Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,380 --> 00:00:20,380
_
2
00:00:20,400 --> 00:00:21,954
_
3
00:00:22,425 --> 00:00:25,062
- Хайде, седнете.
- Не мога да остана.
4
00:00:25,358 --> 00:00:28,054
- Защо?
- Няма време за обяснение!
5
00:00:28,078 --> 00:00:31,746
Трябва да отида преди те...
6
00:00:33,917 --> 00:00:37,063
Тадж, те имат оръжия.
7
00:00:37,087 --> 00:00:38,564
Какво направи, Малик?
8
00:00:38,588 --> 00:00:41,901
Нищо, което не бихте направили
сами на моята възраст.
9
00:00:41,925 --> 00:00:44,370
Били сте шпионирали за?
10
00:00:46,096 --> 00:00:48,658
- Иди, отзад.
- Не, няма да те изоставя.
11
00:00:48,682 --> 00:00:50,960
Тичай сега!
12
00:00:53,186 --> 00:00:55,548
Прости ми, мамо.
13
00:00:57,190 --> 00:00:59,774
Моля, не стреляйте!
14
00:01:07,584 --> 00:01:09,919
Малик Ал Каблан е третият американски актив
15
00:01:09,943 --> 00:01:11,898
да бъдат убити от ISIS през последната седмица.
16
00:01:11,922 --> 00:01:13,566
Има нарушение на сигурността.
17
00:01:13,590 --> 00:01:15,291
По-рано този месец, 300 страници
18
00:01:15,315 --> 00:01:16,765
на класифицираните документи на Пентагона
19
00:01:16,789 --> 00:01:18,651
бяха пуснати на уебсайта на Peter Darien.
20
00:01:18,675 --> 00:01:21,491
TrueLeaks.
21
00:01:21,515 --> 00:01:22,775
Слухове го бяха откраднали
22
00:01:22,799 --> 00:01:24,660
от бивш разузнавателен анализатор.
23
00:01:24,684 --> 00:01:27,446
Докато тези документи разкриват
редица неудобни неща
24
00:01:27,470 --> 00:01:30,783
нарушения на военното поведение, те
също включват доклади от разузнаването
25
00:01:30,807 --> 00:01:32,952
с имената на източниците
оставени без редакция.
26
00:01:32,976 --> 00:01:34,921
Оставяйки всички невинни цивилни
27
00:01:34,945 --> 00:01:36,923
с магаретата си да виси на вятъра.
28
00:01:36,947 --> 00:01:39,374
И има още много течове.
29
00:01:40,150 --> 00:01:43,462
Над 1000 страници от класифициран материал,
30
00:01:43,486 --> 00:01:46,716
включително самоличността
на над 100 активи.
31
00:01:46,740 --> 00:01:49,018
Как защитавате толкова много хора?
32
00:01:49,042 --> 00:01:50,803
Спрете изтичането, преди да се случи.
33
00:01:50,827 --> 00:01:52,772
Спрете Питър Дариън.
34
00:01:52,796 --> 00:01:54,380
Сега, както съм сигурен,
че знаете, той се крие
35
00:01:54,404 --> 00:01:56,142
в посолството в Еквадор в Лондон.
36
00:01:56,166 --> 00:01:58,895
Откакто САЩ го обвиниха
в обвинение в шпионаж
37
00:01:58,919 --> 00:02:00,813
и конспирация преди две години.
38
00:02:03,757 --> 00:02:05,902
Искаш екипът ми да го доведе.
39
00:02:05,926 --> 00:02:08,821
Официално, САЩ
правителството не може да санкционира
40
00:02:08,845 --> 00:02:11,657
операция за отвличането и
арестуването на Питър Дариен,
41
00:02:11,681 --> 00:02:14,076
много по-малко в посолството
на приятелска нация.
42
00:02:14,100 --> 00:02:15,661
Но с вашия скрит фон,
43
00:02:15,685 --> 00:02:17,663
което ви прави уникално квалифицирани
44
00:02:17,687 --> 00:02:19,938
да се справи с такава чувствителна мисия.
45
00:02:21,908 --> 00:02:25,565
Казахте ми, че се интересувате
от превенцията, Кристина.
46
00:02:25,589 --> 00:02:26,973
Предлагам ти шанса
47
00:02:26,997 --> 00:02:29,614
за да предотвратите загубата на стотици животи.
