All language subtitles for Teorema (1968)

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,480 --> 00:00:18,951 Your boss has given you this factory. What do you think? 2 00:00:19,280 --> 00:00:22,556 So he's the main character in this story? 3 00:00:22,720 --> 00:00:26,508 Hasn't this blocked all chance of a workers' revolution in the future? 4 00:00:26,800 --> 00:00:31,954 Is his act unique, or a general modern world tendency? 5 00:00:32,120 --> 00:00:34,031 A general tendency, I think 6 00:00:34,280 --> 00:00:38,398 Can such acts, as symbols of a new source of power... 7 00:00:38,560 --> 00:00:44,396 ...herald the transformation of all humanity into the bourgeoisie? 8 00:00:45,040 --> 00:00:49,272 The bourgeoisie will never turn all humanity into bourgeoisie 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,553 So the not very original answer is: 10 00:00:52,720 --> 00:00:55,951 No matter what he does, even giving away a factory... 11 00:00:56,200 --> 00:00:58,714 ...a bourgeois is always wrong 12 00:00:58,880 --> 00:01:01,633 - Is that it? - I don't want to reply 13 00:01:01,880 --> 00:01:04,075 This bourgeoisie is making revolutionary changes... 14 00:01:04,360 --> 00:01:06,032 ...in our situation 15 00:01:06,200 --> 00:01:09,715 It's identifying all humanity with the bourgeois class 16 00:01:09,960 --> 00:01:12,474 It no longer faces a class struggle... 17 00:01:12,720 --> 00:01:15,951 ...using the army, the nation or the church 18 00:01:16,120 --> 00:01:18,873 Then it would fail; it would lose its natural allies 19 00:01:19,040 --> 00:01:23,352 You must answer the new questions raised by the bourgeoisie 20 00:01:24,480 --> 00:01:26,198 Of course 21 00:01:26,520 --> 00:01:28,192 What are the answers to these questions? 22 00:01:29,040 --> 00:01:31,395 What are the answers to these questions? 23 00:03:47,340 --> 00:03:51,333 God led the people about through the way of the wilderness 24 00:07:50,100 --> 00:07:51,852 ARRIVING TOMORROW 25 00:08:02,420 --> 00:08:04,251 Pietro, how about some music? 26 00:12:43,220 --> 00:12:47,293 Well, do you feel better? It was nothing. 27 00:14:51,640 --> 00:14:54,393 Sorry. I'm afraid it's all rather makeshift 28 00:14:54,640 --> 00:14:56,392 It's fine 29 00:15:01,040 --> 00:15:03,031 It's been a real invasion 30 00:15:08,600 --> 00:15:11,398 I used to sleep in this room when I was little 31 00:22:28,800 --> 00:22:29,994 I'm here 32 00:22:54,000 --> 00:22:55,718 Sorry 33 00:24:37,800 --> 00:24:40,234 Your friends are calling you 34 00:24:47,480 --> 00:24:49,072 You're a serious player 35 00:25:04,480 --> 00:25:06,994 These are my friends 36 00:28:46,720 --> 00:28:48,392 What's the time? 37 00:28:49,000 --> 00:28:50,228 I don't know 38 00:28:50,560 --> 00:28:54,997 - What does it matter? - It's six o'clock 39 00:30:01,000 --> 00:30:03,992 It's about a sick man like me 40 00:30:08,000 --> 00:30:12,790 Even in this disagreeable situation Ivan Ilich found comfort 41 00:30:13,000 --> 00:30:18,233 Gerasim came to wash him, Gerasim was a clean, fresh peasant boy 42 00:32:30,000 --> 00:32:31,558 What are you reading? 