die van Floyd Willet.
390
00:40:12,291 --> 00:40:14,477
Hij is m'n neef van m'n moeders kant...
391
00:40:14,554 --> 00:40:17,739
Kijk in m'n koffer,
neef Floyd laat 't wel zien...
392
00:40:17,816 --> 00:40:21,230
daar vindt u 'n...
-Dame, houd uw mond en trek dat aan.
393
00:40:21,307 --> 00:40:25,719
Dat vieze ouwe ding?
Verwacht u dat...
394
00:40:25,795 --> 00:40:29,018
Wat bent u van plan?
395
00:40:29,095 --> 00:40:31,588
Kom niet hierheen!
396
00:40:31,665 --> 00:40:33,353
Blijf hier weg!
397
00:40:33,430 --> 00:40:37,765
Waag 't niet me aan te raken!
398
00:40:37,841 --> 00:40:39,990
Wie denkt u wel dat u bent?
399
00:40:40,066 --> 00:40:43,289
M'n naam is Sam Hollis, ma'am.
400
00:41:05,157 --> 00:41:08,456
Het is duidelijk te zien:
U bent geen heer.
401
00:41:08,533 --> 00:41:12,139
Het is duidelijk te zien:
U bent er ook geen.
402
00:41:29,939 --> 00:41:33,047
Jij zoon van opperhoofd.
Neemt eens m'n plaats.
403
00:41:33,239 --> 00:41:36,384
Hoe stam leiden,
als nooit iets goed doet?
404
00:41:40,029 --> 00:41:41,870
Sorry, Pa.
405
00:42:01,858 --> 00:42:05,273
Lonetta, dit is niet goed.
De dame moet rijden. Ik loop wel.
406
00:42:05,349 --> 00:42:07,306
Nee.
Nog steeds ziek.
407
00:42:07,383 --> 00:42:11,603
Die geweldige kruiden die je er op deed.
De zwelling is al weg.
408
00:42:11,679 --> 00:42:14,096
Nog niet.
Nog ��n dag.
409
00:42:14,173 --> 00:42:18,661
In dat geval rijden we allebei.
-Als jij dat wilt.
410
00:42:24,493 --> 00:42:29,211
Als we in Moccasin Flat aankomen,
wat ga je dan doen?
411
00:42:29,288 --> 00:42:33,278
Wat je maar wilt dat ik doe.
-Wat ik wil?
412
00:42:33,354 --> 00:42:38,495
Jij redde me van de medicijnman.
-Daar schuld je me niets voor.
413
00:42:38,572 --> 00:42:41,181
Aan jou dank ik m'n leven.
414
00:42:41,258 --> 00:42:44,941
Voor jou doe ik alles.
-Maar Lonetta, dit...
415
00:42:45,018 --> 00:42:50,005
Alles.
-Inderdaad, let op dat je niet valt.
416
00:43:19,544 --> 00:43:21,539
H�, Kronk...
417
00:43:30,978 --> 00:43:32,819
Denk je?
418
00:43:32,934 --> 00:43:35,313
Wedje maken?
419
00:43:42,832 --> 00:43:45,210
Goedenavond, miss Naylor.
420
00:43:45,287 --> 00:43:47,167
Het is niet veilig 's nachts
alleen te wandelen, ma'am.
421
00:43:47,244 --> 00:43:49,277
Die Comanchen lopen heel stiekem rond.
422
00:43:49,353 --> 00:43:54,379
Voor ons kolonisten is niets zo waardevol,
als 'n jonge gezonde vrouw.
423
00:43:54,456 --> 00:43:56,374
Behalve het vee, natuurlijk.
424
00:43:56,451 --> 00:44:00,479
Dan kunt u beter 'n koe
gaan escorteren, Mr Hollis.
425
00:44:00,555 --> 00:44:05,389
Als u daarbinnen 'n indiaan ziet,
vergeet dan niet te schreeuwen, ma'am.
426
00:44:23,651 --> 00:44:25,953
Alles veilig, ma'am.
427
00:44:28,216 --> 00:44:31,899
Ik wil u alleen veilig
naar binnen brengen, ma'am.
428
00:44:34,700 --> 00:44:37,155
Welterusten, Mr Hollis.
429
00:44:37,922 --> 00:44:42,104
Welterusten, ma'am.
Liggen!
430
00:44:42,180 --> 00:44:44,175
Wat is er?
431
00:44:46,132 --> 00:44:48,587
Comanchen!
-Wat gaat u doen?
432
00:44:48,664 --> 00:44:50,927
Ik bedenk wel iets.
433
00:44:52,500 --> 00:44:55,339
Pas op.
U loopt kans...
434
00:44:58,715 --> 00:45:02,283
Dat is uw vriend!
-Ik heb geen Comanchen vrienden.
435
00:45:02,359 --> 00:45:05,199
Hij is degene die met u meekwam.
436
00:45:06,005 --> 00:45:10,301
Alle donders. In het donker
lijken alle roodhuiden op elkaar.
437
00:45:10,378 --> 00:45:11,529
Wegwezen!
438
00:45:11,606 --> 00:45:15,480
Lieverd, hoe leren we
elkaar ooit kennen, tenzij...
439
00:45:15,557 --> 00:45:19,278
we elkaar leren kennen.
-Ik zei: Wegwezen!
440
00:45:19,355 --> 00:45:23,537
Zeg, daar voelt u heel lekker, ma'am.
441
00:45:24,419 --> 00:45:28,447
Ik ben twee keer, nee vijf...
442
00:45:28,524 --> 00:45:32,590
zes keer in m'n hele leven...
443
00:45:32,667 --> 00:45:34,739
zeven!
-Mr. Hollis...
444
00:45:34,815 --> 00:45:37,462
U bent de slechts gemanierde man,
die ik ooit...
445
00:45:37,539 --> 00:45:42,219
Ik probeerde alleen...
-Ik weet wat u wilde proberen!
446
00:45:46,976 --> 00:45:49,700
Wat verkeerd?
447
00:45:49,777 --> 00:45:53,576
Waarom ben je niet als Comanche geboren?
448
00:45:53,653 --> 00:45:56,798
Moeder liep te hard.
449
00:46:18,013 --> 00:46:20,008
Wacht even.
450
00:46:24,113 --> 00:46:25,993
Mag ik me even voorstellen?
451
00:46:26,069 --> 00:46:31,440
Ik ben Don Andrea de Baldasar,
hertog De La Casala.
452
00:46:31,517 --> 00:46:34,164
Prettig kennis te maken, kerel.
Welkom in Moccasin Flat.
453
00:46:34,241 --> 00:46:39,843
Ik ben Cy Morton,
dat is Henry Williams en dit is...
454
00:46:39,919 --> 00:46:44,715
Zeg, jij moet de knaap zijn,
waar Sam Hollis over vertelde.
455
00:46:44,791 --> 00:46:48,321
Met die slangenbeet en de Comanchen
dachten we dat je wel dood zou zijn.
456
00:46:48,398 --> 00:46:52,157
Sam Hollis is hier, ja?