48
00:02:37,707 --> 00:02:39,435
Както знаете, сенаторът, руснакът
49
00:02:39,459 --> 00:02:42,377
човешкият разузнавателен
цикъл е точно като нашия.
50
00:02:42,523 --> 00:02:43,990
Те показват, че оценяват...
51
00:02:44,014 --> 00:02:45,441
Харт свидетелства пред Конгреса?
52
00:02:45,465 --> 00:02:46,859
- Ммм.
- Кога беше това?
53
00:02:46,883 --> 00:02:50,246
О, преди около 18 години.
Затворена врата.
54
00:02:50,270 --> 00:02:53,916
Що се отнася до определен служител
на ЦРУ, който е избягал в Русия.
55
00:02:53,940 --> 00:02:56,202
- О, прав, дон Левин.
- Ммм.
56
00:02:56,226 --> 00:02:59,538
Добре, какво значи, че не
можеш да чакаш да ми покажеш?
57
00:03:01,114 --> 00:03:03,292
Това...
58
00:03:03,316 --> 00:03:06,295
Тя е тухлена къща.
59
00:03:06,319 --> 00:03:08,931
Тя е могъща сила, оставяйки
всичко да излезе.
60
00:03:08,955 --> 00:03:11,050
- Спри се.
- Тя е тухла...
61
00:03:11,074 --> 00:03:13,603
Не, продължавай.
62
00:03:13,627 --> 00:03:15,187
Тя е тухлена къща.
63
00:03:15,211 --> 00:03:17,046
Дамата се подрежда и това е факт.
64
00:03:17,070 --> 00:03:20,059
- Тя не държи нищо...
- Това изглежда... реално.
65
00:03:20,083 --> 00:03:21,861
Ммм, благодаря, Милс.
66
00:03:21,885 --> 00:03:24,063
Това е, uh,
67
00:03:24,087 --> 00:03:27,700
инструмент за редактиране на видео,
който използва текуща невронна мрежа
68
00:03:27,724 --> 00:03:30,620
за да научите картографирането на необработените
аудио функции към формата на устата.
69
00:03:30,644 --> 00:03:32,121
С над три часа свидетелски показания,
70
00:03:32,145 --> 00:03:35,491
Натрупах библиотека
с над 6 000 думи.
71
00:03:35,515 --> 00:03:38,160
Така че с едно натискане на клавиш,
мога да направя по същество Харт
72
00:03:38,184 --> 00:03:40,046
рецитирате текста на всяка песен от 40-те най-добри песни.
73
00:03:40,070 --> 00:03:41,881
Мога ли да поискам
нещо от този век?
74
00:03:41,905 --> 00:03:43,382
Защо трябва да мразите
комодорите, човече?
75
00:03:43,406 --> 00:03:45,134
- Да, те са класика.
- Не мразя.
76
00:03:45,158 --> 00:03:48,921
- Просто казвам.
- Ммм, добре, добре.
77
00:03:48,945 --> 00:03:51,590
Може би това е малко
повече вашата сцена.
78
00:03:51,614 --> 00:03:55,094
Защото получих бумния бум, който
всички момчета прогонват.
79
00:03:55,118 --> 00:03:57,763
Всички правилни боклуци
на всички правилни места.
80
00:03:57,787 --> 00:04:00,232
Добре, но защо са всичките
ти песни за големите жени?
81
00:04:00,256 --> 00:04:04,103
Пълно разкриване, Сантана.
Аз бях бутилка бебе.
82
00:04:04,127 --> 00:04:05,855
- Брус.
- Това е всичко за този бас,
83
00:04:05,879 --> 00:04:07,857
за този бас ", за
този бас, без високи.
84
00:04:07,881 --> 00:04:10,109
Всичко е за този бас.
85
00:04:12,602 --> 00:04:13,913
Какво гледате?
86
00:04:13,937 --> 00:04:15,831
Видеоклипове на котки, котки в шапки,
87
00:04:15,855 --> 00:04:17,616
на д-р Сеус... нещо.
88
00:04:17,640 --> 00:04:21,537
О. Добре, добре, изпратих ви всички
индивидуални имейли за брифинги
89
00:04:21,561 --> 00:04:23,622
с подробности за следващата ни задача.
90
00:04:23,646 --> 00:04:24,957
Така че прочетете, и ние ще се срещнем
91
00:04:24,981 --> 00:04:27,343
в зоната на конференцията за 15 минути.