43 00:32:32,000 --> 00:32:34,230 His life was his and his alone 44 00:32:34,480 --> 00:32:39,315 It would take longer to duplicate his goodness than to create a star 45 00:32:40,120 --> 00:32:43,635 The godhead which had come without my hoping for it... 46 00:32:43,800 --> 00:32:46,712 ... has not returned, and will never return again 47 00:35:52,800 --> 00:35:57,555 I like speeding. Now I'll show you what the car can do 48 00:35:57,720 --> 00:36:00,632 I believe you, but I'm not young any more 49 00:36:16,240 --> 00:36:18,117 You're not Gerasim... 50 00:36:18,400 --> 00:36:20,868 ...it's difficult to face you 51 00:36:24,160 --> 00:36:28,551 There are two reasons I must talk to you 52 00:36:28,880 --> 00:36:33,396 Firstly, there's my moral sense 53 00:36:34,560 --> 00:36:39,236 Then there's a sort of confusion within me... 54 00:36:40,800 --> 00:36:46,079 ...which maybe I can only clarify by talking about it 55 00:38:48,800 --> 00:38:53,157 You have seduced me, Lord, and I have let myself be seduced 56 00:38:53,640 --> 00:38:57,076 You have violated me and you have prevailed 57 00:38:58,240 --> 00:39:03,553 I have become an object of daily derision, everyone mocks me 58 00:39:05,480 --> 00:39:09,996 For I heard the defaming of many, terror on every side 59 00:39:10,400 --> 00:39:13,392 "Denounce him, and we will denounce him" 60 00:39:14,800 --> 00:39:17,997 All my friends awaited my downfall, saying: 61 00:39:18,560 --> 00:39:21,791 "Perhaps he will let himself be seduced... 62 00:39:22,000 --> 00:39:24,958 "...and we shall take our revenge on him" 63 00:39:54,360 --> 00:39:57,750 What did you say? So you do talk! 64 00:40:33,000 --> 00:40:36,151 I must go. Tomorrow 65 00:40:44,800 --> 00:40:46,791 I don't know myself any more 66 00:40:47,080 --> 00:40:50,789 Because what made me the same as others has been destroyed 67 00:40:51,000 --> 00:40:55,630 I was like all the others, maybe with many faults 68 00:40:55,800 --> 00:41:00,476 You've made me different by taking me from the natural order of things 69 00:41:00,640 --> 00:41:04,315 While you were near, I didn't realize it 70 00:41:04,720 --> 00:41:07,712 Now I understand, you're leaving... 71 00:41:07,880 --> 00:41:12,158 ...and knowing I'm losing you makes me aware of my difference 72 00:41:12,800 --> 00:41:15,394 What will become of me from now on? 73 00:41:15,560 --> 00:41:20,236 The future will be like living with someone nothing to do with myself 74 00:41:20,640 --> 00:41:25,395 Maybe I must probe the depths of this difference you have revealed... 75 00:41:25,560 --> 00:41:29,155 ...which is the innermost anguish of my being 76 00:41:29,320 --> 00:41:35,714 But whether I desire it or not, won't this set me against everyone? 77 00:41:40,000 --> 00:41:43,151 I realize now that I've never had... 78 00:41:43,800 --> 00:41:47,395 ...any real interest in anything 79 00:41:49,320 --> 00:41:52,312 I don't mean some special interest 80 00:41:52,560 --> 00:41:56,553 Not even ordinary interests, like my husband's in his work... 81 00:41:56,720 --> 00:42:00,633 ...or my son's in his studies, or Odetta's domestic cult 82 00:42:02,480 --> 00:42:04,471 I had no interests 83 00:42:05,280 --> 00:42:09,398 I don't know how I could lead such an empty life, but I did... 84 00:42:09,960 --> 00:42:16,229 If there was anything... some instinctive love of life... 85 00:42:16,480 --> 00:42:21,156 ...it dried up like a garden where nobody goes 86 00:42:22,560 --> 00:42:27,634 That emptiness was filled with false, mean values... 