-Hij is de veekaravaan te hulp gereden.
457
00:46:52,234 --> 00:46:55,802
Hij moet vandaag terug zijn.
-Als ze niet gescalpeerd zijn.
458
00:46:55,878 --> 00:46:57,950
Kan ik iets voor je doen, vriend?
459
00:46:58,027 --> 00:47:02,860
Ik zou hier iemand ontmoeten.
'n Jongedame uit de Verenigde Staten.
460
00:47:02,937 --> 00:47:05,162
Heeft ze misschien naar me gevraagd, ja?
461
00:47:05,239 --> 00:47:07,886
Niet dat ik weet.
462
00:47:09,152 --> 00:47:12,183
Dit is toch Texas, nietwaar?
463
00:47:12,259 --> 00:47:15,060
Helemaal.
464
00:47:16,211 --> 00:47:19,241
Is 't mogelijk,
dat er meer dan ��n Texas is?
465
00:47:19,318 --> 00:47:26,108
Vriend, als er meer dan ��n zou zijn,
is er geen plaats meer voor iets anders.
466
00:47:26,185 --> 00:47:28,411
Comanchen!!
467
00:47:30,176 --> 00:47:33,091
Comanchen!
468
00:47:33,207 --> 00:47:35,547
Hij rijdt zig-zaggend, Cy!
469
00:47:40,150 --> 00:47:45,406
Dat betekent dat hij wil onderhandelen.
Hier, houd me gedekt.
470
00:47:48,935 --> 00:47:53,999
Als hij naar m'n haar gaat kijken, Gabe,
maak je dan klaar.
471
00:48:06,544 --> 00:48:08,462
Lonetta!
472
00:48:23,540 --> 00:48:27,146
Rustig. Kalm aan.
-Vertel op. Wat wil hij?
473
00:48:27,223 --> 00:48:31,673
Hij wil alleen dat indiaanse meisje.
Waar komt ze vandaan?
474
00:48:31,749 --> 00:48:35,778
Ze kwam samen met hem binnen gereden.
475
00:48:35,854 --> 00:48:38,770
Hij wil haar terug.
Zegt dat ze bij hun hoort.
476
00:48:38,847 --> 00:48:40,266
Ze zullen haar doden.
477
00:48:40,343 --> 00:48:43,143
Als we haar niet geven,
komen ze haar halen.
478
00:48:43,220 --> 00:48:46,481
Ik laat haar niet...
-Ooit 'n Comanche op je af zien komen?
479
00:48:46,558 --> 00:48:50,509
Stuur haar weg.
We moeten aan onze kinderen denken.
480
00:48:50,586 --> 00:48:54,806
Die indianen worden nerveus.
-Als Sam en die anderen hier waren...
481
00:48:54,882 --> 00:48:58,949
We riskeren deze nederzetting niet
voor 'n smerige onbekende squaw.
482
00:48:59,026 --> 00:49:02,862
Schamen jullie je niet?
Hebben jullie geen eer?
483
00:49:08,963 --> 00:49:12,722
Ik weet niet wat hij zegt, maar 't is het
strijdlustigste dat ik ooit gehoord heb.
484
00:49:12,799 --> 00:49:16,175
Dat klopt!
Ik daag je uit tot 'n duel.
485
00:49:16,252 --> 00:49:18,592
Jullie allemaal!
486
00:49:19,551 --> 00:49:24,154
Kijk beter even.
Het meisje is al weg.
487
00:49:29,026 --> 00:49:32,978
Ben je gek?!
Ze slachten je als 'n speenvarken!
488
00:49:33,707 --> 00:49:36,200
Waarom laat die stomme gek
ze haar niet gewoon pakken?
489
00:49:36,277 --> 00:49:40,152
Haar pakken?
Zou jij ze mij laten pakken?
490
00:49:42,147 --> 00:49:43,835
Lonetta...
491
00:49:43,911 --> 00:49:46,136
Waarom kies je te sterven?
492
00:49:46,213 --> 00:49:49,052
Ga weg.
Ze denken dat jij ze uitdaagt.
493
00:49:49,129 --> 00:49:52,084
Alleen 'n lafaard zou dat doen.
494
00:49:52,160 --> 00:49:57,761
Lonetta!
-Ga weg. Je wordt gedood.
495
00:49:57,838 --> 00:50:02,020
Blanke man daagt uit.
Comanche sturen beste strijder.
496
00:50:08,925 --> 00:50:10,344
Yellow knife.
497
00:50:11,457 --> 00:50:14,181
Onverschrokken zoon vecht Bleekgezicht.
498
00:50:20,089 --> 00:50:23,388
(Daar heb je 't gelazer.)
499
00:50:24,040 --> 00:50:26,188
Kom terug met scalp!
500
00:50:27,915 --> 00:50:28,950
Alsjeblieft.
501
00:50:29,027 --> 00:50:30,830
Doe ik, Pa.
502
00:50:36,278 --> 00:50:38,656
Vlucht!
-Vluchten?
503
00:50:38,771 --> 00:50:41,995
'n Baldasar?
Nooit!
504
00:51:08,772 --> 00:51:11,304
Ga in de wagen.
-Met u, neem ik aan?
505
00:51:11,381 --> 00:51:17,212
Bedankt voor de uitnodiging, ma'am.
Maar we horen schoten in Moccasin Flat...
506
00:53:33,787 --> 00:53:35,475
Rijden!
507
00:54:31,141 --> 00:54:33,903
Jij stom idioot groentje...
508
00:54:33,980 --> 00:54:37,279
probeer je die hele stam
helemaal alleen te bevechten?
509
00:54:37,356 --> 00:54:41,653
Als iemand alleen is,
dan moet hij 'n leger worden.
510
00:54:41,884 --> 00:54:44,722
Neem wraak. Dood uitdager!
511
00:54:46,641 --> 00:54:50,745
Ik ben blij dat je nog uit
��n stuk bestaat, meneer De Held.
512
00:54:50,822 --> 00:54:55,080
Jij en ik moeten nog iets afrekenen.
513
00:55:02,254 --> 00:55:03,904
Vergeef me, Sam Hollis.
514
00:55:03,981 --> 00:55:08,201
Comanchen rijden naar heuvels.
Waarom kijk je zo grappig?
515
00:55:10,618 --> 00:55:15,950
E�n lach en ik trap je zo hard,
dat je hele stam uit elkaar valt.
516
00:55:16,219 --> 00:55:20,515
Ik lach niet om je pijn,
maar om de plaats.
517
00:55:20,592 --> 00:55:24,850
Omdat je zo'n aardig gevoel
voor humor hebt, Baldy...
518
00:55:24,927 --> 00:55:29,416
bedenk dan iets leuks
om op je grafsteen te zetten.
519
00:55:57,114 --> 00:55:59,340
Wees niet bang.
520
00:56:00,414 --> 00:56:04,442
Als jullie haar iets doen...
-Wind je zelf niet zo op.
521
00:56:04,519 --> 00:56:08,662
We willen alleen wat dingen
terugnemen die gezegd zijn.