92
00:04:27,367 --> 00:04:28,483
- Копирай това.
- Да.
93
00:04:29,319 --> 00:04:31,964
Питър Дариен, роден в Южна Африка
94
00:04:31,988 --> 00:04:35,017
за богатите родители, той
първо започна като журналист,
95
00:04:35,041 --> 00:04:37,970
популяризиращи причини.
Той основава TrueLeaks,
96
00:04:37,994 --> 00:04:40,473
правителствен и корпоративен
сайт за наблюдение през 2010 г.
97
00:04:40,497 --> 00:04:43,225
Той управлява своя
изключително печеливш уебсайт
98
00:04:43,249 --> 00:04:45,811
от Еквадорското посолство в Лондон
99
00:04:45,835 --> 00:04:47,146
откакто САЩ донесоха
100
00:04:47,170 --> 00:04:49,115
обвинение срещу него преди година.
101
00:04:49,139 --> 00:04:50,816
Според подготовката
си той се готви
102
00:04:50,840 --> 00:04:53,486
да публикува повече класифицирани
правителствени материали.
103
00:04:53,510 --> 00:04:56,489
Застрашава живота на стотици
други активи в САЩ.
104
00:04:56,513 --> 00:04:58,074
Да.
105
00:04:58,098 --> 00:05:00,076
Как да получим достъп до посолството?
106
00:05:00,100 --> 00:05:02,545
ЦРУ разви култура
107
00:05:02,569 --> 00:05:05,081
с дългогодишния му
помощник Татяна Мур.
108
00:05:05,105 --> 00:05:07,717
След като един от най-отдадените последователи,
109
00:05:07,741 --> 00:05:09,802
тя наскоро имаше промяна на сърцето.
110
00:05:09,826 --> 00:05:12,471
Бяха ли двамата романтично ангажирани?
111
00:05:12,495 --> 00:05:13,889
Спекулирани, но не доказани.
112
00:05:13,913 --> 00:05:15,591
Изглежда, че Дариен обича
да играе на игрището
113
00:05:15,615 --> 00:05:17,176
дори от вътрешността на посолството.
114
00:05:17,200 --> 00:05:19,011
Възможно ли е да се занимаваме
с жена, която бива глупава?
115
00:05:19,035 --> 00:05:20,896
Е, за момента, нейната мотивация
116
00:05:20,920 --> 00:05:23,566
- не е от значение за нашите цели.
- Които са?
117
00:05:23,590 --> 00:05:27,686
Поканих Килрой да ни
представи визуална помощ.
118
00:05:27,710 --> 00:05:30,239
Добре, така че аз,
119
00:05:30,263 --> 00:05:33,776
оформя този триизмерен модел
на посолството в Еквадор
120
00:05:33,800 --> 00:05:35,828
в стария град на Лондон, базиран на чертежи
121
00:05:35,852 --> 00:05:37,947
от националните архиви на Нейно величество.
122
00:05:37,971 --> 00:05:40,583
Милс и аз ще се представяме
като френски журналисти.
123
00:05:40,607 --> 00:05:42,868
О, франчайз ли?
124
00:05:42,892 --> 00:05:45,287
Един покитот.
125
00:05:45,311 --> 00:05:48,174
Аз ще направя по-голямата част от разговора.
126
00:05:48,198 --> 00:05:50,376
Татяна успя да
организира интервю
127
00:05:50,400 --> 00:05:52,428
с френско списание,
което подкрепя
128
00:05:52,452 --> 00:05:55,097
- на Дариен в миналото.
- А, благодарение на обратното
129
00:05:55,121 --> 00:05:57,383
срещи през последните
седмици, Лондонските бобби
130
00:05:57,407 --> 00:05:59,847
са се регистрирали много извънреден труд, така че
131
00:05:59,871 --> 00:06:02,809
Очаквах намалено полицейско
присъствие този уикенд.
132
00:06:02,833 --> 00:06:05,224
Сигурността на чуждестранните
посолства е известна слабо.
133
00:06:05,248 --> 00:06:07,883
Ако интервюто е в неделя,
вероятно ще е по-малко
134
00:06:07,907 --> 00:06:09,395
от дузина служители на място.
135
00:06:09,419 --> 00:06:12,114
Сантана и Килрой ще бъдат в
линейка, която чака тук.
