Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,307 --> 00:00:11,346
TEMPO DE MUDAN�AS
2
00:01:14,544 --> 00:01:17,544
Subpack by DanDee
3
00:01:18,545 --> 00:01:22,425
Meu Pegasus Alado,
hoje vamos voar.
4
00:01:25,318 --> 00:01:28,265
- Por que est� t�o feliz?
- Hoje minha m�e vai vir.
5
00:01:28,321 --> 00:01:30,631
Que bom.
Desejo muita sorte.
6
00:01:30,690 --> 00:01:34,570
Lembre-se, voc� e muito talentosa
e merece ganhar.
7
00:01:40,500 --> 00:01:43,712
Liderando a rodada
de saltadores j�nior
8
00:01:43,713 --> 00:01:46,713
Priscilla Williams com Lucky Lass.
9
00:01:46,806 --> 00:01:49,286
Voc� � o treinador do cavalo, certo?
10
00:01:49,375 --> 00:01:53,881
Claro, e espero grandes conquistas
do cavalo e da jaqueta.
11
00:01:55,315 --> 00:01:59,491
Ouvi que o namorado pagou $75 mil
pelo cavalo que ela est� montando.
12
00:01:59,552 --> 00:02:00,462
Charles?
13
00:02:00,854 --> 00:02:03,460
Conseguir essa grana
poderia deix�-lo em problemas.
14
00:02:08,661 --> 00:02:13,337
At� agora, a Sra. Williams demonstrou
bom controle da montaria.
15
00:02:13,399 --> 00:02:16,937
� verdade, vimos uma melhora
na Srta. Williams.
16
00:02:17,437 --> 00:02:20,975
Esta � a melhor volta do dia.
17
00:02:21,374 --> 00:02:23,650
Sim, ela est� se esfor�ando.
18
00:02:24,677 --> 00:02:28,887
Maravilha! E o cavalo tamb�m
demonstra que mant�m o ritmo.
19
00:02:30,984 --> 00:02:33,726
Que pena para a Srta. Williams.
20
00:02:34,020 --> 00:02:36,022
Isso � decepcionante.
21
00:02:36,456 --> 00:02:40,996
Um erro assim far� com que ela
consiga o terceiro lugar, no m�ximo.
22
00:02:43,062 --> 00:02:46,441
- Viu o Jake, o menino novo?
- Nossa ele � t�o fofo.
23
00:02:46,499 --> 00:02:48,740
�, no terceiro per�odo,
ele senta ao meu lado.
24
00:02:48,801 --> 00:02:51,008
- Que sortuda.
- Sim, estava t�o empolgada.
25
00:02:51,070 --> 00:02:53,277
Espere.
Olhe a Priscilla.
26
00:02:53,806 --> 00:02:55,911
Ela tem tanto medo.
27
00:02:55,975 --> 00:02:58,285
Que novidade!
28
00:03:08,488 --> 00:03:13,369
Ela n�o vai relaxar
se voc� sempre apertar sua boca.
29
00:03:13,760 --> 00:03:16,366
Tentei abrir as linhas
para dar mais profundidade.
30
00:03:16,429 --> 00:03:18,966
Espere at� ter um sinal
de que ela est� pronta.
31
00:03:19,532 --> 00:03:21,603
N�o se trata de velocidade.
32
00:03:23,269 --> 00:03:24,976
Desculpe, senhor.
Eu lhe decepcionei.
33
00:03:25,838 --> 00:03:29,251
Bem, continuaremos treinando
na segunda-feira.
34
00:03:29,776 --> 00:03:33,314
Se algum dia voc� quer ser
uma vencedora, Priscilla,
35
00:03:33,379 --> 00:03:36,383
deve aprender a acreditar
em si mesma.
36
00:03:44,424 --> 00:03:45,596
N�o se preocupe.
37
00:03:45,692 --> 00:03:47,467
Um dia seremos campe�es,
menina.
38
00:03:48,461 --> 00:03:49,804
Eu prometo.
39
00:04:02,675 --> 00:04:06,452
O Sr. Halloway quer que eu e a
Lucky Lass treinemos imediatamente.
40
00:04:07,413 --> 00:04:10,792
Querida, talvez seja hora
de dar-lhe as boas not�cias.
41
00:04:11,784 --> 00:04:14,355
Vamos nos casar!
N�o � incr�vel?
42
00:04:14,420 --> 00:04:17,196
E vamos viajar em um cruzeiro
por quatro meses.
43
00:04:17,724 --> 00:04:20,728
Quatro meses?
E o meu treinamento?
44
00:04:21,594 --> 00:04:24,302
Vamos s� o Charles e eu.
45
00:04:24,364 --> 00:04:26,275
Voc� vai passar o ver�o
em Michigan.
46
00:04:26,332 --> 00:04:27,609
No Centro-Oeste?
47
00:04:27,610 --> 00:04:29,610
Sim, com seu pai.
� maravilhoso, n�o?
48
00:04:30,303 --> 00:04:31,873
Nem conhe�o meu pai.
49
00:04:31,971 --> 00:04:35,942
Ent�o � uma excelente oportunidade
para se conhecerem.
50
00:04:36,576 --> 00:04:38,817
Mas ele nunca me escreveu!
51
00:04:39,479 --> 00:04:42,016
Agora parece que ele est�
ansioso para conhec�-la.
52
00:04:42,649 --> 00:04:44,959
Mas quem vai cuidar da Lassie?
53
00:04:45,418 --> 00:04:47,864
Priscilla,
j� est� decidido.
54
00:04:47,954 --> 00:04:51,367
Amor, voc� � menor de idade
e n�o pode ficar sozinha aqui.
55
00:04:51,424 --> 00:04:53,734
Al�m disso,
talvez voc� goste.
56
00:04:53,793 --> 00:04:56,069
Seu pai tem uma linda fazenda
com cavalos.
57
00:04:56,296 --> 00:04:57,639
N�o vou!
58
00:04:57,764 --> 00:05:00,711
Priscilla, voc� far�
o que lhe dissermos.
59
00:05:08,374 --> 00:05:09,819
Me sinto mal.
60
00:05:10,310 --> 00:05:12,756
Tem certeza de que estamos
fazendo o que � certo?
61
00:05:13,680 --> 00:05:16,593
Talvez ela se sentir� melhor
se puder levar o cavalo.
62
00:05:16,949 --> 00:05:18,360
Voc� faria isso por ela?
63
00:05:19,819 --> 00:05:21,423
Agora somos uma fam�lia.
64
00:05:22,789 --> 00:05:23,824
Obrigada.
65
00:05:39,839 --> 00:05:42,979
Charles concordou em mandar a
Lucky Lass para Michigan com voc�.
66
00:05:46,979 --> 00:05:48,686
Poderia me agradecer.
67
00:05:49,816 --> 00:05:53,491
Estou feliz por ter a Lassie.
Pelo menos, algu�m me ama.
68
00:05:53,820 --> 00:05:57,962
Amor, sabe que amo voc�,
e agora o Charles tamb�m a amara.
69
00:05:59,292 --> 00:06:03,468
E verdade. Ele nos ama muito
e quer que sejamos felizes.
70
00:06:03,529 --> 00:06:05,668
E por que est� me mandando
para t�o longe?
71
00:06:05,832 --> 00:06:07,971
Ser� por pouco tempo.
72
00:06:08,401 --> 00:06:10,347
Veja como se fosse
uma aventura.
73
00:06:11,604 --> 00:06:13,515
Promete que vai voltar para mim?
74
00:06:13,940 --> 00:06:17,387
Claro que sim amor.
Venha, me abrace.
75
00:06:17,844 --> 00:06:19,448
Ficar� tudo bem.
76
00:06:58,684 --> 00:06:59,856
Priscilla?
77
00:07:00,453 --> 00:07:02,228
Meu pai mandou voc�?
78
00:07:04,657 --> 00:07:06,193
Eu sou seu pai.
79
00:07:10,797 --> 00:07:11,867
Trouxe bagagem?
80
00:07:12,498 --> 00:07:13,636
Est� com ele.
81
00:07:45,231 --> 00:07:51,231
Este � o tipo de lugar que lhe
d� a oportunidade de respirar.
82
00:07:53,039 --> 00:07:54,677
Ou de sufocar.
83
00:08:24,737 --> 00:08:26,410
Chegamos?
84
00:08:27,273 --> 00:08:29,378
Sim, lar doce lar.
85
00:08:30,576 --> 00:08:31,953
� t�o...
86
00:08:32,712 --> 00:08:36,990
Pois �, a sua m�e
tamb�m n�o gostou.
87
00:08:37,917 --> 00:08:39,897
E onde a Lucky Lass vai ficar?
88
00:08:40,853 --> 00:08:43,390
O velho est�bulo hospedou
muitos cavalos.
89
00:08:43,489 --> 00:08:44,991
Ele pode ficar com Honey Bee.
90
00:08:54,934 --> 00:08:58,848
Prontinho.
Este � o quarto de h�spedes.
91
00:08:59,705 --> 00:09:00,911
A Laura Mae,
minha...
92
00:09:01,607 --> 00:09:05,180
A Laura Mae j� arrumou
a cama para voc�.
93
00:09:10,750 --> 00:09:12,252
� confort�vel.
94
00:09:48,988 --> 00:09:51,594
- Vai limpar a baia sozinha?
- Sim.
95
00:09:52,291 --> 00:09:54,601
Sou o Sage.
Trabalho para o seu pai.
96
00:09:54,894 --> 00:09:56,339
Voc� quis dizer o Duke.
97
00:09:57,530 --> 00:09:58,565
Certo.
98
00:09:58,831 --> 00:10:02,244
- Posso espalhar o feno.
- Obrigada posso faz�-lo sozinha.
99
00:10:02,702 --> 00:10:05,945
Meu cavalo n�o vai viver
em um Chiqueiro.
100
00:10:06,439 --> 00:10:09,283
- Eu ajudo.
- N�o, obrigada.
101
00:10:11,911 --> 00:10:12,946
Est� bem.
102
00:10:13,679 --> 00:10:18,025
Alguns garotos ir�o ao lago
no fim de semana. Quer ir?
103
00:10:20,419 --> 00:10:23,457
Olha, n�o tenho tempo
para me divertir com crian�as.
104
00:10:23,522 --> 00:10:26,765
N�o sei se o Duke lhe disse,
mas sou uma joqueta muito s�ria.
105
00:10:26,826 --> 00:10:31,275
Passarei meu tempo treinando
para a Final Mundial de Hipismo.
106
00:10:31,330 --> 00:10:32,707
Ser� na Inglaterra.
107
00:10:33,666 --> 00:10:35,373
N�o, ele n�o me disse nada.
108
00:10:35,434 --> 00:10:38,381
E se fosse por mim,
n�o estaria aqui.
109
00:10:38,437 --> 00:10:40,280
Isto � uma perda de tempo.
110
00:10:41,607 --> 00:10:44,087
Est� bem.
Vou deix�-la em paz.
111
00:10:57,923 --> 00:11:00,267
N�o se compra carne assim
na Nova Inglaterra.
112
00:11:00,359 --> 00:11:02,669
Eu mesma n�o gosto.
113
00:11:04,730 --> 00:11:05,708
Bem...
114
00:11:06,399 --> 00:11:08,379
O que posso lhe servir?
115
00:11:08,901 --> 00:11:09,879
N�o sei.
116
00:11:11,270 --> 00:11:13,341
Tudo bem, o que sua m�e cozinha
para voc�?
117
00:11:13,439 --> 00:11:14,747
Ela n�o cozinha.
118
00:11:15,241 --> 00:11:17,482
Certo, mas algo voc� come.