522
00:56:08,738 --> 00:56:10,810
Zoals jij 't opnam tegen die indianen...
523
00:56:10,887 --> 00:56:14,455
We zouden trots zijn je in
Moccasin Flat te hebben, vriend.
524
00:56:14,531 --> 00:56:17,371
Excuses aanvaard.
-We ondersteunen onze uitnodiging...
525
00:56:17,448 --> 00:56:21,323
met 1000 acres Texas land, vrij en leeg.
526
00:56:21,399 --> 00:56:25,926
1000 acres?
-Het is niet veel, maar 't is een begin.
527
00:56:26,003 --> 00:56:27,345
Dat is heel royaal.
528
00:56:27,422 --> 00:56:33,484
Maar zonder vee, is het niets.
Zie je die karavaan daarachter aankomen?
529
00:56:33,560 --> 00:56:38,125
5 van die koeien zijn ook voor jou.
-En de stier doe ik erbij.
530
00:56:38,202 --> 00:56:41,271
'n Grote kudde fokken.
Dat is m'n droom.
531
00:56:41,348 --> 00:56:44,494
Jammer dat ik je moet wakker maken.
-Wat wil je zeggen, Floyd?
532
00:56:44,570 --> 00:56:47,371
We hebben 'n karkassen spoor
achtergelaten van hier tot de grens.
533
00:56:47,448 --> 00:56:50,824
We mogen blij zijn als tegen de
avond nog 12 koeien kunnen staan.
534
00:56:50,900 --> 00:56:53,394
Ik begrijp het
-Sorry, vreemdeling.
535
00:56:53,471 --> 00:56:56,578
Uw bedoelingen waren zeer eervol.
536
00:56:57,921 --> 00:57:00,069
Jij krijgt je vee!
537
00:57:00,798 --> 00:57:03,600
Lonetta, heb je niet gehoord wat hij zei?
538
00:57:03,676 --> 00:57:06,553
Nog meer dan in je droom.
539
00:57:10,160 --> 00:57:11,963
Pijl van opperhoofd.
540
00:57:12,039 --> 00:57:13,996
Grote eer door opperhoofd beschoten.
541
00:57:14,073 --> 00:57:18,599
Nog ��n zo'n grote eer en ik
kan met zijzadel gaan rijden.
542
00:57:18,676 --> 00:57:22,397
Waarom boos op mij?
-Ik ben niet boos, alleen kwaad.
543
00:57:22,474 --> 00:57:26,579
Bleekgezicht spreekt met gespleten tong.
544
00:57:26,656 --> 00:57:29,648
Wat voor de donder bedoel je daar nou mee?
545
00:57:29,725 --> 00:57:31,605
Bedoelen?
546
00:57:31,681 --> 00:57:33,868
Oud Indiaans gezegde.
547
00:57:33,945 --> 00:57:36,860
Alle oude indianen zeggen het.
548
00:57:40,927 --> 00:57:45,991
Neef Floyd, zou ��n
van deze knappe heren...
549
00:57:46,067 --> 00:57:50,364
mij 'n handje kunnen helpen?
-Zeker, ma'am.
550
00:57:56,503 --> 00:58:00,646
Neef Floyd, zegt jullie wel
waar die spullen heen moeten.
551
00:58:00,723 --> 00:58:02,795
U kom.
Sam Hollis ziek.
552
00:58:02,871 --> 00:58:05,327
Roept uw naam.
-Wat bedoelt u?
553
00:58:05,403 --> 00:58:07,859
Hij neergeschoten. Geen dokter.
-Neergeschoten?
554
00:58:07,935 --> 00:58:10,275
Pijl ging diep.
-Waar?
555
00:58:10,352 --> 00:58:13,920
In de...
In handelspost.
556
00:58:50,097 --> 00:58:52,169
Mij gaan.
557
00:58:52,246 --> 00:58:55,238
Kan niet zien vriend lijden.
558
00:58:56,581 --> 00:59:00,570
Phoebe... Phoebe Ann.
-Hier ben ik, Mr Hollis.
559
00:59:00,647 --> 00:59:02,604
Bent u dat, Ma?
560
00:59:02,680 --> 00:59:04,675
Oh Ma. Ma!
561
00:59:04,752 --> 00:59:07,591
Nee, ik ben 't Mr Hollis.
Miss Naylor.
562
00:59:07,667 --> 00:59:10,046
Phoebe Ann Naylor.
-Miss Naylor, alles goed?
563
00:59:10,123 --> 00:59:13,077
De indianen hebben u niet gekregen.
-Nee, ik ben veilig, dank u.
564
00:59:13,153 --> 00:59:17,373
Gisteravond in de wagen, alstublieft
vergeef me voor alle vrijheden...
565
00:59:17,450 --> 00:59:20,634
Phoebe Ann.
-Arme man.
566
00:59:20,711 --> 00:59:23,703
Ga niet weg.
Waar bent u?
567
00:59:23,780 --> 00:59:25,660
Ik ben hier.
568
00:59:25,736 --> 00:59:28,308
Comanchen!
Moet Phoebe Ann beschermen.
569
00:59:28,384 --> 00:59:33,257
Mooie Phoebe Ann.
Ga weg bij haar jij verdomde roodhuid.
570
00:59:33,333 --> 00:59:36,748
Word wakker Sa... Mr Hollis.
U bent veilig.
571
00:59:36,824 --> 00:59:38,934
In de nederzetting.
572
00:59:39,011 --> 00:59:42,771
Oh Ma.
Ma!
573
00:59:49,561 --> 00:59:53,589
Dat is geen vee, Lonetta.
Dat zijn de wilde koeien.
574
00:59:53,666 --> 00:59:56,811
We temmen ze.
-Dat is onmogelijk.
575
00:59:56,888 --> 01:00:01,223
Sam Hollis zegt...
-Er is zoveel wat blanken niet weten.
576
01:00:01,300 --> 01:00:04,446
Als het donker is,
drijven we zes uit de kudde.
577
01:00:04,522 --> 01:00:07,476
Uit deze zes zal je droom groeien.
578
01:00:07,553 --> 01:00:09,701
Nu ben jij het die droomt, Lonetta.
579
01:00:09,778 --> 01:00:13,154
E�n man en ��n vrouw.
Hoe krijgen we dat voor elkaar?
580
01:00:13,231 --> 01:00:17,222
E�n man en ��n vrouw zijn
genoeg voor veel dingen.
581
01:00:17,682 --> 01:00:19,715
We doen het.
-Hoe?
582
01:00:19,792 --> 01:00:22,516
Vuur en water.
583
01:00:22,592 --> 01:00:25,355
Met vuur drijven we de
wilde koeien van de kudde.
584
01:00:25,431 --> 01:00:28,846
3 dagen en nachten onthouden we ze water.
585
01:00:28,922 --> 01:00:33,027
Op de vierde dag laten we ze drinken.
-Op de vierde dag zijn ze dood.
586
01:00:33,104 --> 01:00:35,866
Nee, dan zijn ze tam.
