Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,380 --> 00:00:20,380
_
2
00:00:20,400 --> 00:00:21,954
_
3
00:00:22,425 --> 00:00:25,062
- Viens, assieds-toi.
- Je ne peux pas rester.
4
00:00:25,358 --> 00:00:28,054
- Pourquoi?
- Pas le temps d'expliquer!
5
00:00:28,078 --> 00:00:31,746
Je dois y aller avant qu'ils ...
6
00:00:33,917 --> 00:00:37,063
Taj, ils ont des armes à feu.
7
00:00:37,087 --> 00:00:38,564
Qu'avez-vous fait, Malik?
8
00:00:38,588 --> 00:00:41,901
Rien que tu n'aurais pas
fait toi-même à mon âge.
9
00:00:41,925 --> 00:00:44,370
Avez-vous espionné pour le?
10
00:00:46,096 --> 00:00:48,658
- Allez, à l'arrière.
- Non, je ne t'abandonnerai pas.
11
00:00:48,682 --> 00:00:50,960
Cours maintenant!
12
00:00:53,186 --> 00:00:55,548
Pardonne-moi, Mère.
13
00:00:57,190 --> 00:00:59,774
S'il vous plaît, ne tirez pas!
14
00:01:07,584 --> 00:01:09,919
Malik Al-Qablan est le troisième atout américain
15
00:01:09,943 --> 00:01:11,898
être assassiné par ISIS dans la dernière semaine.
16
00:01:11,922 --> 00:01:13,566
Il y a eu une violation de la sécurité.
17
00:01:13,590 --> 00:01:15,291
Plus tôt ce mois-ci, 300 pages
18
00:01:15,315 --> 00:01:16,765
de documents classifiés du Pentagone
19
00:01:16,789 --> 00:01:18,651
ont été publiés sur le site de Peter Darien.
20
00:01:18,675 --> 00:01:21,491
TrueLeaks.
21
00:01:21,515 --> 00:01:22,775
La rumeur dit qu'ils ont été volés
22
00:01:22,799 --> 00:01:24,660
par un ancien analyste du renseignement.
23
00:01:24,684 --> 00:01:27,446
Alors que ces documents
exposer un certain nombre de gênant
24
00:01:27,470 --> 00:01:30,783
les violations de la conduite militaire,
ils comprennent également des rapports d'Intel
25
00:01:30,807 --> 00:01:32,952
avec les noms de
les sources sont restées non réduites.
26
00:01:32,976 --> 00:01:34,921
Laissant n'importe quel nombre de civils innocents
27
00:01:34,945 --> 00:01:36,923
avec leurs ânes qui traînent au vent.
28
00:01:36,947 --> 00:01:39,374
Et il y a plus de fuites à venir.
29
00:01:40,150 --> 00:01:43,462
Plus de 1000 pages de matériel classifié,
30
00:01:43,486 --> 00:01:46,716
y compris les identités
de plus de 100 actifs.
31
00:01:46,740 --> 00:01:49,018
Comment protégez-vous autant de gens?
32
00:01:49,042 --> 00:01:50,803
En arrêtant la fuite avant qu'elle ne se produise.
33
00:01:50,827 --> 00:01:52,772
En arrêtant Peter Darien.
34
00:01:52,796 --> 00:01:54,380
Maintenant, comme je suis sûr que vous le savez,
il s'est caché
35
00:01:54,404 --> 00:01:56,142
à l'ambassade d'Équateur à Londres.
36
00:01:56,166 --> 00:01:58,895
Depuis l'inculpation des États-Unis
lui sur des accusations d'espionnage
37
00:01:58,919 --> 00:02:00,813
et la conspiration il y a deux ans.
38
00:02:03,757 --> 00:02:05,902
Vous voulez que mon équipe l'amène.
39
00:02:05,926 --> 00:02:08,821
Officiellement, les États-Unis
le gouvernement ne peut pas sanctionner
40
00:02:08,845 --> 00:02:11,657
une opération pour kidnapper
et arrêter Peter Darien,
41
00:02:11,681 --> 00:02:14,076
beaucoup moins à l'ambassade
d'une nation amie.
42
00:02:14,100 --> 00:02:15,661
Mais avec ton passé clandestin,
43
00:02:15,685 --> 00:02:17,663
cela vous rend unique qualifié
44
00:02:17,687 --> 00:02:19,938
pour gérer une mission aussi sensible.
45
00:02:21,908 --> 00:02:25,565
Tu m'as dit que tu étais intéressé
en prévention, Christina.
46
00:02:25,589 --> 00:02:26,973
Je t'offre la chance
47
00:02:26,997 --> 00:02:29,614
pour éviter la perte de centaines de vies.
48
00:02:37,707 --> 00:02:39,435
Comme vous le savez, sénateur, le russe
49
00:02:39,459 --> 00:02:42,377
cycle de l'intelligence humaine
est juste comme le nôtre.
50
00:02:42,523 --> 00:02:43,990
Ils repèrent, ils évaluent ...
51
00:02:44,014 --> 00:02:45,441
Hart a témoigné devant le Congrès?
52
00:02:45,465 --> 00:02:46,859
- Mm-hmm.
- Quand était-ce?
53
00:02:46,883 --> 00:02:50,246
Oh, il y a environ 18 ans.
Session de porte fermée
54
00:02:50,270 --> 00:02:53,916
Concernant un certain cas de la CIA
officier qui a fait défection en Russie.
55
00:02:53,940 --> 00:02:56,202
- Oh, c'est vrai, Don Levin.
- Mm-hmm.
56
00:02:56,226 --> 00:02:59,538
D'accord, alors qu'est-ce que vous
ne pouvais pas attendre pour me montrer?
57
00:03:01,114 --> 00:03:03,292
Euh ... ça.
58
00:03:03,316 --> 00:03:06,295
C'est une maison en briques.
59
00:03:06,319 --> 00:03:08,931
Elle est puissante puissante,
Laisser tout sortir.
60
00:03:08,955 --> 00:03:11,050
- Arrêtez.
- Elle est une brique ...
61
00:03:11,074 --> 00:03:13,603
Non, continue.
62
00:03:13,627 --> 00:03:15,187
C'est une maison en briques.
63
00:03:15,211 --> 00:03:17,046
La dame est empilée, et c'est un fait.
64
00:03:17,070 --> 00:03:20,059
- Elle ne retient rien ...
- Ça a l'air ... vrai.
65
00:03:20,083 --> 00:03:21,861
Mm-hmm, merci, Mills.
66
00:03:21,885 --> 00:03:24,063
C'est, euh,
67
00:03:24,087 --> 00:03:27,700
outil de montage vidéo qui utilise
un réseau de neurones actuel
68
00:03:27,724 --> 00:03:30,620
apprendre la cartographie des matières premières
caractéristiques audio aux formes de la bouche.
69
00:03:30,644 --> 00:03:32,121
Avec plus de trois heures de témoignage,
70
00:03:32,145 --> 00:03:35,491
J'ai accumulé une bibliothèque
de plus de 6000 mots.
71
00:03:35,515 --> 00:03:38,160
Donc, avec une seule frappe,
Je peux essentiellement faire Hart
72
00:03:38,184 --> 00:03:40,046
réciter les paroles de n'importe quelle chanson du top 40.
73
00:03:40,070 --> 00:03:41,881
Puis-je demander quelque chose
de ce siècle?
74
00:03:41,905 --> 00:03:43,382
Pourquoi tu dois détester
sur les Commodores, mec?
75
00:03:43,406 --> 00:03:45,134
- Oui, ils sont un classique.
- Je ne déteste pas.
76
00:03:45,158 --> 00:03:48,921
- Je dis ça comme ça.
- Mmm, d'accord, d'accord.
77
00:03:48,945 --> 00:03:51,590
Peut-être que c'est un peu
plus votre scène.
78
00:03:51,614 --> 00:03:55,094
Parce que j'ai eu ce boom boom
que tous les garçons chassent.
79
00:03:55,118 --> 00:03:57,763
Tout le bon ordure
dans tous les bons endroits.
80
00:03:57,787 --> 00:04:00,232
D'accord, mais pourquoi êtes-vous tous
des chansons sur les grandes femmes?
81
00:04:00,256 --> 00:04:04,103
Divulgation complète, Santana.
J'étais une bouteille bébé.
82
00:04:04,127 --> 00:04:05,855
- Brut.
- Tout est à propos de cette basse,
83
00:04:05,879 --> 00:04:07,857
à propos de cette basse,
à propos de cette basse, pas d'aigus.
84
00:04:07,881 --> 00:04:10,109
Tout tourne autour de cette basse.
85
00:04:12,602 --> 00:04:13,913
Qu'est-ce que vous regardez?