119
00:11:17,543 --> 00:11:19,489
Eu como no internato.
120
00:11:20,546 --> 00:11:21,524
Internato?
121
00:11:22,615 --> 00:11:25,027
Bom, e o que servem l�?
122
00:11:25,785 --> 00:11:29,858
Minha comida favorita � o
peixe-espada da Calif�rnia, mas...
123
00:11:31,323 --> 00:11:34,236
Bem, nunca comi peixe-espada.
124
00:11:34,293 --> 00:11:37,672
E a cozinheira serve
com um delicioso molho de manga...
125
00:11:39,298 --> 00:11:40,641
Seu cavalo chegou.
126
00:11:59,485 --> 00:12:00,589
Oi!
127
00:12:01,721 --> 00:12:02,699
Sim.
128
00:12:19,038 --> 00:12:20,381
Boa garota.
129
00:12:20,940 --> 00:12:24,387
Voc� parece bem.
Vou mostrar onde voc� vai ficar.
130
00:12:24,710 --> 00:12:27,486
N�o � como o que voc� conhece,
mas d� para o gasto.
131
00:12:27,546 --> 00:12:30,254
E por que n�o arruma
um quarto dentro de casa?
132
00:12:30,316 --> 00:12:32,592
O que tem contra cavalos?
133
00:12:33,052 --> 00:12:34,292
Nada.
134
00:12:34,353 --> 00:12:37,357
Gosto deles mais do que pessoas,
porque eles n�o retrucam.
135
00:12:58,577 --> 00:12:59,749
Olhem isso.
136
00:13:00,579 --> 00:13:01,922
Quem ela pensa que �?
137
00:13:02,615 --> 00:13:05,459
E a filha do Duke Williams.
138
00:13:08,487 --> 00:13:10,228
Olhem s�, pessoal.
139
00:13:12,758 --> 00:13:13,930
Ei!
140
00:13:14,460 --> 00:13:16,303
Sai do caminho, garota!
141
00:13:31,010 --> 00:13:33,047
Estou cozinhado truta fresca.
142
00:13:33,279 --> 00:13:34,383
N�o estou com fome.
143
00:13:38,450 --> 00:13:39,656
E o que eu fiz agora?
144
00:13:39,985 --> 00:13:41,987
O qu�?
S� por que n�o � peixe-espada?
145
00:13:42,521 --> 00:13:46,833
Estou perdido. N�o sei o que fazer
com uma garota de 14 anos.
146
00:13:47,827 --> 00:13:50,899
Sim, isso seria �timo.
147
00:13:50,963 --> 00:13:52,408
Certo, est� bem.
148
00:13:52,464 --> 00:13:55,502
Legal, at� depois.
Tchau.
149
00:14:05,711 --> 00:14:09,716
Espero que goste de chocolate,
� a comida favorita do seu pai.
150
00:14:10,616 --> 00:14:12,391
A banana � minha comida favorita.
151
00:14:13,352 --> 00:14:15,525
Ent�o, da pr�xima vez
vou trazer uma banana.
152
00:14:17,022 --> 00:14:18,000
Obrigado.
153
00:14:20,226 --> 00:14:24,265
Me convidaram para tirar fotos do
rodeio juvenil neste fim de semana.
154
00:14:24,330 --> 00:14:26,571
Talvez voc�s dois poderiam
me acompanhar.
155
00:14:26,632 --> 00:14:29,704
Acho que a Priscilla
n�o est� interessada em rodeios.
156
00:14:29,768 --> 00:14:31,645
Posso falar por mim mesma.
157
00:14:32,371 --> 00:14:34,408
Acho que seria magn�fico.
158
00:14:35,241 --> 00:14:36,686
Sage vai competir.
159
00:14:36,775 --> 00:14:39,051
Ele est� economizando
para estudar veterin�ria.
160
00:14:40,846 --> 00:14:42,382
Eu nunca fui a um rodeio.
161
00:14:42,448 --> 00:14:45,429
N�o acho que seja
uma boa ideia porque...
162
00:14:47,486 --> 00:14:48,931
Acho que poder�amos ir.
163
00:14:49,855 --> 00:14:50,856
Que bom.
164
00:14:51,023 --> 00:14:52,434
Combinado.
165
00:14:52,892 --> 00:14:53,893
Vamos ao rodeio.
166
00:14:55,394 --> 00:14:56,498
- � t�o...
- O qu�?
167
00:14:56,595 --> 00:14:58,575
- Est� delicioso.
- Magn�fico.
168
00:15:01,267 --> 00:15:02,245
Mentirosos.
169
00:16:06,598 --> 00:16:07,599
Duke.
170
00:16:07,700 --> 00:16:09,577
- Sim?
- Que surpresa ver voc� aqui.
171
00:16:09,668 --> 00:16:11,773
Sempre h� uma primeira vez
para tudo, n�o?
172
00:16:13,939 --> 00:16:16,476
Sabe que a minha oferta
ainda est� de p�.
173
00:16:17,509 --> 00:16:19,989
N�o perca seu tempo.
174
00:16:20,379 --> 00:16:23,622
- Ter� os direitos sobre os minerais.
- J� falamos sobre isso.
175
00:16:23,682 --> 00:16:26,424
Essas terras n�o est�o � venda
nem hoje, nem nunca.
176
00:16:26,485 --> 00:16:28,431
Isso veremos.
177
00:16:28,854 --> 00:16:31,300
"Nunca" � muito tempo.
178
00:16:32,524 --> 00:16:33,696
Senhora.
179
00:16:34,259 --> 00:16:36,500
E agora vem Rusty Davenport.
180
00:16:36,562 --> 00:16:38,872
- Ele � uma cobra.
- Pensei que fosse seu amigo.
181
00:16:40,699 --> 00:16:42,269
Vai, Rusty!
182
00:16:57,683 --> 00:16:59,287
Que boa ideia, n�o?
183
00:17:01,887 --> 00:17:04,390
E agora � a vez do Sage Matthews.
184
00:17:13,399 --> 00:17:16,278
Sage Matthews se saiu muito bem.
185
00:17:21,507 --> 00:17:23,987
- Ele foi bem?
- � prov�vel que ganhou uma fivela.
186
00:17:38,791 --> 00:17:42,238
Savannah Foster ter�
um acr�scimo de cinco segundos.
187
00:17:45,964 --> 00:17:47,602
As garotas participam tamb�m?
188
00:17:48,901 --> 00:17:50,778
- Obrigado.
- De nada.
189
00:18:00,012 --> 00:18:01,616
Nossa, voc� foi incr�vel!
190
00:18:01,680 --> 00:18:04,320
- Foi espetacular!
- Obrigado.
191
00:18:04,383 --> 00:18:06,454
Quem � sua amiguinha, Sage?
192
00:18:06,518 --> 00:18:09,897
N�o sou sua amiguinha.
Meu nome � Priscilla Williams.
193
00:18:10,556 --> 00:18:12,593
Vamos, Savannah.
194
00:18:14,760 --> 00:18:17,502
Isso foi muito divertido,
nunca vi algo assim.
195
00:18:17,563 --> 00:18:20,874
Parece que Michigan n�o �
uma perda de tempo, afinal.
196
00:18:20,933 --> 00:18:23,413
Me desculpe,
fui muito antip�tica.
197
00:18:23,469 --> 00:18:26,678
Sim, mas sem rancor.
198
00:18:27,506 --> 00:18:31,010
E como se faz
para competir nesse rodeio?
199
00:18:31,243 --> 00:18:34,383
Isto n�o se parece
com o que voc� est� acostumada.
200
00:18:34,446 --> 00:18:35,720
Mas eu poderia fazer isso.
201
00:18:35,781 --> 00:18:37,886
Voc� me ensinaria
e eu me esfor�aria.
202
00:18:38,317 --> 00:18:41,025
Tire essa ideia maluca
da sua cabe�a.
203
00:18:41,253 --> 00:18:42,664
Eu compito na Nova Inglaterra.
204
00:18:42,721 --> 00:18:45,793
Sim, as loucuras daqui n�o s�o
para uma garota como voc�.
205
00:18:45,858 --> 00:18:48,737
N�o sou nada diferente
das meninas aqui...
206
00:18:49,561 --> 00:18:50,539
J� est� decidido.
207
00:19:20,492 --> 00:19:23,666
Eu quero participar
da corrida de tambor no rodeio.
208
00:19:24,263 --> 00:19:26,971
- Voc� nem tem cavalo.
- N�o � verdade.
209
00:19:27,199 --> 00:19:29,679
Eu tenho o melhor saltador
em toda a Nova Inglaterra.
210
00:19:29,735 --> 00:19:32,272
Esse cavalo n�o serve
para corrida de tambores.
211
00:19:32,471 --> 00:19:34,314
Lassie consegue.
212
00:19:34,373 --> 00:19:36,250
Para competir
voc� precisa de dinheiro.
213
00:19:36,308 --> 00:19:39,448
Minha m�e me d�
uma mesada generosa.
214
00:19:40,846 --> 00:19:41,916
Que bom.
215
00:20:09,875 --> 00:20:10,945
Vamos!
216
00:20:12,411 --> 00:20:13,412
Wyatt!
217
00:20:14,680 --> 00:20:15,658
Vem.
218
00:20:36,802 --> 00:20:38,338
Vem aqui!
219
00:20:38,403 --> 00:20:39,939
Wyatt, vem!
220
00:20:52,918 --> 00:20:53,896
Ei!
221
00:20:54,620 --> 00:20:58,625
Vim dizer que voc� � injusto.
N�o deu uma chance � Lucky Lass.
222
00:20:58,690 --> 00:21:01,398
- N�o precisa, eu j� a vi.
- Ah, �?
223
00:21:01,460 --> 00:21:03,701
E vi voc�, voc� n�o sabe nada
sobre montaria.
224
00:21:03,762 --> 00:21:05,400
- Sei uma coisa.
- O que?
225
00:21:05,464 --> 00:21:07,705
Que nem voc� nem essa mula
podem nos alcan�ar.
226
00:21:48,573 --> 00:21:50,314
Que cavalo r�pido.
227
00:21:50,375 --> 00:21:52,651
Voc� precisa de uma sela
mais apropriada.
228
00:21:56,381 --> 00:21:58,588
Laura Mae disse que
vai estudar veterin�ria.
229
00:21:58,650 --> 00:22:00,425
S� se eu juntar dinheiro suficiente.
230
00:22:00,485 --> 00:22:01,987
E o seu trabalho aqui?
231
00:22:02,721 --> 00:22:06,032
Me ajuda,
e sou muito grato ao Duke,
232
00:22:07,326 --> 00:22:08,498
mas n�o � suficiente.
233
00:22:09,428 --> 00:22:12,341
Acho que ele n�o quer
que voc� compita.
234
00:22:12,931 --> 00:22:14,674
Ele n�o me proibiu de aprender,
235
00:22:14,675 --> 00:22:16,675
s� disse que n�o podia
competir no rodeio.
236
00:22:17,669 --> 00:22:18,875
Por que o chama de Duke?
237
00:22:19,037 --> 00:22:20,983
E como eu deveria cham�-lo?
238
00:22:21,473 --> 00:22:23,851
Papai.
Paizinho. Pai.
239
00:22:23,909 --> 00:22:26,651
Tamb�m n�o sou
sua querida filha, n�o �?
240
00:22:27,779 --> 00:22:29,019
Ent�o, trato?
241
00:22:29,247 --> 00:22:32,592
Acho que sim,
se o Duke concordar.
242
00:23:00,545 --> 00:23:04,288
Na maioria das noites,
este lugar est� vazio.
243
00:23:05,350 --> 00:23:08,524
As vezes,
gosto de vir e sentar.