587
01:00:35,943 --> 01:00:37,976
Dat is 'n geheim,
alleen bij Comanchen bekend.
588
01:00:38,053 --> 01:00:41,774
Ik hoop dat 't geheim
ook bij de koeien bekend is.
589
01:01:39,550 --> 01:01:42,925
Ben je gewond?
-We moeten ze stoppen. Ze ruiken 't water.
590
01:01:43,002 --> 01:01:46,110
Welk water?
-Achter die heuvel is 'n vergiftigde poel.
591
01:01:46,186 --> 01:01:50,291
Zwart water.
Als ze dat drinken gaan ze dood.
592
01:02:21,289 --> 01:02:25,663
Uit de weg, snel!
-Als ze drinken gaan ze dood!
593
01:02:25,740 --> 01:02:28,156
Rennen, Lonetta.
Rennen.
594
01:02:35,714 --> 01:02:38,514
Wat is dat voor water dat kan branden?
595
01:02:38,591 --> 01:02:42,812
Op veel plaatsen waar je graaft,
vloeit dat zwarte vergif.
596
01:02:42,889 --> 01:02:45,843
Het is de vloek van Texas!
597
01:02:47,531 --> 01:02:49,783
Ik bid dat op mijn 1000 acres...
598
01:02:49,833 --> 01:02:52,845
we dit zwarte vergif niet vinden.
599
01:03:24,551 --> 01:03:28,964
Lonetta, pas op...
-Geen zorgen, ze zijn nu tam.
600
01:03:39,590 --> 01:03:42,890
Lonetta, 't is ons gelukt.
Het is jou gelukt.
601
01:03:50,907 --> 01:03:53,132
Bleekgezicht heeft geheim ontdekt.
602
01:03:53,209 --> 01:03:55,281
Temde wilde koeien.
603
01:03:55,358 --> 01:03:58,273
Nu meer komen.
Brengen meer wapens.
604
01:03:58,350 --> 01:04:00,882
Moeten nederzetting verbranden.
605
01:04:00,959 --> 01:04:03,375
Goed gedacht, Pa.
606
01:04:03,452 --> 01:04:05,716
Maak rook.
607
01:04:05,792 --> 01:04:09,128
Sein alle stammen
verzamelen ook al hun krijgers.
608
01:04:29,732 --> 01:04:35,294
Ik ben 'n boon!
-Ik ook. Dat is niet mogelijk.
609
01:04:35,371 --> 01:04:38,440
Dat dacht ik ook.
Maar Lonetta wist 't anders.
610
01:04:38,517 --> 01:04:41,241
Drie dagen geen water geven...
611
01:04:41,317 --> 01:04:43,312
en 't zijn huiskatten.
612
01:04:43,389 --> 01:04:47,110
Weet je wat dit betekent?
-Zoveel koeien als we willen. Gratis.
613
01:04:47,187 --> 01:04:51,944
Er is 'n kudde voor elke kolonist.
-Ik voel me nu al rijk.
614
01:04:52,021 --> 01:04:55,934
Het was een geluksdag voor
Moccasin Flat toen u aankwam, kerel.
615
01:04:56,010 --> 01:04:59,655
Ik bedoel, Mr Baldasar.
-Het is Lonetta die...
616
01:04:59,732 --> 01:05:01,957
Baldasar?
Zeg...
617
01:05:02,033 --> 01:05:05,525
Je bent toch niet die hertogman
waar Phoebe Ann naar zoekt?
618
01:05:05,602 --> 01:05:08,441
Phoebe Ann?
Is zij hier?
619
01:05:08,518 --> 01:05:12,853
Waar logeert ze?
-Ze verblijft al 'n tijdje met...
620
01:05:12,929 --> 01:05:15,231
In de handelspost.
621
01:05:15,308 --> 01:05:20,640
Lonetta, heb je dat gehoord?
Ze is hier, m'n toekomstige vrouw!
622
01:05:20,717 --> 01:05:22,559
Kom mee.
623
01:05:28,390 --> 01:05:33,185
Ik moet zeggen, Kronk, ik heb nog nooit
'n man gezien die drie hele dagen ijlde.
624
01:05:33,262 --> 01:05:37,482
Comanchen gebruiken nooit 'n schone pijl.
625
01:06:18,148 --> 01:06:20,296
Comanchen.
Achteruit! Achteruit!
626
01:06:20,373 --> 01:06:22,483
Rustig aan, Sam.
Er zijn geen Comanchen.
627
01:06:22,559 --> 01:06:25,091
Ma?
-Nee, Sam. Ik ben Phoebe Ann.
628
01:06:25,168 --> 01:06:28,429
Miss Naylor, ma'am.
U ben het.
629
01:06:28,774 --> 01:06:32,419
Word ik ooit beter?
-Niet, tenzij je uit bed komt.
630
01:06:32,495 --> 01:06:35,219
Ik heb 't gevoel dat ik het
tegenhoud, door je te verwennen.
631
01:06:35,296 --> 01:06:36,639
Verwennen, ma'am?
632
01:06:36,715 --> 01:06:39,709
Als jij niet de wil hebt om op de
been te komen, kan ik niets meer doen.
633
01:06:39,785 --> 01:06:42,663
Maar ik wil wel, ma'am.
Ik bedoel...
634
01:06:42,739 --> 01:06:47,151
Ik verzet me hier tegen,
al wordt het m'n dood.
635
01:06:47,228 --> 01:06:49,031
Oh Ma!
636
01:06:49,491 --> 01:06:52,215
Moet Phoebe Ann beschermen!
637
01:06:52,292 --> 01:06:55,246
Moet Phoebe Ann beschermen!
638
01:06:55,322 --> 01:06:57,202
Het is ok�, Sam.
639
01:07:04,261 --> 01:07:08,251
De jongedame uit de Verenigde Staten.
Waar is ze?
640
01:07:11,512 --> 01:07:16,307
Ik zorg voor 'n grote verrassing, ja?
-Ja nou.
641
01:07:24,823 --> 01:07:29,927
Moet Phoebe Ann beschermen.
-Sam! Sam!
642
01:07:30,003 --> 01:07:34,185
Lieveling!
-Schat!
643
01:07:34,645 --> 01:07:36,986
Klop jij niet als je
'n slaapkamer binnenkomt?
644
01:07:37,062 --> 01:07:39,748
Vergeef me.
Ik wist niet dat...
645
01:07:39,824 --> 01:07:41,743
Phoebe Ann, wat betekent dit?
646
01:07:41,819 --> 01:07:44,850
Don Andrea, lieverd,
denk niet wat ik denk, dat je denkt.
647
01:07:44,927 --> 01:07:47,382
Mijn ogen bedriegen niet.
648
01:07:47,459 --> 01:07:50,566
Schatje, je hoeft hem niets uit te leggen.
649
01:07:50,643 --> 01:07:52,818
Kennen jullie elkaar?
-Hij noemt je schatje.
650
01:07:52,868 --> 01:07:56,167
Natuurlijk. Dat komt omdat...