86
00:04:13,937 --> 00:04:15,831
Euh, des vidéos de chats, de chats en chapeaux,
87
00:04:15,855 --> 00:04:17,616
la chose Dr. Seuss ...
88
00:04:17,640 --> 00:04:21,537
Oh. D'accord, eh bien, je t'ai envoyé
tous les courriels d'information individuels
89
00:04:21,561 --> 00:04:23,622
avec des détails sur notre prochaine mission.
90
00:04:23,646 --> 00:04:24,957
Alors relisez, et nous nous rencontrerons
91
00:04:24,981 --> 00:04:27,343
dans la zone de conférence en 15 minutes.
92
00:04:27,367 --> 00:04:28,483
- Bien reçu.
- Ouais.
93
00:04:29,319 --> 00:04:31,964
Peter Darien, né en Afrique du Sud
94
00:04:31,988 --> 00:04:35,017
aux parents riches, il a d'abord
commencé comme journaliste,
95
00:04:35,041 --> 00:04:37,970
défendre les causes populistes.
Il a fondé TrueLeaks,
96
00:04:37,994 --> 00:04:40,473
un gouvernement et une entreprise
site de surveillance en 2010.
97
00:04:40,497 --> 00:04:43,225
Il a couru son
site web très rentable
98
00:04:43,249 --> 00:04:45,811
hors de l'ambassade équatorienne à Londres
99
00:04:45,835 --> 00:04:47,146
depuis que les États-Unis ont apporté
100
00:04:47,170 --> 00:04:49,115
un acte d'accusation contre lui il y a un an.
101
00:04:49,139 --> 00:04:50,816
D'après votre briefing,
il se prépare
102
00:04:50,840 --> 00:04:53,486
publier plus classifié
documents gouvernementaux.
103
00:04:53,510 --> 00:04:56,489
Mettre la vie de centaines
plus d'actifs américains à risque.
104
00:04:56,513 --> 00:04:58,074
Ouais.
105
00:04:58,098 --> 00:05:00,076
Alors, comment pouvons-nous avoir accès à l'ambassade?
106
00:05:00,100 --> 00:05:02,545
La CIA a cultivé une relation
107
00:05:02,569 --> 00:05:05,081
avec son assistant à long terme,
Tatiana Moore.
108
00:05:05,105 --> 00:05:07,717
Une fois l'un de ses disciples les plus dévoués,
109
00:05:07,741 --> 00:05:09,802
Elle a récemment changé d'avis.
110
00:05:09,826 --> 00:05:12,471
Étaient les deux romantiquement impliqués?
111
00:05:12,495 --> 00:05:13,889
Spéculé, mais pas prouvé.
112
00:05:13,913 --> 00:05:15,591
On dirait Darien
aime jouer sur le terrain
113
00:05:15,615 --> 00:05:17,176
même de l'intérieur de l'ambassade.
114
00:05:17,200 --> 00:05:19,011
Possible que nous traitons
avec une femme méprisée?
115
00:05:19,035 --> 00:05:20,896
Eh bien, pour le moment, sa motivation
116
00:05:20,920 --> 00:05:23,566
- est indifférent à nos objectifs.
- Qui sont?
117
00:05:23,590 --> 00:05:27,686
J'ai invité Kilroy à
présentez-nous avec une aide visuelle.
118
00:05:27,710 --> 00:05:30,239
Righty-o, alors je ...
119
00:05:30,263 --> 00:05:33,776
façonné ce modèle 3D
de l'ambassade équatorienne
120
00:05:33,800 --> 00:05:35,828
dans la vieille ville de Londres basée sur des plans
121
00:05:35,852 --> 00:05:37,947
des archives nationales de Sa Majesté.
122
00:05:37,971 --> 00:05:40,583
Mills et moi serons
se faisant passer pour des journalistes français.
123
00:05:40,607 --> 00:05:42,868
Oh, parlez vous Francais?
124
00:05:42,892 --> 00:05:45,287
Un poquito.
125
00:05:45,311 --> 00:05:48,174
Je vais faire la plupart des discussions.
126
00:05:48,198 --> 00:05:50,376
Tatiana a été capable
organiser une interview
127
00:05:50,400 --> 00:05:52,428
avec un magazine français
cela a été favorable
128
00:05:52,452 --> 00:05:55,097
- de Darien dans le passé.
- Et euh, en raison de dos à dos
129
00:05:55,121 --> 00:05:57,383
sommets ces dernières semaines,
les bobbies de Londres
130
00:05:57,407 --> 00:05:59,847
ont enregistré beaucoup d'heures supplémentaires, donc
131
00:05:59,871 --> 00:06:02,809
Je m'attendrais à une réduction
présence policière ce week-end.
132
00:06:02,833 --> 00:06:05,224
Sécurité dans les ambassades étrangères
est notoirement laxiste.
133
00:06:05,248 --> 00:06:07,883
Si l'interview est un dimanche,
il y aura probablement moins
134
00:06:07,907 --> 00:06:09,395
qu'une douzaine d'employés sur le site.
135
00:06:09,419 --> 00:06:12,114
Santana et Kilroy seront en
une ambulance qui attend ici.
136
00:06:12,138 --> 00:06:14,150
Une fois que Mills et moi sommes à l'ambassade,
137
00:06:14,174 --> 00:06:15,734
ils vont probablement nous prendre
au troisième étage,
138
00:06:15,758 --> 00:06:17,736
dans une pièce, ici.
139
00:06:17,760 --> 00:06:22,135
Une fois l'interview terminée,
Mills va enlever le micro de Darien,
140
00:06:22,159 --> 00:06:25,144
puis appliquer une petite quantité de
pâte d'arbutamine à sa peau.
141
00:06:25,168 --> 00:06:27,525
En utilisant cela. C'est activé par la chaleur.
142
00:06:27,549 --> 00:06:29,058
Donc tout ce que vous avez à faire
est enlever le bouchon,
143
00:06:29,082 --> 00:06:30,466
et touche la fin de sa peau.
144
00:06:30,490 --> 00:06:34,253
Il n'y a qu'une seule dose là-bas,
alors fais en sorte que ça compte.
145
00:06:34,277 --> 00:06:36,422
Que fait la pâte d'arbutamine?
146
00:06:36,446 --> 00:06:37,923
Une fois absorbé dans la peau,
147
00:06:37,947 --> 00:06:40,092
il induit des symptômes
semblable à une crise cardiaque.
148
00:06:40,116 --> 00:06:43,979
Ok, alors, Darien s'effondre, euh,
149
00:06:44,003 --> 00:06:45,598
quelqu'un appelle tout ce que leur 911 est,
150
00:06:45,622 --> 00:06:47,983
J'intercepte l'appel,
les croisières d'ambulance,
151
00:06:48,007 --> 00:06:49,487
nous l'emportons, ouais?
152
00:06:49,511 --> 00:06:52,271
Exactement. Ensuite, les agents du FBI
attendre à un aérodrome local
153
00:06:52,295 --> 00:06:55,825
avec un C-17 pour transporter Darien
Retour aux États pour le procès.
154
00:06:55,849 --> 00:06:57,993
Simple, direct.
155
00:06:58,017 --> 00:06:59,995
- Et personne ne se blesse.
- Ouais, sauf pour le gars
156
00:07:00,019 --> 00:07:02,206
- avec des douleurs thoraciques débilitantes.
- Il ira bien.
157
00:07:02,230 --> 00:07:04,917
Plus important encore, nous allons enregistrer
des centaines de vies innocentes
158
00:07:04,941 --> 00:07:07,119
sans faire de dégâts
aux relations diplomatiques
159
00:07:07,143 --> 00:07:09,021
entre deux alliés de longue date.
160
00:07:09,045 --> 00:07:10,122
Et je suppose que c'est l'habituel
161
00:07:10,146 --> 00:07:11,957
"Si quelque chose ne va pas,
le gouvernement désavoue
162
00:07:11,981 --> 00:07:13,759
toute la connaissance et
nous laisse pourrir "scénario?
163
00:07:13,783 --> 00:07:16,045
Ouais assez bien.
164
00:07:16,069 --> 00:07:18,087
Des questions?
165
00:07:18,571 --> 00:07:22,801
Oui, tout est à propos de la basse. Pas d'aigus.
166
00:07:22,825 --> 00:07:24,970
Droite. Je l'ai.
167
00:07:45,315 --> 00:07:48,794
Vous réalisez à quel point c'est ridicule
vous regardez dans cette chose?
168
00:07:48,818 --> 00:07:51,185
Avez-vous regardé dans un miroir?
169
00:07:53,823 --> 00:07:56,502
- Leprechaun hipster?
- Exactement.
170
00:08:12,842 --> 00:08:14,653
Nous sommes ici pour rencontrer M. Darien.
