Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,080 --> 00:00:44,312
TEXAS DINCOLO DE RAU
2
00:00:46,720 --> 00:00:51,669
Unde am spus adio zilelor mele
minunate
3
00:00:54,400 --> 00:00:57,358
Numai sunetul Texas-ului
4
00:00:57,640 --> 00:01:01,189
Poate s�-mi explodeze �n plex
5
00:01:01,360 --> 00:01:06,832
Si e de-ajuns
s� fac� un b�rbat curajos s� pl�ng�
6
00:01:13,600 --> 00:01:15,716
Texas
7
00:01:16,200 --> 00:01:19,829
Dincolo de r�u
8
00:01:21,240 --> 00:01:25,950
Unde numele t�u este Tex sau Sam
sau Slim
9
00:01:28,960 --> 00:01:31,918
Voi c�l�ri p�n� acolo
10
00:01:32,120 --> 00:01:35,749
Voi traversa �n partea cealalt�
11
00:01:36,000 --> 00:01:41,358
Rug�ndu-m� ca arm�sarul meu
s� poat� �nota
12
00:01:42,720 --> 00:01:46,349
De partea cealalt� a r�ului,
�n Texas
13
00:01:46,520 --> 00:01:49,910
S� nu mai hoin�resc mereu
14
00:01:50,400 --> 00:01:53,949
Texas-ul va fi noua mea cas�
15
00:01:54,280 --> 00:01:57,909
Voi face din Texas casa mea.
15
00:02:04,280 --> 00:02:10,909
traducere
FLORIN BADULESCU
15
00:02:12,080 --> 00:02:14,909
SHREVEPORT
5 mile
16
00:02:19,440 --> 00:02:22,318
Mai usor cu b�utura, Yancy,
trebuie s� ajungi si la nunta ta.
17
00:02:36,000 --> 00:02:39,515
Phoebe Ann, tat�l t�u a invitat toat�
populatia din Louisiana,
18
00:02:39,680 --> 00:02:40,715
la nunta ta.
19
00:02:40,880 --> 00:02:44,429
Si tu n-ai fi f�cut la fel,
dac� fiica ta s-ar fi m�ritat cu un nobil ?
20
00:02:44,640 --> 00:02:48,633
Phoebe Ann,
s� fii curtat� de un european...
21
00:02:48,800 --> 00:02:51,109
...este altfel dec�t s� fii curtat�
de unul de-ai nostri ?
22
00:02:51,360 --> 00:02:53,191
De exemplu, Yancy.
23
00:02:55,200 --> 00:02:56,315
- Cum e ?
- Cum e ?
24
00:02:56,480 --> 00:02:57,196
Cum e ?
25
00:02:57,520 --> 00:03:00,557
Cum s� v� explic,
cu Andrea, totul este...
26
00:03:01,240 --> 00:03:04,312
Dumnezeule,
este at�t de romantic!
27
00:03:04,680 --> 00:03:07,513
At�t de pasional.
28
00:03:07,760 --> 00:03:09,637
Inima-mi explodeaz� de fericire.
29
00:03:10,000 --> 00:03:12,309
�mi vine s� v� �mbr�tisez !
30
00:03:16,560 --> 00:03:18,835
Fata dumneavoastr�
m� face s� m� simt at�t de fericit.
31
00:03:19,080 --> 00:03:20,991
At�t de, at�t de...
32
00:03:22,000 --> 00:03:25,276
Dumnezeule, domnule,
v� asigur c� toti cei din familia Naylor...
33
00:03:25,440 --> 00:03:28,716
...sunt foarte m�ndri, sincer,
c� draga de Phoebe Ann...
34
00:03:28,880 --> 00:03:30,791
...va deveni Duces� de la Casala.
35
00:03:30,960 --> 00:03:33,269
Ba nu,
onoarea este de partea mea.
36
00:03:33,800 --> 00:03:36,633
Sunt cel mai norocos b�rbat din lume.
37
00:03:52,600 --> 00:03:55,114
�n numele v�rului nostru,
locotenentul Yancy Cottle,
38
00:03:55,180 --> 00:03:57,894
v� spunem s� interziceti, s� nu permiteti,
si s� anulati aceast� c�s�torie.
39
00:03:57,960 --> 00:03:58,949
Amin.
40
00:04:07,440 --> 00:04:09,271
Am crezut c� te-ai logodit cu mine.
41
00:04:10,880 --> 00:04:14,270
R�spunde-mi ! Asa este ?
42
00:04:15,200 --> 00:04:18,397
Yancy,
doar n-ai crezut c� un s�rut micut,
43
00:04:18,560 --> 00:04:19,934
�nseamn� si un angajament ?
44
00:04:20,240 --> 00:04:21,514
Mi-ai acceptat inelul, este adev�rat ?
45
00:04:21,720 --> 00:04:23,870
Nu tine de bunele maniere,
dac� refuz.
46
00:04:24,040 --> 00:04:26,759
Pe de alt� parte, venisesi de la granit�,
unde �mpuscai indieni...
47
00:04:26,920 --> 00:04:30,276
...si erai at�t de frumos si de curajos
�n uniforma ta si...
48
00:04:30,440 --> 00:04:32,396
...si luna str�lucea si...
Opreste-te !
49
00:04:33,040 --> 00:04:34,678
Yancy, �nceteaz� !
50
00:04:37,440 --> 00:04:40,273
Dac� doriti s� discut�m despre
intentiile noastre,
51
00:04:41,400 --> 00:04:43,914
eu si v�rul meu, Howard, v� st�m la
dispozitie.
52
00:04:44,080 --> 00:04:44,830
Asta este.
53
00:04:46,120 --> 00:04:47,838
A �nceput ceremonia ?
54
00:04:53,240 --> 00:04:54,514
Acum ce trebuie s� facem ?
55
00:04:56,560 --> 00:04:57,834
S� ne rug�m.
56
00:04:58,280 --> 00:05:01,875
C�pitane Stimpson, ce-i cu aceast�
intrare brutal� ?
57
00:05:02,040 --> 00:05:05,396
�mi cer scuze, Mr. Naylor. Fata dvs. avea
o �ntelegere cu v�rul nostru, Yancy...
58
00:05:05,560 --> 00:05:07,710
...iar noi nu permitem ca el s� fie tr�dat.
59
00:05:08,080 --> 00:05:10,071
Domnule, cer�ndu-mi scuze fat� de
invitatii mei...
60
00:05:10,240 --> 00:05:12,356
...v� cer s� plecati naibii de pe
plantatia mea !
61
00:05:13,320 --> 00:05:14,150
Iertati-m�, doamnelor.
62
00:05:14,320 --> 00:05:17,039
Vom pleca atunci c�nd �l vom g�si
pe acel v�n�tor de zestre.
63
00:05:17,840 --> 00:05:18,795
Iertati-m�, doamnelor.
64
00:05:19,680 --> 00:05:20,749
Unde �l tineti ascuns ?
65
00:05:21,920 --> 00:05:25,913
Nobilul domn, Andrea Baldasar,
duce de la Casala,
66
00:05:26,200 --> 00:05:27,792
nu este un v�n�tor de zestre
67
00:05:28,200 --> 00:05:30,873
si nici nu �ncearc� s� scape cu fuga,
68
00:05:31,040 --> 00:05:32,678
din fata violentei fizice si militare.
69
00:05:32,840 --> 00:05:34,034
Dati-v� la o parte, domnule.
70
00:05:37,280 --> 00:05:39,350
Oh, escort� militar� !
71
00:05:39,760 --> 00:05:41,318
Sunt onorat, domnilor.
72
00:05:41,840 --> 00:05:42,989
Acum putem merge ?
73
00:05:43,560 --> 00:05:44,834
Da, putem merge.
74
00:05:45,800 --> 00:05:47,028
Ce faceti ?
75
00:05:47,280 --> 00:05:48,429
Nu �nteleg !
76
00:05:50,640 --> 00:05:54,269
Yancy, insist s� pleci din dormitorul meu,
chiar acum.
77
00:05:56,120 --> 00:05:57,792
Ast�zi e ziua nuntii mele.
78
00:05:58,720 --> 00:06:00,551
O fat� t�n�r� ca tine, dintr-o familie
respectabil�,
79
00:06:00,720 --> 00:06:02,915
n-ar trebui s�-si ofere m�na
unui individ sosit de nic�ieri.
80
00:06:03,080 --> 00:06:06,789
Nu stii nimic despre s�ngele nobil care
curge prin venele lui Andrea.
81
00:06:07,120 --> 00:06:09,793
Atunci n-o s�-l las pe acest individ
cu s�nge nobil s� stea �ntre noi.
82
00:06:10,280 --> 00:06:11,156
Yancy !
83
00:06:43,000 --> 00:06:44,069
Phoebe Ann.
84
00:06:44,360 --> 00:06:46,032
Andrea.
85
00:07:52,320 --> 00:07:55,073
Yancy, opreste-te !
O s�-ti returnez inelul.
86
00:08:31,760 --> 00:08:32,954
Cum s-a �nt�mplat, Howard ?
87
00:08:33,120 --> 00:08:36,949
Am v�zut totul, Rodney !
Lasul l-a atacat pe la spate !
88
00:08:41,160 --> 00:08:42,275
Asta e crim� !
89
00:08:45,440 --> 00:08:46,555
Unde m� duci ?
90
00:08:46,720 --> 00:08:47,755
Stati pe loc !
91
00:08:59,120 --> 00:09:02,237
Nu puteti invada �n halul �sta...
92
00:09:02,480 --> 00:09:04,152
... casa si familia mea.
93
00:09:04,320 --> 00:09:07,118
Iar dac� voi, gulere �ncretite,
nu veti pleca imediat de aici...
94
00:09:08,480 --> 00:09:10,118
Poate fi �ntr-una din camerele astea.
95
00:09:18,680 --> 00:09:20,432
Liftul te duce jos, la buc�t�rie.
96
00:09:20,600 --> 00:09:22,318
De acolo, poti s� scapi repede.
97
00:09:22,480 --> 00:09:24,675
Dac� asta-i o problem� de onoare,
de ce trebuie s� fug ?
98
00:09:24,840 --> 00:09:27,957
Cei doi sunt verii lui Yancy.
N-or s� ne cread�.
99
00:09:28,160 --> 00:09:29,354
Nici ei si nici ceilalti.
100
00:09:29,520 --> 00:09:30,748
Intr� acolo, repede.
101
00:09:30,920 --> 00:09:33,036
Ba nu !
Un Baldasar nu fuge niciodat�.
102
00:09:33,200 --> 00:09:36,951
Continuati c�utarea. C�nd �l voi prinde,
o s�-l sp�nzur cu m�inile mele.
103
00:09:39,960 --> 00:09:41,871
S� iei calul meu cel negru,
este cel mai iute.
104
00:09:42,960 --> 00:09:43,870
Multumesc.
105
00:09:44,040 --> 00:09:44,870
Si unde s� m� duc ?
106
00:09:45,040 --> 00:09:48,112
Traverseaz� granita �n Texas.
Armata nu va urm�ri un str�in p�n� acolo.
107
00:09:48,280 --> 00:09:49,580
Usa asta duce �n c�mar�.
108
00:09:49,720 --> 00:09:50,835
Phoebe Ann, c�nd te voi revedea ?
109
00:09:51,000 --> 00:09:53,514
Cur�nd, iubitule. O s� vin si eu �n Texas,
imediat ce pot.
110
00:09:53,720 --> 00:09:55,631
Unde anume �n Texas ?
Cum o s� m� g�sesti ?
111
00:09:55,800 --> 00:09:56,471
Te g�sesc eu.
112
00:09:56,640 --> 00:09:59,359
Texas-ul nici m�car nu este un stat,
nu poate fi chiar at�t de mare.
113
00:10:00,080 --> 00:10:01,957
Dac� nu deschideti, o s� sparg usa !
114
00:10:02,120 --> 00:10:04,111
N-o s� am liniste p�n� ce
n-o s� te rev�d.
115
00:10:04,760 --> 00:10:07,479
Nu vreau s� continui s� tr�iesc
f�r� tine !
116
00:10:15,600 --> 00:10:17,830
P�n� nu te voi tine din nou �n brate,
iubirea mea,
117
00:10:18,000 --> 00:10:20,195
viata mea va fi ca pulberea de nisip.
118
00:10:25,560 --> 00:10:27,232
Nu-ti face griji, Rodney, n-o s� ne scape.
119
00:10:27,400 --> 00:10:28,150
S� mergem.
120
00:10:32,080 --> 00:10:34,878
V�n�torul de zestre
n-o s� se mai �ntoarc�, Phoebe Ann.
121
00:10:54,400 --> 00:10:57,517
Linistete-te, Phoebe Ann.
Tuturor ne va lipsi bietul Yancy.
122
00:10:57,680 --> 00:11:00,035
Ce consolare esti pentru mine, Rodney
123
00:11:01,200 --> 00:11:03,316
P�i, era iubitul meu v�r...
124
00:11:04,520 --> 00:11:06,033
Ce mult m� consolezi.
124
00:11:39,020 --> 00:11:43,033
Cautat pentru crim�
Don Andrea Baldasar
Se ofera recompens�
124
00:11:44,020 --> 00:11:47,033
Comandamentul
Cavaleriei a 6-a
125
00:12:27,360 --> 00:12:29,112
Ai un cap tare, Hollis.
126
00:12:29,280 --> 00:12:30,893
S-a �nmuiat un pic, pentru moment.
127
00:12:30,960 --> 00:12:33,030
Ascult�-m� bine.
Ti-o spun pentru ultima oar�:
128
00:12:33,200 --> 00:12:35,395
nu sunt autorizat s�-ti dau alti oameni.
129
00:12:35,560 --> 00:12:38,154
Cu sau f�r� autorizare,
cum poti s� dai o m�n� de ajutor...
130
00:12:38,320 --> 00:12:40,834
...la colonizarea Texas-ului, l�s�ndu-m�
f�r� arme �n fata comansilor ?
131
00:12:41,000 --> 00:12:42,399
Ai destui oameni �narmati.
132
00:12:42,560 --> 00:12:44,516
Am nevoie de ei aici, dar si la
Moccasin Flat.
133
00:12:44,720 --> 00:12:46,472
Ti-am cerut doar c�tiva oameni �narmati,
134
00:12:46,640 --> 00:12:48,995
ca s� pot traversa teritoriul comansilor.
135
00:12:49,160 --> 00:12:51,913
Angajeaz�-ti c�tiva pistolari de pe strad�.