244
00:23:09,454 --> 00:23:11,866
Pensei que talvez voc�
gostaria de conhec�-lo.
245
00:23:14,359 --> 00:23:16,703
E se eu te ensinar
a andar de cavalo?
246
00:23:28,039 --> 00:23:30,576
- Os estribos s�o muito longos.
- N�o.
247
00:23:30,642 --> 00:23:33,054
N�o posso montar
com minhas pernas t�o abertas.
248
00:23:33,278 --> 00:23:36,418
� melhor aprender r�pido
ou desista agora.
249
00:23:37,082 --> 00:23:39,460
Precisamos mudar
essas roupas tamb�m.
250
00:23:41,720 --> 00:23:43,927
Vamos, corra.
251
00:23:44,656 --> 00:23:46,727
Seu cavalo tem que aprender
a ser freado.
252
00:23:48,593 --> 00:23:49,628
Vamos l�.
253
00:24:00,605 --> 00:24:02,551
Fa�a as voltas mais fechadas.
254
00:24:04,242 --> 00:24:06,279
Mantenha seus tornozelos
para baixo.
255
00:24:08,246 --> 00:24:09,987
Fa�a as voltas mais fechadas.
256
00:24:11,750 --> 00:24:13,889
Segure as r�deas com uma m�o.
257
00:24:15,620 --> 00:24:16,963
Vamos, r�pido.
258
00:24:17,355 --> 00:24:19,835
R�pido!
Vamos, vai.
259
00:24:44,883 --> 00:24:46,988
Permane�a perpendicular.
260
00:24:47,352 --> 00:24:49,525
Do contr�rio,
perder� seu equil�brio.
261
00:25:07,939 --> 00:25:10,715
Priscilla voc� monta
como uma menina.
262
00:25:19,951 --> 00:25:20,929
Ei...
263
00:25:21,853 --> 00:25:23,423
Onde se meteu?
264
00:25:23,855 --> 00:25:25,664
Estava andando de cavalo.
265
00:25:58,423 --> 00:26:00,232
- Oi!
- Oi!
266
00:26:02,761 --> 00:26:04,573
N�o sei o que h�
de errado com Sage
267
00:26:04,574 --> 00:26:06,574
ultimamente,
n�o tem feito seu trabalho.
268
00:26:06,865 --> 00:26:09,368
Mas Sage n�o � assim.
Fale com ele.
269
00:26:10,302 --> 00:26:11,610
Acho que sim.
270
00:26:13,271 --> 00:26:15,615
Sa�mos para falar
sobre o Sage e o trabalho
271
00:26:15,674 --> 00:26:18,416
ou para me levar passear
como voc� prometeu?
272
00:26:19,978 --> 00:26:21,355
Vamos passear.
273
00:26:27,485 --> 00:26:28,793
Quando comprei ovelhas?
274
00:26:46,371 --> 00:26:48,874
Oi, achei que me ajudaria
com os tambores.
275
00:26:49,541 --> 00:26:51,817
- N�o posso, tenho que trabalhar.
- E amanh�?
276
00:26:51,876 --> 00:26:54,379
- Oi, Sage.
- Oi!
277
00:26:54,913 --> 00:26:57,223
Meninas, ajudem a Priscilla hoje.
278
00:26:57,515 --> 00:26:58,493
Sim, vamos l�.
279
00:26:59,517 --> 00:27:01,690
- Tenho que trabalhar.
- Voc� n�o vem?
280
00:27:01,786 --> 00:27:04,562
- N�o, divirtam-se.
- Pensei que voc� viria.
281
00:27:04,623 --> 00:27:07,797
- Divirtam-se, meninas.
Espera, Sage, quer ajuda?
282
00:27:07,859 --> 00:27:09,497
Estou trabalhando.
Tchau.
283
00:27:12,697 --> 00:27:13,675
Oi!
284
00:27:14,866 --> 00:27:15,844
Oi!
285
00:27:17,602 --> 00:27:18,580
Ent�o...
286
00:27:32,050 --> 00:27:34,929
Foi mal, desculpe.
Vou come�ar de novo.
287
00:27:38,823 --> 00:27:41,633
N�o � sobre a forma,
mas sobre ser r�pido.
288
00:27:48,967 --> 00:27:50,002
Vamos l�.
289
00:27:53,638 --> 00:27:54,912
Fa�a ele ir mais r�pido.
290
00:27:58,943 --> 00:28:01,685
Vamos, pressione.
Mais perto do tambor.
291
00:28:01,780 --> 00:28:03,919
Deixe-a fazer isso,
voc� consegue.
292
00:28:04,883 --> 00:28:07,591
Continue, tenha cuidado
ao contornar o tambor.
293
00:28:07,652 --> 00:28:09,996
Se derrubar,
v�o acrescentar cinco segundos.
294
00:28:13,491 --> 00:28:14,697
Traga-a de volta.
295
00:28:19,297 --> 00:28:20,571
Est� melhorando.
296
00:28:21,299 --> 00:28:22,300
Muito bem.
297
00:28:23,234 --> 00:28:24,907
Certo, de novo.
298
00:28:30,775 --> 00:28:32,220
Desculpe,
hoje n�o posso.
299
00:29:10,348 --> 00:29:11,918
Tenho que trabalhar o dia todo.
300
00:30:01,299 --> 00:30:03,404
- Al�?
- � uma carta da sua m�e?
301
00:30:04,936 --> 00:30:06,745
N�o, s�o contas.
302
00:30:09,841 --> 00:30:11,411
Sim...
303
00:30:11,476 --> 00:30:12,921
J� estou indo.
304
00:30:13,478 --> 00:30:14,479
Quem �?
305
00:30:15,013 --> 00:30:18,222
� o Sage.
Ele terminou de cortar lenha.
306
00:30:19,017 --> 00:30:21,054
Onde vai t�o animada?
307
00:30:21,286 --> 00:30:23,823
N�o sei.
Ajud�-lo, talvez?
308
00:30:28,393 --> 00:30:32,466
No s�bado irei para Wayland para o
leil�o de gado. Quer me acompanhar?
309
00:30:33,031 --> 00:30:35,375
Sim, seria �timo.
310
00:30:35,667 --> 00:30:36,771
Muito bem.
311
00:30:40,972 --> 00:30:43,976
Desculpe.
- N�o se preocupe, s�o s� cookies.
312
00:30:44,042 --> 00:30:46,318
Mas que pena, querida.
313
00:30:46,377 --> 00:30:48,015
Est� tudo bem,
h� mais em casa.
314
00:30:48,079 --> 00:30:49,319
S�rio?
315
00:30:49,480 --> 00:30:51,683
Que bom.
316
00:30:51,783 --> 00:30:53,057
Que bom.
317
00:30:53,885 --> 00:30:55,956
Certo.
Tchau.
318
00:30:58,089 --> 00:30:59,466
Tchau!
319
00:31:03,027 --> 00:31:06,304
Coitada, est�o criando ela
em um internato.
320
00:31:06,865 --> 00:31:09,778
Para ser justa com Abigail,
h� muitos bons internatos
321
00:31:09,834 --> 00:31:11,609
e muitos mandam
seus filhos para l�.
322
00:31:11,669 --> 00:31:14,946
N�o pode ser justa, a menina
precisa ser criada por seus pais.
323
00:31:15,006 --> 00:31:17,680
Precisa de ambos os pais.
Voc� n�o � seu pai?
324
00:31:17,742 --> 00:31:19,221
Sim, sou seu pai,
325
00:31:19,277 --> 00:31:21,484
mas Abigail a levou
quando tinha um ano.
326
00:31:21,546 --> 00:31:23,924
Ela n�o se lembra de mim.
Como posso ser seu pai?
327
00:31:23,982 --> 00:31:25,893
Passe mais tempo com ela.
328
00:31:25,950 --> 00:31:29,830
Sim, este s�bado vou lev�-la
ao leil�o de gado.
329
00:31:29,888 --> 00:31:32,767
Ela n�o se importa
com o leil�o.
330
00:31:32,824 --> 00:31:34,326
Est� interessada no rodeio.
331
00:31:34,392 --> 00:31:36,463
N�o vou deix�-la
participar do rodeio.
332
00:31:36,527 --> 00:31:39,303
� a oportunidade perfeita,
voc� sabe muito sobre isso.
333
00:31:39,364 --> 00:31:42,311
� exatamente por isso que n�o vou
deix�-la participar.
334
00:31:42,834 --> 00:31:44,336
De que lado voc� est�?
335
00:31:46,471 --> 00:31:48,917
- Fez em 17,3.
- Est� bem, n�o?
336
00:31:49,407 --> 00:31:50,477
� um come�o.
337
00:31:50,575 --> 00:31:52,680
Podemos praticar o fim de semana.
338
00:31:53,344 --> 00:31:56,587
N�o vou estar aqui.
Vou competir no rodeio em Oregon.
339
00:31:56,648 --> 00:31:58,958
- Quero competir.
- Voc� n�o est� pronta.
340
00:31:59,517 --> 00:32:00,587
Estou sim.
341
00:32:00,652 --> 00:32:02,723
Lucky Lass precisa
de mais experi�ncia.
342
00:32:02,787 --> 00:32:05,495
E como vai ter mais experi�ncia
se n�o competir?
343
00:32:06,724 --> 00:32:08,965
Voc� � t�o teimosa
quanto a sua �gua.
344
00:32:09,761 --> 00:32:10,933
Isso � um sim?
345
00:32:11,963 --> 00:32:13,670
S� se o Duke aprovar.
346
00:32:31,683 --> 00:32:34,254
� isso que as meninas
usam em rodeios?
347
00:32:34,385 --> 00:32:35,363
Bem...
348
00:32:35,787 --> 00:32:37,232
Algumas, sim.
349
00:32:50,268 --> 00:32:51,372
Entre.
350
00:32:55,473 --> 00:32:57,612
Mas, o que est� fazendo?
351
00:32:57,675 --> 00:32:59,916
Temos que ir agora
se quisermos o melhor gado.
352
00:33:00,011 --> 00:33:02,924
Estou indisposta.
Talvez n�o deva ir.
353
00:33:03,548 --> 00:33:05,391
Bem, vou ligar para o m�dico.
354
00:33:05,450 --> 00:33:06,952
N�o, s�o...
355
00:33:07,819 --> 00:33:09,389
c�licas.
356
00:33:13,424 --> 00:33:17,338
Sim, claro. Tem tudo
o que precisa para isso?
357
00:33:17,395 --> 00:33:18,373
Sim.
358
00:33:18,663 --> 00:33:21,439
V�, vou ficar
e ler um livro.
359
00:33:22,367 --> 00:33:24,005
Vai ficar bem sozinha?
360
00:33:25,570 --> 00:33:30,542
Esta bem. Vou deixar o n�mero
da Laura na geladeira, caso precise.
361
00:33:38,249 --> 00:33:39,319
Nossa!
362
00:34:03,541 --> 00:34:04,781
O que voc� acha?
363
00:34:05,943 --> 00:34:07,422
Mas o que diabos � isso?
364
00:34:08,546 --> 00:34:09,718
N�o gostou?
365
00:34:13,985 --> 00:34:17,455
Se levar um cavalo efeminado
ao rodeio, v�o rir na sua cara.
366
00:34:17,522 --> 00:34:20,469
Mas n�o mudaremos nada,
certo, Lassie?
367
00:34:27,365 --> 00:34:29,641
N�o espere que ela entre naquilo.
368
00:34:31,669 --> 00:34:33,376
� isso ou nada.
369
00:34:37,575 --> 00:34:38,553
Vamos l�.
370
00:34:45,016 --> 00:34:47,826
Suba ou chegaremos atrasados
no rodeio!