171
00:08:14,677 --> 00:08:16,804
D'accord, votre sac, s'il vous plait.
172
00:08:17,077 --> 00:08:18,774
Ouvrez vos sacs, s'il vous plaît.
173
00:08:29,692 --> 00:08:32,338
Je vous remercie. Déplace-toi sur le côté.
174
00:08:32,362 --> 00:08:34,173
Bras en l'air.
175
00:08:34,197 --> 00:08:35,791
- Bonjour.
- Bonjour.
176
00:08:35,815 --> 00:08:39,295
- Puis-je être utile?
- Oui, je m'appelle Gaelle Maher.
177
00:08:39,319 --> 00:08:42,381
C'est mon associé, Xavier.
Nous avons un rendez-vous.
178
00:08:42,405 --> 00:08:44,300
- Oh, avec Peter Darien?
- Oui.
179
00:08:44,324 --> 00:08:47,019
Oui, son assistant vous attend.
180
00:08:49,412 --> 00:08:51,912
Vider vos poches, s'il vous plaît.
181
00:08:59,055 --> 00:09:02,089
Désolé, monsieur, pas d'armes
à l'intérieur de l'ambassade.
182
00:09:13,903 --> 00:09:15,414
- Merci.
- Bonjour.
183
00:09:15,438 --> 00:09:17,249
- Bonjour.
- Je m'appelle Tatiana.
184
00:09:17,273 --> 00:09:19,752
Voulez-vous me suivre, s'il vous plaît?
185
00:09:19,776 --> 00:09:23,077
Nous sommes très heureux de rencontrer M. Darien.
186
00:09:26,582 --> 00:09:28,510
Je sais que ça doit être difficile pour toi,
187
00:09:28,534 --> 00:09:31,263
- mais nous apprécions votre aide.
- Dès que j'ai vu sur les nouvelles
188
00:09:31,287 --> 00:09:33,732
qu'une famille a été tuée,
J'avais quelque chose à faire.
189
00:09:33,756 --> 00:09:34,984
Regardez, comment cela va-t-il fonctionner?
190
00:09:35,008 --> 00:09:37,269
Moins tu sais, mieux c'est.
191
00:09:37,293 --> 00:09:39,989
Juste, promets-moi une chose.
192
00:09:40,013 --> 00:09:41,690
Promets-moi qu'il ne sera pas blessé.
193
00:09:41,714 --> 00:09:45,132
- J'ai peur qu'on ne puisse pas faire ça.
- Vous avez notre mot.
194
00:09:57,647 --> 00:09:59,625
M. Darien sera avec vous dans un instant.
195
00:09:59,649 --> 00:10:02,316
- Je dois retourner en bas.
- Je vous remercie.
196
00:10:06,989 --> 00:10:10,469
Elle a l'air un peu
en conflit si vous me demandez.
197
00:10:10,493 --> 00:10:13,305
Eh bien, Peter Darien
est un maître manipulateur
198
00:10:13,329 --> 00:10:15,474
dans une position de pouvoir.
199
00:10:15,498 --> 00:10:18,027
Elle sera très vulnérable.
200
00:10:18,051 --> 00:10:19,812
Mais pouvons-nous lui faire confiance?
201
00:10:19,836 --> 00:10:21,146
En ce moment, nous n'avons pas le choix.
202
00:10:21,170 --> 00:10:24,483
Gaelle!
203
00:10:30,146 --> 00:10:33,180
Mmm! Et, euh, Xavier.
204
00:10:34,684 --> 00:10:40,187
Ah, ah, comme Xavier de Magallon d'Argens.
205
00:10:42,158 --> 00:10:44,503
Défenseur de la libre entreprise?
206
00:10:44,527 --> 00:10:47,673
Promoteur de l'harmonie
entre les entreprises et le travail?
207
00:10:49,532 --> 00:10:52,094
Bien, hum, s'il te plaît, viens, assieds-toi.
208
00:10:52,118 --> 00:10:53,812
Avoir une tache de thé.
209
00:10:56,122 --> 00:10:57,933
Si cela ne vous dérange pas, nous aimerions obtenir
210
00:10:57,957 --> 00:10:59,507
directement à l'interview.
211
00:11:00,877 --> 00:11:03,544
Ah, bon, par tous les moyens.
212
00:11:08,050 --> 00:11:11,113
Quel est le problème?
213
00:11:11,137 --> 00:11:15,084
Ces pantalons, mec.
Certainement pas des fibres naturelles.
214
00:11:15,108 --> 00:11:17,536
Probablement n'aide pas
que je vais commando.
215
00:11:17,560 --> 00:11:19,088
Ok, vous savez quoi,
Je suis bon sur les détails.
216
00:11:19,112 --> 00:11:20,456
- D'accord.
- Je n'en ai pas besoin.
217
00:11:20,480 --> 00:11:22,958
- Concentrons-nous sur l'affaire.
- Sûr.
218
00:11:24,400 --> 00:11:26,962
Alors que penses-tu de ce gars Darien?
219
00:11:26,986 --> 00:11:29,047
Guy a l'air d'un cul total.
220
00:11:29,071 --> 00:11:31,383
Oui, c'est une façon de voir ça.
221
00:11:31,407 --> 00:11:34,269
L'autre façon est, euh,
grâce à des gars comme lui,
222
00:11:34,293 --> 00:11:36,438
Nous connaissons le massacre de masse,
la torture et la corruption
223
00:11:36,462 --> 00:11:38,724
cela s'est passé en Irak et en Afghanistan.
224
00:11:38,748 --> 00:11:41,560
Vous savez, les gars comme lui
Apportez des mensonges à la lumière.
225
00:11:41,584 --> 00:11:44,229
Et a eu des gens innocents
tué dans le processus.
226
00:11:44,253 --> 00:11:47,588
Oui, il y a ... il y a aussi ça.
227
00:12:01,654 --> 00:12:05,606
- Qui livre un dimanche?
- Pas des jésuites?
228
00:12:06,742 --> 00:12:08,637
Je suis d'accord.
229
00:12:21,340 --> 00:12:24,291
- Puis-je voir vos documents?
- Le voilà.
230
00:12:25,011 --> 00:12:27,105
Allons-y ... Move!
231
00:12:39,692 --> 00:12:43,496
- Ce n'est pas un groupe d'église.
- Ce n'est pas ridicule.
232
00:12:48,094 --> 00:12:50,094
_
233
00:12:57,627 --> 00:12:59,827
Shh.
234
00:13:02,164 --> 00:13:04,331
Ne fais pas de bruit.
235
00:13:06,052 --> 00:13:09,438
La première personne à bouger ou à parler ...
236
00:13:10,223 --> 00:13:11,650
meurt.
237
00:13:11,674 --> 00:13:19,503
Synchronisé et corrigé par -robtor-
www.addic7ed.com
238
00:13:19,537 --> 00:13:22,940
Et donc, la devise de TrueLeak est verum nocet,
239
00:13:22,942 --> 00:13:26,388
- qui se traduit littéralement par ...
- La vérité fait mal.
240
00:13:26,412 --> 00:13:27,806
- Droite?
- Oui.
241
00:13:27,830 --> 00:13:29,925
Comme je le vois, le monde est en proie
242
00:13:29,949 --> 00:13:32,644
par trop de secrets, trop
les gens qui prennent des décisions
243
00:13:32,668 --> 00:13:34,930
qu'ils ne seront jamais
être tenu responsable de.
244
00:13:34,954 --> 00:13:38,733
Ma mission est d'apporter
ces secrets dans la lumière
245
00:13:38,757 --> 00:13:40,819
et permettre à ces gens d'être jugés.
246
00:13:40,843 --> 00:13:43,738
Même si c'est le cas
compromet la sécurité mondiale?
247
00:13:43,762 --> 00:13:46,608
Restreint le processus électoral?
248
00:13:46,632 --> 00:13:48,109
Met la vie des gens en danger?
249
00:13:48,133 --> 00:13:50,579
Je n'ai pas d'agenda personnel ici, Gaelle.
250
00:13:50,603 --> 00:13:54,833
Je suis simplement un conduit
pour la vérité et la transparence.
251
00:13:54,857 --> 00:13:56,618
Je fournis l'ordinaire
252
00:13:56,642 --> 00:13:58,620
citoyen avec quelque chose qu'ils
ne pourrait jamais espérer
253
00:13:58,644 --> 00:14:01,506
pour atteindre par leurs propres moyens ... l'accès ...
254
00:14:01,530 --> 00:14:03,842
au plus profond, le plus sombre
255
00:14:03,866 --> 00:14:06,795
coins des systèmes d'alimentation du monde.