136
00:12:52,080 --> 00:12:54,230
Si de unde naiba s�-i iau ?
137
00:12:54,400 --> 00:12:55,628
Asta nu-i problema mea.
138
00:12:55,800 --> 00:12:58,598
Ti-am spus c� at�t timp c�t Texas-ul
nu face parte din Uniune,
139
00:12:58,760 --> 00:13:01,672
cavaleria noastr� nu este autorizat�
s� treac� granita.
140
00:13:01,840 --> 00:13:03,353
S�-ti spun ceva c�pitane,
141
00:13:03,520 --> 00:13:05,556
tu...
142
00:13:06,720 --> 00:13:08,790
...ar trebui s� fixezi mai bine usa aia,
143
00:13:08,960 --> 00:13:11,554
s� nu se mai spun� c�-ti neglijezi
comandamentul.
144
00:13:20,520 --> 00:13:23,080
Problema a devenit ur�t�.
145
00:13:23,560 --> 00:13:26,393
Problema este foarte ur�t�, sefule.
146
00:13:26,560 --> 00:13:28,073
Da, poti s-o spui si asa.
147
00:13:28,400 --> 00:13:32,075
Si lucrurile vor deveni si mai ur�te,
dac� n-o s� g�sim un pistolar bun.
148
00:13:32,240 --> 00:13:33,514
Cu o moac� stupid�.
149
00:13:33,680 --> 00:13:34,510
Cu adev�rat stupid�.
150
00:13:34,680 --> 00:13:35,635
Hollis.
151
00:13:41,080 --> 00:13:43,752
Se pare c� ast�zi
nu e ziua mea cea mai bun�.
151
00:13:51,080 --> 00:13:53,878
TRAVERSARE CU BACUL SPRE TEXAS
152
00:13:57,080 --> 00:13:59,878
15 DOLARI DE PERSOANA,
30 PENTRU CARUTE, CAII GRATIS
153
00:14:00,040 --> 00:14:01,917
Veniti s� �mpuscati curcanul
154
00:14:02,080 --> 00:14:03,718
si veti c�stiga o mas� gustoas�.
155
00:14:03,880 --> 00:14:06,599
S� vedem dac� p�rintii
v-au �nv�tat s� trageti bine cu pusca.
156
00:14:06,760 --> 00:14:07,715
Sau poate m�micile voastre.
157
00:14:08,520 --> 00:14:10,988
Bine, prieteni, cine vrea s� fie
urm�torul c�stig�tor...
158
00:14:11,160 --> 00:14:12,718
... al unui curcan care valoreaz�
20 de dolari ?
159
00:14:12,880 --> 00:14:15,952
V� asteapt� 20 de dolari, prieteni.
160
00:14:16,120 --> 00:14:17,394
Cine vrea s� fie primul ?
161
00:14:17,560 --> 00:14:21,075
Este foarte usor, dac� esti un
bun tintas.
162
00:14:21,280 --> 00:14:23,794
Nu trebuie dec�t s�...
163
00:14:23,960 --> 00:14:26,918
...puneti deoparte c�tiva dolari si s� v�
dovediti �ndem�narea pentru c�stigarea
164
00:14:27,080 --> 00:14:29,032
aprecierii unui gr�san ca mine si a
curcanului de 20 de dolari.
165
00:14:29,160 --> 00:14:32,391
Tot ce aveti de f�cut este s� trageti
�n penele acestea,
166
00:14:32,560 --> 00:14:33,959
p�n� ce nu mai r�m�ne niciuna.
167
00:14:34,200 --> 00:14:35,799
Si apoi, faceti o mare afacere.
168
00:14:35,960 --> 00:14:37,837
Oricum, dac� gresiti,
169
00:14:38,120 --> 00:14:41,351
afacerea este a mea.
170
00:14:41,680 --> 00:14:42,999
Scuzati-m�, am o �ntrebare.
171
00:14:43,160 --> 00:14:44,229
Da, prietene ?
172
00:14:45,200 --> 00:14:46,872
Dup� ce voi da jos toate penele,
173
00:14:47,040 --> 00:14:49,395
pot s� v�nd curcanul pentru
20 de dolari ?
174
00:14:49,560 --> 00:14:51,835
Dac� dai jos toate penele si nu
ratezi niciuna,
175
00:14:52,000 --> 00:14:53,592
ti-l voi cump�ra chiar eu cu
20 de dolari.
176
00:14:53,840 --> 00:14:55,353
Poti s� folosesti pusca si gloantele tale,
177
00:14:55,520 --> 00:14:57,511
si s� pui 2 dolari �n colt.
178
00:14:57,680 --> 00:14:59,875
Sper s� ai amabilitatea de a face un
discount de 2 dolari,
179
00:15:00,040 --> 00:15:01,359
din cei 20, dup� ce o s� c�stig.
180
00:15:02,280 --> 00:15:03,315
Ce-ai spus ?
181
00:15:03,800 --> 00:15:07,110
P�i, am nevoie doar de 15 dolari,
ca s� pot traversa r�ul.
182
00:15:07,280 --> 00:15:08,679
�mi dai 20 de dolari pe curcan,
183
00:15:08,840 --> 00:15:10,671
eu �mi opresc 15 dolari, si-ti dau
5 dolari �napoi.
184
00:15:11,160 --> 00:15:13,594
Astfel, vei avea 2 dolari pentru �ncercare,
si 3 dolari profit.
185
00:15:15,960 --> 00:15:17,916
Este o mic� eroare �n calculele tale,
prietene.
186
00:15:18,680 --> 00:15:21,240
Poti s� ratezi, iar eu �mi iau adio de la
cei 2 dolari ai mei.
187
00:15:22,080 --> 00:15:24,230
S� ratez ?
Eu sunt un Baldasar.
188
00:15:24,600 --> 00:15:27,672
Iar eu sunt baptist,
dar asta nu m� ajut� s� c�stig.
189
00:15:29,760 --> 00:15:31,591
Dac� esti at�t de sigur c� vei c�stiga,
190
00:15:31,840 --> 00:15:34,115
ce-ar fi s�-mi lasi ceva drept garantie ?
191
00:15:34,680 --> 00:15:35,556
Garantie ?
192
00:15:35,880 --> 00:15:37,950
Da !
Calul t�u, de exemplu.
193
00:15:38,200 --> 00:15:39,633
Numai �n cazul �n care pierzi.
194
00:15:43,120 --> 00:15:45,076
Bine, sunt de acord.
195
00:16:07,480 --> 00:16:09,969
De ce n-astept�m s� se �ntunece
si apoi s�-l r�pim pe c�pitan ?
196
00:16:10,040 --> 00:16:11,029
Este un bun tr�g�tor.
197
00:16:11,240 --> 00:16:12,250
S�-l r�pim pe c�pitan ?
198
00:16:12,360 --> 00:16:14,874
Este cea mai stupid� idee pe care
o citesc pe mutra ta.
199
00:16:15,040 --> 00:16:17,838
Da' pe mine nu m-a zburat nimeni
pe us�, de dou� ori.
200
00:16:18,080 --> 00:16:21,550
Hei, Jed, poate t�n�rul acesta te invit�
la cin�, s� g�titi curcanul !
201
00:16:32,880 --> 00:16:33,995
N-a tras r�u.
202
00:16:34,520 --> 00:16:36,272
Seam�n� cu figura de pe h�rtie.
203
00:16:36,600 --> 00:16:37,271
Ce ?
204
00:16:37,440 --> 00:16:38,989
Figura lui era pe h�rtie,
�n biroul c�pitanului.
205
00:16:39,200 --> 00:16:41,350
Pe h�rtia aia
scria c� a omor�t un soldat.
206
00:16:41,680 --> 00:16:43,079
Hei, ar fi o idee.
207
00:16:43,600 --> 00:16:45,716
Ne-ar putea fi de ajutor,
dac� este urm�rit.
208
00:16:47,840 --> 00:16:50,035
Poti s�-ti iei adio de la curcan, Jed.
209
00:16:54,480 --> 00:16:55,913
Dar n-are o moac� stupid�.
210
00:16:56,200 --> 00:16:57,315
Asa e, n-are deloc.
211
00:16:57,760 --> 00:16:59,318
Ce s-a �nt�mplat cu tine, Jed?
212
00:16:59,520 --> 00:17:02,034
Te g�ndesti c� o s�-i dai si garantia
�napoi ?
213
00:17:03,720 --> 00:17:06,280
Mai repede, �ncarc� pusca aia, doar n-o
s� st�m aici toat� ziua.
214
00:17:07,160 --> 00:17:08,912
Asa ziceam si eu,
�ns� mai am nevoie de un glonte.
215
00:17:10,680 --> 00:17:13,831
La fel zic si eu,
c� am nevoie de calul t�u.
216
00:17:14,120 --> 00:17:15,951
Tocmai din acest motiv,
am eu un glonte.
217
00:17:16,440 --> 00:17:18,829
Trebuie s� trag� cu arma lui, domnule.
218
00:17:19,000 --> 00:17:21,195
Pusca ta este minunat�, prietene.
219
00:17:21,360 --> 00:17:23,555
Nu vrei s-o schimbi cu asta ?
220
00:17:24,280 --> 00:17:25,759
Un moment,
doar n-o s� credeti c� eu...
221
00:17:25,920 --> 00:17:29,549
Presupun c� nu a trisat cu arma lui,
nu-i asa, prietene ?
222
00:17:32,480 --> 00:17:34,232
Vezi c� are un tr�gaci foarte sensibil.
223
00:17:53,960 --> 00:17:56,872
De unde esti, prietene ?
224
00:17:57,280 --> 00:17:59,111
Din Casala, Spania.
225
00:17:59,280 --> 00:18:01,157
Nu stiu nimic despre Casala asta,
226
00:18:01,320 --> 00:18:04,153
dar dac� vrei s�-ti p�strezi pielea
�n acest oras al nim�nui,
227
00:18:04,320 --> 00:18:05,435
�nvat� s� str�ngi m�na.
228
00:18:09,320 --> 00:18:11,390
Companie, dup� mine !
229
00:18:20,760 --> 00:18:22,352
El este ! Prindeti-l !
230
00:18:31,040 --> 00:18:33,076
�ti sunt dator cu un glonte
pentru fiecare.
231
00:18:47,760 --> 00:18:48,875
Companie, dup� mine !
232
00:19:09,400 --> 00:19:10,276
Opreste-te !
233
00:19:13,160 --> 00:19:14,309
Urmeaz�-m�.
234
00:19:15,440 --> 00:19:16,316
Pe aici.
235
00:19:32,120 --> 00:19:33,189
Companie, stai !
236
00:19:43,680 --> 00:19:45,796
Companie, dup� mine !
237
00:19:45,960 --> 00:19:46,676
Ce a spus ?
238
00:19:46,840 --> 00:19:48,034
"Companie, dup� mine !"
239
00:20:00,960 --> 00:20:02,712
- Hei, ai v�zut cumva...?
- Au luat-o pe aici.
240
00:20:02,880 --> 00:20:03,596
Pe aici.
241
00:20:03,760 --> 00:20:04,954
Companie, dup� mine !
242
00:20:45,640 --> 00:20:47,073
Esti un bun �not�tor ?
243
00:20:47,280 --> 00:20:48,269
Bine�nteles.
244
00:20:48,800 --> 00:20:51,712
Te-am �ntrebat,
fiindc� eu n-am �nv�tat niciodat�.
245
00:20:51,960 --> 00:20:52,710
Haide.
246
00:21:03,280 --> 00:21:06,909
�n tara mea,
as fi dat un banchet �n onoarea ta,
247
00:21:07,240 --> 00:21:08,389
cu sute de invitati.
248
00:21:09,200 --> 00:21:11,555
Si le-as fi povestit cum i-ai salvat viata,
249
00:21:11,720 --> 00:21:15,110
lui Don Andrea Baldasar, duce de Casala.
250
00:21:16,280 --> 00:21:16,951
Cui ?
251
00:21:17,840 --> 00:21:18,590
Mie.
252
00:21:19,040 --> 00:21:21,156
Ce s� spun,
ai un nume foarte lung.
253
00:21:21,640 --> 00:21:23,756
Si cei care vor s� te strige repede,
cum o fac ?
254
00:21:24,280 --> 00:21:27,477
Toti cei din Casala �mi spun
"Excelenta Voastr�".
255
00:21:28,480 --> 00:21:29,230
Excelent� ?
256
00:21:31,440 --> 00:21:35,274
Cred c� aici �n Texas
mai bine ti s-ar spune "Baldy".
257
00:21:37,000 --> 00:21:39,116
Baldasar. Baldy.
258
00:21:39,840 --> 00:21:41,831
Nu prea e un nume sonor.
259
00:21:42,360 --> 00:21:44,112
Dar pentru tine, sunt de acord.
260
00:21:44,400 --> 00:21:46,277
- Pe tine cum te cheam� ?
- Sam Hollis.
261
00:21:47,360 --> 00:21:49,316
�ti sunt profund �ndatorat, Sam Hollis.
262
00:21:50,120 --> 00:21:52,918
Dac� exist� vreo cale prin care m� pot
recompensa...
263
00:21:53,520 --> 00:21:57,479
P�i, s-o spun pe sleau, as avea nevoie
de cineva drept companie.
264
00:21:58,280 --> 00:22:00,919
Deci, dac� ai vrea s� m� �nsotesti p�n� la
Moccasin Flat...
265
00:22:01,280 --> 00:22:03,032
Asta e tot �n Texas, nu ?
266
00:22:03,200 --> 00:22:06,510
Da, numai c� se afl� �n partea cealalt�,
�n teritoriul comansilor.
267
00:22:07,200 --> 00:22:10,431
C�t timp se afl� �n Texas,
as fi onorat s�...
268
00:22:11,480 --> 00:22:13,198
Ce sunt comansii ?
269
00:22:13,880 --> 00:22:14,710
Indieni.
270
00:22:16,480 --> 00:22:19,074
S�lbaticii �ia, cu pene �n p�r ?
271
00:22:19,240 --> 00:22:21,595
Da, le ia ceva timp s� si le pun� acolo.
272
00:22:22,840 --> 00:22:24,592
S� te ap�r, va fi o onoare foarte mare
pentru mine.
273
00:22:24,760 --> 00:22:26,159
O oportunitate s�...
274
00:22:30,240 --> 00:22:30,911
Nu.
275
00:22:33,040 --> 00:22:33,916
Eu...
276
00:22:35,920 --> 00:22:38,195
... nu pot accepta invitatia ta
generoas�.