136
00:06:12,138 --> 00:06:14,150
След като сме заедно с Милс в посолството,
137
00:06:14,174 --> 00:06:15,734
те вероятно ще ни
отведат до третия етаж,
138
00:06:15,758 --> 00:06:17,736
в стая, тук.
139
00:06:17,760 --> 00:06:22,135
След като приключи интервюто, Mills
ще премахне микрофона на Darien,
140
00:06:22,159 --> 00:06:25,144
и след това нанесете малко количество
арбутаминова паста на кожата му.
141
00:06:25,168 --> 00:06:27,525
Използвайки това. Той се активира с топлина.
142
00:06:27,549 --> 00:06:29,058
Така че всичко, което трябва да
направите, е да свалите капачката,
143
00:06:29,082 --> 00:06:30,466
и докосвайте края до кожата му.
144
00:06:30,490 --> 00:06:34,253
Има само една доза,
затова го пребройте.
145
00:06:34,277 --> 00:06:36,422
Какво прави арбутамин паста?
146
00:06:36,446 --> 00:06:37,923
След като се абсорбира в кожата,
147
00:06:37,947 --> 00:06:40,092
тя предизвиква симптоми,
подобни на сърдечен удар.
148
00:06:40,116 --> 00:06:43,979
Добре, Дариен рухва,
149
00:06:44,003 --> 00:06:45,598
някой кани каквото им е,
150
00:06:45,622 --> 00:06:47,983
Прихващам обаждането,
разходка с линейки,
151
00:06:48,007 --> 00:06:49,487
ние го размахваме, нали?
152
00:06:49,511 --> 00:06:52,271
Точно. Тогава агентите на ФБР
ще чакат на местно летище
153
00:06:52,295 --> 00:06:55,825
с C-17 да транспортира Дариен
обратно в щатите за съдебен процес.
154
00:06:55,849 --> 00:06:57,993
Обикновено, ясно.
155
00:06:58,017 --> 00:06:59,995
- И никой няма да бъде наранен.
- Да, освен за момчето
156
00:07:00,019 --> 00:07:02,206
- с изтощителни гръдни болки.
- Ще се оправи.
157
00:07:02,230 --> 00:07:04,917
По-важното е, че ще спасим
стотици невинни животи
158
00:07:04,941 --> 00:07:07,119
без да навреди на
дипломатическите отношения
159
00:07:07,143 --> 00:07:09,021
между двама дългогодишни съюзници.
160
00:07:09,045 --> 00:07:10,122
И предполагам, че това е обичайното
161
00:07:10,146 --> 00:07:11,957
"ако нещо се обърка,
правителството се отрича
162
00:07:11,981 --> 00:07:13,759
всички знания и ни оставя
да гние "сценарий?
163
00:07:13,783 --> 00:07:16,045
Да, почти.
164
00:07:16,069 --> 00:07:18,087
Някакви въпроси?
165
00:07:18,571 --> 00:07:22,801
Да, това е всичко за баса. Няма високи.
166
00:07:22,825 --> 00:07:24,970
Точно така. Схванах го.
167
00:07:45,315 --> 00:07:48,794
Разбираш ли колко нелепо
изглеждаш в това нещо?
168
00:07:48,818 --> 00:07:51,185
Погледнахте ли в огледалото?
169
00:07:53,823 --> 00:07:56,502
- Хипстър леприл?
- Точно.
170
00:08:12,842 --> 00:08:14,653
Ние сме тук, за да се срещнем с мосю Дариен.
171
00:08:14,677 --> 00:08:16,804
Добре, чантата ти, моля те.
172
00:08:17,077 --> 00:08:18,774
Отворете чантата си, моля.
173
00:08:29,692 --> 00:08:32,338
Благодаря ти. Мини настрана.
174
00:08:32,362 --> 00:08:34,173
Ръце нагоре.
175
00:08:34,197 --> 00:08:35,791
- Здравейте.
- Здравейте.
176
00:08:35,815 --> 00:08:39,295
- Мога ли да бъда съдействие?
- Да, името ми е Джайл Махър.
177
00:08:39,319 --> 00:08:42,381
Това е моят съдружник, Ксавие.
Имаме среща.
178
00:08:42,405 --> 00:08:44,300
- О, с Питър Дариън?
- Да.
179
00:08:44,324 --> 00:08:47,019
Да, неговият помощник ви очаква.