256
00:14:06,819 --> 00:14:08,513
Certains de ces citoyens que vous avez mentionnés,
257
00:14:08,537 --> 00:14:10,599
certains d'entre eux sont des terroristes.
258
00:14:10,623 --> 00:14:12,634
Dictateurs, gouvernements corrompus ...
259
00:14:12,658 --> 00:14:16,338
Ne traitez pas comme le mérite le péché, Gaëlle.
260
00:14:16,362 --> 00:14:19,641
Psaume 103. Oui.
261
00:14:19,665 --> 00:14:21,776
Une dernière question.
262
00:14:21,800 --> 00:14:23,812
Avec cette déclaration, dites-vous
263
00:14:23,836 --> 00:14:25,981
que vous êtes une sorte de figure du Christ?
264
00:14:26,005 --> 00:14:29,701
Non, tes mots, pas les miens.
265
00:14:29,725 --> 00:14:34,122
Mais, nous avons tous les deux été ...
266
00:14:34,146 --> 00:14:36,825
Persécuté pour ...
267
00:14:36,849 --> 00:14:39,377
Répandre la foi.
268
00:14:39,401 --> 00:14:40,462
Oui?
269
00:14:41,353 --> 00:14:43,164
Est-ce que nous roulons toujours?
270
00:14:43,188 --> 00:14:44,499
Si vous pouvez juste donner juste un moment ...
271
00:14:44,523 --> 00:14:45,743
C'est Santana.
272
00:14:46,909 --> 00:14:48,837
Huit hommes viennent de marcher
à l'avant de l'ambassade.
273
00:14:48,861 --> 00:14:52,173
Porter des vêtements de travail, portant des AKS.
274
00:14:52,197 --> 00:14:54,509
Tu n'es pas Français? Qui es-tu?
275
00:14:54,533 --> 00:14:56,845
- Une idée de qui ils sont?
- Pas encore.
276
00:14:56,869 --> 00:14:59,230
Capturé quelques photos,
Kilroy les exécute à travers
277
00:14:59,254 --> 00:15:01,399
la base de données Interpol
pour voir s'il obtient un coup.
278
00:15:01,423 --> 00:15:02,684
Que devrais-je faire?
279
00:15:02,708 --> 00:15:04,653
Restez en place jusqu'à ce que nous sachions quoi faire.
280
00:15:04,677 --> 00:15:06,154
Appelez-nous si vous avez quelque chose.
281
00:15:06,178 --> 00:15:08,189
Eh bien, clairement
aucun de vous n'est un journaliste,
282
00:15:08,213 --> 00:15:10,158
- Alors, juste qui diable sont ...
- Pourquoi huit hommes avec des armes à feu
283
00:15:10,182 --> 00:15:13,361
tempête l'ambassade équatorienne à
Londres un dimanche après-midi?
284
00:15:13,385 --> 00:15:15,997
On dirait que notre ami de
l'ascenseur vient de nous vendre.
285
00:15:16,021 --> 00:15:17,582
Ou peut-être que quelqu'un d'autre est après lui.
286
00:15:17,606 --> 00:15:18,867
Qu'est-ce que tu murmures?
287
00:15:18,891 --> 00:15:20,035
Je ne peux pas croire qu'elle ferait ça.
288
00:15:20,059 --> 00:15:21,031
Ca a du sens. Elle a eu le temps
289
00:15:21,061 --> 00:15:23,204
- Descendre pour faire l'appel.
- Eh bien, tu peux juste
290
00:15:23,228 --> 00:15:25,373
- dites aux autorités, alors.
- Pipe vers le bas.
291
00:15:25,397 --> 00:15:29,260
- Les adultes parlent.
- Excusez-moi, si vous voulez
292
00:15:29,284 --> 00:15:30,712
Traite-moi comme un enfant, d'accord.
293
00:15:30,736 --> 00:15:32,714
Mais à moins que tu ne me le dises
exactement ce qui se passe,
294
00:15:32,738 --> 00:15:35,550
Je vais commencer
hurlant meurtre sanglant.
295
00:15:42,081 --> 00:15:44,831
Allez, bouge! Obtenez avec les autres.
296
00:15:45,350 --> 00:15:47,350
_
297
00:15:48,525 --> 00:15:49,978
_
298
00:15:49,979 --> 00:15:51,185
_
299
00:15:58,263 --> 00:16:00,542
Alors tu es venu me kidnapper?
300
00:16:00,566 --> 00:16:02,043
Plus comme, vous prendre en garde à vue.
301
00:16:02,067 --> 00:16:04,245
Et Tatiana, qu'est-ce que
tu la menaces avec?
302
00:16:04,269 --> 00:16:06,464
Pauvre fille, elle ne me trahirait jamais
303
00:16:06,488 --> 00:16:08,049
à moins qu'elle n'ait pas le choix.
304
00:16:08,073 --> 00:16:10,251
Eh bien, vous êtes au courant que vous avez
été mis en accusation
305
00:16:10,275 --> 00:16:13,722
- d'espionnage et de conspiration.
- Les États Unis.
306
00:16:13,746 --> 00:16:15,757
Malgré tout son succès, il reste encore
307
00:16:15,781 --> 00:16:17,377
un pays très peu éclairé.
308
00:16:17,401 --> 00:16:19,978
Les Européens reconnaissent la valeur de mon travail.
309
00:16:20,002 --> 00:16:23,098
Cette affaire ne volera jamais dans le
tribunal de l'opinion publique.
310
00:16:23,122 --> 00:16:26,601
Eh bien, chanceux pour nous, ce sera
une cour criminelle américaine.
311
00:16:26,625 --> 00:16:29,070
- Hors de mon chemin.
- Dois-je te rappeler
312
00:16:29,094 --> 00:16:31,489
qu'il y a huit hommes
avec des armes en bas?
313
00:16:31,513 --> 00:16:34,109
Croyez-le ou non, maintenant,
nous sommes la meilleure option que vous avez.
314
00:16:34,133 --> 00:16:38,113
Que pouvez-vous faire deux
contre huit hommes avec des fusils?
315
00:16:41,774 --> 00:16:43,418
Aller de l'avant.
316
00:16:43,442 --> 00:16:45,336
Nous avons un ID sur l'un des
les hommes qui ont pris d'assaut l'ambassade.
317
00:16:45,360 --> 00:16:48,289
- Il s'appelle Ruslan Varayev.
- Contexte?
318
00:16:48,313 --> 00:16:50,625
C'est un séparatiste tchétchène,
vraiment mauvais mec.
319
00:16:50,649 --> 00:16:52,260
Combattu aux côtés d'Al-Qaïda en Afghanistan,
320
00:16:52,284 --> 00:16:54,012
mais le pire de tout,
il est censé être derrière
321
00:16:54,036 --> 00:16:56,798
la crise des otages à la
Hôpital russe l'année dernière
322
00:16:56,822 --> 00:16:58,466
qui a tué 46 civils.
323
00:16:58,490 --> 00:17:00,468
Avez-vous une idée
pourquoi les séparatistes tchétchènes
324
00:17:00,492 --> 00:17:01,853
pourrait être après vous?
325
00:17:01,877 --> 00:17:03,638
Je n'ai jamais traité avec des Tchétchènes,
326
00:17:03,662 --> 00:17:06,997
- séparatistes ou autres.
- Chut.
327
00:17:08,000 --> 00:17:11,312
- Continuez à tiquer, Kilroy.
- Nous devons déménager. Up.
328
00:18:04,890 --> 00:18:06,584
Qui t'a envoyé?
329
00:18:37,506 --> 00:18:41,152
Boris Dudiyev. Passeport russe
330
00:18:44,646 --> 00:18:45,990
Dis-moi la vérité.
331
00:18:46,014 --> 00:18:47,792
Avez-vous déjà planifié
en me prenant en Amérique,
332
00:18:47,816 --> 00:18:52,330
ou avez-vous l'intention de me tuer
comme tu as tué ces deux hommes?
333
00:18:52,354 --> 00:18:53,798
Si ça ne tenait qu'à moi, j'aurais déjà
334
00:18:53,822 --> 00:18:56,160
cassé votre cou et a été fait avec elle.
335
00:18:57,192 --> 00:18:59,337
Mais j'ai un travail à faire.
336
00:19:00,535 --> 00:19:02,458
Un travail qui inclut le meurtre.
337
00:19:08,036 --> 00:19:10,014
Comment pouvez-vous vivre avec vous-mêmes?
338
00:19:10,038 --> 00:19:12,067
Oui, vous êtes un à parler.
339
00:19:12,091 --> 00:19:14,519
Ces gens en bas, votre assistant,
340
00:19:14,543 --> 00:19:17,257
ces employés de l'ambassade
qui se mettent en ligne
341
00:19:17,281 --> 00:19:18,401
juste pour te garder en sécurité ...