277
00:22:38,360 --> 00:22:39,475
Ce vrei s� spui ?
278
00:22:43,440 --> 00:22:44,475
De ce nu poti ?
279
00:22:45,600 --> 00:22:46,555
Prietene,
280
00:22:47,120 --> 00:22:49,315
e ceva ce trebuie s�-ti spun.
281
00:22:51,480 --> 00:22:53,038
Sunt un om v�nat, c�utat,
282
00:22:53,960 --> 00:22:55,313
acuzat de crim�.
283
00:22:56,720 --> 00:22:57,436
Nu se poate !
284
00:22:59,000 --> 00:22:59,796
Ba da.
285
00:23:01,160 --> 00:23:02,752
Bine�nteles c� sunt r�spunz�tor.
286
00:23:03,800 --> 00:23:06,189
Dar te asigur c� a fost o chestiune de
onoare.
287
00:23:06,760 --> 00:23:10,070
Baldy, m-ai ajutat s� traversez r�ul.
288
00:23:10,320 --> 00:23:11,992
Ai �mp�rtit curcanul cu mine.
289
00:23:12,560 --> 00:23:15,358
E ca si cum n-am auzit nimic
din ce-ai spus.
290
00:23:18,640 --> 00:23:20,232
Ce ti-a venit ?
291
00:23:20,400 --> 00:23:21,594
Am vrut numai...
292
00:23:38,040 --> 00:23:40,395
Calmeaz�-te, este un kronk.
293
00:23:42,200 --> 00:23:42,837
Un ce ?
294
00:23:43,000 --> 00:23:45,719
Este din tribul kronk.
Nu ne este dusman.
295
00:23:47,760 --> 00:23:48,829
Iart�-m� !
296
00:23:50,000 --> 00:23:51,433
N-am stiut.
297
00:23:54,800 --> 00:23:55,869
Figura ta.
298
00:23:56,760 --> 00:23:59,194
Am mai v�zut-o undeva.
Cu sigurant�.
299
00:24:01,880 --> 00:24:03,871
Noaptea, toate pieile rosii seam�n�
�ntre ele.
300
00:24:06,480 --> 00:24:09,358
Ba nu, am senzatia c�...
301
00:24:09,520 --> 00:24:12,398
Trebuie s� plec�m.
Haide, Kronk, adu caii.
302
00:24:14,400 --> 00:24:15,992
E noapte, n-ar trebui s� dormim ?
303
00:24:16,160 --> 00:24:19,357
Nu-i prea s�n�tos s� travers�m
pe timp de zi teritoriul comansilor.
304
00:24:19,520 --> 00:24:20,873
Asa c� vom c�l�tori noaptea.
305
00:24:21,680 --> 00:24:23,636
Si �n timp ce noi travers�m,
comansii dorm, nu ?
306
00:24:23,800 --> 00:24:24,471
Da.
307
00:24:26,400 --> 00:24:28,914
Comansii cred c� Luna este un
spirit r�u.
308
00:24:29,360 --> 00:24:32,318
Le e team� s� c�l�reasc� noaptea.
Indieni de mod� veche...
309
00:25:00,560 --> 00:25:02,073
Ei bine, iese soarele...
310
00:25:02,240 --> 00:25:03,958
... e timpul pentru culcare.
311
00:25:16,000 --> 00:25:18,992
Sam Hollis, uite, sunt foarte multi acolo.
312
00:25:28,600 --> 00:25:29,350
Priveste.
313
00:25:31,960 --> 00:25:33,791
Ce-i cu tine, Baldy ?
314
00:25:34,320 --> 00:25:37,915
Am crezut c-ai v�zut vreun grup
de r�zboinici comansi.
315
00:25:38,320 --> 00:25:40,311
C�ndva, o s� am si eu o turm� ca asta.
316
00:25:40,520 --> 00:25:41,396
Este visul meu.
317
00:25:41,560 --> 00:25:45,109
Esti nebun ? Nu poti avea o turm�
format� din animalele astea.
318
00:25:45,600 --> 00:25:46,828
Dar sunt vite, nu ?
319
00:25:47,000 --> 00:25:49,958
Au fost aduse de spanioli,
acum 200 de ani,
320
00:25:50,120 --> 00:25:51,348
dar s-au s�lb�ticit.
321
00:25:51,600 --> 00:25:54,637
Vite. Mai usor ar fi s� mulgi o bivolit�.
322
00:25:59,640 --> 00:26:00,755
Unde te duci ?
323
00:26:02,960 --> 00:26:03,836
La p�r�u.
324
00:26:04,040 --> 00:26:05,473
S� m� sp�l pe fat� si pe m�ini.
325
00:26:05,640 --> 00:26:06,959
Astepti vreo vizit� ?
326
00:28:09,200 --> 00:28:11,794
Dac� continui tot asa, o s� sf�rsesti
�ngropat...
327
00:28:11,960 --> 00:28:13,951
...�n aceeasi iarb� �n care pasc vitele.
328
00:28:14,320 --> 00:28:15,070
Priveste !
329
00:28:18,400 --> 00:28:20,231
Pieile rosii ne fur� cat�rii.
330
00:28:26,400 --> 00:28:28,311
Multe gloante si doar dou� pistoale.
331
00:28:28,480 --> 00:28:30,198
Cum e posibil ?
332
00:28:30,360 --> 00:28:31,429
S� mergem, vorbim mai t�rziu.
333
00:28:36,800 --> 00:28:39,712
Cum pot pistoalele astea s� trag� at�t
de mult, f�r� s� fie �nc�rcate ?
334
00:28:39,880 --> 00:28:41,438
Sunt revolvere cu sase focuri.
335
00:28:41,640 --> 00:28:42,755
Cu sase focuri ?
336
00:28:42,920 --> 00:28:45,275
Acum comansii stiu ce transport�
m�garii.
337
00:28:47,280 --> 00:28:51,796
Mai r�u este c� se vor �ntoarce
cu tot tribul dup� ei.
338
00:28:52,640 --> 00:28:54,278
�mi pare r�u, Sam Hollis.
339
00:28:56,840 --> 00:28:58,239
Eu sunt vinovat pentru tot.
340
00:28:58,720 --> 00:28:59,994
Da, este vina ta.
341
00:29:01,760 --> 00:29:03,398
Cel mai bine e s� plec�m c�t
mai repede.
342
00:29:04,640 --> 00:29:05,629
F�r� s� dormim.
343
00:29:05,960 --> 00:29:07,154
Str�in nebun.
344
00:29:08,000 --> 00:29:09,911
Comansii vor traversa cimitirul vitelor.
345
00:29:10,080 --> 00:29:12,514
- Ei consider� c� exist� spirite.
- Dar exist� spirite !
346
00:29:13,920 --> 00:29:15,433
Arat� de parc� e desenat pe afis.
347
00:29:15,600 --> 00:29:17,272
Dar nu-si d� seama c�t este de idiot.
348
00:29:18,400 --> 00:29:19,879
S� mergem, nu trebuie s� pierdem
timpul.
349
00:29:20,280 --> 00:29:21,349
Cum adic� "desenat pe afis" ?
350
00:29:22,560 --> 00:29:23,913
Acum stiu unde l-am v�zut.
351
00:29:24,640 --> 00:29:26,039
C�l�rea �n fata soldatilor.
352
00:29:26,840 --> 00:29:27,829
Tu i-ai chemat !
353
00:29:30,840 --> 00:29:32,432
Si tu ? Ai stiut ?
354
00:29:32,800 --> 00:29:35,519
Ce mai conteaz�, prietene.
Ai reusit s� scapi, nu ?
355
00:29:35,840 --> 00:29:37,319
Nu mai esti prietenul meu.
356
00:29:38,320 --> 00:29:40,390
Fuga mea a fost o smecherie
dezonorant�.
357
00:29:40,640 --> 00:29:42,471
Si asta numai fiindc� aveai nevoie
de o gard� de corp.
358
00:29:42,640 --> 00:29:44,039
Nu de o gard� de corp, Baldy.
359
00:29:44,200 --> 00:29:45,997
De cineva care s� p�zeasc�
revolverele.
360
00:29:46,240 --> 00:29:47,878
Colonistii din Moccasin Flat...
361
00:29:52,280 --> 00:29:54,350
De ce a trebuit s� faci asta ?
362
00:29:55,080 --> 00:29:56,672
Fiindca eu m� port f�r� m�nusi.
363
00:29:58,520 --> 00:30:02,308
Bine, prietene, consider c� am f�cut pace
si c� putem pleca.
364
00:30:07,440 --> 00:30:09,749
�n viata mea,
am primit doar dou� palme.
365
00:30:09,920 --> 00:30:10,989
O palm� mi-a tras-o mama.
366
00:30:11,160 --> 00:30:14,550
Iar alta mi-a dat-o un tip, care a fost
�ngropat �n aceeasi zi.
367
00:30:14,800 --> 00:30:17,234
Cel care tr�deaz� un Baldasar
nu r�m�ne �n viat�.
368
00:30:17,440 --> 00:30:18,714
Ne vom lupta �n duel.
369
00:30:19,840 --> 00:30:22,035
Bine, Baldy, alt�dat�.
Acum am...
370
00:30:24,400 --> 00:30:27,915
De acum �nainte, s� mi te adresezi cu
"Excelent�".
371
00:30:28,160 --> 00:30:32,119
B�iete Excelent�, imediat ce ducem
armele astea la Moccasin Flat,
372
00:30:32,440 --> 00:30:35,796
am de g�nd s� trag un glonte care
va traversa c�p�t�na unui Baldasar.
373
00:31:10,200 --> 00:31:11,713
Un vraci comans.
374
00:31:12,680 --> 00:31:14,113
Fata e bolnav� ?
375
00:31:14,440 --> 00:31:15,998
Nu at�t pe c�t va fi �n cur�nd.
376
00:31:32,720 --> 00:31:33,630
Ce mai astept�m ?
377
00:31:33,880 --> 00:31:34,630
Baldy !
378
00:31:51,240 --> 00:31:53,071
Mai bine i-ai spune direct
c� este nebun.
379
00:31:53,880 --> 00:31:56,553
Nu sunt sigur dac� e �nnebunit
dup� femei sau dup� serpi.
380
00:32:33,200 --> 00:32:34,872
Priveste, musc�tur� de sarpe.
381
00:32:35,080 --> 00:32:36,752
Taie, s� se scurg� s�ngele.
382
00:32:38,600 --> 00:32:41,353
Dup� tauri s�lbatici,
acum si serpi cu clopotei.
383
00:32:41,520 --> 00:32:44,353
Si de-ar fi elefanti,
tot ar trage cu arcul �n ei.
384
00:32:44,560 --> 00:32:46,232
Prostule.
385
00:32:47,080 --> 00:32:47,956
Si fata ?
386
00:32:48,640 --> 00:32:49,629
N-a p�tit nimic.
387
00:32:49,800 --> 00:32:52,234
Haide, Kronk, suge otrava.
388
00:32:56,680 --> 00:32:57,749
Ce este ?
389
00:32:59,000 --> 00:33:00,228
O s� mi se fac� r�u.
390
00:33:00,400 --> 00:33:02,391
Haide, Kronk, stii bine c� nu-i asa.
391
00:33:03,720 --> 00:33:05,233
De ce nu sugi tu otrava ?
392
00:33:05,400 --> 00:33:07,391
Eu ?
Nu-i sunt simpatic.
393
00:33:07,640 --> 00:33:09,198
Nici eu.
394
00:33:09,720 --> 00:33:11,870
M�car de-ar fi un prieten...
395
00:33:14,320 --> 00:33:16,515
Bine, cap mare si rosu, o fac eu.
396
00:33:16,680 --> 00:33:18,238
Nu putem vedea dac�...
397
00:33:25,040 --> 00:33:26,439
Du-te si ia caii.
398
00:33:28,240 --> 00:33:30,296
Multumesc.
Esti o femeie curajoas� si generoas�.
399
00:33:30,360 --> 00:33:31,395
Ce s�-ti spun...
400
00:33:34,240 --> 00:33:35,673
Pe ce cal o s-o urci ?
401
00:33:35,880 --> 00:33:36,676
Pe niciunul.
402
00:33:37,000 --> 00:33:39,309
Comansii n-or s� fi prea amabili cu noi,
403
00:33:39,480 --> 00:33:41,550
fiindc� am �ntrerupt ceremonia mortii.
404
00:33:42,640 --> 00:33:44,039
N-o las pe fat� aici.
405
00:33:44,240 --> 00:33:47,277
N-o s� fii fericit, p�n� ce nu vom fi
omor�ti cu totii, asa-i, Baldy ?
406
00:33:47,440 --> 00:33:48,316
Urc�-te pe cal.
407
00:33:48,480 --> 00:33:49,913
N-o las aici, s-o omoare indienii.
408
00:33:50,080 --> 00:33:51,877
Acolo, un mesaj.
409
00:33:57,960 --> 00:33:58,915
Ce spune ?
410
00:34:03,200 --> 00:34:04,076
Cum adic� ?
411
00:34:04,360 --> 00:34:06,112
Ai citit de at�tea ori mesajele de fum.
412
00:34:06,280 --> 00:34:08,593
�mi pare r�u,
citesc doar mesajele tribului Kronk.
413
00:34:08,800 --> 00:34:10,756
Comansii vorbesc
de o partid� de r�zboi.
414
00:34:11,520 --> 00:34:13,431
Vorbesti limba noastr� !
415
00:34:13,600 --> 00:34:14,715
Ce fel de partid� ?
416
00:34:15,160 --> 00:34:17,435
Am tr�it printre oamenii albi, multi ani.
417
00:34:17,600 --> 00:34:18,828
Ce fel de partid� ?
418
00:34:19,000 --> 00:34:21,992
Comansii vor arde orasele si vor
distruge turmele de vite,
419
00:34:22,160 --> 00:34:23,309
dac� m� tineti prizonier�.
420
00:34:24,200 --> 00:34:25,599
Ce fel de partid� ?
421
00:34:27,680 --> 00:34:29,557
Comansii se refer� la turmele de vite...
422
00:34:30,720 --> 00:34:31,948
... care vin din Est.
423
00:34:32,400 --> 00:34:34,834
Asta e turma noastr�, care vine din
Louisiana.
424
00:34:35,440 --> 00:34:37,954
Dac� ne-am duce direct la Moccasin Flat,
425
00:34:38,280 --> 00:34:40,191
si ne-am �ntoarce cu c�tiva oameni...