87 00:42:27,880 --> 00:42:31,555 ...with a hideous load of false ideas 88 00:42:33,640 --> 00:42:39,158 Now I realize it, you've filled my life with a total interest 89 00:42:40,800 --> 00:42:45,715 So, in parting, you're not destroying anything I had before... 90 00:42:45,880 --> 00:42:50,237 ...except perhaps my chaste bourgeois reputation. What do I care? 91 00:42:51,720 --> 00:42:54,917 But what you yourself gave me... 92 00:42:55,160 --> 00:42:59,153 ...love in my empty life... 93 00:42:59,800 --> 00:43:03,156 ...by leaving me you're destroying it completely 94 00:43:04,720 --> 00:43:07,359 By knowing me, you've made me a normal girl 95 00:43:08,000 --> 00:43:11,151 You've made me find the right solution for my life 96 00:43:11,320 --> 00:43:15,791 Before, I didn't know men, but I was afraid of them 97 00:43:16,000 --> 00:43:18,639 I loved only my father 98 00:43:19,640 --> 00:43:23,838 But now, in leaving me, you're making me worse than before 99 00:43:25,320 --> 00:43:28,551 Did you want that? Now the pain of losing you... 100 00:43:29,000 --> 00:43:34,552 ...will cause a relapse more dangerous than the sickness I had... 101 00:43:34,720 --> 00:43:38,395 ...before this brief cure your presence brought 102 00:43:38,640 --> 00:43:42,076 Before, I didn't understand this illness, but now I do 103 00:43:42,800 --> 00:43:46,873 Through the love you gave me I've become aware of my illness 104 00:43:48,040 --> 00:43:52,158 Now how can I replace you? Is there anyone who can? 105 00:43:52,320 --> 00:43:57,155 I don't think I can go on living 106 00:44:33,000 --> 00:44:36,151 You must have come here to destroy 107 00:44:37,480 --> 00:44:42,156 The destruction you've caused in me couldn't be more complete 108 00:44:43,800 --> 00:44:47,918 You've simply destroyed the image I always had of myself 109 00:44:48,400 --> 00:44:51,392 Now I can't see anything at all... 110 00:44:52,160 --> 00:44:55,232 ...that can rebuild my identity 111 00:44:56,080 --> 00:44:58,071 What do you suggest? 112 00:44:59,320 --> 00:45:02,995 A scandal like death in the eyes of society... 113 00:45:03,160 --> 00:45:05,913 ...a complete loss of myself 114 00:45:06,720 --> 00:45:10,554 How can this be for a man used to the idea of order... 115 00:45:10,720 --> 00:45:14,793 ...of the future and, above all, of ownership? 116 00:45:29,640 --> 00:45:32,791 - I'll carry it - No, I'll carry it 117 00:45:33,160 --> 00:45:35,151 Then let's carry it together 118 00:52:53,080 --> 00:52:56,789 - Have you a tape measure? - At once, miss 119 00:56:29,240 --> 00:56:31,629 Time to eat, miss 120 00:57:28,640 --> 00:57:30,790 I can't help it. It's beyond my expertise. Sorry 121 00:58:32,240 --> 00:58:34,231 Open your fist, miss, please 122 01:02:33,000 --> 01:02:36,629 How pathetic! I'm a real shit! 123 01:02:59,240 --> 01:03:01,151 I'm not eating 124 01:03:03,240 --> 01:03:06,073 You must eat. It's good 125 01:03:07,080 --> 01:03:09,310 I don't want to 126 01:03:10,760 --> 01:03:12,955 Why don't you want to eat? It's good 127 01:03:16,200 --> 01:03:18,668 At least tell us what you want to eat 128 01:04:55,000 --> 01:04:59,152 We must try to invent new techniques, unrecognizable... 129 01:05:01,160 --> 01:05:04,630 ...which are unlike any previous method... 130 01:05:05,480 --> 01:05:08,631 ...to avoid childishness, ridicule... 131 01:05:10,240 --> 01:05:15,633 ...make our world unlike any other... 132 01:05:18,160 --> 01:05:21,630 ...where previous standards don't apply... 