342
00:19:18,425 --> 00:19:19,910
quelqu'un a une arme à feu à la tête,
343
00:19:19,934 --> 00:19:21,743
juste envie de tirer sur la gâchette.
344
00:19:21,767 --> 00:19:23,550
Tu ne sembles pas t'en soucier.
345
00:19:27,055 --> 00:19:29,033
- Qu'Est-ce que c'est?
- Brassard improvisé.
346
00:19:29,057 --> 00:19:30,502
Les soldats tchétchènes les utilisent pour identifier
347
00:19:30,526 --> 00:19:32,370
- leurs frères au combat.
- Envoie-le à Kilroy.
348
00:19:32,394 --> 00:19:34,570
- Regarde s'il ne peut pas trouver quelque chose.
- Oh, par tous les moyens,
349
00:19:34,594 --> 00:19:36,541
envoyer des photos à vos amis
au lieu d'appeler la police.
350
00:19:36,565 --> 00:19:40,955
Regardez, vous devez nous faire confiance
pour gérer cela à notre manière.
351
00:19:40,979 --> 00:19:43,381
Te faire confiance?
352
00:19:43,405 --> 00:19:46,050
Deux agents secrets envoyés pour me transporter
353
00:19:46,074 --> 00:19:47,385
à l'Amérique contre ma volonté?
354
00:19:47,409 --> 00:19:49,220
Eh bien, quand vous le mettez comme ça ...
355
00:19:49,244 --> 00:19:51,128
Boris
356
00:19:53,248 --> 00:19:55,393
Il faut bouger
ces corps hors de vue.
357
00:19:55,824 --> 00:19:57,741
Donne-moi un coup de main.
358
00:20:02,174 --> 00:20:05,091
Vous ... arrivez ici.
359
00:20:07,980 --> 00:20:11,242
Comte de trois. Un deux trois.
360
00:20:11,266 --> 00:20:14,100
Boris ...
361
00:20:16,688 --> 00:20:18,416
Boris.
362
00:20:27,208 --> 00:20:28,927
_
363
00:20:28,928 --> 00:20:30,928
_
364
00:20:38,429 --> 00:20:40,822
Ces combattants tchétchènes
sont extrêmement disciplinés.
365
00:20:40,846 --> 00:20:43,241
Ils se battent jusqu'à la mort.
366
00:20:43,265 --> 00:20:44,559
Si nous voulons survivre, nous devons
367
00:20:44,583 --> 00:20:45,910
trouver une place que nous pouvons défendre.
368
00:20:45,934 --> 00:20:49,186
Oui, de préférence avec seulement
une façon d'entrer et de sortir.
369
00:20:51,223 --> 00:20:53,418
Sur les plans ...
370
00:20:53,442 --> 00:20:55,620
Au bout du couloir, il y a une pièce.
371
00:20:55,644 --> 00:20:57,789
- Tu sais lequel?
- Ma chambre.
372
00:21:10,225 --> 00:21:11,769
La douceur du foyer.
373
00:21:11,793 --> 00:21:14,355
Pas aussi glamour que vous l'imaginiez?
374
00:21:14,379 --> 00:21:16,913
Ne te flatte pas. Je n'ai jamais imaginé.
375
00:21:19,384 --> 00:21:21,235
Est-ce la seule porte d'entrée et de sortie?
376
00:21:21,259 --> 00:21:23,781
- Hmm?
- C'est une question oui ou non.
377
00:21:23,805 --> 00:21:27,035
Y-oui, je ne serai jamais
vous comprendre les Américains.
378
00:21:27,059 --> 00:21:29,954
Un tel pays schizophrène,
obsédé par la violence.
379
00:21:29,978 --> 00:21:33,089
Accro aux armes à feu,
et pourtant vous ne manquez jamais une chance
380
00:21:33,113 --> 00:21:37,378
pour entasser vos idéaux haut-esprit
de votre soi-disant constitution
381
00:21:37,402 --> 00:21:39,114
le reste de la gorge du monde.
382
00:21:39,138 --> 00:21:40,632
Ce n'est pas une soi-disant constitution,
383
00:21:40,656 --> 00:21:42,500
c'est une constitution réelle,
et que puis-je dire?
384
00:21:42,524 --> 00:21:45,325
Nous sommes un pays compliqué.
385
00:21:45,349 --> 00:21:47,512
- Est-ce que cette chose est en marche?
- Bien sûr, c'est la clé de mon travail.
386
00:21:47,536 --> 00:21:49,007
C'est ma vie, c'est ma connexion
387
00:21:49,031 --> 00:21:50,475
au reste du monde extérieur.
388
00:21:50,499 --> 00:21:52,844
Et une arme de choix.
389
00:21:52,868 --> 00:21:55,847
Mais beaucoup moins mortel que le
armes que vous choisissez d'employer.
390
00:21:55,871 --> 00:21:57,837
Est-ce vrai?
391
00:21:59,291 --> 00:22:01,736
Laisse moi te montrer quelque chose.
392
00:22:04,713 --> 00:22:06,407
Malik Al-Qablan.
393
00:22:06,431 --> 00:22:09,027
21 ans, un atout américain
qui a été assassiné
394
00:22:09,051 --> 00:22:11,913
peu de temps après son nom
a été publié sur TrueLeaks.
395
00:22:11,937 --> 00:22:14,582
Tiré plusieurs fois.
396
00:22:14,606 --> 00:22:17,368
Sa mère, Amira,
et sa soeur, Marika,
397
00:22:17,392 --> 00:22:21,256
juste 16, souillé après qu'ils ont été tués.
398
00:22:21,280 --> 00:22:24,926
Et son père, Sahib.
399
00:22:24,950 --> 00:22:26,761
Bien...
400
00:22:26,785 --> 00:22:29,347
Je pense que vous pouvez voir ce qu'ils lui ont fait.
401
00:22:31,873 --> 00:22:33,518
Comment puis-je savoir que tout ceci est vrai?
402
00:22:33,542 --> 00:22:36,220
Parce que j'ai été là,
et je l'ai vu.
403
00:22:36,244 --> 00:22:40,108
Les gars comme Malik ont sauvé mon
cul une douzaine de fois en Irak.
404
00:22:40,132 --> 00:22:44,395
Risquer leur vie parce que
ils croient en quelque chose.
405
00:22:44,419 --> 00:22:46,864
Des héros qui se battent pour leur pays.
406
00:22:46,888 --> 00:22:49,534
Mais toi...
407
00:22:49,558 --> 00:22:51,235
tu ne crois en rien.
408
00:22:51,259 --> 00:22:53,237
Vous êtes un lâche.
409
00:22:53,261 --> 00:22:56,374
Et tu es un meurtrier.
410
00:22:58,600 --> 00:23:00,244
Vas-y, Santana.
411
00:23:00,268 --> 00:23:03,081
J'étais capable de me rapprocher
assez pour voir quatre hommes armés.
412
00:23:03,105 --> 00:23:05,917
Trois armés d'AKS,
gardant au moins dix otages
413
00:23:05,941 --> 00:23:07,719
- dans le hall de l'ambassade.
- Cela laisse deux hommes
414
00:23:07,743 --> 00:23:09,087
- Non comptabilisé.
- Ils sont probablement déjà
415
00:23:09,111 --> 00:23:11,973
sur leur chemin ici. Santana.
416
00:23:11,997 --> 00:23:15,059
Surveillez la chaîne 26.
Ils sont sur des walkies.
417
00:23:15,083 --> 00:23:16,594
- Bien reçu.
- Au fait, il s'avère
418
00:23:16,618 --> 00:23:18,313
Mills avait raison à propos du brassard.
419
00:23:18,337 --> 00:23:21,265
Il appartient à une unité tchétchène
qui a été sorti
420
00:23:21,289 --> 00:23:23,434
par une frappe aérienne russe à leur
camp d'entraînement le mois dernier.
421
00:23:23,458 --> 00:23:25,436
Pourquoi ces gars-là
porter le brassard
422
00:23:25,460 --> 00:23:26,988
- d'une autre unité?
- Pour honorer les hommes
423
00:23:27,012 --> 00:23:28,489
qui est mort dans cette unité.
424
00:23:28,513 --> 00:23:29,941
Oui, mais pas n'importe quel homme.
425
00:23:29,965 --> 00:23:33,111
L'un d'eux était Ruslan
le plus jeune frère, Adlan.
426
00:23:33,135 --> 00:23:36,986
- Qu'est-ce que l'ont sait à propos de lui?
- Eh bien, il était professeur,
427
00:23:37,010 --> 00:23:38,750
et seulement récemment radicalisé.