426
00:34:43,120 --> 00:34:46,112
Duceti-v� f�r� mine, m� descurc eu.
427
00:34:46,360 --> 00:34:49,272
S� te descurci ?
P�n� la amurg vei fi deja �nconjurat de ei.
428
00:34:49,480 --> 00:34:51,357
O sa-l ghidez eu spre orasul albilor.
429
00:34:54,760 --> 00:34:55,556
Bine.
430
00:34:56,480 --> 00:34:59,119
Dar s� n-ai prea mare �ncredere �n ea.
431
00:34:59,880 --> 00:35:02,314
Cu prima ocazie, se va �ntoarce
�mpotriva ta.
432
00:35:03,600 --> 00:35:05,511
�mi cer scuze pentru partenerul meu.
433
00:35:06,320 --> 00:35:08,709
Este un om f�r� educatie.
434
00:35:09,760 --> 00:35:10,431
Ce ?
435
00:35:11,680 --> 00:35:13,079
Daca ar fi fost un adev�rat gentleman...
436
00:35:13,720 --> 00:35:15,631
... si-ar fi cerut scuze.
437
00:35:16,520 --> 00:35:18,158
N-avem timp de discutii.
438
00:35:18,520 --> 00:35:19,475
Sam Hollis,
439
00:35:21,920 --> 00:35:24,115
erai gata s� sugi veninul
din piciorul meu,
440
00:35:24,480 --> 00:35:25,799
si-ti sunt recunosc�tor pentru asta.
441
00:35:26,080 --> 00:35:28,719
Vroiam s� te tin �n viat�
dintr-un singur motiv, Baldy.
442
00:35:28,920 --> 00:35:31,559
Tu si cu mine avem ceva de rezolvat
�n Moccasin Flat.
443
00:35:44,480 --> 00:35:46,391
Permiteti-mi s� m� prezint.
444
00:35:47,600 --> 00:35:51,149
Sunt Don Andrea Baldasar,
duce de la Casala.
445
00:35:51,760 --> 00:35:53,671
Pe mine m� cheam�
Lonetta.
446
00:35:54,040 --> 00:35:55,155
Lonetta,
447
00:35:56,600 --> 00:36:00,354
sunt foarte fericit s� te cunosc.
448
00:36:22,160 --> 00:36:23,593
R�zboinici, �n picioare !
449
00:36:27,560 --> 00:36:28,675
Preg�titi-v�!
450
00:36:48,080 --> 00:36:49,115
Salut, Sam.
451
00:36:49,360 --> 00:36:51,032
Ce faci aici, departe de oras ?
452
00:36:51,200 --> 00:36:53,714
Vrei s�-ti faci tab�ra aici,
�n mijlocul amiezii ?
453
00:36:53,880 --> 00:36:56,155
N-avem de ales, vitele sunt extenuate.
454
00:36:56,320 --> 00:36:58,914
Dup� cum vezi, le-am �nconjurat
cu c�rutele.
455
00:36:59,080 --> 00:37:00,559
Drumul p�n� aici le-a terminat.
456
00:37:00,840 --> 00:37:01,829
Cinci din ele au murit deja.
457
00:37:02,000 --> 00:37:04,455
Asta dac� n-ai chef ca o s�geat� s�-ti
�ntrerup� odihna...
458
00:37:04,520 --> 00:37:06,715
Trebuie s� plec�m, comansii vor veni aici.
459
00:37:06,880 --> 00:37:09,678
Comansii ? Ridicati tab�ra !
Ridicati tab�ra !
460
00:37:23,680 --> 00:37:26,193
Unde e fiul meu?
461
00:37:30,600 --> 00:37:31,555
S� mergem !
462
00:37:40,760 --> 00:37:42,113
Haide, Hank, misc�-te.
463
00:37:42,480 --> 00:37:43,674
Dac� ai nevoie de ajutor, �ntreab�.
464
00:37:43,840 --> 00:37:45,717
Imediat ce esti gata,
ajut�-i si pe ceilalti.
465
00:37:48,280 --> 00:37:49,076
Esti gata, Floyd?
466
00:37:49,240 --> 00:37:51,629
Da, aproape,
astept s� vin� fata aia.
467
00:37:51,880 --> 00:37:52,869
Fat� ? Care fat� ?
468
00:37:53,120 --> 00:37:55,076
Fata v�rului meu,
cel mai bogat om din Shreveport.
469
00:37:55,240 --> 00:37:56,593
Ni s-a al�turat la granit�.
470
00:37:56,800 --> 00:37:57,710
De ce ?
471
00:37:58,040 --> 00:38:00,190
Un idiot a fost omor�t din cauza ei...
472
00:38:00,360 --> 00:38:03,193
... si a hot�r�t s� vin� aici,
p�n� se vor linisti lucrurile.
473
00:38:03,360 --> 00:38:04,554
Si unde naiba ai l�sat-o ?
474
00:38:04,760 --> 00:38:08,116
Ultima dat�, am l�sat-o �ntr-un elesteu,
�n spatele copacilor de colo.
475
00:38:08,440 --> 00:38:10,158
Se freca cu o perie si s�pun...
476
00:38:10,320 --> 00:38:13,311
... ar fi trebuit s� termine p�n� acum.
477
00:38:40,680 --> 00:38:42,875
Gata domnisoar�,
esti destul de curat�.
478
00:38:51,560 --> 00:38:53,994
Trebuie s� plec�m imediat.
Iesi din ap� mai repede.
479
00:38:54,160 --> 00:38:56,799
Nu pot s� ies f�r� haine pe mine.
480
00:38:57,360 --> 00:38:59,874
P�i, �nchide ochii.
481
00:39:00,520 --> 00:39:02,750
Nu m� misc de aici, p�n� nu te
�ndep�rtezi.
482
00:39:03,240 --> 00:39:06,391
Domnisoar�, dac� ai chef s� fii prins�
de comansi, atunci stai aici.
483
00:39:06,760 --> 00:39:08,432
Comansi ? Stai putin.
484
00:39:08,760 --> 00:39:09,795
Gr�beste-te.
485
00:39:10,560 --> 00:39:12,835
Vrei s� te �ntorci,
p�n� pun ceva pe mine ?
486
00:39:38,480 --> 00:39:39,595
Au disp�rut !
487
00:39:39,840 --> 00:39:40,795
C�ti erau ?
488
00:39:41,000 --> 00:39:43,355
Hainele mele. Le-a luat cineva !
489
00:39:47,000 --> 00:39:48,319
Unde le-ai pus ?
490
00:39:48,680 --> 00:39:50,318
�ntre tufele alea.
491
00:39:55,320 --> 00:39:56,799
Aici nu-i nimic.
492
00:39:56,960 --> 00:39:58,632
Hotii �stia de comansi.
493
00:39:59,080 --> 00:40:01,310
Cel mai bun lucru e s� iesi imediat.
494
00:40:01,800 --> 00:40:03,074
Nu plec f�r� hainele mele.
495
00:40:06,840 --> 00:40:08,478
S�-ti spun eu ce-ar trebui s� faci ?
496
00:40:08,640 --> 00:40:12,076
S� te duci la a treia carut�, care este
a lui Floyd Willet.
497
00:40:12,360 --> 00:40:14,430
Un v�r din partea mamei.
498
00:40:14,680 --> 00:40:17,638
�n cuf�rul meu, Floyd o s�-ti arate
care este, vei g�si...
499
00:40:17,840 --> 00:40:20,991
o rochie frumoas�, verde, cu...
- Domnisoar�, taci si �mbrac�-te cu asta.
500
00:40:21,400 --> 00:40:23,038
Cu chestia asta murdar� ?
501
00:40:23,280 --> 00:40:24,599
Cine ar �mbr�ca-o ?
502
00:40:26,000 --> 00:40:27,433
Ce vrei s� faci ?
503
00:40:29,280 --> 00:40:30,872
Nu te apropia!
504
00:40:31,800 --> 00:40:33,313
Stai departe de mine.
505
00:40:33,560 --> 00:40:36,916
S� nu �ndr�znesti cumva s� pui
m�na pe mine!
506
00:40:38,000 --> 00:40:39,956
Hei, cine crezi c� esti ?
507
00:40:40,200 --> 00:40:41,997
Sunt Sam Hollis, domnisoar�.
508
00:41:05,320 --> 00:41:07,834
Cu sigurant� nu esti un gentleman.
509
00:41:08,640 --> 00:41:10,676
E clar c� nici tu nu esti.
510
00:41:30,120 --> 00:41:32,873
Esti fiul c�peteniei.
�ntr-o bun� zi, o s�-mi iei locul.
511
00:41:33,280 --> 00:41:36,113
Cum vrei s� conduci tribul, dac� nu faci
nimic bine ?
512
00:41:36,280 --> 00:41:40,751
�mi pare r�u, tat�.
513
00:42:01,920 --> 00:42:04,150
Lonetta, nu-i corect,
o doamn� trebuie s� mearg� pe cal.
514
00:42:04,320 --> 00:42:05,150
Voi merge si eu pe jos.
515
00:42:05,480 --> 00:42:07,277
Ba nu, esti sl�bit.
516
00:42:07,480 --> 00:42:10,233
Cu iarba asta miraculoas� pe care
mi-ai pus-o pe picior...
517
00:42:10,400 --> 00:42:11,674
... umfl�tura a disp�rut.
518
00:42:11,840 --> 00:42:13,717
�nc� nu.
Mai e nevoie de o zi.
519
00:42:14,240 --> 00:42:16,196
�n cazul acesta, vom merge am�ndoi
pe cal.
520
00:42:16,440 --> 00:42:17,873
Dac� asa doresti.
521
00:42:24,640 --> 00:42:27,279
C�nd vom ajunge la Moccasin Flat,
522
00:42:27,560 --> 00:42:28,629
ce-o s� facem ?
523
00:42:29,440 --> 00:42:30,953
Ce-o s� doresti tu s� facem.
524
00:42:31,680 --> 00:42:32,874
Ce-o s� doresc eu ?
525
00:42:33,480 --> 00:42:35,198
M-ai salvat de vraciul tribului.
526
00:42:36,120 --> 00:42:37,633
Deci n-am nevoie de nimic.
527
00:42:38,680 --> 00:42:40,033
�ti datorez viata.
528
00:42:41,320 --> 00:42:42,833
Pentru tine, fac orice.
529
00:42:43,000 --> 00:42:44,433
Dar Lonetta...
530
00:42:45,080 --> 00:42:46,069
Orice.
531
00:42:46,440 --> 00:42:48,874
Tine-te bine, s� nu cazi.
532
00:43:19,680 --> 00:43:20,908
Cum merge, prietene Kronk ?
533
00:43:31,080 --> 00:43:31,796
Z�u ?
534
00:43:33,080 --> 00:43:34,559
Vrei s� vezi ceva ?
535
00:43:42,800 --> 00:43:44,233
Noapte bun�, Miss Naylor.
536
00:43:45,440 --> 00:43:47,351
Nu e bine s� te expui singur�,
noaptea.
537
00:43:47,520 --> 00:43:49,476
Comansii se misc� foarte repede,
538
00:43:49,640 --> 00:43:52,154
si nimic nu-i mai de pret
pentru colonisti dec�t...
539
00:43:52,320 --> 00:43:53,753
... o femeie t�n�r�, s�n�toas�.
540
00:43:54,480 --> 00:43:55,993
Ca parte din grup, desigur.
541
00:43:56,560 --> 00:43:59,791
Deci, probabil ar fi mai confortabil
cu o vac�.
542
00:44:00,640 --> 00:44:02,756
Dac� g�sesti vreun indian �n�untru,
543
00:44:02,920 --> 00:44:04,273
s� nu pregeti s�-l �mpusti.
544
00:44:23,800 --> 00:44:24,994
Totul e-n regul�.
545
00:44:28,360 --> 00:44:30,555
Vroiam doar s� fiu sigur c� esti
�n sigurant� aici.
546
00:44:34,840 --> 00:44:36,512
P�i, noapte bun�, Mr. Hollis.
547
00:44:38,080 --> 00:44:39,195
Noapte bun�, domnisoar�.
548
00:44:39,680 --> 00:44:40,510
Jos !
549
00:44:42,280 --> 00:44:43,076
Ce este ?
550
00:44:46,200 --> 00:44:47,110
Comansii.
551
00:44:47,280 --> 00:44:48,395
Ce ne facem ?
552
00:44:48,760 --> 00:44:50,909
Sigur o s� ni se �nt�mple ceva.
553
00:44:52,920 --> 00:44:53,989
Stai jos, nu te expune.
554
00:44:58,800 --> 00:45:00,631
Dar este prietenul t�u !
555
00:45:00,920 --> 00:45:02,353
Niciun comans nu-mi este prieten.
556
00:45:02,520 --> 00:45:04,033
E cel care a venit cu tine.
557
00:45:06,120 --> 00:45:07,235
Ai dreptate.
558
00:45:07,400 --> 00:45:09,834
Noaptea,
toate pieile rosii par la fel, nu ?
559
00:45:10,600 --> 00:45:11,669
Te rog s� iesi.
560
00:45:11,840 --> 00:45:14,070
Dar, cerule, cum am putea s� ne
cunoastem mai bine,
561
00:45:14,240 --> 00:45:16,754
dac� nici m�car n-am �ncercat ?
562
00:45:16,960 --> 00:45:19,269
Ti-am spus s� iesi de aici.
563
00:45:19,560 --> 00:45:21,437
Dar sunt foarte fericit aici.
564
00:45:24,600 --> 00:45:26,636
Doar dou� persoane m-au p�lmuit,
565
00:45:27,360 --> 00:45:30,670
de cinci sau sase ori �n viata mea.
566
00:45:32,720 --> 00:45:33,436
Sapte.
567
00:45:33,840 --> 00:45:36,798
Mr.Hollis, esti persoana cea mai
nemanierat� din c�te am putut...
568
00:45:36,960 --> 00:45:38,712
Am vrut doar...
569
00:45:38,880 --> 00:45:40,552
Stiu foarte bine ce-ai intentionat.
570
00:45:47,120 --> 00:45:48,235
Ceva nu a mers bine ?
571
00:45:49,840 --> 00:45:52,991
De ce nu te-ai n�scut comans ?
572
00:45:53,760 --> 00:45:55,193
Fiindc� mama s-a miscat
foarte repede.
573
00:46:17,960 --> 00:46:19,234
Asteapt� o clip�.
574
00:46:24,240 --> 00:46:25,958
Permiteti-mi s� m� prezint:
575
00:46:26,160 --> 00:46:29,357
Sunt don Andrea Baldasar,
duce de la Casala.