371
00:34:48,386 --> 00:34:49,865
Esse cavalo � muito mimado.
372
00:34:49,921 --> 00:34:52,834
Se continuar falando assim,
ela nunca vai subir.
373
00:34:53,324 --> 00:34:55,565
Vamos mostrar a ele
que conseguimos.
374
00:34:56,994 --> 00:34:58,029
Vamos!
375
00:35:02,800 --> 00:35:04,245
Precisamos de m�sica.
376
00:35:07,972 --> 00:35:08,950
Est� bem.
377
00:35:22,520 --> 00:35:24,261
Vamos.
378
00:35:27,592 --> 00:35:28,798
�?
379
00:35:30,995 --> 00:35:32,804
Ele prefere m�sica cl�ssica.
380
00:35:33,931 --> 00:35:36,571
Como disse, mimada.
381
00:35:38,002 --> 00:35:39,572
Troque de camisa.
382
00:36:23,281 --> 00:36:25,693
Mas olha s� quem est� aqui,
a senhorita Priss.
383
00:36:25,883 --> 00:36:27,328
A quem voc� quer enganar?
384
00:36:27,585 --> 00:36:28,996
N�o enche, Rusty.
385
00:36:30,354 --> 00:36:32,891
Virou a bab� da filha do chefe?
386
00:36:33,424 --> 00:36:34,994
Disse para n�o encher.
387
00:36:35,693 --> 00:36:38,867
Vamos, Rust, j� vai come�ar.
N�o vamos perder mais tempo.
388
00:36:39,263 --> 00:36:40,799
Vejo voc� na arena.
389
00:36:43,901 --> 00:36:45,642
Eles s�o sempre assim?
390
00:36:45,703 --> 00:36:47,876
N�o d� ouvidos.
Venha, vamos aquecer.
391
00:36:59,317 --> 00:37:03,561
Lamento informar que Brooke
Douglas se retirou da competi��o
392
00:37:03,621 --> 00:37:05,498
por causa de seu
cavalo machucado.
393
00:37:10,294 --> 00:37:11,398
O que aconteceu?
394
00:37:11,462 --> 00:37:14,443
- Algu�m o injetou drogas.
- Mas isso � terr�vel.
395
00:37:14,498 --> 00:37:16,307
Voc� n�o queria
que eu competisse.
396
00:37:17,702 --> 00:37:19,477
Est� me acusando?
397
00:37:21,305 --> 00:37:22,750
Do que est�o falando?
398
00:37:22,807 --> 00:37:25,413
Algu�m drogou o cavalo
para que ela n�o competisse.
399
00:37:30,014 --> 00:37:33,894
Primeiro temos
Savannah Foster com Roxy Z.
400
00:37:49,333 --> 00:37:51,335
E d� volta no �ltimo tambor.
401
00:37:57,275 --> 00:37:59,255
Temos um novo competidor,
402
00:37:59,310 --> 00:38:03,588
a Srta. Priscilla Williams
com Lucky Lass.
403
00:38:04,582 --> 00:38:07,426
Olhem que cavalo elegante, pessoal.
404
00:38:42,820 --> 00:38:43,764
Ganhei o terceiro.
405
00:38:43,821 --> 00:38:45,823
Excelente por ser
sua primeira vez.
406
00:39:12,316 --> 00:39:14,387
Est� tocando uma lenta.
407
00:39:14,852 --> 00:39:15,830
Quer dan�ar?
408
00:39:30,835 --> 00:39:35,944
Quer dan�ar?
409
00:39:36,907 --> 00:39:38,409
Claro.
410
00:40:01,799 --> 00:40:03,335
N�o acredito.
411
00:40:05,503 --> 00:40:06,777
Viu ela?
412
00:40:13,511 --> 00:40:15,855
- Ligue para o Duke n�o se preocupar.
- N�o posso.
413
00:40:15,913 --> 00:40:19,486
Deixei o telefone na fazenda,
e ele n�o sabe que estou aqui.
414
00:40:50,915 --> 00:40:53,589
Ganhei o terceiro lugar no rodeio.
415
00:40:53,851 --> 00:40:55,023
Entre.
416
00:40:55,586 --> 00:40:58,396
- Pensei que ficaria orgulhoso.
orgulhoso?
417
00:40:58,656 --> 00:41:00,431
Voc� mentiu para mim!
418
00:41:00,491 --> 00:41:03,904
E eu disse que n�o queria
que a Priscilla fosse ao rodeio.
419
00:41:03,961 --> 00:41:06,305
Est� despedido.
Saia da minha propriedade.
420
00:41:06,363 --> 00:41:07,637
Ele n�o � o culpado.
421
00:41:07,698 --> 00:41:09,507
Mandei voc� entrar.
422
00:41:09,567 --> 00:41:12,343
Voc� n�o � meu pai.
N�o pode me dizer o que fazer.
423
00:41:12,403 --> 00:41:15,577
Posso fazer o que eu
bem entender, caramba!
424
00:41:15,639 --> 00:41:19,416
Nenhuma menina mimada me dir� o que
fazer na minha casa. Entre agora!
425
00:41:19,477 --> 00:41:23,755
N�o foi culpa dele, e n�o teria
mentido se voc� n�o fosse t�o mau!
426
00:41:25,416 --> 00:41:26,724
Odeio voc�!
427
00:41:27,818 --> 00:41:29,456
Isso eu j� sabia.
428
00:41:30,488 --> 00:41:31,899
� verdade que voc� n�o sabia?
429
00:41:34,258 --> 00:41:36,397
Sage, o que estava pensando?
430
00:41:36,961 --> 00:41:37,939
N�o sei.
431
00:41:37,995 --> 00:41:40,942
Des�a o cavalo e conversamos
sobre isso pela manh�.
432
00:41:41,098 --> 00:41:42,076
Sim, senhor.
433
00:42:09,026 --> 00:42:10,699
Ela � t�o teimosa.
434
00:42:11,295 --> 00:42:13,241
Me pergunto de quem
ela puxou isso.
435
00:42:13,898 --> 00:42:15,775
N�o sei mesmo.
436
00:42:17,768 --> 00:42:20,376
O que sei sobre criar
uma adolescente?
437
00:42:20,377 --> 00:42:22,377
Eu sou um homem do campo.
438
00:42:22,740 --> 00:42:24,947
Essa n�o colou, boiadeiro.
439
00:42:25,009 --> 00:42:27,011
Ela n�o pode ficar contra mim.
440
00:42:28,245 --> 00:42:30,350
Voc� est� jogando
seus medos sobre ela.
441
00:42:31,515 --> 00:42:34,587
- O que quer dizer?
- Me refiro ao rodeio.
442
00:42:37,054 --> 00:42:38,761
N�o quero que ela se machuque.
443
00:42:40,024 --> 00:42:41,332
Igual a voc�?
444
00:42:43,661 --> 00:42:45,265
Por que est� me tratando assim?
445
00:42:47,031 --> 00:42:48,772
Voc� deveria estar do meu lado.
446
00:43:01,946 --> 00:43:04,290
Perdoe-me por ter mentido para voc�.
447
00:43:04,481 --> 00:43:06,392
Eu sabia que o Duke
n�o me deixaria ir.
448
00:43:06,984 --> 00:43:08,930
N�o tinha o direito
de me meter nisso.
449
00:43:09,520 --> 00:43:10,828
Quase perdi meu emprego.
450
00:43:11,855 --> 00:43:13,732
Viva sua vida
e fique longe de mim.
451
00:46:33,824 --> 00:46:36,828
Sage!
Venha! R�pido!
452
00:46:37,694 --> 00:46:40,641
- Estou ocupado.
- Tem que ver isso.
453
00:46:48,739 --> 00:46:49,877
O qu�?
454
00:47:00,250 --> 00:47:04,392
CAMPE�O NACIONAL DE RODEIO
ALEIJADO EM ACIDENTE
455
00:47:07,291 --> 00:47:10,704
"Cara Priscilla Sue,
papai sente muito sua falta.
456
00:47:11,228 --> 00:47:13,674
N�o vejo a hora de mostrar-lhe
esta bela terra.
457
00:47:13,730 --> 00:47:17,405
Hoje � o campeonato nacional, e com
o que ganhar vou comprar um p�nei.
458
00:47:17,467 --> 00:47:18,878
Quero lev�-la ao rodeio.
459
00:47:18,936 --> 00:47:21,940
N�o passa um �nico dia,
sem que eu pense em voc�".
460
00:47:29,880 --> 00:47:30,858
Entre.
461
00:47:31,915 --> 00:47:33,553
Queria saber se voc�...
462
00:47:35,853 --> 00:47:37,230
Eu n�o sabia.
463
00:47:46,630 --> 00:47:47,700
Sim...
464
00:47:49,833 --> 00:47:54,942
Seu av� era contra eu me relacionar
com sua m�e ou com voc�.
465
00:47:55,706 --> 00:47:58,619
O vov� disse que voc� tratou
muito mal a minha m�e.
466
00:47:59,843 --> 00:48:01,789
E voc� perguntou
a sua m�e sobre isso?
467
00:48:03,480 --> 00:48:05,357
Seu av� sempre quis ver...
468
00:48:06,283 --> 00:48:07,887
o pior de mim.
469
00:48:09,219 --> 00:48:14,430
Quando vi a sua m�e pela
primeira vez, quase ca� de costas.
470
00:48:14,491 --> 00:48:17,199
Admito que ela era muito linda.
471
00:48:17,494 --> 00:48:18,837
Essa � a minha m�e.
472
00:48:20,731 --> 00:48:22,404
A primeira vez que a vi,
473
00:48:22,466 --> 00:48:27,381
tinha acabado de cair de um potro
xucro e quando olhei para cima
474
00:48:28,739 --> 00:48:30,741
vi aquela garota incr�vel
475
00:48:31,909 --> 00:48:34,549
que me olhava e
sorria para mim da grade.
476
00:48:36,480 --> 00:48:41,589
Me apaixonei por ela imediatamente,
e ela ia comigo a todos os rodeios.
477
00:48:41,952 --> 00:48:43,556
Estava muito louco por ela.
478
00:48:44,454 --> 00:48:45,831
Ent�o, n�o foi tudo ruim.
479
00:48:45,889 --> 00:48:47,527
N�o, n�o.
480
00:48:47,858 --> 00:48:50,702
Sua m�e e eu tivemos
momentos incr�veis.
481
00:48:51,728 --> 00:48:52,934
E o que aconteceu?
482
00:48:54,731 --> 00:48:59,840
Bem, eu reconhe�o que ela
n�o e inteiramente culpada.
483
00:49:00,604 --> 00:49:02,743
Quando a Abby engravidou de voc�,
484
00:49:03,674 --> 00:49:05,676
ele n�o queria continuar
viajando comigo,
485
00:49:05,742 --> 00:49:08,188
e eu estava no melhor momento
da minha carreira.
486
00:49:08,712 --> 00:49:10,419
E voc� teve que ir.
487
00:49:10,480 --> 00:49:13,791
N�o sei se tinha que fazer aquilo,
mas eu fiz.
488
00:49:14,651 --> 00:49:16,961
Se fui mal com sua m�e,
489
00:49:19,189 --> 00:49:20,827
foi com a minha neglig�ncia.
490
00:49:20,891 --> 00:49:23,872
Enfim, ela era muito refinada
para estar comigo.
491
00:49:24,461 --> 00:49:28,432
Um dia voltei para casa
e ela j� havia partido com voc�.
492
00:49:28,532 --> 00:49:32,378
Mas quando ela devolveu as cartas,
por que n�o foi nos procurar?
493
00:49:33,003 --> 00:49:34,482
N�o foi ela que as devolveu.