Jusqu'à, comme,
428
00:23:38,774 --> 00:23:40,785
il y a quelques mois, il était
enseignement de cours en ligne
429
00:23:40,809 --> 00:23:43,287
au Collège d'État tchétchène.
430
00:23:43,311 --> 00:23:45,297
Mais, a creusé un peu plus.
431
00:23:45,321 --> 00:23:48,296
Il s'avère que l'emplacement
de ce camp d'entraînement tchétchène
432
00:23:48,320 --> 00:23:49,677
était l'une des choses qui a été libérée
433
00:23:49,701 --> 00:23:50,962
dans le dernier vidage TrueLeaks.
434
00:23:50,986 --> 00:23:52,797
Le frère de Ruslan a été tué
435
00:23:52,821 --> 00:23:56,517
parce que Darien a fui le site
emplacement sur internet.
436
00:23:56,541 --> 00:23:58,519
Ruslan est ici pour se venger.
437
00:23:58,543 --> 00:24:02,306
Bon travail, nous serons en contact.
438
00:24:02,330 --> 00:24:04,976
Donc que faisons-nous maintenant?
439
00:24:05,000 --> 00:24:08,146
Nous ne pouvons pas rester ici.
On doit faire quelque chose.
440
00:24:08,170 --> 00:24:10,512
- Nous devons appeler quelqu'un.
- Eh bien, nous ne pouvons pas risquer
441
00:24:10,536 --> 00:24:12,700
tourner une mauvaise situation
dans quelque chose de pire.
442
00:24:12,724 --> 00:24:15,953
Ces otages en bas
sont notre responsabilité.
443
00:24:15,977 --> 00:24:17,655
Et il n'y a aucun moyen ces gars
vont abandonner
444
00:24:17,679 --> 00:24:19,941
sans obtenir ce qu'ils sont venus chercher.
445
00:24:21,584 --> 00:24:22,994
Si nous pouvions établir une communication,
446
00:24:23,018 --> 00:24:26,164
nous pourrions être en mesure de
négocier avec Ruslan.
447
00:24:26,188 --> 00:24:28,633
J'ai une idée de comment nous
pourrait être en mesure de le faire.
448
00:24:28,657 --> 00:24:31,335
Nous avons juste besoin de leur donner
quelque chose qu'ils veulent.
449
00:24:50,989 --> 00:24:52,542
_
450
00:24:52,543 --> 00:24:54,543
_
451
00:24:54,966 --> 00:24:58,029
S'il te plaît, ne me fais pas de mal. S'il vous plaît.
452
00:25:12,671 --> 00:25:17,869
Vous dites que vous êtes un journaliste
pour un magazine français?
453
00:25:17,893 --> 00:25:22,045
Oui, oui, j'étais là pour
interview Peter Darien.
454
00:25:23,015 --> 00:25:25,827
Alors dis-nous, où est-il?
455
00:25:25,851 --> 00:25:27,879
Je ne sais pas. J'attendais de le rencontrer
456
00:25:27,903 --> 00:25:30,403
quand j'ai vu des hommes armés, je me suis caché.
457
00:25:33,859 --> 00:25:35,837
Qui avez-vous appelé?
458
00:25:35,861 --> 00:25:37,972
Personne, je le jure.
459
00:25:37,996 --> 00:25:40,218
Je l'ai laissé tomber, ça ne marche pas.
460
00:25:40,242 --> 00:25:42,343
- Beau hack, Kilroy.
- C'est facile de faire un téléphone
461
00:25:42,367 --> 00:25:44,493
on dirait que ce n'est pas et
avoir encore transmettre de l'audio,
462
00:25:44,517 --> 00:25:46,377
mais l'autre chose que vous avez demandé
car ça va prendre du temps.
463
00:25:46,401 --> 00:25:47,482
Alors, allez-y.
464
00:25:47,506 --> 00:25:49,484
- Pourquoi devrais-je te croire?
- Je te le jure,
465
00:25:49,508 --> 00:25:50,902
Je dis la vérité.
466
00:25:50,926 --> 00:25:54,022
- Descends avec les autres.
- Elle est bonne.
467
00:25:54,046 --> 00:25:55,857
Alors, quoi maintenant?
468
00:25:58,884 --> 00:26:01,863
Vous avez déjà tiré une arme à feu?
469
00:26:01,887 --> 00:26:06,501
J'ai toujours préféré les livres aux balles.
470
00:26:06,525 --> 00:26:09,003
Quand le souffle de la guerre souffle à nos oreilles,
471
00:26:09,027 --> 00:26:10,872
imiter les actions du tigre.
472
00:26:12,698 --> 00:26:15,259
"Henry V." Je suis impressionné.
473
00:26:15,283 --> 00:26:16,928
Ouais.
474
00:26:16,952 --> 00:26:20,181
Eh bien, je déteste te le casser, mon pote,
475
00:26:20,205 --> 00:26:22,372
mais l'explosion de la guerre est là.
476
00:26:25,994 --> 00:26:29,357
Il est temps d'appeler le sang.
477
00:26:37,923 --> 00:26:40,952
Tout va
être d'accord, je le promets.
478
00:26:40,976 --> 00:26:42,737
Ils t'apprennent à dire ça?
479
00:26:42,761 --> 00:26:46,563
Peut-être, mais je crois en mon équipe.
480
00:26:48,066 --> 00:26:50,316
Je vais être malade.
481
00:26:54,406 --> 00:26:57,085
- Qu'est-ce que tu fais?
- Elle va vomir.
482
00:27:04,533 --> 00:27:06,928
Premier trimestre?
483
00:27:06,952 --> 00:27:08,396
11 semaines
484
00:27:08,420 --> 00:27:11,432
- Comment le savais-tu?
- Eh bien, c'est assez évident.
485
00:27:11,456 --> 00:27:14,374
- Est-ce votre premier?
- Mm-hmm.
486
00:27:20,298 --> 00:27:23,277
- Est-ce que quelqu'un d'autre ici le sait?
- Juste Penny.
487
00:27:23,301 --> 00:27:26,164
Elle est mon seul ami ici au travail.
488
00:27:26,188 --> 00:27:29,522
Juste ... continue d'essayer de respirer.
489
00:27:40,402 --> 00:27:44,954
Ton nom est Tatiana.
Tu travailles pour Peter Darien.
490
00:27:46,074 --> 00:27:47,969
Dis-moi où il est.
491
00:27:48,942 --> 00:27:51,272
- Je ne sais pas.
- D'accord...
492
00:27:51,296 --> 00:27:55,026
Dites-moi où il est ou elle
la mort sera sur ta tête.
493
00:27:59,671 --> 00:28:02,817
Il a une chambre privée au troisième étage.
494
00:28:02,841 --> 00:28:04,952
Chambre 306.
495
00:28:04,976 --> 00:28:07,955
Prenez trois hommes, amenez-le moi vivant.
496
00:28:07,979 --> 00:28:09,957
Sécuriser les otages.
497
00:28:09,981 --> 00:28:13,711
Bouge, comme ça, bouge!
498
00:28:16,932 --> 00:28:19,000
Nous avons quatre hommes venant par ici.
499
00:28:19,024 --> 00:28:20,885
Eh bien, que voulez-vous que je fasse à ce sujet?
500
00:28:20,909 --> 00:28:24,026
Ma main est littéralement en train de trembler.
501
00:28:24,050 --> 00:28:26,340
Que faire si je ne peux pas appuyer sur la gâchette?
502
00:28:26,364 --> 00:28:28,509
Je ne m'en inquiéterais pas trop.
503
00:28:28,533 --> 00:28:30,526
Il te veut vivant.
504
00:28:31,586 --> 00:28:37,485
Ils vont probablement juste torturer
vous jusqu'à ce que vous suppliez d'être tué.
505
00:28:37,509 --> 00:28:39,854
Quelle?
506
00:28:39,878 --> 00:28:43,157
- Se détendre.
- Qu'est ce que tout ca?
507
00:28:43,181 --> 00:28:45,632
Gilet pare-balles.
508
00:28:46,852 --> 00:28:48,468
Ow!
509
00:28:50,105 --> 00:28:53,056
Pouah.
510
00:29:02,333 --> 00:29:04,333
_
511
00:29:16,745 --> 00:29:18,125
_
512
00:29:39,487 --> 00:29:43,751
Attention, Ruslan Varayev.
L'ambassade est entourée.
513
00:29:43,775 --> 00:29:47,555
Dépose tes armes, et
Sortez avec vos mains.
514
00:29:53,385 --> 00:29:56,387
Voilà pour l'armure du corps.
515
00:29:56,412 --> 00:29:57,556
Ça t'a sauvé la vie.
516
00:29:58,058 --> 00:30:00,669
Dévié la balle de votre cœur.
517
00:30:03,029 --> 00:30:05,091
Les bonnes nouvelles sont, c'est allé
à travers et à travers.