576
00:46:31,600 --> 00:46:34,433
�nc�ntat, prietene.
Bine ai venit la Moccasin Flat.
577
00:46:34,600 --> 00:46:37,990
Eu sunt Cy Morton, acolo este
Henry Williams iar aceea este...
578
00:46:39,960 --> 00:46:41,473
Hei, tu esti...
579
00:46:41,640 --> 00:46:44,712
...sigur esti tipul de care ne-a vorbit
Sam Hollis.
580
00:46:44,880 --> 00:46:47,235
Ne-a spus de musc�tura sarpelui
si de comansi,
581
00:46:47,400 --> 00:46:49,834
credeam c� ai murit deja.
- Sam Hollis e aici?
582
00:46:50,000 --> 00:46:52,309
S-a dus s� protejeze caravana
care aduce vitele.
583
00:46:52,480 --> 00:46:53,913
Ast�zi ar trebui s� se �ntoarc�.
584
00:46:54,080 --> 00:46:55,718
Dac� nu cumva i s-a luat scalpul.
585
00:46:56,040 --> 00:46:57,837
Dac� te putem ajuta cu ceva,
prietene...
586
00:46:58,160 --> 00:46:59,798
Trebuia s� m� �nt�lnesc cu cineva.
587
00:46:59,960 --> 00:47:02,599
O t�n�r� doamn�, care a venit din
Statele Unite.
588
00:47:03,080 --> 00:47:05,116
Poate c� a �ntrebat deja de mine.
589
00:47:05,400 --> 00:47:07,197
N-am auzit nimic.
590
00:47:09,240 --> 00:47:11,276
Aici este Texas, nu ?
591
00:47:12,360 --> 00:47:13,110
Da.
592
00:47:16,440 --> 00:47:18,829
E posibil s� mai existe si un alt Texas ?
593
00:47:19,840 --> 00:47:22,195
Prietene, dac� ar mai exista vreunul...
594
00:47:22,360 --> 00:47:24,396
... crezi c� ar mai fi loc si pentru altceva ?
595
00:47:25,080 --> 00:47:26,149
Comansii !
596
00:47:26,320 --> 00:47:27,594
Comansii !
597
00:47:30,240 --> 00:47:31,434
Comansii !
598
00:47:31,600 --> 00:47:32,828
Comansii !
599
00:47:33,280 --> 00:47:34,952
C�l�resc �n zig-zag.
600
00:47:40,200 --> 00:47:41,838
Vor s� ne vorbeasc�.
601
00:47:42,040 --> 00:47:43,792
Aici, acoper�-m�.
602
00:47:49,160 --> 00:47:52,197
Dac� vezi c� se uit� la p�rul meu,
s� fii preg�tit.
604
00:48:21,600 --> 00:48:22,999
Ce-a spus ?
605
00:48:23,640 --> 00:48:25,153
Calmati-v�.
606
00:48:27,440 --> 00:48:29,676
Tot ce vor, este indianca aceea.
607
00:48:29,920 --> 00:48:31,478
De unde a venit ?
608
00:48:31,840 --> 00:48:34,513
Am v�zut cum a venit cu el, c�lare.
609
00:48:35,880 --> 00:48:37,598
Spun c� o vor �napoi.
610
00:48:37,760 --> 00:48:38,829
Mai spun si c� fata le apartine.
611
00:48:39,000 --> 00:48:39,989
Dar o vor omor� !
612
00:48:40,200 --> 00:48:42,509
Dac� nu le-o d�m, vor veni dupa ea.
613
00:48:42,680 --> 00:48:43,999
Nu !
Nu voi permite.
614
00:48:44,160 --> 00:48:46,594
I-ai v�zut vreodat� pe comansi atac�nd ?
615
00:48:46,760 --> 00:48:49,274
Trebuie s� le-o d�m,
g�nditi-v� la copiii nostri.
616
00:48:49,440 --> 00:48:51,271
�n timp ce noi discut�m aici,
comansii devin mai nervosi.
617
00:48:51,440 --> 00:48:53,635
Poate am fi discutat altfel dac� Sam
ar fi fost aici, �mpreun� cu ceilalti.
618
00:48:53,800 --> 00:48:55,153
�napoiati-o poporului ei.
619
00:48:55,320 --> 00:48:58,869
Nu cred c� trebuie s� punem �n pericol
oamenii, din cauza acestei indience.
620
00:48:59,080 --> 00:49:01,548
N-aveti niciun pic de demnitate
sau onoare ?
621
00:49:09,040 --> 00:49:10,439
Nu stiu ce-ai spus,
622
00:49:10,600 --> 00:49:12,955
dar sunt cele mai amenint�toare cuvinte
pe care le-am auzit vreodat�.
623
00:49:13,120 --> 00:49:15,793
Exact !
Te voi provoca la duel.
624
00:49:16,320 --> 00:49:17,150
Si pe toti cei de aici.
625
00:49:19,720 --> 00:49:22,917
Las�-l Luke,
indianca a plecat deja.
626
00:49:29,160 --> 00:49:30,229
Esti nebun ?
627
00:49:30,400 --> 00:49:32,072
Te vor sf�sia ca pe un vitel.
628
00:49:33,840 --> 00:49:36,195
De ce naiba n-o las� s� plece ?
629
00:49:36,360 --> 00:49:39,238
S-o lase ?
Tu m-ai l�sa s� plec ?
630
00:49:42,280 --> 00:49:45,477
Lonetta, de ce preferi s� mori ?
631
00:49:46,280 --> 00:49:48,475
�ntoarce-te.
Indienii vor crede c�-i provoci.
632
00:49:49,200 --> 00:49:51,077
Dar numai un las ar face-o.
633
00:49:52,280 --> 00:49:53,429
Lonetta.
634
00:49:56,120 --> 00:49:57,872
�ntoarce-te, te vor omor�.
635
00:49:58,200 --> 00:50:01,909
Omul alb ne-a provocat.
�l vom trimite pe cel mai curajos.
636
00:50:09,000 --> 00:50:12,629
Cutit Galben. Fiul meu cel f�r� fric�
o va �nfrunta pe fata palid�.
637
00:50:23,920 --> 00:50:25,512
S�-mi aduci scalpul s�u.
638
00:50:27,920 --> 00:50:29,069
Te rog.
639
00:50:29,240 --> 00:50:30,878
O s-o fac, tat�.
640
00:50:36,360 --> 00:50:37,156
Fugi.
641
00:50:37,800 --> 00:50:39,791
S� fug ?
Eu, un Baldasar ?
642
00:50:40,120 --> 00:50:40,836
Niciodat�.
643
00:51:08,960 --> 00:51:10,075
Intr� �n c�rut�.
644
00:51:10,240 --> 00:51:11,309
Cu tine, presupun.
645
00:51:11,480 --> 00:51:13,835
Multumesc pentru invitatie, dar se aud
�mpusc�turi,
646
00:51:14,000 --> 00:51:15,479
dinspre Moccasin Flat.
647
00:53:33,720 --> 00:53:34,596
Du-te.
648
00:54:31,200 --> 00:54:33,668
Esti idiotul cel mai stupid
pe care-l cunosc.
649
00:54:33,960 --> 00:54:36,952
Vrei s� te lupti cu tot tribul,
f�r� s� ceri ajutorul nim�nui.
650
00:54:37,400 --> 00:54:40,915
La nevoie, ar putea fi si o armat�.
651
00:54:41,560 --> 00:54:42,879
Poftim, tine arcul.
652
00:54:46,720 --> 00:54:49,757
�mi pare bine c� esti �ntreg,
domnule "erou".
653
00:54:50,760 --> 00:54:53,149
Tu si cu mine avem niste treburi
de rezolvat.
654
00:55:02,320 --> 00:55:03,753
Scuz�-m�, Sam Hollis.
655
00:55:03,920 --> 00:55:05,399
Comansii urc� dealul.
656
00:55:06,720 --> 00:55:07,914
De ce ai o figur� asa ciudat� ?
657
00:55:11,120 --> 00:55:13,076
Si dac� r�zi, o s�-ti dau una...
658
00:55:13,240 --> 00:55:15,071
... de-o s� te opresti direct �n
mijlocul tribului.
659
00:55:16,200 --> 00:55:18,077
Nu r�d de durerea ta...
660
00:55:19,000 --> 00:55:20,274
... ci de locul unde se afl�.
661
00:55:20,560 --> 00:55:24,519
Av�nd �n vedere c� ai un simt al
umorului at�t de ciudat, Baldy,
662
00:55:24,840 --> 00:55:28,310
g�ndeste-te la ceva amuzant,
s� scriem pe lespedea ta de morm�nt.
663
00:55:57,160 --> 00:55:58,388
Nu te teme.
664
00:56:00,400 --> 00:56:01,719
Dac� vreti s�-i faceti vreun r�u,
o s� v�...
665
00:56:01,880 --> 00:56:04,440
Haide omule, nu te �nfierb�nta asa.
666
00:56:04,600 --> 00:56:07,512
Vrem doar s� ne retragem vorbele
pe care ti le-am spus.
667
00:56:08,560 --> 00:56:10,630
Dup� ce i-ai privit fat�-n-fat� pe indieni,
668
00:56:10,840 --> 00:56:14,116
am fi m�ndri s� r�m�i cu noi
la Moccasin Flat.
669
00:56:14,520 --> 00:56:15,669
V� accept scuzele.
670
00:56:15,840 --> 00:56:17,717
Am dori s� ad�ug�m invitatiei noastre,
671
00:56:17,880 --> 00:56:21,190
1.000 acri de p�m�t texan,
ca un dar.
672
00:56:21,360 --> 00:56:22,475
1.000 de acri ?
673
00:56:22,680 --> 00:56:25,148
Stim c� nu este mult, dar totusi este
un �nceput.
674
00:56:26,000 --> 00:56:27,228
Sunteti mai mult dec�t generosi.
675
00:56:27,440 --> 00:56:29,476
At�t p�m�nt n-ar fi de folos
f�r� o turm� de vite.
676
00:56:29,640 --> 00:56:32,313
Ai v�zut caravana care a sosit aici ?
677
00:56:33,480 --> 00:56:35,391
Cinci vite sunt ale tale.
678
00:56:35,560 --> 00:56:36,879
Si un bou.
679
00:56:38,200 --> 00:56:40,953
S� am ferma mea, a fost mereu
visul meu.
680
00:56:41,320 --> 00:56:42,833
Cred c� va trebui s�-l treziti la realitate.
681
00:56:43,120 --> 00:56:44,394
De ce spui asta, Floyd ?
682
00:56:44,560 --> 00:56:47,233
Am l�sat o groaz� de schelete,
de-a lungul drumului.
683
00:56:47,400 --> 00:56:50,551
E un miracol c� animalele astea
mai pot sta pe picioare.
684
00:56:50,880 --> 00:56:51,915
�nteleg.
685
00:56:52,080 --> 00:56:53,149
�mi pare r�u, omule.
686
00:56:53,480 --> 00:56:55,550
Intentiile voastre au fost foarte nobile.
687
00:56:57,920 --> 00:56:59,353
O s� ai vitele.
688
00:57:00,760 --> 00:57:03,228
Lonetta, n-ai auzit ce-au spus ?
689
00:57:03,640 --> 00:57:05,312
Mai mult dec�t �n visele tale.
690
00:57:10,320 --> 00:57:13,869
S�geat� de sef. Este o mare onoare
s� fii r�nit de seful tribului.
691
00:57:14,080 --> 00:57:15,877
Z�u ?
Dac� �mi face aceast� onoare...
692
00:57:16,040 --> 00:57:17,871
... intentionez s�-l sp�nzur
cu capul �n jos.
693
00:57:18,760 --> 00:57:20,034
De ce esti furios pe mine ?
694
00:57:20,200 --> 00:57:21,792
Nu sunt furios, sunt doar m�hnit.
695
00:57:22,520 --> 00:57:24,988
Omul alb vorbeste cu dou� �ntelesuri.
696
00:57:26,720 --> 00:57:28,836
Ce vrei s� spui cu asta ?
697
00:57:29,880 --> 00:57:30,551
Eu ?
698
00:57:31,760 --> 00:57:33,113
Fii b�tr�n �n g�ndire, spun indienii.
699
00:57:34,040 --> 00:57:35,473
B�tr�nii indieni au spus-o.
700
00:57:41,080 --> 00:57:45,039
�n primul r�nd, Floyd,
crezi c� acesti frumosi gentlemani...
701
00:57:46,120 --> 00:57:48,236
... sunt disponibili s�-mi
descarce lucrurile ?
702
00:57:48,680 --> 00:57:49,954
Da, domnisoar�.
703
00:57:56,760 --> 00:57:58,955
V�rul meu, Floyd, v� va spune
unde s� le duceti.
704
00:58:00,840 --> 00:58:04,071
Vino. Linisteste-l pe Sam Hollis.
Ti-a rostit numele.
705
00:58:04,240 --> 00:58:05,275
Poftim ?
706
00:58:05,440 --> 00:58:07,078
A fost r�nit, n-are medic.
707
00:58:07,240 --> 00:58:07,956
R�nit ?
708
00:58:08,120 --> 00:58:09,553
I-a intrat o s�geat�, ad�nc.
709
00:58:09,720 --> 00:58:10,391
Unde ?
710
00:58:10,560 --> 00:58:12,835
�n...�n spate.
711
00:58:50,280 --> 00:58:51,076
Eu plec.
712
00:58:52,240 --> 00:58:54,117
Nu suport s� v�d at�ta suferint�.
713
00:58:56,800 --> 00:58:58,677
Phoebe Ann.
714
00:58:58,840 --> 00:59:00,239
Sunt aici, Mr. Hollis.
715
00:59:00,680 --> 00:59:01,430
Cine e ?
716
00:59:01,600 --> 00:59:02,555
Mam�, tu esti ?
717
00:59:02,720 --> 00:59:04,551
Mam� !
718
00:59:04,920 --> 00:59:07,388
Nu, Mr. Hollis, sunt eu, Miss Naylor.
719
00:59:07,800 --> 00:59:08,789
Phoebe Ann Naylor.
720
00:59:08,960 --> 00:59:11,599
Miss Naylor, esti bine ?
Nu te-au prins indienii ?
721
00:59:11,760 --> 00:59:13,159
Sunt �n sigurant�, multumesc.
722
00:59:13,320 --> 00:59:16,869
Ce s-a �nt�mplat asear� �n c�rut�,
�mi cer scuze...