Waarom zijn je kleren nat?
651
01:07:56,244 --> 01:07:58,776
Lonetta liep de rivier in,
nadat we het vee temden.
652
01:07:58,852 --> 01:08:02,420
Ik wed dat je nog veel meer temde.
Welk vee?
653
01:08:02,497 --> 01:08:05,106
Je bent hier met m'n toekomstige
vrouw en durft te beweren...
654
01:08:05,182 --> 01:08:08,558
Wie is Lonetta?
-Zij en hij zijn samen weg geweest.
655
01:08:08,635 --> 01:08:12,318
Toekomstige vrouw?
Doe niet zo gek, Baldy, ze is mijn meisje.
656
01:08:12,395 --> 01:08:14,620
Lonetta is jouw meisje?
-Nee, jij bent mijn meisje.
657
01:08:14,696 --> 01:08:16,731
Wie is Lonetta?
-Jij bent zijn meisje?
658
01:08:16,807 --> 01:08:20,759
De knapste squaw die je ooit zeg en
ze zijn 3 dagen en nachten weg geweest.
659
01:08:20,835 --> 01:08:23,482
En jij loopt binnen en beschuldigt mij...
660
01:08:23,559 --> 01:08:27,357
Ik ben niet je meisje!
-Zeker wel, sinds die nacht in je wagen...
661
01:08:27,434 --> 01:08:30,119
Welke nacht in haar wagen?
-Vier nachten geleden...
662
01:08:30,196 --> 01:08:31,654
Dat is niet waar.
-5 nachten?
663
01:08:31,731 --> 01:08:35,183
4 nachten geleden. Hij is helemaal in de
war. Soms denk hij dat ik z'n moeder ben.
664
01:08:35,260 --> 01:08:37,984
Het maakt me niet uit.
Al denkt hij dat je z'n vader bent.
665
01:08:38,060 --> 01:08:41,398
Hij hield je niet als 'n zoon vast.
-Ik ben ziek geweest.
666
01:08:41,475 --> 01:08:45,503
Hij heeft dagen niet gegeten, door
die pijl die in z'n been is geschoten.
667
01:08:45,580 --> 01:08:49,684
Zijn been?
Hij werd precies in z'n...
668
01:08:50,298 --> 01:08:53,751
Let op je taal, Baldy.
Er is 'n dame bij.
669
01:08:53,828 --> 01:08:57,127
Dat is niet de vuist van 'n zieke man.
670
01:08:57,204 --> 01:09:00,311
Jij bent gezond.
Ik ben gezond.
671
01:09:00,388 --> 01:09:04,148
We duelleren nu.
-Ik pak m'n pistool.
672
01:09:04,225 --> 01:09:08,061
Maak je maar geen zorgen om mij.
Alles komt goed.
673
01:09:08,215 --> 01:09:10,747
Zeg, jij...
674
01:09:10,823 --> 01:09:14,545
Ik geef toe.
Het is niet netjes, maar wel handig.
675
01:09:20,069 --> 01:09:21,642
Bedankt.
676
01:09:26,629 --> 01:09:30,772
H� Kronk.
Leen Baldy je revolver.
677
01:09:30,849 --> 01:09:34,263
Ik heb maar ��n kogel nodig.
-Ik ben van plan alle zes te gebruiken.
678
01:09:34,340 --> 01:09:37,256
Don Andrea, Sam, doe het niet.
Alsjeblieft!
679
01:09:49,954 --> 01:09:53,983
Vul de glazen, mensen.
Pak de violen en accordeons.
680
01:09:54,060 --> 01:09:57,896
Wat is er aan de hand, oldtimer?
-De grootste vlag en de grootste...
681
01:09:57,973 --> 01:10:01,809
paal en 't grootste gat dat je
kunt graven. Dat is aan de hand.
682
01:10:01,886 --> 01:10:06,029
Wij zijn de burgers van de
grootste staat in de Unie: Texas.
683
01:10:06,105 --> 01:10:08,944
29 december 1845.
684
01:10:13,394 --> 01:10:15,301
Wacht even met de ceremonies, mensen.
685
01:10:15,351 --> 01:10:18,113
Daar komt de Cavalerie
van de Verenigde Staten!
686
01:10:18,190 --> 01:10:23,062
De Cavalerie! Don Andrea op je paard!
Die gaan je executeren.
687
01:10:23,139 --> 01:10:26,591
H� die man lijkt op...
-Daar lijkt hij zeker op.
688
01:10:27,550 --> 01:10:31,272
Als dat zo is, deze keer...
-Zeker niet...
689
01:10:32,998 --> 01:10:35,952
Ik weiger. Hoe lang kan 'n man...
-Ze hebben veel geweren.
690
01:10:36,029 --> 01:10:39,866
Luister naar haar.
Jij moet Lonetta zijn.
691
01:10:39,943 --> 01:10:43,779
Alsjeblieft, Don Andrea.
Ik wil geen weduwe zijn, voor ik bruid ben.
692
01:10:43,856 --> 01:10:47,961
Goed dan, ik ga.
Maar niet vanwege jou.
693
01:10:48,037 --> 01:10:52,679
Maar omdat 'n vrouwen wens...
-Ik weet het, ik weet het.
694
01:10:53,331 --> 01:10:55,978
Hij is het.
Het is Baldasar!
695
01:10:56,055 --> 01:10:59,738
Aroar Har!
696
01:11:18,497 --> 01:11:21,912
Die ceremonie stelde niet veel voor, h�?
697
01:11:27,475 --> 01:11:30,544
Zeg Phoebe Ann.
Die knaap die Baldasar doodde...
698
01:11:30,621 --> 01:11:33,422
was toch niet van de Cavalerie, h�?
699
01:11:33,498 --> 01:11:35,532
Ach, dat is jammer nou.
700
01:11:35,608 --> 01:11:38,908
Vechten tegen indianen, koeien temmen.
Hij was 'n goede man.
701
01:11:38,984 --> 01:11:42,859
We moeten iets moois bedenken
om op z'n grafsteen te zetten.
702
01:11:42,936 --> 01:11:45,928
Je hebt gelijk.
Afgezien dat ik hem wilde doodschieten...
703
01:11:46,005 --> 01:11:49,074
mocht ik die goeie ouwe Baldy wel.
704
01:11:49,649 --> 01:11:53,332
Ik heb 't gevoel,
dat ik hem nooit meer zal zien.
705
01:11:53,447 --> 01:11:57,207
Ach, miss Phoebe Ann.
Zal ik je thuis brengen?
706
01:11:57,283 --> 01:12:00,046
Hij was zo'n geweldige man.
707
01:12:00,122 --> 01:12:02,769
Ik sla iedereen neer, die anders beweert.
708
01:12:02,846 --> 01:12:04,994
Mr Hollis...
709
01:12:05,071 --> 01:12:09,329
Sam...
Je bent zo'n grote troost voor me.
710
01:12:09,406 --> 01:12:11,976
Zo'n grote troost.