518
00:30:05,115 --> 00:30:08,344
Mauvaises nouvelles, ça ressemble à ça
entaillé votre artère sous-clavière.
519
00:30:08,368 --> 00:30:12,181
Ruslan Varayev, nous le répétons,
libérer les otages
520
00:30:12,205 --> 00:30:13,682
et sortez les mains en l'air.
521
00:30:13,706 --> 00:30:16,018
On dirait la cavalerie
est apparu après tout.
522
00:30:16,042 --> 00:30:19,638
Ne t'énerve pas.
Ce n'est pas qui tu penses que c'est.
523
00:30:26,219 --> 00:30:28,898
Regarde ça, j'ai
ces lumières d'urgence
524
00:30:28,922 --> 00:30:30,900
devant le bâtiment
tourné tout le chemin.
525
00:30:30,924 --> 00:30:34,570
- Je suis un peu occupé en ce moment.
- Pardon.
526
00:30:34,594 --> 00:30:36,122
Parlez-moi, Ruslan.
527
00:30:36,146 --> 00:30:38,541
Qui est là-bas?
Comment savent-ils mon nom?
528
00:30:41,568 --> 00:30:43,996
Personne ne vient à l'intérieur
30 mètres du bâtiment,
529
00:30:44,020 --> 00:30:45,548
ou les otages mourront.
530
00:30:45,572 --> 00:30:47,716
Il n'y a pas besoin d'effusion de sang, Ruslan.
531
00:30:47,740 --> 00:30:50,302
Nous sommes prêts à négocier.
Sommes-nous réellement préparés?
532
00:30:50,326 --> 00:30:51,754
Non, non, j'ai besoin de plus de temps.
533
00:30:51,778 --> 00:30:53,005
Combien de temps avez-vous besoin?
534
00:30:53,029 --> 00:30:55,724
- Cinq minutes.
- J'écoute.
535
00:30:55,748 --> 00:30:57,259
Nous n'avons pas cinq minutes.
536
00:30:57,283 --> 00:30:59,478
Alors décrochage,
c'est ce que vous faites, vous décrochez.
537
00:31:02,288 --> 00:31:05,097
Nous avons votre frère, Adlan.
538
00:31:06,092 --> 00:31:07,937
Comment ... comment ça va?
539
00:31:07,961 --> 00:31:09,155
Que voulez-vous que je dise d'autre?
540
00:31:09,179 --> 00:31:11,073
Je ne sais pas, ce n'est pas mon boulot.
541
00:31:11,097 --> 00:31:13,742
Nous savons tous les deux que mon frère est mort.
542
00:31:13,766 --> 00:31:15,578
Non, il est vivant.
543
00:31:15,602 --> 00:31:17,163
Il a survécu à la frappe aérienne russe
544
00:31:17,187 --> 00:31:19,031
avec seulement des blessures superficielles.
545
00:31:19,055 --> 00:31:21,333
- C'est un mensonge.
- C'est la vérité.
546
00:31:21,357 --> 00:31:23,586
Adlan est détenu dans une prison afghane,
547
00:31:23,610 --> 00:31:25,588
et nous avons le pouvoir de le libérer.
548
00:31:25,612 --> 00:31:27,089
Qui est-ce?
549
00:31:27,113 --> 00:31:28,657
Quelqu'un qui peut ramener votre frère à la maison.
550
00:31:28,681 --> 00:31:31,373
Montre-moi la preuve. Vous avez trois minutes.
551
00:31:32,235 --> 00:31:33,712
D'accord, je vous ai trois minutes.
552
00:31:33,736 --> 00:31:36,432
Oui, je sais, j'étais ici.
J'ai besoin de plus de temps.
553
00:31:36,456 --> 00:31:39,135
Parlez-lui de l'heure
vous avez partagé une conversation POM
554
00:31:39,159 --> 00:31:41,020
avec Fat Leonard en Malaisie.
555
00:31:41,044 --> 00:31:42,438
Comment connaissez-vous cette histoire?
556
00:31:42,462 --> 00:31:44,557
- Je ne t'ai pas raconté cette histoire.
- Vous devez avoir.
557
00:31:44,581 --> 00:31:47,081
C'est assez effrayant.
558
00:31:48,835 --> 00:31:51,947
Tu perds trop de sang.
559
00:31:51,971 --> 00:31:54,066
Je vais avoir besoin
cautériser l'artère.
560
00:31:54,090 --> 00:31:57,153
- D'accord?
- Tu sais comment faire ça?
561
00:31:57,177 --> 00:31:59,288
Je l'ai vu fait.
562
00:31:59,312 --> 00:32:01,073
Une fois que.
563
00:32:08,354 --> 00:32:10,571
Que cherchez-vous?
564
00:32:15,612 --> 00:32:17,640
Vous avez quelque chose
plus fort que cet alcool?
565
00:32:17,664 --> 00:32:20,809
Oh, j'ai un exquis
Whisky de 12 ans,
566
00:32:20,833 --> 00:32:22,344
- 110 preuves.
- Où?
567
00:32:22,368 --> 00:32:24,252
Sous le comptoir là.
568
00:32:28,208 --> 00:32:30,458
C'est celui-là.
569
00:32:32,295 --> 00:32:34,607
Non, qu'est-ce que tu fais? C'est cher.
570
00:32:42,472 --> 00:32:44,116
- Mordez dessus.
- Ow.
571
00:32:44,140 --> 00:32:47,503
Ok, dis-moi juste avant toi ...
572
00:32:51,864 --> 00:32:53,676
Mec, le temps est écoulé.
573
00:32:53,700 --> 00:32:55,127
D'accord, ce n'est pas
va être mon meilleur travail.
574
00:32:55,151 --> 00:32:57,334
- Ça n'a pas d'importance.
- D'accord, d'accord.
575
00:32:58,037 --> 00:32:59,632
Ruslan, nous avons une preuve de vie.
576
00:32:59,656 --> 00:33:02,851
Vérifiez le moniteur principal
sur le bureau de sécurité.
577
00:33:07,077 --> 00:33:08,490
_
578
00:33:08,491 --> 00:33:10,169
_
579
00:33:10,170 --> 00:33:12,169
_
580
00:33:13,746 --> 00:33:15,898
_
581
00:33:15,899 --> 00:33:17,898
_
582
00:33:17,925 --> 00:33:19,925
_
583
00:33:20,832 --> 00:33:22,832
_
584
00:33:26,266 --> 00:33:28,127
Alors allons-nous discuter d'un accord?
585
00:33:45,535 --> 00:33:48,897
Mes compliments à votre équipe technique.
586
00:33:48,921 --> 00:33:51,600
Un affichage impressionnant.
587
00:33:51,624 --> 00:33:54,520
Seulement, mon frère a perdu son oeil droit
588
00:33:54,544 --> 00:33:58,045
quand son fusil a raté il y a six mois.
589
00:33:59,788 --> 00:34:02,190
Dehors, tout le monde sort, bouge!
590
00:34:02,935 --> 00:34:05,664
Assez de calage.
591
00:34:05,688 --> 00:34:08,417
Soit Peter Darien se rend à moi
592
00:34:08,441 --> 00:34:11,170
dans les deux prochaines minutes,
ou je commence à tuer des gens.
593
00:34:16,219 --> 00:34:18,019
Tu meurs d'abord!
594
00:34:24,445 --> 00:34:28,113
S'il vous plaît, ne blessez personne.
595
00:34:29,733 --> 00:34:32,367
Je descends.
596
00:34:38,242 --> 00:34:40,019
- Ça doit être Darien.
- Et alors?
597
00:34:40,043 --> 00:34:41,721
Nous venons de le remettre
aux méchants maintenant?
598
00:34:41,745 --> 00:34:43,139
Mills ne laissera pas cela se produire.
599
00:34:43,163 --> 00:34:44,808
Ecoute, je déteste être alarmiste,
600
00:34:44,832 --> 00:34:47,026
mais tout notre plan
Je suis juste allé les toilettes.
601
00:34:47,050 --> 00:34:48,445
Vous savez, je veux dire, peut-être que nous
602
00:34:48,469 --> 00:34:50,029
Il suffit de faire participer les flics à ce stade.
603
00:34:50,053 --> 00:34:51,448
Oh, vous êtes pressé
retourner en prison?
604
00:34:51,472 --> 00:34:52,949
Non, mais ils sont déjà en route.
605
00:34:52,973 --> 00:34:54,400
J'ai surveillé la police locale,
606
00:34:54,424 --> 00:34:56,236
et ils ont envoyé
une unité à notre emplacement.
607
00:34:56,260 --> 00:34:57,821
Les flics viennent ici, maintenant?