723
00:59:17,360 --> 00:59:18,793
Phoebe Ann.
724
00:59:19,120 --> 00:59:20,155
S�r�cutul de tine.
725
00:59:20,320 --> 00:59:21,469
Nu pleca.
726
00:59:21,640 --> 00:59:22,550
Nu pleca.
727
00:59:22,720 --> 00:59:23,630
Unde esti ?
728
00:59:23,960 --> 00:59:25,598
- Phoebe Ann.
- Sunt aici.
729
00:59:25,840 --> 00:59:28,229
Comansii ! Trebuie s-o protejez pe
Phoebe Ann.
730
00:59:28,440 --> 00:59:29,589
Pe frumoasa de Phoebe Ann.
731
00:59:29,840 --> 00:59:33,276
Stati departe de ea, piei rosii blestemate.
732
00:59:33,440 --> 00:59:35,510
Trezeste-te, Sam... adic� Mr.Hollis.
733
00:59:35,720 --> 00:59:37,870
Esti �n afara pericolului, esti �n oras.
734
00:59:39,480 --> 00:59:41,869
Mam� !
735
00:59:49,640 --> 00:59:53,553
Nu le-am c�stigat, Lonetta,
sunt vite s�lbatice.
736
00:59:53,760 --> 00:59:55,034
O s� le domesticim.
737
00:59:55,400 --> 00:59:56,753
Imposibil !
738
00:59:57,000 --> 00:59:57,989
Sam Hollis zicea c�...
739
00:59:58,160 --> 01:00:00,037
Omul alb nu cunoaste multe lucruri.
740
01:00:01,520 --> 01:00:04,159
Dup� ce se va �ntuneca, vom separa
sase vite.
741
01:00:04,720 --> 01:00:06,870
Cu acestea sase, visul t�u va deveni
realitate.
742
01:00:07,680 --> 01:00:09,557
Acum tu esti cea care viseaz�.
743
01:00:09,880 --> 01:00:12,553
Cum o s� ne descurc�m, un b�rbat
si o femeie, singuri ?
744
01:00:13,320 --> 01:00:16,039
Un b�rbat si o femeie sunt de ajuns
pentru multe lucruri.
745
01:00:17,760 --> 01:00:18,795
Vom reusi.
746
01:00:19,040 --> 01:00:19,836
Cum ?
747
01:00:20,000 --> 01:00:21,319
Cu foc si ap�.
748
01:00:22,720 --> 01:00:25,280
Cu foc, separ�m vitele de turm�.
749
01:00:25,600 --> 01:00:28,398
Trei zile si trei nopti
nu le vom da ap�.
750
01:00:29,080 --> 01:00:30,798
A patra zi, le d�m ap�.
751
01:00:31,160 --> 01:00:32,991
A patra zi vor fi deja moarte.
752
01:00:33,240 --> 01:00:34,958
Nu, vor fi bl�nde.
753
01:00:36,040 --> 01:00:37,917
Cunosc toate secretele comansilor.
754
01:00:38,200 --> 01:00:41,033
Sper c� le cunosti bine si pe cele
ale vitelor.
755
01:01:39,680 --> 01:01:40,556
Esti r�nit� ?
756
01:01:40,720 --> 01:01:42,756
Trebuie s� le oprim. Au simtit apa.
757
01:01:43,080 --> 01:01:43,876
Care ap� ?
758
01:01:44,040 --> 01:01:46,076
Dincolo de deal se g�seste ap� moart�.
759
01:01:46,360 --> 01:01:48,590
Ap� neagr�.
Daca vor bea, vor muri.
760
01:02:21,400 --> 01:02:22,469
D�-le la o parte, repede.
761
01:02:22,640 --> 01:02:24,073
Dac� vor bea, vor muri.
762
01:02:25,920 --> 01:02:27,273
Fugi, Lonetta, fugi !
763
01:02:35,880 --> 01:02:38,348
Ce fel de ap�-i asta, care arde ?
764
01:02:38,760 --> 01:02:42,594
�n multe locuri unde s-a s�pat,
a iesit la suprafat� otrava neagr�.
765
01:02:43,000 --> 01:02:44,718
Un blestem de-al Texas-ului.
766
01:02:47,640 --> 01:02:49,517
M� rog la Dumnezeu, ca �n cei
1.000 de acri,
767
01:02:50,000 --> 01:02:51,831
s� nu se afle aceast� otrav� neagr�.
768
01:03:24,640 --> 01:03:25,868
Lonetta, ai grij�.
769
01:03:26,040 --> 01:03:28,190
Nu te teme, sunt deja domesticite.
770
01:03:39,720 --> 01:03:41,915
Am reusit ! Tu ai reusit !
771
01:03:50,920 --> 01:03:52,911
Acum omul alb cunoaste secretul.
772
01:03:53,320 --> 01:03:56,437
Turmele de vite,
cu c�t vor fi mai multe...
773
01:03:56,600 --> 01:03:58,113
... cu at�t vor aduce mai multe arme.
774
01:03:58,360 --> 01:03:59,713
Trebuie s� distrugem orasul.
775
01:04:01,080 --> 01:04:02,149
Bine g�ndit, tat�.
776
01:04:03,760 --> 01:04:04,954
F� fumul.
777
01:04:05,480 --> 01:04:08,040
Spune-le tuturor r�zboinicilor s� adune...
778
01:04:29,920 --> 01:04:32,878
- Ei bine, s� fiu al naibii...
- Si eu.
779
01:04:33,560 --> 01:04:35,312
Asa ceva nu-i posibil.
780
01:04:35,480 --> 01:04:36,435
Asa am crezut si eu.
781
01:04:36,600 --> 01:04:38,318
Dar Lonetta stie mai multe dec�t noi.
782
01:04:38,560 --> 01:04:40,915
Trei zile am privat de ap� aceste bestii...
783
01:04:41,440 --> 01:04:42,839
... si au devenit niste pisicute.
784
01:04:43,440 --> 01:04:44,475
�ntelegeti ?
785
01:04:44,640 --> 01:04:47,154
Putem face comert cu vitele s�lbatice.
786
01:04:47,320 --> 01:04:49,515
Asta �nseamn� c� fiecare colonist
va deveni v�car.
787
01:04:49,680 --> 01:04:51,716
�ncep s� m� simt deja bogat.
788
01:04:52,280 --> 01:04:55,397
A fost o zi norocoas� pentru
Moccasin Flat, ziua c�nd ai sosit, prietene.
789
01:04:56,200 --> 01:04:58,236
Adic�, Mr. Baldasar.
790
01:04:58,520 --> 01:04:59,714
Lonetta a fost cea care...
791
01:04:59,880 --> 01:05:00,756
Baldasar ?
792
01:05:01,280 --> 01:05:05,319
Hei, nu-i numele unui duce,
mentionat de Phoebe Ann ?
793
01:05:05,600 --> 01:05:06,555
Phoebe Ann ?
794
01:05:07,480 --> 01:05:08,435
Este aici ?
795
01:05:08,680 --> 01:05:09,590
Unde st� ?
796
01:05:09,880 --> 01:05:12,155
Petrece majoritatea timpului...
797
01:05:13,280 --> 01:05:14,474
La post�.
798
01:05:15,520 --> 01:05:17,397
Lonetta, ai auzit ?
799
01:05:17,560 --> 01:05:20,120
Este aici. Viitoarea mea sotie.
800
01:05:20,880 --> 01:05:21,551
S� mergem.
801
01:05:28,480 --> 01:05:30,835
Te asigur, Kronk, c� n-am mai auzit
ca un b�rbat...
802
01:05:31,000 --> 01:05:32,558
... s� delireze trei zile la r�nd.
803
01:05:33,440 --> 01:05:35,351
Comansii nu folosesc niciodat�
s�geti curate.
804
01:06:18,240 --> 01:06:20,356
Comansii ! �napoi, �napoi !
Comansii !
805
01:06:20,520 --> 01:06:22,511
Calmeaz�-te, Sam,
nu se afl� niciun comans aici.
806
01:06:22,680 --> 01:06:23,317
Mam�.
807
01:06:23,480 --> 01:06:25,072
Nu, Sam, sunt Phoebe Ann.
808
01:06:25,280 --> 01:06:27,396
Miss Naylor, tu esti ?
809
01:06:28,920 --> 01:06:30,399
Chiar n-o s�-mi revin niciodat� ?
810
01:06:30,560 --> 01:06:32,312
Dac� nu te ridici din pat, da.
811
01:06:32,560 --> 01:06:35,199
Nu cred c� te vei vindeca,
mim�nd boala �n felul acesta.
812
01:06:35,400 --> 01:06:36,515
S� mimez, domnisoar� ?
813
01:06:36,760 --> 01:06:40,116
Dac� nu �ncerci s� te ridici, nu mai am
ce face pentru tine.
814
01:06:40,280 --> 01:06:41,235
Ba da, sunt gata !
815
01:06:41,400 --> 01:06:45,109
Adic�... m� lupt din greu cu boala.
816
01:06:45,280 --> 01:06:46,349
Aproape c� m� doboar�.
817
01:06:47,320 --> 01:06:48,673
Mam�, mam� !
818
01:06:49,800 --> 01:06:51,870
Trebuie s-o protejez pe Phoebe Ann.
819
01:06:52,640 --> 01:06:54,073
Trebuie s-o protejez pe Phoebe Ann.
820
01:06:55,560 --> 01:06:56,754
Calmeaz�-te, Sam.
821
01:07:04,360 --> 01:07:06,954
Unde e t�n�ra domnisoar� din
Statele Unite ?
822
01:07:11,560 --> 01:07:13,471
Vreau s�-i fac o surpriz� mare, da ?
823
01:07:13,680 --> 01:07:14,749
Da.
824
01:07:24,920 --> 01:07:27,115
Trebuie s-o protejez pe Phoebe Ann.
825
01:07:27,280 --> 01:07:28,952
Sam, Sam.
826
01:07:30,040 --> 01:07:31,109
Iubitule.
827
01:07:31,560 --> 01:07:32,879
Draga mea.
828
01:07:34,720 --> 01:07:37,234
Nu stiai c� trebuie s� bati la us�,
�nainte s� intri ?
829
01:07:37,400 --> 01:07:38,913
�mi cer scuze, n-am vrut s�...
830
01:07:39,920 --> 01:07:41,638
Phoebe Ann, ce �nseamn� asta ?
831
01:07:41,880 --> 01:07:44,917
Andrea, iubitule, s� nu-ti �nchipui
ceea ce cred eu c�-ti �nchipui.
832
01:07:45,080 --> 01:07:47,150
Ochii nu prostesc creierul.
833
01:07:47,520 --> 01:07:50,080
P�pus�, nu esti obligat� s�-i dai
explicatii acestui individ.
834
01:07:50,720 --> 01:07:51,869
Voi doi v� cunoasteti ?
835
01:07:52,040 --> 01:07:52,995
Ti-a spus "p�pus�" !
836
01:07:53,160 --> 01:07:56,072
Desigur, asta doar din cauz� c�... ?
De ce esti ud leoarc� ?
837
01:07:56,320 --> 01:07:58,834
Lonetta a intrat �n r�u,
dup� vitele s�lbatice.
838
01:07:59,000 --> 01:08:01,070
Sunt sigur c� nu era singura
care trebuia domesticit�.
839
01:08:01,560 --> 01:08:02,515
Care vite ?
840
01:08:02,680 --> 01:08:04,796
Te afli aici cu viitoarea mea sotie
si �ndr�znesti...
841
01:08:04,960 --> 01:08:05,836
Cine este Lonetta ?
842
01:08:06,000 --> 01:08:07,752
Ea si el au fost �mpreun� mult timp.
843
01:08:08,800 --> 01:08:10,711
- Este viitoarea ta sotie ?
- Lonetta este o indianc�...
844
01:08:10,880 --> 01:08:12,518
Baldy, esti nebun ?
Este prietena mea.
845
01:08:12,680 --> 01:08:14,636
- Lonetta este prietena ta ?
- Nu, tu esti prietena mea.
846
01:08:14,800 --> 01:08:16,711
- Cine este Lonetta ?
- Tu esti prietena lui ?
847
01:08:16,880 --> 01:08:18,757
Indianca este cea mai frumoas�,
din c�te am v�zut.
848
01:08:18,920 --> 01:08:20,831
Au fost �mpreun� trei zile si trei nopti.
849
01:08:21,000 --> 01:08:23,275
Si tu vii aici si m� acuzi pe mine ?
850
01:08:23,600 --> 01:08:25,158
Nu sunt prietena ta.
851
01:08:25,320 --> 01:08:27,550
Desigur, �ncep�nd cu noaptea aceea
din c�rut�.
852
01:08:27,720 --> 01:08:28,914
Care noapte din c�rut� ?
853
01:08:29,080 --> 01:08:30,308
A fost acum patru nopti.
854
01:08:30,480 --> 01:08:31,833
- Nu-i adev�rat.
- Cinci nopti ?
855
01:08:32,000 --> 01:08:35,356
Patru, dar esti bolnav, c�teodat�
crede c� sunt mama lui.
856
01:08:35,520 --> 01:08:37,590
Iar eu m� simt
ca si cum tu esti tat�l s�u.
857
01:08:38,160 --> 01:08:39,957
Nu te �mbr�tisa ca si cum
ar fi fost fiul t�u.
858
01:08:40,120 --> 01:08:41,109
Am fost bolnav.
859
01:08:41,520 --> 01:08:45,433
N-a m�ncat de zile �ntregi din cauza
unei s�geti primit� �n picior.
860
01:08:45,640 --> 01:08:46,834
�n picior ?
861
01:08:47,640 --> 01:08:49,392
Dac� i s-ar fi �nfipt foarte...
862
01:08:50,440 --> 01:08:53,034
M�soar�-ti cuvintele, Baldy,
�n prezenta unei doamne.
863
01:08:53,840 --> 01:08:56,354
Asta n-a fost pumnul unui om bolnav.
864
01:08:57,320 --> 01:08:59,754
Si tu esti bine, si eu sunt bine.
865
01:09:00,480 --> 01:09:01,915
S� ne duel�m chiar acum.
866
01:09:01,960 --> 01:09:02,870
S�-mi iau revolverul.
867
01:09:03,040 --> 01:09:04,109
Un duel ? Nu !
868
01:09:04,360 --> 01:09:07,432
Nu-ti face griji pentru mine, totul se va
termina cu bine.
869
01:09:08,240 --> 01:09:10,629
Esti un...