180
00:08:49,412 --> 00:08:51,912
Изпуснете джобовете си, моля.
181
00:08:59,055 --> 00:09:02,089
Съжалявам, сър, няма
оръжия в посолството.
182
00:09:13,903 --> 00:09:15,414
- Мерси.
- Здравейте.
183
00:09:15,438 --> 00:09:17,249
- Здравейте.
- Казвам се Татяна.
184
00:09:17,273 --> 00:09:19,752
Бихте ли ме последвали, моля?
185
00:09:19,776 --> 00:09:23,077
Ние сме много развълнувани да се срещнем с г-н Дариен.
186
00:09:26,582 --> 00:09:28,510
Знам, че това трябва да е трудно за вас,
187
00:09:28,534 --> 00:09:31,263
- но ценим вашата помощ.
- Веднага щом видях новините
188
00:09:31,287 --> 00:09:33,732
че едно семейство е било убито,
трябваше да направя нещо.
189
00:09:33,756 --> 00:09:34,984
Виж как ще работи това?
190
00:09:35,008 --> 00:09:37,269
Колкото по-малко знаете, толкова по-добре.
191
00:09:37,293 --> 00:09:39,989
Просто ми обещай едно нещо.
192
00:09:40,013 --> 00:09:41,690
Обещайте ми, че няма да ви навреди.
193
00:09:41,714 --> 00:09:45,132
- Страхувам се, че не можем да направим това.
- Имате нашата дума.
194
00:09:57,647 --> 00:09:59,625
Господин Дариен ще бъде с теб в миг.
195
00:09:59,649 --> 00:10:02,316
- Трябва да се върна долу.
- Благодаря ти.
196
00:10:06,989 --> 00:10:10,469
Изглежда малко противоречива,
ако ме питате.
197
00:10:10,493 --> 00:10:13,305
Е, Питър Дариен е
майсторски манипулатор
198
00:10:13,329 --> 00:10:15,474
в положение на власт.
199
00:10:15,498 --> 00:10:18,027
Тя ще бъде силно уязвима.
200
00:10:18,051 --> 00:10:19,812
Но можем ли да й вярваме?
201
00:10:19,836 --> 00:10:21,146
В момента нямаме избор.
202
00:10:21,170 --> 00:10:24,483
Гаел!
203
00:10:30,146 --> 00:10:33,180
Ммм! И, Хейвиър.
204
00:10:34,684 --> 00:10:40,187
О, а, като Xavier de Magallon d'Argens.
205
00:10:42,158 --> 00:10:44,503
Защитник на свободното предприятие?
206
00:10:44,527 --> 00:10:47,673
Организатор на хармонията
между бизнеса и труда?
207
00:10:49,532 --> 00:10:52,094
Добре, моля, дойдете, седнете.
208
00:10:52,118 --> 00:10:53,812
Имате място на чай.
209
00:10:56,122 --> 00:10:57,933
Ако нямате нищо против, бихме искали да стигнем
210
00:10:57,957 --> 00:10:59,507
направо на интервюто.
211
00:11:00,877 --> 00:11:03,544
Боже, с всички възможни средства.
212
00:11:08,050 --> 00:11:11,113
Какъв е проблемът?
213
00:11:11,137 --> 00:11:15,084
Тези панталони, човече.
Определено не естествени влакна.
214
00:11:15,108 --> 00:11:17,536
Вероятно не помага,
че отивам командос.
215
00:11:17,560 --> 00:11:19,088
Добре, знаете ли, аз съм
добър по детайлите.
216
00:11:19,112 --> 00:11:20,456
- Добре.
- Няма нужда от тях.
217
00:11:20,480 --> 00:11:22,958
- Да се фокусираме върху случая.
- Сигурен.
218
00:11:24,400 --> 00:11:26,962
И така, какво мислиш за този Darien човек?
219
00:11:26,986 --> 00:11:29,047
Гай изглежда като пълен задник.
220
00:11:29,071 --> 00:11:31,383
Да, това е един от начините да го разгледаме.
221
00:11:31,407 --> 00:11:34,269
Другият начин е, благодарение
на момчета като него,
222
00:11:34,293 --> 00:11:36,438
Ние знаем за масовото убийство,
мъченията и корупцията
223
00:11:36,462 --> 00:11:38,724
която продължи в Ирак и Афганистан.