133 01:05:22,400 --> 01:05:25,153 ...which must be new, like the technique 134 01:05:27,240 --> 01:05:30,232 Nobody must realize that the artist is worthless... 135 01:05:30,400 --> 01:05:33,710 ...that he's an abnormal, inferior being... 136 01:05:33,880 --> 01:05:37,793 ...who squirms and twists like a worm to survive 137 01:05:40,720 --> 01:05:43,996 Nobody must ever catch him out as naive 138 01:05:46,160 --> 01:05:48,879 Everything must be presented as perfect... 139 01:05:50,880 --> 01:05:56,637 ...based on unknown, unquestionable rules... 140 01:05:56,880 --> 01:05:59,394 ...like an madman, that's it 141 01:06:00,320 --> 01:06:04,632 Pane after pane, because I can't correct anything... 142 01:06:05,640 --> 01:06:07,995 ...and nobody must notice 143 01:06:09,480 --> 01:06:12,313 A sign painted on a pane... 144 01:06:13,000 --> 01:06:15,992 ...corrects, without soiling it... 145 01:06:16,640 --> 01:06:19,871 ...a sign painted earlier on another pane 146 01:06:21,880 --> 01:06:25,236 But everyone must believe... 147 01:06:25,400 --> 01:06:30,474 ...that it isn't the trick of an untalented artist, impotent artist 148 01:06:31,880 --> 01:06:35,998 Not at all. It must look like a sure decision... 149 01:06:36,160 --> 01:06:39,994 ...fearless, lofty and almost arrogant 150 01:06:43,240 --> 01:06:48,872 Nobody must know that a sign succeeds by chance... is fragile 151 01:06:51,800 --> 01:06:56,078 That as soon as a sign appears well made, by a miracle... 152 01:06:58,000 --> 01:07:02,994 ...it must be protected, looked after, as in a shrine 153 01:07:04,800 --> 01:07:07,792 But nobody must realize... 154 01:07:09,080 --> 01:07:12,993 ...that the artist is a poor, trembling idiot, second-rate... 155 01:07:13,400 --> 01:07:19,316 ...living by chance and risk, in disgrace like a child... 156 01:07:19,800 --> 01:07:23,315 ...his life reduced to absurd melancholy... 157 01:07:23,480 --> 01:07:29,794 ...degraded by the feeling of something lost for ever 158 01:08:22,160 --> 01:08:24,799 DOWN WITH ALL STATES 159 01:08:25,080 --> 01:08:28,072 DOWN WITH ALL CHURCHES 160 01:08:28,320 --> 01:08:30,914 UP WITH PAINTERS OF... 161 01:08:44,480 --> 01:08:46,789 Blue reminds me of him 162 01:08:46,960 --> 01:08:51,272 But obviously blue isn't enough, it's only a part 163 01:08:51,560 --> 01:08:56,714 Who can permit me such mutilation, what ideology can justify it? 164 01:08:57,000 --> 01:09:00,356 Weren't my first miserable attempts at portraits better? 165 01:09:25,200 --> 01:09:30,832 Look at the state she's in, eating nettles 166 01:09:31,300 --> 01:09:33,655 Lord, what a scandal 167 01:13:52,000 --> 01:13:53,433 I don't smoke 168 01:20:57,020 --> 01:20:59,090 Which is the road back to Milan? 169 01:21:01,420 --> 01:21:04,014 Turn left, then straight on 170 01:24:16,280 --> 01:24:18,430 What would happen to me if... 171 01:24:20,100 --> 01:24:24,013 ...I stripped myself of everything, gave my factory to the workers? 172 01:29:12,500 --> 01:29:14,092 Let's go 173 01:31:17,600 --> 01:31:21,479 Don't be afraid, I didn't come to die, but to weep 174 01:31:22,160 --> 01:31:23,912 Not tears of sorrow 175 01:31:24,160 --> 01:31:28,870 No, they will be a source... but not a source of suffering 176 01:31:33,480 --> 01:31:36,199 Go away now 14380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.