870
01:09:10,880 --> 01:09:13,030
Sunt un pic r�v�sit, dar toat� treaba
st� �n iuteala m�inii.
871
01:09:20,080 --> 01:09:20,830
Multumesc.
872
01:09:26,840 --> 01:09:27,795
Kronk...
873
01:09:28,440 --> 01:09:30,237
... d�-i revolverul t�u cu sase gloante.
874
01:09:30,920 --> 01:09:32,035
N-am nevoie dec�t de un glonte.
875
01:09:32,200 --> 01:09:34,111
Atunci eu le voi folosi pe toate sase.
876
01:09:34,280 --> 01:09:36,714
Nu, Andrea, Sam, v� rog.
877
01:09:50,000 --> 01:09:51,433
Umpleti c�nile, b�ieti.
878
01:09:51,720 --> 01:09:53,995
Luati-v� viorile
si c�ntati c�t de tare puteti.
879
01:09:54,160 --> 01:09:55,752
Ce s-a �nt�mplat, bunicule ?
880
01:09:55,920 --> 01:09:58,832
Ridicati cel mai mare steag, pe cel mai
�nalt st�lp cu putint�...
881
01:09:59,000 --> 01:10:00,228
� si �n gaura cea mai mare.
882
01:10:00,440 --> 01:10:01,555
Asta e ceea ce se �nt�mpl�:
883
01:10:01,960 --> 01:10:05,475
suntem cet�tenii celui mai mare si
mai nou stat al Uniunii: Texas.
884
01:10:13,480 --> 01:10:15,232
Preg�titi-v� pentru ceremonie, prieteni.
885
01:10:15,400 --> 01:10:17,311
Vine cavaleria Statelor Unite.
886
01:10:18,360 --> 01:10:19,110
Cavaleria !
887
01:10:19,280 --> 01:10:21,635
Andrea, ia calul si fugi.
Te vor �mpusca.
888
01:10:23,160 --> 01:10:25,754
- Hei, nu crezi c� este...
- Ba da, f�r� �ndoial�.
889
01:10:27,680 --> 01:10:30,911
- Dac� este asa, de data asta...
- Bine�nteles c� nu.
890
01:10:31,400 --> 01:10:32,628
Fugi !
891
01:10:33,080 --> 01:10:33,830
Refuz.
892
01:10:34,000 --> 01:10:36,116
- Un om de onoare�
- Ei au mai multe arme.
893
01:10:36,280 --> 01:10:39,397
Ascult-o...
Tu trebuie s� fii Lonetta !
894
01:10:39,960 --> 01:10:43,714
Dumnezeule, Andrea, nu vreau s� fiu
v�duv�, �nainte de a m� m�rita.
895
01:10:43,960 --> 01:10:47,714
Foarte bine, voi pleca,
dar nu din cauza ta.
896
01:10:48,200 --> 01:10:50,555
- Doar fiindc� dorinta unei femei�
- Stiu.
897
01:10:50,720 --> 01:10:52,472
� este sacr�.
- Stiu.
898
01:10:53,400 --> 01:10:55,709
El este, Baldasar.
899
01:10:56,160 --> 01:10:59,277
Companie, dup� mine !
900
01:11:18,600 --> 01:11:20,936
N-a fost o ceremonie prea lung�, asa-i ?
901
01:11:27,560 --> 01:11:30,279
Phoebe Ann, b�rbatul pe care l-a omor�t
Baldasar...
902
01:11:30,680 --> 01:11:32,398
... era din cavalerie, asa-i ?
903
01:11:33,720 --> 01:11:37,713
Ce p�cat, s-a b�tut cu indienii,
a �mbl�nzit vitele s�lbatice...
904
01:11:38,000 --> 01:11:38,989
� era un om bun.
905
01:11:39,160 --> 01:11:41,833
S� ne g�ndim la ceva care merit� scris
pe piatra lui de morm�nt.
906
01:11:42,960 --> 01:11:45,679
Ai dreptate,
�n afara dorintei de a-l �mpusca...
907
01:11:46,040 --> 01:11:47,712
... l-am apreciat mult pe b�tr�nul Baldy.
908
01:11:49,760 --> 01:11:53,036
Am o teribil� premonitie,
c� n-o s�-l mai v�d niciodat�.
909
01:11:53,200 --> 01:11:56,033
S� mergem, Phebe Ann, te duc acas�.
910
01:11:57,400 --> 01:11:59,709
Era o persoan� minunat�.
911
01:12:00,000 --> 01:12:02,275
Da, toat� lumea spunea c� era diferit.
912
01:12:03,200 --> 01:12:06,078
Mr. Hollis... adic� Sam...
913
01:12:06,560 --> 01:12:08,551
� esti o mare consolare pentru mine.
914
01:12:09,520 --> 01:12:11,078
O mare consolare.
915
01:12:13,800 --> 01:12:14,994
S� vezi si s� nu crezi.
916
01:12:51,080 --> 01:12:52,911
Companie, dup� mine !
917
01:12:59,560 --> 01:13:01,437
Companie, stai !
918
01:13:07,240 --> 01:13:09,231
Companie, dup� mine !
919
01:13:19,680 --> 01:13:22,513
Esti sigur� c� nu pot s� fac nimic
pentru tine, domnisoar� ?
920
01:13:23,320 --> 01:13:24,230
Nu, multumesc.
921
01:13:24,440 --> 01:13:26,476
Sam, putem vorbi o clip� ?
922
01:13:26,920 --> 01:13:28,478
M� scuzati, domnisoar�.
923
01:13:32,000 --> 01:13:33,956
Fiindc� tot n-a avut loc
nicio ceremonie...
924
01:13:34,120 --> 01:13:36,190
... ne-am zis s� mergem s� prindem
niste vite s�lbatice.
925
01:13:37,480 --> 01:13:39,755
Duceti-v� �nainte, v� prind din urm�.
926
01:13:40,080 --> 01:13:42,150
Dar avem nevoie
de ajutorul tuturor, Sam
927
01:13:42,320 --> 01:13:44,356
Tot ce mai putem face pentru acest
om curajos,
928
01:13:44,520 --> 01:13:46,272
este de a-i transforma visul �n realitate.
929
01:13:49,280 --> 01:13:50,952
Cred c�-i grozav, prieteni.
930
01:13:51,120 --> 01:13:53,111
Desi acest efort ne poate periclita
vietile...
931
01:13:53,280 --> 01:13:55,874
... o s� �ncerc�m s� domesticim
vitele s�lbatice.
932
01:13:56,440 --> 01:13:58,874
E tot ce mai putem face pentru
bunul Baldy.
933
01:14:00,000 --> 01:14:01,558
Pentru acest brav b�iat.
934
01:14:15,400 --> 01:14:17,356
Ok, Hank, adu-le aici.
935
01:14:24,360 --> 01:14:27,158
Haide, adu-le aici.
936
01:15:19,200 --> 01:15:21,156
Companie, dup� mine !
937
01:15:42,120 --> 01:15:43,348
�ntepeneste-o bine, us� puternic�.
938
01:15:43,680 --> 01:15:45,238
De ce spui asta ?
939
01:15:45,400 --> 01:15:47,550
Nu le-ai l�sat s� bea dou� zile.
940
01:15:47,720 --> 01:15:48,835
S�lbatice, din nou.
941
01:15:49,040 --> 01:15:49,995
S�lbatice ?
942
01:15:50,480 --> 01:15:53,074
Sunt domesticite,
asa c� putem �nchide tarcul.
943
01:15:53,320 --> 01:15:54,673
Baldy a zis trei zile.
944
01:15:54,840 --> 01:15:57,308
Ce putea s� fac� Baldy �n trei zile,
945
01:15:57,480 --> 01:15:58,833
eu pot �n mai putin.
946
01:16:04,400 --> 01:16:06,914
Si poate unele lucruri, mai repede.
947
01:16:08,840 --> 01:16:10,398
Iar altele, poate niciodat�.
948
01:16:14,360 --> 01:16:15,793
Floyd, Cy.
949
01:16:32,960 --> 01:16:36,157
Aduceti c�rutele si formati o baricad�.
Miscati-v� !
950
01:17:19,640 --> 01:17:20,993
Ce naiba faci ?
951
01:17:21,160 --> 01:17:22,354
�ncerc s� chem ploaia.
952
01:17:22,520 --> 01:17:23,669
De ce ?
953
01:17:23,840 --> 01:17:26,308
Dac� comansii se vor uda, poate vor
pleca acas�, s� se usuce.
954
01:17:31,520 --> 01:17:33,476
Poti s� atragi ploaia,
dar nu mai zbiera asa.
955
01:17:33,640 --> 01:17:35,153
�n r�zboi, indienii strig� mereu.
956
01:17:35,320 --> 01:17:36,150
De ce ?
957
01:17:36,920 --> 01:17:37,875
De ce nu ?
958
01:17:41,760 --> 01:17:45,673
Cel mai curajos va trage s�geata
aprins�. Semnalul atacului.
959
01:18:34,840 --> 01:18:36,034
S� folositi bine gloantele.
960
01:18:36,200 --> 01:18:38,236
Asa este,
indienii buni sunt indienii morti.
961
01:18:41,760 --> 01:18:42,795
Kronk face glume.
962
01:18:59,760 --> 01:19:02,718
Kronk, iesi de aici
si du-te dup� cavalerie.
963
01:19:02,960 --> 01:19:05,155
Cavaleria s-a dus �n munti,
dup� comansi.
964
01:19:05,440 --> 01:19:06,589
Du-te si caut�-i.
965
01:19:14,000 --> 01:19:15,752
Multi comansi si eu singur.
966
01:19:16,120 --> 01:19:20,396
Nu conteaz�, trebuie doar s� tii
ochii larg deschisi si s� mergi aplecat.
967
01:19:24,120 --> 01:19:25,030
C�t de aplecat ?
968
01:19:26,400 --> 01:19:27,150
Las-o balt�.
969
01:19:33,920 --> 01:19:34,989
N-a fost r�u.
970
01:19:50,240 --> 01:19:51,878
Sam, mi-e fric�.
971
01:19:52,040 --> 01:19:53,189
Fric� ?
Cui nu i-ar fi ?
972
01:20:04,640 --> 01:20:06,073
Nu stiu cum faci...
973
01:20:06,480 --> 01:20:07,629
... dar continu� tot asa.
974
01:20:20,120 --> 01:20:20,950
Sam !
975
01:20:21,520 --> 01:20:22,669
Scoala !
976
01:20:26,080 --> 01:20:28,116
Poate cavaleria o s� vad� fumul.
977
01:20:34,800 --> 01:20:35,835
Spune c� nu crede.
978
01:20:58,840 --> 01:21:00,796
Cavalerie, dup� mine !
979
01:21:15,880 --> 01:21:19,714
Lonetta, de dou� zile m� ajuti
s� fug de ei.
980
01:21:20,120 --> 01:21:22,712
Dar ai vorbit foarte putin cu mine.
981
01:21:25,960 --> 01:21:27,791
Am spus ceva care te-a ofensat ?
982
01:21:30,760 --> 01:21:32,079
Atunci de ce nu-mi vorbesti ?
983
01:21:33,840 --> 01:21:35,717
Femeia indian� se �nchide mult �n ea.
984
01:21:36,880 --> 01:21:38,791
Cel putin, spune-mi.
985
01:21:43,520 --> 01:21:44,430
Bine...
986
01:21:45,960 --> 01:21:47,234
... nu te mai �ntreb.
987
01:21:52,160 --> 01:21:52,990
�ntreab�.
988
01:21:54,960 --> 01:21:56,234
Te g�ndesti la ceva anume ?
989
01:21:56,720 --> 01:21:57,391
Ce este ?
990
01:22:01,000 --> 01:22:02,718
Un b�rbat se uit� la multe lucruri...
991
01:22:03,360 --> 01:22:06,158
... dar uneori nu vede c� ceea ce caut�
se afl� chiar �n fata ochilor.
992
01:22:06,720 --> 01:22:08,119
Este adev�rat, Lonetta.
993
01:22:09,040 --> 01:22:11,190
�n viata mea, am cunoscut multi
b�rbati de genul acesta.
994
01:22:12,920 --> 01:22:15,480
La un foc de tab�r�,
fl�c�rile, fumul...
995
01:22:15,680 --> 01:22:16,874
... le poti vedea.
996
01:22:17,080 --> 01:22:17,910
Bine�nteles.
997
01:22:18,240 --> 01:22:22,199
Un foc care arde �n�untru,
f�r� flac�r�, f�r� fum...
998
01:22:22,720 --> 01:22:24,073
... dar care arde foarte tare.
999
01:22:24,800 --> 01:22:26,028
Un foc interior ?
1000
01:22:26,360 --> 01:22:28,078
�n mine am un asemenea foc.
1001
01:22:28,400 --> 01:22:30,595
Tu nu-l vezi, �ns� arde pentru tine.
1002
01:22:33,960 --> 01:22:34,710
Pentru mine ?
1003
01:22:36,120 --> 01:22:38,429
Un foc si mai puternic arde �n oras.
1004
01:22:40,880 --> 01:22:41,869
Ce foc ?
1005
01:22:44,720 --> 01:22:45,709
Comansii.
1006
01:22:49,960 --> 01:22:52,872
Soldatii...
n-au v�zut acest fum ?
1007
01:22:53,360 --> 01:22:55,396
N-au avut ochi dec�t pentru
urm�rirea ta...
1008
01:22:55,680 --> 01:22:57,272
... te v�neaz� ca un coiot.
1009
01:22:57,680 --> 01:22:59,318
Vreau s�-i avertizez de pericol.
1010
01:22:59,840 --> 01:23:00,750
Nu !
1011
01:23:02,760 --> 01:23:05,832
Te vor �mpusca,
�nainte s� apuci s� vorbesti.
1012
01:23:06,520 --> 01:23:09,239
Dar dac� m� v�neaz�, pot s�-i duc
�n oras.
1013
01:23:09,440 --> 01:23:10,759
Si cum vei sc�pa ?
1014
01:23:11,880 --> 01:23:14,678
N-am de g�nd s�-i las pe Phoebe Ann
si pe ceilalti s� fie omor�ti.
1015
01:23:14,840 --> 01:23:16,592
Si s� te sinucizi.
1016
01:23:17,040 --> 01:23:18,393
N-ai nicio dorint� s� tr�iesti ?
1017
01:23:18,920 --> 01:23:20,114
As vrea s� tr�iesc, dar...
1018
01:23:21,200 --> 01:23:22,713
... ce este viata, f�r� onoare ?