224
00:11:38,748 --> 00:11:41,560
Знаете, момчета като него
носят лъжи в светлината.
225
00:11:41,584 --> 00:11:44,229
И в процеса бяха
убити невинни хора.
226
00:11:44,253 --> 00:11:47,588
Да, ето... има и това.
227
00:12:01,654 --> 00:12:05,606
- Кой доставя в неделя?
- Не йезуитите?
228
00:12:06,742 --> 00:12:08,637
Трябва да се съглася.
229
00:12:21,340 --> 00:12:24,291
- Мога ли да видя документите ви?
- Ето го.
230
00:12:25,011 --> 00:12:27,105
Да вървим...
231
00:12:39,692 --> 00:12:43,496
- Това не е църковна група.
- Това не е заблуда наоколо.
232
00:12:48,094 --> 00:12:50,094
_
233
00:12:57,627 --> 00:12:59,827
Шшшт.
234
00:13:02,164 --> 00:13:04,331
Не правете звук.
235
00:13:06,052 --> 00:13:09,438
Първият човек, който трябва да се движи или да говори...
236
00:13:10,223 --> 00:13:11,650
умира.
237
00:13:11,674 --> 00:13:19,503
Синхронизирано & коригирано от -robtor-
www.addic7ed.com
238
00:13:19,537 --> 00:13:22,940
И така, мотото на TrueLeak е verum nocet,
239
00:13:22,942 --> 00:13:26,388
- което буквално се превежда на...
- Истината боли.
240
00:13:26,412 --> 00:13:27,806
- Добре ли?
- Да.
241
00:13:27,830 --> 00:13:29,925
Както виждам, светът е измъчен
242
00:13:29,949 --> 00:13:32,644
от твърде много тайни, твърде
много хора вземат решения
243
00:13:32,668 --> 00:13:34,930
че никога няма да бъдат
подведени под отговорност.
244
00:13:34,954 --> 00:13:38,733
Мисията ми е да вкарам
тези тайни в светлината
245
00:13:38,757 --> 00:13:40,819
и да позволи на тези хора да бъдат съдени.
246
00:13:40,843 --> 00:13:43,738
Дори ако го направи компрометираща
глобалната сигурност?
247
00:13:43,762 --> 00:13:46,608
Подкопава избирателния процес?
248
00:13:46,632 --> 00:13:48,109
Слага ли живота на хората в опасност?
249
00:13:48,133 --> 00:13:50,579
Нямам личен дневен ред тук, Джали.
250
00:13:50,603 --> 00:13:54,833
Аз съм просто проводник на
истината и прозрачността.
251
00:13:54,857 --> 00:13:56,618
Осигурявам обикновените
252
00:13:56,642 --> 00:13:58,620
гражданин с нещо, което
никога не могат да се надяват
253
00:13:58,644 --> 00:14:01,506
да постигнат сами... достъп...
254
00:14:01,530 --> 00:14:03,842
до най-дълбокото, най-тъмното
255
00:14:03,866 --> 00:14:06,795
ъглите на световните енергийни системи.
256
00:14:06,819 --> 00:14:08,513
Някои от тези граждани, които споменахте,
257
00:14:08,537 --> 00:14:10,599
някои от тях са терористи.
258
00:14:10,623 --> 00:14:12,634
Диктатори, корумпирани правителства...
259
00:14:12,658 --> 00:14:16,338
Не се тревожете, както грехът заслужава, Галиле.
260
00:14:16,362 --> 00:14:19,641
Псалм 103. Да.
261
00:14:19,665 --> 00:14:21,776
Един последен въпрос.
262
00:14:21,800 --> 00:14:23,812
С това изказване казвате
263
00:14:23,836 --> 00:14:25,981
че сте някаква Христова фигура?
264
00:14:26,005 --> 00:14:29,701
Не, вашите думи, не моите.
265
00:14:29,725 --> 00:14:34,122
Но и двамата сме...
266
00:14:34,146 --> 00:14:36,825
Преследван за...
267
00:14:36,849 --> 00:14:39,377
Разпространяване на вярата.
268
00:14:39,401 --> 00:14:40,462
Oui?
269
00:14:41,353 --> 00:14:43,164
Дали все още се движим?
270
00:14:43,188 --> 00:14:44,499
Ако можете просто да дадете само един миг...
271
00:14:44,523 --> 00:14:45,743
Това е Сантана.