494
00:49:36,239 --> 00:49:38,241
Foi seu av�.
495
00:49:38,942 --> 00:49:41,718
Fiquei sabendo,
mas n�o consegui fazer nada
496
00:49:41,778 --> 00:49:43,485
porque tinha sofrido o acidente.
497
00:49:45,048 --> 00:49:47,221
E por que o vov� faria
algo assim?
498
00:49:47,284 --> 00:49:50,458
Acho que foi a melhor maneira
que ele encontrou para proteg�-la,
499
00:49:51,054 --> 00:49:52,761
assim como estou fazendo agora.
500
00:49:53,690 --> 00:49:56,603
N�o quer que eu compita
por causa do seu acidente?
501
00:49:56,760 --> 00:49:59,707
Quando a sela abriu,
502
00:50:00,697 --> 00:50:03,610
o potro caiu sobre mim
e quebrou a minha r�tula.
503
00:50:04,634 --> 00:50:08,411
Se n�o fosse por Laura Mae,
n�o estaria caminhando agora...
504
00:50:08,839 --> 00:50:11,479
Ela me levantou,
me fez sair da cama.
505
00:50:11,541 --> 00:50:13,714
Mas n�o quero montar
um potro assim.
506
00:50:13,777 --> 00:50:16,986
Eu vi uma garota quebrar o pesco�o
quando contornou os tambores.
507
00:50:17,047 --> 00:50:20,585
Duke, sou uma joqueta muito boa,
e a Lucky Lass vai cuidar de mim.
508
00:50:20,650 --> 00:50:21,594
Sim.
509
00:50:21,651 --> 00:50:25,428
Uma coisa que eu aprendi � que o
bom senso vem com a experi�ncia,
510
00:50:25,489 --> 00:50:28,026
e muito disso vem
de decis�es erradas.
511
00:50:28,258 --> 00:50:30,329
Nada do que voc� escreveu
era verdade!
512
00:51:03,760 --> 00:51:06,832
- O que est� fazendo?
- Vou mostrar quem manda aqui.
513
00:51:07,431 --> 00:51:08,705
Sim, vamos atr�s dela.
514
00:51:26,750 --> 00:51:28,855
Ent�o � a princesinha do papai.
515
00:51:30,754 --> 00:51:32,290
Olha por onde anda!
516
00:51:51,041 --> 00:51:53,647
Rust, s�o botas novas, cara.
517
00:52:03,987 --> 00:52:05,364
Como foi o passeio?
518
00:52:05,455 --> 00:52:07,731
�timo.
Adorei Michigan.
519
00:52:18,468 --> 00:52:22,006
Que bom saber que adorou.
520
00:52:25,075 --> 00:52:26,383
N�o entendo.
521
00:52:46,663 --> 00:52:48,006
O que ele est� fazendo aqui?
522
00:52:50,567 --> 00:52:51,807
J� vai.
523
00:52:54,337 --> 00:52:56,010
- Cad� ela?
- O qu�?
524
00:52:56,072 --> 00:52:57,449
Esperem a�!
525
00:52:57,507 --> 00:53:01,353
Rusty disse que sua filha fez com que
ele batesse a caminhonete nova.
526
00:53:01,578 --> 00:53:02,818
- O qu�?
- Sim.
527
00:53:02,879 --> 00:53:04,916
Ela passou na frente
com aquele cavalo.
528
00:53:04,981 --> 00:53:07,393
Ele teve que desviar
e bateu.
529
00:53:07,450 --> 00:53:09,555
- Mentiroso
- Voc� � mentirosa!
530
00:53:09,619 --> 00:53:13,431
N�o, e mentira! Ele e os outros
meninos tentaram me atropelar!
531
00:53:13,490 --> 00:53:14,798
Tentou atropelar ela?
532
00:53:14,858 --> 00:53:16,997
Por que n�o nos sentamos
e nos acalmamos?
533
00:53:17,060 --> 00:53:18,937
V�o ter que me pagar
pela caminhonete!
534
00:53:18,995 --> 00:53:21,271
Se ela diz que n�o fez,
acredito nela!
535
00:53:21,531 --> 00:53:24,978
Voc� n�o vai sair impune. Voc� me
deve uma caminhonete nova, Duke.
536
00:53:25,368 --> 00:53:29,282
E voc� nunca mais vai montar.
Vou at� � junta do rodeio.
537
00:53:29,339 --> 00:53:30,647
� hora de voc� sair.
538
00:53:30,707 --> 00:53:32,917
N�o competir� em nenhum rodeio.
539
00:53:32,918 --> 00:53:34,918
Acabaram-se as competi��es
para voc�.
540
00:53:34,978 --> 00:53:39,324
Minha filha pode participar
de qualquer rodeio que ela quiser.
541
00:53:39,382 --> 00:53:41,760
- S�rio?
- Claro que sim!
542
00:53:41,885 --> 00:53:44,991
Saiam pela porta antes
que eu jogue voc�s pela janela.
543
00:53:45,522 --> 00:53:46,796
Com licen�a.
544
00:53:51,761 --> 00:53:52,967
Isso n�o acabou.
545
00:54:02,539 --> 00:54:03,745
Entre.
546
00:54:08,511 --> 00:54:10,286
S� vim dizer boa noite.
547
00:54:10,647 --> 00:54:13,491
Falou s�rio sobre os rodeios?
548
00:54:13,850 --> 00:54:17,229
Bem, n�o � muito sensato
da minha parte, mas...
549
00:54:17,754 --> 00:54:20,963
Obrigada, Duke!
Voc� vai se orgulhar de mim.
550
00:54:21,858 --> 00:54:23,235
J� estou orgulhoso.
551
00:54:24,027 --> 00:54:25,199
Bons sonhos.
552
00:54:31,901 --> 00:54:33,812
Deve ser r�pida, viu?
553
00:54:34,070 --> 00:54:35,048
Certo, vamos l�.
554
00:55:14,511 --> 00:55:17,458
Voc� est� abrindo muito.
Feche mais.
555
00:55:26,523 --> 00:55:29,504
Quer saber? Ela quer ir
para a direita, ent�o deixe-a.
556
00:55:30,327 --> 00:55:32,273
Deixe-a seguir seus instintos.
557
00:56:10,467 --> 00:56:11,537
Ei...
558
00:56:11,868 --> 00:56:15,680
Vamos plantar melancia no ver�o
que vem? � o meu lanche favorito.
559
00:56:16,673 --> 00:56:17,811
O pr�ximo ver�o?
560
00:56:18,508 --> 00:56:20,249
Sim.
Voc� aceita?
561
00:56:22,379 --> 00:56:24,416
Sim, adorei a ideia.
562
00:56:28,451 --> 00:56:29,862
O almo�o est� pronto!
563
00:56:30,220 --> 00:56:31,563
Venham comer, pessoal!
564
00:56:33,890 --> 00:56:36,734
- Est� com fome?
- Claro.
565
00:56:53,343 --> 00:56:54,754
� t�o tranquilo.
566
00:56:55,712 --> 00:56:57,385
Espairece a mente do homem.
567
00:56:57,614 --> 00:57:00,595
Este � o tipo de lugar que lhe
d� a oportunidade de respirar.
568
00:57:04,721 --> 00:57:10,721
Seu av� comprou
esta fazenda em 1889.
569
00:57:11,928 --> 00:57:13,707
Algumas pessoas,
como os Davenport,
570
00:57:13,708 --> 00:57:16,708
acham que ele n�o
comprou corretamente.
571
00:57:18,034 --> 00:57:22,779
- E por essa raz�o est�o brigados?
- Sim, e assim continuar�.
572
00:57:22,839 --> 00:57:24,375
- Ei!
- Voc� pegou um.
573
00:57:24,441 --> 00:57:25,818
Vamos l�.
574
00:57:26,810 --> 00:57:28,551
Isso a�.
575
00:57:45,895 --> 00:57:47,568
- Viu a Priscilla?
- N�o.
576
00:57:47,630 --> 00:57:49,871
Quer um cachorro-quente?
Fizemos h� pouco.
577
00:57:49,933 --> 00:57:51,810
- N�o posso, devo ir.
- Espere!
578
00:57:52,802 --> 00:57:56,545
Por que est� atr�s dele?
N�o quer um homem de verdade?
579
00:57:56,806 --> 00:57:58,843
Porqu�?
Vai me apresentar um?
580
00:57:58,908 --> 00:58:02,355
Savannah s� est� com voc�
porque seu pai � rico.
581
00:58:02,412 --> 00:58:05,916
Todos sabem que essa louca
por fivelas n�o vale nada.
582
00:58:13,723 --> 00:58:14,724
Priscilla?
583
00:58:15,692 --> 00:58:19,162
Priscilla, j� come�ou. Duke estava
procurando por voc�. Est� bem?
584
00:58:19,696 --> 00:58:20,800
Vamos.
585
00:58:34,410 --> 00:58:37,789
� 16,1 para Priscilla Williams,
e est� em terceiro lugar,
586
00:58:37,847 --> 00:58:42,853
depois de Brooke Douglas em segundo
e Savannah Foster em primeiro lugar.
587
00:58:44,954 --> 00:58:47,730
Mais uma vez fiquei em terceiro.
588
00:58:48,358 --> 00:58:51,805
N�o fique triste. � o seu primeiro
ano, e voc� est� indo bem.
589
00:59:17,387 --> 00:59:19,697
Oi! Sage me disse
que voc� me ajudaria.
590
00:59:19,756 --> 00:59:22,896
Sim, vou lhe ajudar nas voltas.
Tchau, pai!
591
01:00:23,453 --> 01:00:25,330
Priscilla foi mais r�pida que voc�.
592
01:00:25,388 --> 01:00:26,560
Sim, j� ouvi.
593
01:00:26,623 --> 01:00:29,467
Ela ficou em segundo
e voc�, em terceiro.
594
01:00:29,559 --> 01:00:31,664
Disse que j� ouvi!
595
01:00:52,281 --> 01:00:54,852
N�o pense que vai chegar
no campeonato nacional.
596
01:00:54,951 --> 01:00:56,624
Ele nunca vai conseguir.
597
01:00:59,288 --> 01:01:00,767
Do que est�o falando?
598
01:01:01,057 --> 01:01:02,798
Se ganhar da Savannah de novo,
599
01:01:02,859 --> 01:01:05,430
vai estar na final nacional
do rodeio juvenil.
600
01:01:07,363 --> 01:01:08,467
�timo.
601
01:01:13,670 --> 01:01:16,617
H� um vento forte agora.
Dizem que um tornado est� chegando.
602
01:01:16,673 --> 01:01:19,347
Vou para o por�o.
Se for esperto, vir� comigo.
603
01:01:19,409 --> 01:01:20,410
Vou para casa.
604
01:01:20,476 --> 01:01:22,547
Certeza?
N�o e bom dirigir com esse tempo.
605
01:01:22,612 --> 01:01:26,321
Tenho uma garota e um jovem
para cuidar, vou pagar tudo e ir.
606
01:01:26,382 --> 01:01:28,692
N�o, pode ir. Confio em voc�.
Pode ir!
607
01:01:28,751 --> 01:01:30,890
- Muito bem, fique bem.
- Voc� tamb�m.
608
01:01:45,735 --> 01:01:48,807
- Temos que ir ao por�o.
- Tenho que ver se Lassie est� bem.
609
01:01:48,871 --> 01:01:51,010
- Ela ficar� bem.
- E se n�o ficar?
610
01:01:51,074 --> 01:01:53,054
Agora n�o podemos fazer nada!
611
01:01:53,276 --> 01:01:56,951
Sinto que algo est� errado.
Deixe-me ir v�-la.