711
01:12:13,664 --> 01:12:16,006
Wel heb ik ooit!
712
01:12:50,878 --> 01:12:53,103
Aroar Har!
713
01:12:59,432 --> 01:13:01,504
Aroar Har!
714
01:13:07,221 --> 01:13:09,293
Aroar Har!
715
01:13:19,612 --> 01:13:23,142
Weet u zeker, dat ik niets voor
u kan doen, miss Phoebe?
716
01:13:23,219 --> 01:13:26,633
Nee, dank je wel.
-Sam, kan ik je even spreken?
717
01:13:26,710 --> 01:13:29,702
Wilt u me even excuseren, ma'am?
718
01:13:32,042 --> 01:13:37,259
Zolang er nog geen vlag wordt gehesen,
kunnen we beter wat wilde koeien vangen.
719
01:13:37,336 --> 01:13:39,945
Beginnen jullie maar alvast, ik kom later.
720
01:13:40,022 --> 01:13:42,132
We hebben iedereen nodig, Sam.
721
01:13:42,208 --> 01:13:47,311
Het minste wat we voor die jongen
kunnen doen, is z'n droom laten uitkomen.
722
01:13:49,229 --> 01:13:50,956
Dat is wat we gaan doen.
723
01:13:51,033 --> 01:13:56,288
Maakt me niet uit hoe we ons afpeigeren,
we gaan elke wilde koe vangen die er is.
724
01:13:56,365 --> 01:13:59,703
Dat is 't minste wat we voor
goeie ouwe Baldy kunnen doen.
725
01:13:59,779 --> 01:14:02,695
Die moedige jongen.
726
01:14:15,393 --> 01:14:17,925
Ok� Hank, laat ze maar komen!
727
01:14:18,002 --> 01:14:21,455
Stuur ze die kant op.
Let op met die dingen.
728
01:14:24,255 --> 01:14:27,631
Kom op.
Stuur ze die kant op!
729
01:15:19,038 --> 01:15:21,877
Up Aroar Har!
730
01:15:42,096 --> 01:15:45,280
Poort goed dicht maken!
-Waar maak je je zorgen om, Kronk?
731
01:15:45,356 --> 01:15:48,847
Laat koeien drinken na twee dagen.
Worden weer wild.
732
01:15:48,924 --> 01:15:53,144
Wild? Als ze nog tammer waren,
zouden ze de poort zelf op slot doen.
733
01:15:53,221 --> 01:15:55,523
Baldy zegt drie dagen.
734
01:15:55,599 --> 01:15:59,589
Alles wat Baldy in drie dagen kan,
kan ik in minder.
735
01:16:04,269 --> 01:16:07,914
Sommige dingen zelfs nog sneller.
736
01:16:08,835 --> 01:16:12,326
Sommige dingen misschien nooit!
737
01:16:14,282 --> 01:16:16,700
Floyd... Cy...
738
01:16:33,043 --> 01:16:36,879
Haal alle wagens en zet ze
op als barricaden. Vooruit!
739
01:17:19,540 --> 01:17:22,225
Wat voor de donder doe je?
-Probeer regen te maken.
740
01:17:22,302 --> 01:17:23,683
Waarom?
741
01:17:23,760 --> 01:17:27,366
Comanchen nat worden.
Misschien naar huis gaan om te drogen.
742
01:17:31,470 --> 01:17:33,504
Dansen ok�,
maar moet je er ook bij schreeuwen?
743
01:17:33,580 --> 01:17:36,803
In oorlog indianen altijd schreeuwen.
-Waarom?
744
01:17:36,880 --> 01:17:38,951
Waarom niet?
745
01:17:41,790 --> 01:17:46,662
Beste krijger schiet brandende
pijl in lucht. Signaal van aanval.
746
01:18:34,809 --> 01:18:36,420
Wacht op mijn teken.
747
01:18:36,497 --> 01:18:39,375
Enige goede indiaan, is dode indiaan.
748
01:18:41,715 --> 01:18:44,285
Kronk maakt geintje.
749
01:18:59,669 --> 01:19:02,776
Kronk, sluip weg en haal de Cavalerie.
750
01:19:02,853 --> 01:19:05,462
Laatste keer Cavalerie gezien,
richting Comanchen heuvels.
751
01:19:05,539 --> 01:19:07,764
Vooruit, op weg.
752
01:19:13,902 --> 01:19:15,935
Veel Comanchen, maar ��n Kronk.
753
01:19:16,012 --> 01:19:20,308
Geen zorgen, Kronk.
Houd je ogen open en blijf laag.
754
01:19:24,145 --> 01:19:26,255
Hoe laag?
755
01:19:26,331 --> 01:19:28,557
Laat maar zitten.
756
01:19:33,736 --> 01:19:35,654
Niet slecht.
757
01:19:50,194 --> 01:19:53,800
Sam, ik ben bang!
-Bang? Wie niet?
758
01:20:04,580 --> 01:20:09,030
Ik weet niet wat je doet.
Maar blijf nog maar even bezig.
759
01:20:20,080 --> 01:20:23,264
Sam!
't Schoolgebouw!
760
01:20:26,026 --> 01:20:28,021
Misschien ziet de Cavalerie de rook.
761
01:20:34,696 --> 01:20:36,806
Hij denkt van niet.
762
01:20:58,826 --> 01:21:01,320
Up Aroar Har!
763
01:21:15,746 --> 01:21:20,081
Lonetta, de laatste twee dagen
hielp je me voor ze te vluchten.
764
01:21:20,157 --> 01:21:22,689
En toch zeg je weinig.
765
01:21:25,912 --> 01:21:29,096
Heb ik iets gezegd dat je beledigde, ja?
766
01:21:30,669 --> 01:21:32,894
Waarom zwijg je dan?
767
01:21:33,776 --> 01:21:36,653
Indiaanse vrouwen houden veel binnen.
768
01:21:36,730 --> 01:21:39,761
Zou je het me willen vertellen?
769
01:21:43,520 --> 01:21:45,285
Het zij zo.
770
01:21:46,014 --> 01:21:48,162
Ik zal je niet vragen.
771
01:21:52,076 --> 01:21:53,879
Vraag!
772
01:21:54,992 --> 01:21:58,214
Dus er is iets.
Wat is het?
773
01:22:00,938 --> 01:22:03,278
'n Man kijkt naar veel dingen.
774
01:22:03,355 --> 01:22:06,654
Maar soms ziet hij niet
wat onder z'n ogen gebeurt.
775
01:22:06,731 --> 01:22:08,956
Dat is waar, Lonetta.
776
01:22:09,033 --> 01:22:12,370
Ik zelf heb zulke mannen gekend.
777
01:22:12,831 --> 01:22:17,051
'n Kampvuur geeft vlammen en rook.
Dat kun je zien.
778
01:22:17,127 --> 01:22:18,086
Natuurlijk.
779
01:22:18,163 --> 01:22:22,575
'n Vuur van binnen
geeft geen vlammen en rook.
780
01:22:22,652 --> 01:22:26,258
Maar 't brandt net zo hard.