272
00:14:46,909 --> 00:14:48,837
Осем мъже просто влязоха в
предната част на посолството.
273
00:14:48,861 --> 00:14:52,173
Носенето на работни дрехи, носещи AKSes.
274
00:14:52,197 --> 00:14:54,509
Вие не сте френски? Кой си ти?
275
00:14:54,533 --> 00:14:56,845
- Някаква представа кои са те?
- Все още не.
276
00:14:56,869 --> 00:14:59,230
Няколко снимки прекъснаха,
Килрой ги прокара
277
00:14:59,254 --> 00:15:01,399
базата данни на Интерпол, за
да види дали ще получи хит.
278
00:15:01,423 --> 00:15:02,684
Какво трябва да направя?
279
00:15:02,708 --> 00:15:04,653
Останете, докато не разберем какво да правим.
280
00:15:04,677 --> 00:15:06,154
Обадете ни се, ако получите нещо.
281
00:15:06,178 --> 00:15:08,189
Е, ясно никой от
вас не е репортер,
282
00:15:08,213 --> 00:15:10,158
- така че кой, по дяволите, е...
- Защо осем мъже с пушки
283
00:15:10,182 --> 00:15:13,361
буря Еквадорското посолство
в Лондон в неделя следобед?
284
00:15:13,385 --> 00:15:15,997
Звучи, че нашият приятел от
асансьора просто ни продаде.
285
00:15:16,021 --> 00:15:17,582
Или може би някой друг е след него.
286
00:15:17,606 --> 00:15:18,867
За какво шепнеш?
287
00:15:18,891 --> 00:15:20,035
Не мога да повярвам, че ще направи това.
288
00:15:20,059 --> 00:15:21,031
Има смисъл. Тя имаше време
289
00:15:21,061 --> 00:15:23,204
- да се кача, за да се обадя.
- Е, можете просто
290
00:15:23,228 --> 00:15:25,373
- кажете на властите тогава.
- Тръгнете надолу.
291
00:15:25,397 --> 00:15:29,260
- Възрастните говорят.
- Извинете, ако искате
292
00:15:29,284 --> 00:15:30,712
Обърнете ме като дете, добре.
293
00:15:30,736 --> 00:15:32,714
Но ако не ми кажете
точно какво се случва,
294
00:15:32,738 --> 00:15:35,550
Ще започна да крещя
кърваво убийство.
295
00:15:42,081 --> 00:15:44,831
Отидете, движете се! Махни се с другите.
296
00:15:45,350 --> 00:15:47,350
_
297
00:15:48,525 --> 00:15:49,978
_
298
00:15:49,979 --> 00:15:51,185
_
299
00:15:58,263 --> 00:16:00,542
Значи дойдохте тук, за да ме отвлечете?
300
00:16:00,566 --> 00:16:02,043
По-скоро ще ви заведа.
301
00:16:02,067 --> 00:16:04,245
И на Татяна, с какво
я заплашихте?
302
00:16:04,269 --> 00:16:06,464
Лошо момиче, никога нямаше да ме предаде
303
00:16:06,488 --> 00:16:08,049
освен ако нямаше друг избор.
304
00:16:08,073 --> 00:16:10,251
Знаете, че сте
обвинени в обвинение
305
00:16:10,275 --> 00:16:13,722
- на шпионаж и конспирация.
- Съединените щати.
306
00:16:13,746 --> 00:16:15,757
За всичките му успехи все още остава
307
00:16:15,781 --> 00:16:17,377
една много неразбрана страна.
308
00:16:17,401 --> 00:16:19,978
Европейците признават стойността на моята работа.
309
00:16:20,002 --> 00:16:23,098
Този случай никога няма да летят
в съда на общественото мнение.
310
00:16:23,122 --> 00:16:26,601
Е, късмет за нас, ще бъде
американски наказателен съд.
311
00:16:26,625 --> 00:16:29,070
- Извън пътя ми.
- Искам да ти напомня
312
00:16:29,094 --> 00:16:31,489
че има осем души с оръдия долу?
313
00:16:31,513 --> 00:16:34,109
Вярвайте или не, точно сега сме
най-добрият вариант, който имате.
314
00:16:34,133 --> 00:16:38,113
Какво можете да направите двама
срещу осем мъже с оръжия?
315
00:16:41,774 --> 00:16:43,418
Продължавай.