612
01:01:57,013 --> 01:01:59,459
N�o, temos que ir
para o por�o agora!
613
01:02:36,018 --> 01:02:38,897
Priscilla! Priscilla!
614
01:02:43,493 --> 01:02:45,598
Priscilla! Sage!
615
01:02:49,298 --> 01:02:52,040
- Est�o a salvo.
- Lassie est� bem? O tornado passou?
616
01:02:52,268 --> 01:02:54,578
Ele me arrastou para c�,
n�o me deixou ir v�-la.
617
01:02:54,637 --> 01:02:56,310
Obrigado.
- Duke?
618
01:02:56,372 --> 01:02:57,942
- O qu�?
- O tornado j� passou?
619
01:02:58,007 --> 01:02:59,485
Sim, mas pode voltar.
Volte aqui! Por favor!
620
01:03:25,535 --> 01:03:27,310
Lassie! Lass!
621
01:03:27,737 --> 01:03:30,308
Duke, Sage,
ela est� im�vel!
622
01:03:32,775 --> 01:03:34,914
Sabia que algo estava errado.
623
01:03:35,444 --> 01:03:37,481
Ela est� im�vel!
O que aconteceu?
624
01:03:37,880 --> 01:03:40,417
Est� com muita c�lica,
625
01:03:40,917 --> 01:03:43,921
deve ter o intestino torcido.
626
01:03:43,986 --> 01:03:46,364
Mas est� tudo bem, n�o?
Ela vai ficar bem?
627
01:03:46,656 --> 01:03:48,727
N�o sei, mas eu poderia ficar
com ela.
628
01:03:48,825 --> 01:03:52,363
N�o podemos ficar, o tornado
pode voltar a qualquer momento.
629
01:03:52,428 --> 01:03:53,907
Ela vai ficar bem?
630
01:03:54,831 --> 01:03:57,835
Duke, ela vai ficar bem?
631
01:03:59,001 --> 01:04:01,379
Ela tem c�licas
e � bastante grave.
632
01:04:02,772 --> 01:04:05,218
Mas vai sobreviver, certo?
633
01:04:06,509 --> 01:04:08,511
E se procuramos um veterin�rio?
634
01:04:08,578 --> 01:04:10,785
N�o com um tornado
dando voltas por a�.
635
01:04:10,847 --> 01:04:12,918
Temos que ir
para o por�o agora.
636
01:04:12,982 --> 01:04:14,757
Mas sem n�s,
ela vai morrer!
637
01:04:14,817 --> 01:04:16,626
Esse cavalo est� sofrendo, Duke.
638
01:04:17,353 --> 01:04:18,661
Precisa ajud�-lo.
639
01:04:20,590 --> 01:04:23,230
Filho, traz meu o rifle.
640
01:04:23,292 --> 01:04:26,899
N�o!
N�o vou para o por�o!
641
01:04:28,264 --> 01:04:29,743
Tamb�m n�o vou, senhor.
642
01:04:31,267 --> 01:04:33,372
Vou verificar como est� a tempestade.
643
01:04:33,436 --> 01:04:35,347
Se ver o tornado voltando,
644
01:04:35,404 --> 01:04:38,851
vou lev�-los pelo pesco�o
para o por�o, entenderam?
645
01:04:40,443 --> 01:04:43,720
As pr�ximas 24 horas s�o cruciais.
N�o podemos dar �gua ou comida.
646
01:04:45,047 --> 01:04:47,391
Vamos deixar ela de p�
e caminhar com ela.
647
01:04:47,850 --> 01:04:49,295
Est� bem.
648
01:06:16,472 --> 01:06:17,746
Ela vai melhorar?
649
01:06:18,941 --> 01:06:22,445
Agora depende dela.
Temos que deix�-la descansar.
650
01:06:25,448 --> 01:06:27,792
Obrigada por n�o desistir
da Lassie.
651
01:06:40,930 --> 01:06:42,341
Lassie!
652
01:07:29,478 --> 01:07:32,186
Voc� est� bem?
Se sente mal?
653
01:07:32,581 --> 01:07:33,559
N�o.
654
01:07:33,716 --> 01:07:37,357
A psic�loga me disse que isso me
ajuda a superar o medo do fracasso.
655
01:07:37,620 --> 01:07:38,724
Voc� vai ao psic�logo?
656
01:07:38,788 --> 01:07:40,859
Sim, isso deixa minha m�e feliz.
657
01:07:42,324 --> 01:07:43,496
E o que voc� acha?
658
01:07:43,893 --> 01:07:45,930
Se a faz feliz,
eu vou.
659
01:07:47,530 --> 01:07:50,306
Nunca vi ningu�m com
tanto potencial quanto voc�.
660
01:07:51,634 --> 01:07:53,636
E por que nunca ganho
o primeiro lugar?
661
01:07:54,737 --> 01:07:57,946
Est� dentro de voc�.
Deve confiar em si mesma.
662
01:08:24,200 --> 01:08:25,543
Mam�e chegou!
663
01:08:36,011 --> 01:08:37,285
M�e!
664
01:08:46,655 --> 01:08:48,828
Voc� parece uma Cowgirl de verdade.
665
01:08:48,891 --> 01:08:51,872
Sim. Duke diz que me ajuda
a me endurecer um pouco.
666
01:08:51,927 --> 01:08:53,304
Ent�o ele disse isso.
667
01:08:53,762 --> 01:08:54,866
Oi, Abby.
668
01:08:56,632 --> 01:08:57,838
Duke.
669
01:08:59,735 --> 01:09:02,978
Por que n�o entra
e se refresca?
670
01:09:04,673 --> 01:09:06,620
Venha,
vou te mostrar onde estacionar.
671
01:09:06,621 --> 01:09:07,621
Est� bem.
672
01:09:11,280 --> 01:09:12,281
Aqui.
673
01:09:12,915 --> 01:09:14,189
- Obrigada
- De nada.
674
01:09:14,683 --> 01:09:15,821
A casa est� linda.
675
01:09:15,885 --> 01:09:18,866
Deveria ter visto como
estava quando eu cheguei, m�e.
676
01:09:19,889 --> 01:09:22,267
- Sem ofensas.
- N�o ofendeu.
677
01:09:22,324 --> 01:09:25,203
Sim, a Priscilla me ajudou muito.
678
01:09:25,628 --> 01:09:27,869
Sim, e eu estou competindo
no rodeio.
679
01:09:27,930 --> 01:09:31,707
E Duke e eu brigamos muito,
mas acabou aceitando.
680
01:09:31,767 --> 01:09:34,509
Pensei que ficaria feliz
que ela participasse do rodeio.
681
01:09:34,603 --> 01:09:38,676
Ele temia que eu me machucasse,
mas talvez eu v� para a final.
682
01:09:38,908 --> 01:09:43,482
Isso � muito legal, querida,
e espero que me conte tudo depois.
683
01:09:43,612 --> 01:09:47,560
Por que n�o vai ver a Lucky Lass
enquanto Duke e eu conversamos?
684
01:09:48,017 --> 01:09:52,261
Estou feliz por estar aqui.
Finalmente voc� vai me ver competir.
685
01:10:11,840 --> 01:10:15,481
Minha m�e esta aqui, mas agora
ela esta conversando com Duke.
686
01:10:18,247 --> 01:10:20,420
� melhor eu ficar com voc�.
687
01:10:20,849 --> 01:10:23,853
Parece que a Priscilla est�
muito feliz por estar aqui.
688
01:10:24,920 --> 01:10:28,458
Sim, ela est� ansiosa para chegar
na final e ela tem chances.
689
01:10:28,524 --> 01:10:29,730
Estou orgulhoso dela.
690
01:10:29,792 --> 01:10:32,636
Ela n�o veio aqui para voc�
fazer dela uma Cowgirl.
691
01:10:32,695 --> 01:10:36,040
- Ela foi �s melhores escolas.
- Sim, estou ciente disso.
692
01:10:36,265 --> 01:10:39,041
Voc� nunca gostou
de n�s Cowboys, n�o?
693
01:10:39,868 --> 01:10:43,406
Eu agrade�o ter cuidado
dela durante o ver�o,
694
01:10:43,472 --> 01:10:47,852
mas as coisas n�o sa�ram
como eu esperava.
695
01:10:48,310 --> 01:10:49,448
Porqu�?
696
01:10:50,479 --> 01:10:54,291
Porque parece que o Charles
se casou comigo pelo meu dinheiro.
697
01:10:55,351 --> 01:10:57,297
Sinto muito.
698
01:10:57,353 --> 01:10:59,765
A quest�o � que
n�o tenho dinheiro,
699
01:10:59,822 --> 01:11:02,393
ent�o imagine
a decep��o do Charles.
700
01:11:02,891 --> 01:11:04,893
E o seu fundo fiduci�rio?
701
01:11:04,960 --> 01:11:07,702
Isso apenas sustenta
a Priscilla e eu,
702
01:11:07,763 --> 01:11:10,676
al�m disso, estou endividada
por causa do cavalo.
703
01:11:11,900 --> 01:11:13,573
E quanto �?
704
01:11:13,902 --> 01:11:17,850
S�o $ 75.000,
ent�o estou com problemas.
705
01:11:18,073 --> 01:11:20,713
O internato me colocou
em contato com um comprador
706
01:11:20,776 --> 01:11:22,517
e ele quer comprar o cavalo.
707
01:11:22,578 --> 01:11:23,886
Deve estar chegando.
708
01:11:23,946 --> 01:11:26,756
- Assim do nada?
- Temo que sim.
709
01:11:27,383 --> 01:11:29,920
Amanh�, Priscilla e eu iremos
para a Nova Inglaterra.
710
01:11:30,019 --> 01:11:31,999
Amanh�?
Mas, e afinal nacional?
711
01:11:32,955 --> 01:11:35,458
Participar de rodeios
n�o faz parte do seu futuro.
712
01:11:43,799 --> 01:11:45,005
Coitada.
713
01:11:46,502 --> 01:11:49,506
Provavelmente ela precise
de um forte abra�o.
714
01:12:07,556 --> 01:12:08,967
Oi, querida,
como voc� est�?
715
01:12:10,959 --> 01:12:12,939
Como permite que ela fa�a isso?
716
01:12:15,898 --> 01:12:16,968
N�o posso fazer nada.
717
01:12:17,032 --> 01:12:19,774
Ela � sua m�e
e a dona do cavalo.
718
01:12:19,868 --> 01:12:21,643
Voc� nunca me quis.
719
01:12:22,404 --> 01:12:23,781
Nunca.
720
01:12:24,006 --> 01:12:25,986
Isso n�o � verdade.
721
01:12:29,678 --> 01:12:33,387
� claro que �. O mesmo aconteceu
quando eu era beb�.
722
01:12:33,449 --> 01:12:36,692
Voc� poderia ter nos procurado
quando as cartas voltaram,
723
01:12:36,919 --> 01:12:40,560
mas voc� nunca fez isso
porque n�o � um pai de verdade.
724
01:12:40,989 --> 01:12:42,263
Por favor, Priscilla.
725
01:12:42,358 --> 01:12:43,564
Saia daqui.
726
01:12:45,661 --> 01:12:47,334
Odeio voc�.
727
01:13:04,613 --> 01:13:05,853
O que espera que eu fa�a?
728
01:13:05,914 --> 01:13:08,485
Enfrente a Abigail
e lute pelo que � certo.
729
01:13:08,550 --> 01:13:10,427
- Eu tentei!
- Tentou?
730
01:13:11,253 --> 01:13:15,292
Ambos sabemos que se acha que
n�o conseguir�, voc� abandona.
731
01:13:15,657 --> 01:13:17,500
O que diz n�o faz sentido.