608
00:34:57,845 --> 00:34:59,572
Ouais assez bien.
609
00:35:09,323 --> 00:35:10,884
Enfin.
610
00:35:13,527 --> 00:35:16,172
- Qui es-tu?
Je ne suis pas armé.
611
00:35:20,250 --> 00:35:22,771
Je suis juste ici pour livrer un message.
612
00:35:24,454 --> 00:35:26,182
Vous voyez, mon peuple,
613
00:35:26,691 --> 00:35:28,902
ils ont ce bâtiment entouré.
614
00:35:28,926 --> 00:35:30,770
Il n'y a aucun moyen que tu puisses
sortez d'ici vivant.
615
00:35:30,794 --> 00:35:33,273
Ces gens n'ont aucune querelle avec vous.
616
00:35:33,297 --> 00:35:35,859
Laissez-les aller. Je le jure,
617
00:35:35,883 --> 00:35:38,278
Nous allons vous laisser
sortez d'ici paisiblement.
618
00:35:38,302 --> 00:35:40,956
Donnez-le moi, et nous partirons.
619
00:35:41,855 --> 00:35:43,875
Vous voyez, je ne peux pas faire ça.
620
00:35:45,108 --> 00:35:48,421
Cet homme, il a enfreint la loi.
621
00:35:48,880 --> 00:35:52,125
- Et il doit être puni.
- Il sera puni.
622
00:35:52,149 --> 00:35:56,012
Lentement, douloureusement, alors mon
le frère sera vengé.
623
00:36:04,411 --> 00:36:07,131
- Alors et toi?
- Vous êtes prêt à mourir
624
00:36:07,155 --> 00:36:09,142
dans le but de la vengeance?
625
00:36:09,166 --> 00:36:12,145
Ne le regarde pas. Je vous demande.
626
00:36:12,169 --> 00:36:13,696
Tu veux vivre
revoir ta famille?
627
00:36:13,720 --> 00:36:15,532
Assez de cette.
628
00:36:20,594 --> 00:36:21,893
Ruslan!
629
00:36:23,513 --> 00:36:25,325
Aller!
630
00:36:33,824 --> 00:36:35,857
C'est fini, Ruslan.
631
00:36:37,721 --> 00:36:40,078
Baissez votre arme.
632
00:36:47,704 --> 00:36:49,265
Mills, les flics sont en route.
633
00:36:49,289 --> 00:36:51,768
Quoi que vous fassiez, faites vite.
634
00:37:00,467 --> 00:37:04,364
- Hey, je voulais te remercier.
- Oh, ce n'est pas nécessaire.
635
00:37:04,388 --> 00:37:07,617
Non, mais vous avez risqué
tout pour nous sauver, pourquoi?
636
00:37:07,641 --> 00:37:09,118
Euh ...
637
00:37:09,142 --> 00:37:11,087
C'est ce qu'il faut faire.
638
00:37:11,895 --> 00:37:13,623
Disons que je ...
639
00:37:13,990 --> 00:37:17,677
Je m'identifie à ce que tu as traversé.
640
00:37:18,652 --> 00:37:20,847
Vous savez, travaillant pour
quelqu'un en qui tu crois,
641
00:37:20,871 --> 00:37:22,465
pour une cause en laquelle tu crois,
642
00:37:22,489 --> 00:37:25,907
seulement à découvrir
ce n'est pas ce que tu pensais.
643
00:37:27,828 --> 00:37:31,441
- Je devrais partir.
- Je veux que tu saches.
644
00:37:32,549 --> 00:37:35,070
Le bébé, ce n'est pas Peter.
645
00:37:35,585 --> 00:37:38,064
Et j'avoue, il y avait un temps
646
00:37:38,088 --> 00:37:40,992
quand je pensais qu'il était le plus
homme brillant dans le monde.
647
00:37:42,160 --> 00:37:43,620
Mais quand j'ai appris que j'étais enceinte,
648
00:37:43,644 --> 00:37:45,497
toute ma perspective a changé.
649
00:37:46,096 --> 00:37:47,323
Je ne pouvais plus supporter quelqu'un
650
00:37:47,347 --> 00:37:48,825
qui a mis la vie de gens courageux
651
00:37:48,849 --> 00:37:50,576
et leurs familles à risque.
652
00:37:50,600 --> 00:37:53,922
J'ai essayé de lui parler de
mais il a refusé d'écouter.
653
00:37:55,465 --> 00:37:58,251
C'est quand je savais que je devais faire quelque chose.
654
00:37:58,275 --> 00:38:00,169
Je ne veux pas que mon enfant grandisse en pensant
655
00:38:00,193 --> 00:38:02,805
leur mère était un menteur ou un lâche.
656
00:38:05,499 --> 00:38:09,929
Ce que vous avez fait était très, très courageux.
657
00:38:09,953 --> 00:38:11,814
Tu devrais te sentir fier.
658
00:38:11,838 --> 00:38:13,433
Drôle.
659
00:38:13,457 --> 00:38:15,351
Je ne me sens pas fier.
660
00:38:19,197 --> 00:38:21,129
Je vais gérer la police.
661
00:38:27,971 --> 00:38:30,211
Un peu d'un guichet collant, hein?
662
00:38:31,391 --> 00:38:34,754
Ma faute. Je, euh ...
663
00:38:34,778 --> 00:38:36,956
Texted la police sur votre téléphone
664
00:38:36,980 --> 00:38:39,542
pendant que vous déversiez
mon cher whisky.
665
00:38:39,566 --> 00:38:41,711
Vous savez, les Britanniques ne sont pas
exactement les fans de la vôtre non plus.
666
00:38:41,735 --> 00:38:44,797
C'est vrai, et s'ils m'ont attrapé,
ils m'enverraient en Amérique
667
00:38:44,821 --> 00:38:46,432
avant que vous ne puissiez dire Jack Robinson.
668
00:38:46,456 --> 00:38:52,494
Mais tant que je reste
de ce côté de cette ligne ...
669
00:38:54,331 --> 00:38:56,225
Je suis grand.
670
00:38:56,249 --> 00:38:58,666
J'ai quelque chose pour toi.
671
00:39:02,005 --> 00:39:04,317
Les documents classifiés de votre Pentagone.
672
00:39:04,341 --> 00:39:07,870
Toutes les 1000 pages. Aucune copie n'a été faite.
673
00:39:07,894 --> 00:39:09,405
Vous avez ma parole.
674
00:39:09,429 --> 00:39:11,666
Et tu vas juste me les donner?
675
00:39:12,265 --> 00:39:14,293
Pourquoi?
676
00:39:14,317 --> 00:39:16,963
Je me suis rendu compte que si des gens innocents meurent
677
00:39:16,987 --> 00:39:19,415
à la suite de quelque chose que j'ai publié,
678
00:39:19,439 --> 00:39:21,176
cela pourrait être...
679
00:39:22,192 --> 00:39:24,576
un cauchemar de relations publiques.
680
00:39:26,863 --> 00:39:29,017
Vous êtes inquiet pour la publicité?
681
00:39:29,783 --> 00:39:32,061
Malheureusement, il est temps
pour vous dire au revoir.
682
00:39:32,085 --> 00:39:36,482
Sauf si vous voulez expliquer
vous-même aux bobbies?
683
00:39:36,506 --> 00:39:40,445
Mais vu comme votre mission
ici n'est pas sanctionné ...
684
00:39:41,762 --> 00:39:45,608
Je suppose que cela causerait
un hullabaloo assez méchant.
685
00:39:50,554 --> 00:39:52,387
Bien joué, mon vieux.
686
00:39:55,275 --> 00:39:56,836
Trêve?
687
00:40:03,483 --> 00:40:05,211
J'ai besoin de parler avec vous deux.
688
00:40:05,235 --> 00:40:07,630
Cet homme a été abattu. Il saigne vite.
689
00:40:07,654 --> 00:40:09,098
De cette façon, suis-moi.
690
00:40:09,122 --> 00:40:11,017
Cet homme doit aller à l'hôpital.
691
00:40:11,992 --> 00:40:13,519
Où pensez-vous que vous allez?
692
00:40:13,543 --> 00:40:15,304
J'ai encore besoin de parler avec toi.
693
00:40:15,328 --> 00:40:17,140
Je suis son beau-frère.
694
00:40:17,164 --> 00:40:18,858
J'ai promis de l'emmener à l'hôpital.
695
00:40:18,882 --> 00:40:21,277
Et quel hôpital est-ce?
696
00:40:21,301 --> 00:40:23,146
- Terring Cross.
- Terring Cross, c'est vrai.
697
00:40:23,170 --> 00:40:26,721
Puce-puce, très bon, cheerio.
698
00:40:34,764 --> 00:40:36,042
Allons-y.
56020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.