-'n Vuur van binnen?
781
01:22:26,334 --> 01:22:28,291
In mij brandt zo'n vuur.
782
01:22:28,368 --> 01:22:32,204
Je ziet 't niet, maar 't brandt voor jou.
783
01:22:33,854 --> 01:22:35,465
Voor mij?
784
01:22:36,040 --> 01:22:39,571
Zelfs sterker dan
't vuur in de nederzetting.
785
01:22:40,798 --> 01:22:42,640
Welk vuur?
786
01:22:44,596 --> 01:22:46,284
Comanchen.
787
01:22:49,929 --> 01:22:53,305
De soldaten.
Waarom zien ze de rook niet?
788
01:22:53,381 --> 01:22:55,568
Die hebben alleen
aandacht voor jouw spoor.
789
01:22:55,645 --> 01:22:59,711
Die jagen op je als coyotes.
-Ik moet ze van 't gevaar vertellen.
790
01:22:59,788 --> 01:23:01,476
Nee!
791
01:23:02,704 --> 01:23:06,386
Nee. Die schieten je neer
voor je gesproken hebt.
792
01:23:06,463 --> 01:23:09,302
Als ze me jagen,
volgen ze me naar de nederzetting.
793
01:23:09,379 --> 01:23:11,642
En hoe wil je ontsnappen?
794
01:23:11,719 --> 01:23:14,634
Als ik niet ga,
worden Phoebe Ann en de anderen gedood!
795
01:23:14,711 --> 01:23:19,008
Als je gaat, word jij gedood.
Heb je geen wens om te leven?
796
01:23:19,085 --> 01:23:21,079
'n Wens om te leven, maar...
797
01:23:21,156 --> 01:23:25,568
Wat is leven zonder eer?
-Wat is eer zonder leven?
798
01:23:26,143 --> 01:23:30,633
Blijf bij mij.
Je doet dit voor haar.
799
01:23:30,748 --> 01:23:33,740
Ik zou het voor jou ook doen.
800
01:23:47,743 --> 01:23:50,236
Up Aroar Har!
801
01:24:30,288 --> 01:24:33,165
Nog niet.
De ammunitie raakt op.
802
01:24:57,910 --> 01:25:00,250
Nog niet!
-Nog niet!
803
01:25:03,051 --> 01:25:07,425
Kun je niet wachten op 't commando?
-Ik wacht. Vinger niet wachten.
804
01:25:08,998 --> 01:25:11,107
Ok�? Nu!
805
01:25:13,601 --> 01:25:15,749
Pistool leeg.
806
01:25:15,826 --> 01:25:17,974
Schreeuw "Pang! Pang!"
807
01:25:18,051 --> 01:25:21,312
Tegen Comanchen kogels nodig.
Geen grappen.
808
01:25:29,292 --> 01:25:32,015
Daar ging m'n laatste kogel.
809
01:25:46,478 --> 01:25:48,243
Sam!
810
01:25:52,003 --> 01:25:54,459
Phoebe Ann,
't was leuk je gekend te hebben.
811
01:25:54,535 --> 01:25:58,755
Sam...
Die avond in mijn wagen...
812
01:25:58,832 --> 01:26:02,860
Ik wilde dat je niet
zo snel had opgegeven.
813
01:26:03,129 --> 01:26:05,200
Ik stel dit op prijs, lieverd...
814
01:26:05,277 --> 01:26:08,193
maar je koos 'n beroerd moment.
815
01:26:20,008 --> 01:26:21,811
Kijk uit!
816
01:26:23,615 --> 01:26:26,569
Kijk.
Haal je mannen en help 'n handje.
817
01:26:33,896 --> 01:26:36,159
Aroar Har!
818
01:26:58,833 --> 01:27:01,940
H�, Rodney.
Wat doen we aan die indianen?
819
01:27:02,017 --> 01:27:04,894
Welke indianen?
-H�?!
820
01:27:14,869 --> 01:27:18,590
Te nauw.
Baldy's geest moet rechtop slapen.
821
01:27:18,666 --> 01:27:20,968
Dat is voor de nieuwe vlaggenmast, Kronk.
822
01:27:21,045 --> 01:27:23,308
Baldy's graf is bij de kraal.
823
01:27:23,385 --> 01:27:26,301
De Jury groef het voor 't proces begon.
824
01:27:37,542 --> 01:27:41,148
Rodney, je kunt 'n man
niet zomaar doodschieten.
825
01:27:41,225 --> 01:27:43,987
Hij kreeg 'n eerlijk proces, Phoebe Ann.
-Eerlijk?
826
01:27:44,064 --> 01:27:46,481
Met jou als rechter en
Howard die hem verdedigde?
827
01:27:46,557 --> 01:27:50,317
Je wilt toch niet dat 'n man
'n proces had zonder advocaat?
828
01:27:52,619 --> 01:27:55,342
Don Andrea.
-Staan blijven.
829
01:27:58,642 --> 01:28:01,442
Indiaanse manier om vaarwel te zeggen.
830
01:28:17,709 --> 01:28:20,318
Voorwaarts.
Mars!
831
01:28:22,850 --> 01:28:26,264
Ik zweer dat 't niet zijn schuld was.
Als Howard niet...
832
01:28:26,341 --> 01:28:28,643
de deur had geduwd,
had Don Andrea nooit...
833
01:28:28,719 --> 01:28:31,328
Yancy 't raam uit geduwd.
834
01:28:31,405 --> 01:28:34,512
Je weet donders goed,
dat geen enkele officier van de...
835
01:28:34,589 --> 01:28:36,699
Cavalerie ooit in
zo'n positie wordt gepakt.
836
01:28:36,776 --> 01:28:40,919
Natuurlijk niet. Het is het
stomste verhaal dat ik ooit hoorde.
837
01:28:50,203 --> 01:28:53,003
Van alle stomme streken...
838
01:28:57,683 --> 01:29:00,407
Ik zei toch,
dat hij 'm van achteren aanviel.
839
01:29:02,978 --> 01:29:05,127
Wachten...!
840
01:29:05,203 --> 01:29:07,582
Laat de gevangene vrij!
841
01:29:14,871 --> 01:29:18,822
Bedankt, Phoebe Ann.
Allemaal bedankt, m'n vrienden.
842
01:29:18,899 --> 01:29:24,078
Er is nog ��n kwestie die geregeld
moet worden voor we feest kunnen vieren.
843
01:29:29,986 --> 01:29:33,784
Door onverwachte omstandigheden,
die buiten mijn macht lagen...
844
01:29:33,861 --> 01:29:40,152
was 't onmogelijk je de genoegdoening
te geven waar je recht op hebt.
845
01:29:40,229 --> 01:29:44,794
Beleefde praat voor:
Plaats wapen waar mond is.
846
01:29:45,254 --> 01:29:47,748
Het is zinloos 'n goed graf te verspillen.
847
01:29:47,825 --> 01:29:50,740
Ik graaf geen gat,
als er kogels rondvliegen.