732
01:13:18,961 --> 01:13:21,703
Voc� n�o parou de competir
por causa do acidente, Duke.
733
01:13:21,764 --> 01:13:23,471
Minha perna estava quebrada!
734
01:13:23,532 --> 01:13:26,479
Eu vi j�queis montando
com pernas quebradas.
735
01:13:27,269 --> 01:13:30,842
Caleb, o amigo de Sage,
perdeu a perna em um acidente
736
01:13:30,906 --> 01:13:33,352
e monta em touros
s� com uma perna.
737
01:13:34,643 --> 01:13:37,852
Voc� parou de competir, porque
n�o poderia mais ser o n�mero um.
738
01:13:38,947 --> 01:13:41,427
Agora sei o que voc�
realmente pensa de mim.
739
01:13:42,418 --> 01:13:43,556
Pois �.
740
01:13:45,354 --> 01:13:47,834
Ainda tem tempo para mudar
o que penso de voc�.
741
01:14:11,547 --> 01:14:12,719
O que ele faz aqui?
742
01:14:16,718 --> 01:14:17,992
� o comprador.
743
01:14:22,825 --> 01:14:25,237
Est� tudo em ordem.
744
01:14:26,361 --> 01:14:28,773
� uma �gua de primeira,
Sr. Davenport.
745
01:14:28,831 --> 01:14:31,311
Ficar� muito satisfeito
com seu desempenho.
746
01:14:32,434 --> 01:14:33,913
Vai trabalhar
para ganhar o p�o.
747
01:14:43,812 --> 01:14:47,419
Parab�ns, o cara � t�o venenoso
quanto uma cobra.
748
01:14:52,387 --> 01:14:55,596
Amiga, temos que ser
fortes agora.
749
01:14:56,859 --> 01:14:59,066
Vou encontrar voc�.
750
01:14:59,595 --> 01:15:01,632
Eles n�o podem
nos separar para sempre.
751
01:15:07,803 --> 01:15:08,804
N�o...
752
01:15:10,305 --> 01:15:11,807
N�o pode ser!
753
01:15:13,876 --> 01:15:16,516
Voc� vai me machucar
falando assim comigo.
754
01:15:18,647 --> 01:15:21,287
N�o pode deixar que a levem.
755
01:15:21,650 --> 01:15:25,359
Sua m�e j� est� com o cheque.
O cavalo � meu agora.
756
01:15:26,788 --> 01:15:28,358
N�o, n�o bata nela!
757
01:15:28,423 --> 01:15:30,562
� meu cavalo.
Se eu quiser, vou bater nele.
758
01:15:30,659 --> 01:15:31,831
J� chega!
759
01:15:32,594 --> 01:15:33,868
Abaixe o chicote.
760
01:15:34,563 --> 01:15:36,304
Coloque o cavalo no trailer.
761
01:15:53,315 --> 01:15:54,817
Lassie!
762
01:15:56,418 --> 01:15:58,762
Volte, Lassie!
763
01:16:04,993 --> 01:16:09,442
Priscilla, querida, desculpe,
mas n�o tive escolha.
764
01:16:09,765 --> 01:16:11,301
As coisas s�o assim.
765
01:16:11,400 --> 01:16:13,710
Vamos, amor,
devemos ir.
766
01:16:14,603 --> 01:16:15,946
Por favor, Priscilla.
767
01:16:17,472 --> 01:16:19,452
Vamos, Priscilla,
tudo ficar� bem.
768
01:16:33,822 --> 01:16:34,857
Tudo ficar� bem.
769
01:17:54,703 --> 01:17:56,410
Precisa comer.
770
01:17:57,439 --> 01:17:59,350
Nunca mais comerei.
771
01:18:13,855 --> 01:18:15,391
Estou vendo voc� daqui!
772
01:18:16,758 --> 01:18:18,601
N�o pode deixar ela ir assim!
773
01:18:20,195 --> 01:18:23,438
Bom! Se quiser, me mande embora,
vou dizer mesmo assim!
774
01:18:24,332 --> 01:18:25,709
Voc� sempre desiste, Duke!
775
01:18:26,001 --> 01:18:28,277
Passou sua vida
abandonando tudo!
776
01:18:41,983 --> 01:18:45,192
Est� bem, se quiser,
durma no banheiro, vou me deitar.
777
01:18:45,287 --> 01:18:46,994
Fico feliz que o Charles
deixou voc�.
778
01:18:47,723 --> 01:18:49,327
Vou perdoar esse coment�rio.
779
01:22:10,492 --> 01:22:13,496
Engate o trailer.
Vamos pegar nosso cavalo.
780
01:22:13,561 --> 01:22:14,801
Sim, senhor.
781
01:22:46,795 --> 01:22:50,004
Quem diria que me daria
as 40 hectares em troca do cavalo?
782
01:22:50,432 --> 01:22:53,572
Descobri que existem coisas
mais importantes na vida.
783
01:22:56,037 --> 01:22:58,278
Assinamos os documentos
mais tarde?
784
01:22:58,373 --> 01:23:00,046
Sim, eu dei a minha palavra.
785
01:23:00,241 --> 01:23:01,219
Vamos busc�-lo.
786
01:23:02,777 --> 01:23:04,586
Bem-vindo ao Rancho Davenport.
787
01:23:05,480 --> 01:23:07,517
Aposto que nunca viu algo assim.
788
01:23:07,582 --> 01:23:08,754
� muito bacana.
789
01:23:09,617 --> 01:23:12,427
Scott, limpe novamente a baia 4.
790
01:23:12,487 --> 01:23:13,898
Sim, Sr. Davenport.
791
01:23:13,955 --> 01:23:16,458
� como se o idiota do meu filho
tivesse limpado.
792
01:23:16,524 --> 01:23:19,903
John, ontem, disse para voc�
fechar a piscina. Feche.
793
01:23:20,528 --> 01:23:22,269
Estou cercado por incompetentes.
794
01:23:27,836 --> 01:23:31,306
Scott! John!
Onde est� a Lucky Lass?
795
01:23:32,607 --> 01:23:34,883
O que est�o olhando?
Onde est� o cavalo?
796
01:23:36,878 --> 01:23:37,913
Droga.
797
01:23:38,646 --> 01:23:39,784
Rusty!
798
01:23:40,315 --> 01:23:42,625
Aposto que esse idiota
sabe alguma coisa.
799
01:23:46,021 --> 01:23:48,695
Rusty!
Vem aqui!
800
01:23:52,460 --> 01:23:55,031
Lucky Lass n�o est� aqui.
Sabe algo sobre isso?
801
01:23:55,263 --> 01:23:57,504
N�o.
Com certeza ela o roubou!
802
01:23:57,565 --> 01:23:58,703
N�o, espera...
803
01:23:58,767 --> 01:23:59,973
Espere, Rusty.
804
01:24:00,068 --> 01:24:02,981
Duke, talvez e melhor voc� ver
onde est� sua filha.
805
01:24:04,005 --> 01:24:05,678
Sim, boa ideia.
806
01:24:11,880 --> 01:24:13,553
Sim, claro.
807
01:24:13,615 --> 01:24:14,889
N�o, eu aviso sim.
808
01:24:17,385 --> 01:24:18,989
Priscilla fugiu de noite.
809
01:24:19,054 --> 01:24:20,931
Essa garota � uma ladra!
810
01:24:20,989 --> 01:24:22,991
Cuidado com o que fala, garoto.
811
01:24:23,058 --> 01:24:25,402
- Voc� n�o pode...
- Rusty, agora n�o.
812
01:24:25,460 --> 01:24:27,736
Vou voltar � fazenda
para ver se ela est� l�.
813
01:24:28,229 --> 01:24:31,301
Vou junto. Voc� fica aqui,
caso eles voltem.
814
01:25:09,370 --> 01:25:10,371
Sage!
815
01:25:10,738 --> 01:25:11,716
Sim?
816
01:25:11,940 --> 01:25:13,419
A Priscilla est� aqui?
817
01:25:13,475 --> 01:25:15,887
Aqui? N�o.
Por que estaria?
818
01:25:18,313 --> 01:25:20,350
Ela e a Lassie desapareceram.
819
01:25:20,482 --> 01:25:22,655
Liguei para Laura Mae,
e ela n�o est� l�.
820
01:25:22,717 --> 01:25:24,594
N�o tenho ideia
de onde poderia estar.
821
01:25:24,652 --> 01:25:26,598
Eu sim!
sigam-me!
822
01:26:30,351 --> 01:26:32,388
Parece que achei a ladra.
823
01:26:32,954 --> 01:26:35,434
Sabe o que fazemos com ladr�es?
824
01:26:36,224 --> 01:26:38,295
N�o pode lev�-la,
� meu cavalo!
825
01:26:39,260 --> 01:26:42,605
Acha que vai roubar meu cavalo
e sair impune? Voc� vai ver.
826
01:26:42,664 --> 01:26:44,735
- Para!
- Sua mimada!
827
01:26:50,638 --> 01:26:51,844
Vem!
828
01:27:17,232 --> 01:27:19,405
Parem!
Solte-o, Sage!
829
01:27:24,439 --> 01:27:25,816
Ele tentou matar o Sage.
830
01:27:25,873 --> 01:27:29,013
Primeiro me atacou, depois o Sage
chegou e ele bateu nele.
831
01:27:29,244 --> 01:27:31,249
Quando o Rusty come�ou a perder,
832
01:27:31,250 --> 01:27:33,250
pegou o tridente e
tentou matar o Sage.
833
01:27:33,414 --> 01:27:34,688
� verdade, garoto?
834
01:27:36,484 --> 01:27:38,225
Ela n�o passa de uma ladra!
835
01:27:38,686 --> 01:27:40,632
Vou chamar o xerife imediatamente!
836
01:27:40,855 --> 01:27:43,358
- Pai, eu n�o tive nada...
- Cale-se!
837
01:27:43,424 --> 01:27:44,994
Voc� se meteu num grande problema!
838
01:27:45,226 --> 01:27:48,002
N�o apoio esse tipo de comportamento.
839
01:27:48,062 --> 01:27:50,906
Faremos o que � certo.
Ele receber� sua puni��o.
840
01:27:50,965 --> 01:27:54,879
Se eu ver ele num raio de 150 km
daqui o colocarei na pris�o.
841
01:27:54,936 --> 01:27:56,506
Considere feito!
842
01:27:56,638 --> 01:27:57,810
Pai!
843
01:27:58,506 --> 01:28:03,216
Chega! Cale a boca, idiota!
Qual seu problema? Calado!
844
01:28:06,281 --> 01:28:07,419
O que estava pensando?
845
01:28:07,482 --> 01:28:10,656
N�o deveria ter fugido, mas n�o
podia deixar a Lassie com eles.
846
01:28:12,553 --> 01:28:13,930
Fico feliz que esteja bem.
847
01:28:15,223 --> 01:28:16,793
Vamos sair daqui.
848
01:28:17,492 --> 01:28:19,494
Vou levar a Lassie
para a fazenda, Duke.
849
01:28:21,229 --> 01:28:22,230
Obrigado.
850
01:28:42,550 --> 01:28:44,723
Ela est� bem.
851
01:28:45,219 --> 01:28:47,927
Queria que tivesse visto o Sage.
Ele salvou minha vida.
852
01:28:50,658 --> 01:28:53,901
Vim ver se sua filha estava bem e...
853
01:28:54,762 --> 01:28:56,366
para me desculpar.
854
01:28:56,431 --> 01:28:59,901
Percebo que subestimei
o quanto ela ama esse cavalo.
855
01:29:00,568 --> 01:29:02,479
Mesmo assim,
preciso vend�-lo.