1019
01:23:22,880 --> 01:23:24,598
Si ce este onoarea f�r� viat� ?
1020
01:23:26,160 --> 01:23:27,309
R�m�i cu mine.
1021
01:23:28,600 --> 01:23:30,318
Vrei s� faci asta pentru ea.
1022
01:23:30,880 --> 01:23:32,518
Si pentru tine as face la fel.
1023
01:23:47,840 --> 01:23:49,831
Companie, dup� mine !
1024
01:24:30,200 --> 01:24:32,555
Nu prea mai avem munitie.
1025
01:24:57,800 --> 01:24:58,630
Nu �nc�.
1026
01:24:58,840 --> 01:24:59,750
Nu �nc�.
1027
01:25:02,960 --> 01:25:04,712
Vrei s� astepti p�n� dau ordin ?
1028
01:25:04,880 --> 01:25:06,677
Astept, dar degetul nu vrea.
1029
01:25:09,040 --> 01:25:10,075
Atentie !
1030
01:25:13,600 --> 01:25:14,476
Gol.
1031
01:25:15,800 --> 01:25:17,153
Strig� si tu: "bang, bang."
1032
01:25:18,080 --> 01:25:20,389
Comansilor le trebuie gloante
nu glume.
1033
01:25:29,520 --> 01:25:31,078
A fost ultimul glonte.
1034
01:25:46,480 --> 01:25:47,196
Sam.
1035
01:25:52,000 --> 01:25:54,434
Phoebe Ann, a fost o pl�cere deosebit�
s� te cunosc.
1036
01:25:54,600 --> 01:25:57,239
Sam, �n noaptea aceea, �n c�rut�...
1037
01:25:58,880 --> 01:26:01,155
Acum �mi doresc s� nu fi renuntat
asa de repede.
1038
01:26:03,160 --> 01:26:04,957
Apreciez dorintele tale, iubito,
1039
01:26:05,120 --> 01:26:07,953
dar nu cred c� ai ales bine momentul.
1040
01:26:20,000 --> 01:26:20,830
Atentie !
1041
01:26:23,960 --> 01:26:25,439
Dati-mi o m�n� de ajutor !
1042
01:26:33,920 --> 01:26:35,717
Companie, dup� mine !
1043
01:26:58,880 --> 01:27:01,678
Rodney, ce-i cu toti indienii �stia ?
1044
01:27:02,040 --> 01:27:03,109
Care indieni ?
1045
01:27:03,560 --> 01:27:04,231
Ce ?
1046
01:27:12,960 --> 01:27:15,599
Prea str�mt.
1047
01:27:15,840 --> 01:27:17,990
Spiritul lui Baldy trebuie s� stea
�n picioare.
1048
01:27:18,720 --> 01:27:20,631
Asta e pentru noul st�lp al drapelului.
1049
01:27:21,040 --> 01:27:23,076
Morm�ntul lui Baldy este acolo,
�n tarc.
1050
01:27:23,280 --> 01:27:25,475
S-a s�pat �nainte ca procesul s� �nceap�.
1051
01:27:25,640 --> 01:27:26,675
Atentie !
1052
01:27:37,480 --> 01:27:41,029
Dar, Rodney,
nu poti �mpusca un om nevinovat.
1053
01:27:41,240 --> 01:27:43,071
Am f�cut un proces corect.
1054
01:27:43,240 --> 01:27:46,437
Corect ?
Cu tine judec�tor si cu Howard avocat?
1055
01:27:46,600 --> 01:27:49,558
Doar n-oi fi vrut s�-l judec�m
f�r� s� aib� dreptul la un avocat ?
1056
01:27:52,640 --> 01:27:54,039
- Don Andrea.
- Stai !
1057
01:27:54,280 --> 01:27:55,030
Te rog.
1058
01:27:58,640 --> 01:28:00,278
Este modul indienilor de a spune adio.
1059
01:28:17,680 --> 01:28:19,398
�nainte, mars !
1060
01:28:22,880 --> 01:28:24,871
Dar �ti jur c� n-a fost vina lui.
1061
01:28:25,040 --> 01:28:27,156
Dac� Howard n-ar fi �mpins �n us�,
1062
01:28:27,320 --> 01:28:30,995
nu l-ar fi �mpins nici pe Andrea
si acesta la r�ndu-i pe Yancy, peste balcon.
1063
01:28:31,160 --> 01:28:33,879
Phoebe Ann, stiu foarte bine c� niciun
ofiter de cavalerie...
1064
01:28:34,040 --> 01:28:36,793
... al Statelor Unite nu poate fi surprins
�n aceast� pozitie.
1065
01:28:36,960 --> 01:28:39,918
Sigur c� nu-i asa, e cea mai ridicol�
poveste pe am auzit-o vreodat�.
1066
01:28:50,360 --> 01:28:52,157
Esti cel mare prost care...
1067
01:28:56,560 --> 01:28:57,356
Howard.
1068
01:28:57,640 --> 01:28:59,710
Ti-am spus c� l-a atacat pe la spate.
1069
01:29:02,920 --> 01:29:03,716
G�rzi...
1070
01:29:05,240 --> 01:29:06,514
... eliberati prizonierul !
1071
01:29:14,880 --> 01:29:16,108
Multumesc, Phoebe Ann.
1072
01:29:16,640 --> 01:29:18,232
Si tie, prietene.
1073
01:29:18,920 --> 01:29:22,151
Mai este o problem� care trebuie rezolvat�,
�nainte de a s�rb�tori.
1074
01:29:30,040 --> 01:29:31,712
Av�nd �n vedere circumstantele,
1075
01:29:31,880 --> 01:29:33,552
independente de vointa mea...
1076
01:29:33,760 --> 01:29:36,035
Din nefericire, am fost pus
�n imposibilitatea...
1077
01:29:36,200 --> 01:29:38,509
... de a-ti da satisfactie pentru
ceea ce-ti datorez.
1078
01:29:40,280 --> 01:29:43,477
E un bun prilej de-a face pistoalele
s� vorbeasc�.
1079
01:29:45,280 --> 01:29:47,635
Da, p�cat c� lipseste un morm�nt.
1080
01:29:47,920 --> 01:29:50,593
P�i, eu n-am chef s� stau pe aici,
�n timp ce gloantele vor zbura.
1081
01:29:50,800 --> 01:29:53,030
Toat� lumea s� plece de aici !
1082
01:29:59,440 --> 01:30:01,954
Termin� de s�pat groapa, sergent.
1083
01:30:02,440 --> 01:30:03,589
Sergent ?
1084
01:30:04,600 --> 01:30:05,874
Dar, Rodney.
1085
01:30:06,160 --> 01:30:08,878
Ai ceva de comentat... caporale ?
1086
01:30:09,320 --> 01:30:10,389
Nu, domnule c�pitan.
1087
01:30:14,400 --> 01:30:15,355
Zece pasi.
1088
01:30:16,000 --> 01:30:16,955
Zece pasi ?
1089
01:30:17,440 --> 01:30:18,350
Asa e obiceiul.
1090
01:30:18,520 --> 01:30:20,556
Vrei s� dai tu startul, sau s�-l dau eu?
1091
01:30:21,720 --> 01:30:24,757
Nu stiu ce-ai de g�nd, Baldy,
dar eu m� aflu aici ca s� trag cu pistolul.
1092
01:30:24,920 --> 01:30:27,150
Exact, faci zece pasi p�n� acolo...
1093
01:30:27,320 --> 01:30:29,595
eu fac zece pasi �ncolo...
apoi ne �ntoarcem si...
1094
01:30:29,760 --> 01:30:32,149
Pasi �napoi...
n-am venit aici s� dansez.
1095
01:30:32,320 --> 01:30:34,515
Spune-mi distanta de unde
vrei s� pornim.
1096
01:30:34,840 --> 01:30:36,034
De unde se termin� orasul ?
1097
01:30:36,200 --> 01:30:37,269
Bine spus.
1098
01:30:37,440 --> 01:30:39,431
Vrei s� vin din partea aia
sau din cealalt� ?
1099
01:30:40,040 --> 01:30:42,873
Nu, te �ntorci asa...
1100
01:30:43,200 --> 01:30:45,236
m� �ntorc si eu, si...
1101
01:30:45,400 --> 01:30:46,549
Spate �n spate ?
1102
01:30:46,800 --> 01:30:48,392
Ce mod de-a trage mai e si �sta ?
1103
01:30:48,600 --> 01:30:51,319
Te rog, Sam Hollis, m-am duelat asa
de multe ori �n Spania...
1104
01:30:51,480 --> 01:30:53,357
Aici nu-i Spania, aici e Texas.
1105
01:30:53,520 --> 01:30:56,512
Chiar nu putem face un simplu duel
�ntr-o manier� mai civilizat� ?
1106
01:30:57,520 --> 01:30:59,954
Iar modul nostru, civilizat,
se face asa de ani de zile.
1107
01:31:00,200 --> 01:31:02,509
Vin din partea unde se termin� orasul.
1108
01:31:03,000 --> 01:31:06,117
Tu vii din partea cealalt� si c�nd crezi
c� e timpul, scoti revolverul.
1109
01:31:06,400 --> 01:31:09,517
Str�batem toat� distanta asta,
doar ca s� ne �ntoarcem aici...
1110
01:31:09,800 --> 01:31:11,518
... unde ne afl�m acum ?
1111
01:31:12,000 --> 01:31:12,796
Ce stupizenie.
1112
01:31:12,960 --> 01:31:15,554
De ce-i stupid ?
Asa s-a f�cut mereu.
1113
01:31:16,480 --> 01:31:17,276
De ce ?
1114
01:31:18,960 --> 01:31:21,315
Fiindc� asa se face mereu
�n Vestul S�lbatic.
1115
01:31:21,960 --> 01:31:23,712
Nu-i nevoie s� zbieri �n halul �sta.
1116
01:31:23,920 --> 01:31:26,434
Chiar si �nainte de moarte trebuie
s� te comporti ca un gentleman.
1117
01:31:26,600 --> 01:31:28,556
Ce fel de popor mai e si �sta,
de-acolo de unde vii ?
1118
01:31:29,480 --> 01:31:31,550
Chiar trebuie s� mergem toat�... ?
1119
01:31:31,720 --> 01:31:32,596
Da !
1120
01:33:10,640 --> 01:33:11,959
Ce mai astepti ?
1121
01:33:13,280 --> 01:33:15,191
S� �ncepi tu primul.
1122
01:33:17,520 --> 01:33:20,592
Baldy, tu si cu mine...
1123
01:33:20,920 --> 01:33:22,990
... am tr�it multe aventuri �mpreun�...
1124
01:33:23,680 --> 01:33:25,830
... si adev�rul e c� nu prea vreau
s� te �mpusc.
1125
01:33:27,600 --> 01:33:29,670
Nici eu nu vreau...
Nu c� n-as avea destule motive...
1126
01:33:29,840 --> 01:33:32,070
... s� te ciuruiesc cu gloante, Sam Hollis.
1127
01:33:32,320 --> 01:33:34,231
Da, s�nge si toate alea.
Bleah !
1128
01:33:35,840 --> 01:33:36,750
De acord.
1129
01:33:38,040 --> 01:33:39,268
Si ce propui ?
1130
01:33:40,160 --> 01:33:41,195
Nu stiu.
1131
01:33:42,560 --> 01:33:45,154
Daca Kronk n-ar fi fost de fat�
atunci c�nd m-ai p�lmuit...
1132
01:33:46,840 --> 01:33:47,636
Stii tu, demnitatea lui...
1133
01:33:48,200 --> 01:33:49,349
�nteleg.
1134
01:33:51,480 --> 01:33:53,436
Poate dac� m-ai p�lmui...
1135
01:33:54,200 --> 01:33:55,553
ar fi satisf�cut.
1136
01:33:56,080 --> 01:33:58,435
Bine�nteles, totul va fi ok.
1137
01:34:01,280 --> 01:34:03,271
Obrazul meu e disponibil.
1138
01:34:04,320 --> 01:34:05,116
M�nusa.
1139
01:34:06,360 --> 01:34:07,076
�mi pare r�u.
1140
01:34:11,400 --> 01:34:13,356
Eu n-am dat at�t de tare.
1141
01:34:13,720 --> 01:34:16,109
N-a fost chiar at�t de tare,
tu ai dat si mai tare.
1142
01:34:16,360 --> 01:34:18,555
Ba nu, doar te-am atins.
1143
01:34:20,520 --> 01:34:22,033
Si c�t de tare m-ai atins ?
1144
01:34:22,200 --> 01:34:23,349
N-ai p�lmuit bine.
1145
01:34:25,160 --> 01:34:28,152
Minti, n-am tras mai puternic de-at�t.
1146
01:34:29,560 --> 01:34:31,869
Ba nu, a fost cam asa.
1147
01:35:08,920 --> 01:35:09,909
Esti bine, iubito ?
1148
01:35:10,720 --> 01:35:13,678
Da, iubitule,
acum suntem �n sigurant�.
1149
01:35:14,400 --> 01:35:15,992
Lonetta, iubirea mea.
1150
01:35:16,800 --> 01:35:17,789
Fata ta.
1151
01:35:34,160 --> 01:35:34,831
Ajutor !
1152
01:35:35,400 --> 01:35:36,594
Scoateti-m� de aici !
1153
01:35:38,640 --> 01:35:39,755
Aici !
1154
01:35:57,560 --> 01:36:00,438
De cate ori faceti o gaur�, izbucneste
otrava neagr�.
1155
01:36:00,600 --> 01:36:02,158
Acum trebuie s� ne mut�m cu totii de aici.
1156
01:36:05,800 --> 01:36:06,676
Texas.
1157
01:36:08,120 --> 01:36:09,872
Dac� era dup� mine...
1158
01:36:10,120 --> 01:36:11,917
... as fi dat p�m�ntul �napoi indienilor.
1159
01:36:13,040 --> 01:36:14,075
Cine ar vrea asta ?
1160
01:36:16,040 --> 01:36:19,157
Pot s� jefuiasc� si s� fure...
1161
01:36:19,320 --> 01:36:22,756
... pot chiar s� creeze panic�
sau s� m� �mpuste...
1162
01:36:23,040 --> 01:36:28,478
... dar e-n regul�
dac� m� stabilesc acolo...
1163
01:36:29,760 --> 01:36:33,275
... dincolo de r�u, �n Texas.
1164
01:36:33,560 --> 01:36:36,916
Dincolo de r�u, �n Texas.
88472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.