848
01:29:50,817 --> 01:29:54,002
Uit de weg, allemaal!
849
01:29:59,450 --> 01:30:02,557
Graaf dat gat af, sergeant.
850
01:30:02,634 --> 01:30:06,125
Sergeant?
Maar Rodney!
851
01:30:06,202 --> 01:30:09,271
Wat wou je zeggen, korporaal?
852
01:30:09,347 --> 01:30:11,649
Niets, Captain.
853
01:30:14,373 --> 01:30:17,442
Tien stappen.
-Tien stappen?
854
01:30:17,519 --> 01:30:21,700
Dat is gebruikelijk.
Geef jij 't begincommando, of doe ik dat?
855
01:30:21,777 --> 01:30:24,884
Ik weet niet wat je wilt, Baldy.
Ik ben hier om te schieten.
856
01:30:24,961 --> 01:30:28,337
Precies. Jij loopt 10 stappen die
kant op en ik 10 stappen deze kant...
857
01:30:28,414 --> 01:30:32,212
Dan draaien we om...
-Draaien, stappen. Ik kom niet dansen.
858
01:30:32,288 --> 01:30:34,744
Van welke kant van de stad wil je komen?
859
01:30:34,820 --> 01:30:37,276
Kant van de stad?
-Houd ons niet op.
860
01:30:37,352 --> 01:30:39,962
Wil je van die kant komen
of van daarachter?
861
01:30:40,039 --> 01:30:43,146
Nee.
Jij gaat zo staan.
862
01:30:43,261 --> 01:30:46,714
Ik sta zo en dan...
-Met de ruggen tegen elkaar?
863
01:30:46,791 --> 01:30:48,594
Wat is dat voor schietpartij?
864
01:30:48,670 --> 01:30:51,164
Ik heb zovaak geduelleerd in Spanje...
865
01:30:51,241 --> 01:30:53,427
Dit is Spanje niet.
Dit is Texas.
866
01:30:53,504 --> 01:30:57,494
Zelfs 'n simpel duel kun je nog niet
op 'n beschaafde manier uitvoeren.
867
01:30:57,571 --> 01:31:00,103
We hebben hier al jaren
beschaafde moordpartijen.
868
01:31:00,179 --> 01:31:02,903
Ik kom van ��n kant van de stad...
869
01:31:02,980 --> 01:31:06,356
en jij komt van de andere kant.
En als je jeuk krijgt, trek je.
870
01:31:06,433 --> 01:31:09,770
We lopen helemaal die
kant op en dan terug...
871
01:31:09,847 --> 01:31:12,878
terwijl we al hier zijn?
Idioot.
872
01:31:12,954 --> 01:31:16,407
Wat is daar idioot aan?
Zo doen we het altijd.
873
01:31:16,484 --> 01:31:18,594
Waarom?
874
01:31:18,939 --> 01:31:21,893
Zo gebeurt het altijd in 't Wilde Westen.
875
01:31:21,970 --> 01:31:23,888
Je hoeft niet te schreeuwen.
876
01:31:23,964 --> 01:31:26,305
Zelfs dood kan men nog 'n heer zijn.
877
01:31:26,381 --> 01:31:29,375
Van welke kant van de stad wil je komen?
878
01:31:29,451 --> 01:31:34,017
Je wilt echt daar...
-JA!!!
879
01:33:10,617 --> 01:33:13,225
Waar wacht je op?
880
01:33:13,302 --> 01:33:15,987
Op dat jij begint te jeuken.
881
01:33:17,560 --> 01:33:19,056
Baldy...
882
01:33:19,133 --> 01:33:21,090
Jij en ik, wij...
883
01:33:21,166 --> 01:33:23,660
hebben samen veel meegemaakt.
884
01:33:23,737 --> 01:33:27,535
Ik heb helemaal geen zin
om je dood te schieten.
885
01:33:27,611 --> 01:33:32,138
Ik heb ook helemaal geen zin om
gaten in jou te schieten, Sam Hollis.
886
01:33:32,215 --> 01:33:35,744
Ja, al dat gebloed en die troep...
887
01:33:35,821 --> 01:33:37,969
Mee eens.
888
01:33:38,046 --> 01:33:40,118
Wat stel je voor?
889
01:33:40,194 --> 01:33:42,458
Ik weet het niet.
890
01:33:42,535 --> 01:33:46,102
Als je me maar niet had
geslagen waar Kronk bij was...
891
01:33:46,179 --> 01:33:50,975
Je trots.
Daar weet ik alles van.
892
01:33:51,474 --> 01:33:54,121
Als je mij nu eens sloeg...
893
01:33:54,198 --> 01:33:56,116
Zou je dan tevreden zijn?
894
01:33:56,193 --> 01:33:59,262
Dan zouden we mooi gelijk staan.
895
01:34:01,295 --> 01:34:03,558
Mijn wang staat tot je dienst.
896
01:34:03,635 --> 01:34:06,321
Even wachten.
De handschoen.
897
01:34:06,397 --> 01:34:08,277
Sorry.
898
01:34:11,385 --> 01:34:13,686
Ik heb je niet zo hard geslagen.
899
01:34:13,763 --> 01:34:17,331
Dat was niet hard.
Jij sloeg me veel harder.
900
01:34:17,408 --> 01:34:20,016
Ik sloeg je alleen zo.
901
01:34:20,553 --> 01:34:25,003
Hoe hard sloeg ik je dan?
-Je sloeg me zo!
902
01:34:25,080 --> 01:34:29,530
Dat is gelogen.
Ik sloeg niet harder dan dit.
903
01:34:29,607 --> 01:34:33,175
Niet waar.
't Was meer zoiets.
904
01:35:08,892 --> 01:35:10,695
Alles goed, schat?
905
01:35:10,771 --> 01:35:14,301
Ja, lieverd.
Nu jij veilig bent.
906
01:35:14,378 --> 01:35:18,713
Lonetta, mijn liefste.
Je gezicht.
907
01:35:34,020 --> 01:35:36,974
Help!
Haal me hieruit!
908
01:35:37,051 --> 01:35:40,043
H�!
Ik ben hier!
909
01:35:57,499 --> 01:36:00,529
Elke keer graven gat,
zwart vergif komt uit.
910
01:36:00,606 --> 01:36:02,601
Nu stad moet verhuizen.
911
01:36:05,938 --> 01:36:08,048
Texas.
Bah.
912
01:36:08,125 --> 01:36:12,997
Als het aan mij lag,
gaven we het terug aan de indianen.
913
01:36:13,074 --> 01:36:15,070
Wie wil het?
914
01:36:16,029 --> 01:36:19,060
Ze mogen me beroven en bestelen.
915
01:36:19,175 --> 01:36:22,819
Ze kunnen me neersteken
of zelfs doodschieten.
916
01:36:23,049 --> 01:36:29,072
Ik zal blij zijn als ze me daar laten.
917
01:36:29,763 --> 01:36:33,446
Over de rivier naar Texas...
918
01:36:33,561 --> 01:36:37,308
Over de rivier naar Texas...
72665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.