856
01:29:02,537 --> 01:29:03,880
N�o necessariamente.
857
01:29:05,306 --> 01:29:06,944
Claro, se o acordo estiver de p�.
858
01:29:08,309 --> 01:29:11,779
Voc� sabe que me interessa mais
essa terra do que um pangar�.
859
01:29:12,780 --> 01:29:14,726
Vai vender a terra
da sua fam�lia?
860
01:29:15,216 --> 01:29:17,355
Temos terra suficiente.
Al�m disso...
861
01:29:18,686 --> 01:29:19,926
voc�s s�o minha fam�lia.
862
01:29:21,389 --> 01:29:23,300
Muito generoso da sua parte, Duke.
863
01:29:27,362 --> 01:29:29,535
- Nos vemos mais tarde para assinar?
- Sim.
864
01:29:32,400 --> 01:29:34,710
Sabe como fazer
uma menina se derreter por voc�.
865
01:29:34,769 --> 01:29:35,839
Pois �.
866
01:29:36,838 --> 01:29:38,613
N�o sei o que dizer.
867
01:29:39,707 --> 01:29:41,744
N�o diga nada, querida.
868
01:29:42,243 --> 01:29:45,622
Nada me deixar� mais feliz do que
v�-la competir na final nacional.
869
01:29:45,980 --> 01:29:47,391
Final?
870
01:29:47,782 --> 01:29:50,388
Por favor, vai fazer
ela voltar agora?
871
01:29:51,018 --> 01:29:54,465
Se voc� abre m�o de v�rias hectares
de terras sagradas,
872
01:29:54,522 --> 01:29:56,590
eu posso ficar mais algumas semanas
neste estado desolado.
873
01:30:00,728 --> 01:30:02,537
Vamos para afinal!
874
01:30:03,898 --> 01:30:05,206
Voc� � minha!
875
01:30:06,000 --> 01:30:07,411
E s� minha!
876
01:30:12,273 --> 01:30:13,843
Acho que ele nos ama.
877
01:31:57,078 --> 01:31:58,523
Boa sorte amanh�.
878
01:31:59,680 --> 01:32:00,715
Obrigada.
879
01:32:00,815 --> 01:32:04,422
Sinto muito o que Rusty fez com voc�,
sempre soube quem ele era.
880
01:32:04,619 --> 01:32:07,361
S� n�o queria admitir.
881
01:32:07,755 --> 01:32:11,259
Seu pai o mandou para a escola
militar, mas n�o tem problema.
882
01:32:11,325 --> 01:32:13,931
Tenho outro namorado.
Ele � um universit�rio.
883
01:32:15,029 --> 01:32:18,602
Parab�ns.
Boa sorte amanh�.
884
01:32:18,666 --> 01:32:21,442
Igualmente, Priscilla.
Voc� foi muito boa este ano.
885
01:32:27,241 --> 01:32:29,778
Hoje voc� tirou
umas fotos maravilhosas da Priscilla.
886
01:32:31,345 --> 01:32:35,452
Ela � uma linda garota.
Agora vejo de onde veio sua beleza.
887
01:32:35,883 --> 01:32:37,021
Obrigado.
888
01:32:38,986 --> 01:32:41,398
Acho que vou para o hotel.
889
01:32:43,090 --> 01:32:46,731
Aqui h� camas de sobra.
890
01:32:47,562 --> 01:32:50,600
N�o, � melhor eu ficar no hotel.
Nos vemos amanh�.
891
01:32:50,731 --> 01:32:52,642
Delicioso seu bolo,
Laura Mae.
892
01:32:53,267 --> 01:32:54,337
Obrigada.
893
01:32:58,005 --> 01:32:59,814
Ela n�o � t�o m�, Duke.
894
01:33:00,641 --> 01:33:04,646
Seu jeito de ser e diferente
do nosso, mas ela e uma boa m�e.
895
01:33:06,247 --> 01:33:08,591
Voc� � muito gentil,
Laura Mae.
896
01:33:20,261 --> 01:33:22,537
Estive pensando...
897
01:33:24,031 --> 01:33:27,205
Talvez voc� e eu devamos
estar juntos o tempo todo.
898
01:33:28,669 --> 01:33:29,647
Entende?
899
01:33:31,672 --> 01:33:34,414
Est� sugerindo
o que estou pensando?
900
01:33:35,743 --> 01:33:36,778
Sim.
901
01:33:37,812 --> 01:33:41,851
Se acha que essa proposta e
suficiente, voc� e um tapado.
902
01:33:42,283 --> 01:33:44,354
Mas que droga, mulher!
903
01:33:44,418 --> 01:33:46,591
Por que n�o aceita
do jeito que estou pedindo?
904
01:33:46,654 --> 01:33:49,567
Na minha opini�o,
isso s� acontece uma vez na vida
905
01:33:49,890 --> 01:33:51,665
e quero que fa�amos direito.
906
01:33:52,760 --> 01:33:57,402
Acho que voc� quer que eu me ajoelhe
com o joelho machucado...
907
01:33:57,898 --> 01:34:00,902
Seria bom,
mas n�o lhe obrigarei a faz�-lo.
908
01:34:02,269 --> 01:34:03,976
Se o fizesse,
o que voc� diria?
909
01:34:08,476 --> 01:34:09,682
Bem...
910
01:34:11,912 --> 01:34:12,913
Eu diria...
911
01:34:17,685 --> 01:34:18,823
Laura Mae...
912
01:34:20,721 --> 01:34:26,296
nunca antes na vida nenhuma mulher
me apoiou como voc� me apoiou.
913
01:34:29,296 --> 01:34:32,402
Quando eu n�o tinha f� em mim,
voc� teve f�.
914
01:34:35,903 --> 01:34:38,349
Tirou de dentro de mim
um homem de verdade,
915
01:34:40,441 --> 01:34:41,886
e seria uma honra
916
01:34:43,778 --> 01:34:45,280
que voc� fosse minha esposa
917
01:34:46,380 --> 01:34:48,326
para que a nossa fam�lia
seja completa.
918
01:34:50,918 --> 01:34:52,022
Ent�o...
919
01:34:53,921 --> 01:34:55,457
Me aceitaria como seu marido?
920
01:34:55,990 --> 01:34:57,333
Sim.
921
01:35:02,697 --> 01:35:04,176
Fiz certo?
922
01:35:05,399 --> 01:35:07,208
S� tem uma coisa.
923
01:35:07,868 --> 01:35:09,313
O qu�?
924
01:35:10,438 --> 01:35:13,385
Eu n�o fiz o bolo.
Eu comprei.
925
01:35:13,674 --> 01:35:14,846
Eu sabia.
926
01:35:16,010 --> 01:35:17,353
Claro.
927
01:36:23,511 --> 01:36:24,922
N�o consigo fazer melhor.
928
01:36:26,413 --> 01:36:27,551
Claro que consegue.
929
01:36:28,516 --> 01:36:29,893
Acho que vou vomitar.
930
01:36:29,950 --> 01:36:31,327
Voc� consegue.
931
01:36:32,753 --> 01:36:34,664
N�o quero decepcionar voc�.
932
01:36:35,623 --> 01:36:38,194
Nada do que fa�a
vai me decepcionar.
933
01:36:38,259 --> 01:36:39,602
E se eu perder?
934
01:36:40,995 --> 01:36:42,269
Escute.
935
01:36:43,030 --> 01:36:45,342
H� algum tempo acreditava
que o rodeio
936
01:36:45,343 --> 01:36:47,343
era tudo, que era o que
me fazia homem.
937
01:36:48,035 --> 01:36:49,981
N�o sou um homem
de palavras delicadas,
938
01:36:50,704 --> 01:36:53,548
mas voc� me deu um tipo de
felicidade que n�o conhecia.
939
01:36:54,642 --> 01:36:57,486
Gra�as a voc�,
percebi o que e importante,
940
01:36:57,678 --> 01:36:59,954
e ganhar no rodeio
n�o �.
941
01:37:02,016 --> 01:37:06,362
Se quer ir embora, sem problemas,
basta dizer, mas se quiser competir,
942
01:37:08,656 --> 01:37:11,500
estou aqui para apoi�-la.
943
01:37:15,930 --> 01:37:17,500
Amo voc�, papai.
944
01:37:18,766 --> 01:37:20,370
Tamb�m amo voc�, querida.
945
01:37:21,268 --> 01:37:24,215
E a�, o que vai fazer?
946
01:37:24,939 --> 01:37:26,247
Vou competir.
947
01:37:26,340 --> 01:37:27,683
Essa � a minha garota.
948
01:38:35,376 --> 01:38:36,650
Vamos, Priscilla.
949
01:38:43,651 --> 01:38:44,629
Vamos l�!
950
01:38:54,461 --> 01:38:55,667
Isso a�!
951
01:38:56,697 --> 01:39:02,697
Priscilla Williams e Lucky Lass
fazem em 12,92 segundos.
952
01:39:04,338 --> 01:39:05,646
Ela ganhou o primeiro lugar
e � a campe�!
953
01:39:12,579 --> 01:39:14,254
Acho que vai estar muito
ocupado estudando
954
01:39:14,255 --> 01:39:16,255
e n�o poder� mais trabalhar.
955
01:39:16,317 --> 01:39:17,694
Provavelmente.
956
01:39:17,952 --> 01:39:20,592
Se me aceitar, gostaria de voltar
no pr�ximo ver�o.
957
01:39:21,689 --> 01:39:23,259
A vaga estar� esperando voc�.
958
01:39:24,325 --> 01:39:28,000
Devo voltar para o hotel. Priscilla,
venho buscar voc� pela manh�.
959
01:39:28,495 --> 01:39:30,566
Sim.
Eu acompanho voc�.
960
01:39:39,340 --> 01:39:40,512
- Olha, Abby...
- Duke...
961
01:39:41,275 --> 01:39:42,879
Voc� primeiro.
962
01:39:43,444 --> 01:39:47,256
Espero que me perdoe por mant�-lo
longe da Priscilla por tantos anos.
963
01:39:47,314 --> 01:39:48,725
Eu n�o sabia sobre as cartas.
964
01:39:48,782 --> 01:39:49,988
Sim, eu sei.
965
01:39:51,285 --> 01:39:52,423
Olha...
966
01:39:53,921 --> 01:39:55,366
Isso ficou no passado.
967
01:39:56,757 --> 01:39:58,998
Gostaria que ela voltasse
no pr�ximo ver�o.
968
01:39:59,259 --> 01:40:01,603
Laura Mae e voc� poderiam
ir nos feriados.
969
01:40:03,030 --> 01:40:08,912
Acha que a Nova Inglaterra goste
de um velho cowboy como eu?
970
01:40:09,370 --> 01:40:12,351
Acho que � hora de mudar
algumas coisas.
971
01:40:13,707 --> 01:40:14,708
Abby...
972
01:40:15,976 --> 01:40:17,546
Ela �...
973
01:40:19,279 --> 01:40:20,314
Uma menina incr�vel.
974
01:40:20,848 --> 01:40:22,794
Algo bom voc� deve ter feito.
975
01:40:40,801 --> 01:40:43,611
Estudar veterin�ria ira mant�-lo
bastante ocupado.
976
01:40:43,737 --> 01:40:46,650
Dizem que ser veterin�rio
� mais dif�cil do que ser m�dico.
977
01:40:46,974 --> 01:40:49,477
Ent�o voc� n�o ter� tempo
para me escrever?
978
01:40:49,676 --> 01:40:51,053
E a quem escreveria?
979
01:40:59,982 --> 01:41:03,962
Subpack by DanDee
980
01:48:29,963 --> 01:48:32,963
TRADUZIDO POR MOSHI
72603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.