316
00:16:43,442 --> 00:16:45,336
Получихме документ за самоличност на един
от мъжете, които нахлуха в посолството.
317
00:16:45,360 --> 00:16:48,289
- Казва се Руслан Вараев.
- Заден план?
318
00:16:48,313 --> 00:16:50,625
Той е чеченски сепаратист,
наистина лош пич.
319
00:16:50,649 --> 00:16:52,260
Воювайки заедно с Ал Кайда в Афганистан,
320
00:16:52,284 --> 00:16:54,012
но най-лошото от всичко е, че
се смята, че е зад гърба си
321
00:16:54,036 --> 00:16:56,798
на кризата на заложниците в
руската болница миналата година
322
00:16:56,822 --> 00:16:58,466
които убиха 46 цивилни.
323
00:16:58,490 --> 00:17:00,468
Имате ли представа защо
чеченските сепаратисти
324
00:17:00,492 --> 00:17:01,853
може да бъде след теб?
325
00:17:01,877 --> 00:17:03,638
Никога не съм се занимавал с никакви чеченци,
326
00:17:03,662 --> 00:17:06,997
- сепаратисти или по друг начин.
- Шх.
327
00:17:08,000 --> 00:17:11,312
- Продължавай да пишеш, Килрой.
- Трябва да се движим. Up.
328
00:18:04,890 --> 00:18:06,584
Кой те изпрати?
329
00:18:37,506 --> 00:18:41,152
Борис Дудиев. Руски паспорт.
330
00:18:44,646 --> 00:18:45,990
Да ми каже истината.
331
00:18:46,014 --> 00:18:47,792
Били ли сте някога да планирате
да ме закарате в Америка,
332
00:18:47,816 --> 00:18:52,330
или възнамерявахте да ме убиете,
както убихте тези двама мъже?
333
00:18:52,354 --> 00:18:53,798
Ако зависи от мен, щях да го направя
334
00:18:53,822 --> 00:18:56,160
счупил си врата и е свършил с нея.
335
00:18:57,192 --> 00:18:59,337
Но имам работа да го направя.
336
00:19:00,535 --> 00:19:02,458
Работа, включваща убийство.
337
00:19:08,036 --> 00:19:10,014
Как можете да живеете със себе си?
338
00:19:10,038 --> 00:19:12,067
Да, ти трябва да поговориш.
339
00:19:12,091 --> 00:19:14,519
Тези хора долу, вашият асистент,
340
00:19:14,543 --> 00:19:17,257
тези служители на посолството,
които са се озовали на реда
341
00:19:17,281 --> 00:19:18,401
само за да ви опазим...
342
00:19:18,425 --> 00:19:19,910
някой има пистолет в главата си,
343
00:19:19,934 --> 00:19:21,743
само сърбеж да издърпате спусъка.
344
00:19:21,767 --> 00:19:23,550
Изглежда, че не ти пука.
345
00:19:27,055 --> 00:19:29,033
- Какво е?
- Импровизирана лента за ръкавели.
346
00:19:29,057 --> 00:19:30,502
Чеченските войници ги използват, за да се идентифицират
347
00:19:30,526 --> 00:19:32,370
- братята им в битка.
- Изпратете го на Килрой.
348
00:19:32,394 --> 00:19:34,570
- Виж дали не може да намери нещо.
- О, по всякакъв начин,
349
00:19:34,594 --> 00:19:36,541
изпратете текстови снимки на приятелите
си, вместо да се обадите на полицията.
350
00:19:36,565 --> 00:19:40,955
Виж, трябва да ни се доверите,
че ще се справим по този начин.
351
00:19:40,979 --> 00:19:43,381
Вярвам ти?
352
00:19:43,405 --> 00:19:46,050
Двама тайни агенти, изпратени да ме заведат
353
00:19:46,074 --> 00:19:47,385
в Америка срещу моята воля?
354
00:19:47,409 --> 00:19:49,220
Е, когато го кажеш така...
355
00:19:49,244 --> 00:19:51,128
Борис
356
00:19:53,248 --> 00:19:55,393
Трябва да преместим тези
тела от погледа ни.
357
00:19:55,824 --> 00:19:57,741
Помогни ми.
358
00:20:02,174 --> 00:20:05,091
Ти... иди тук.
359
00:20:07,980 --> 00:20:11,242
Брой три. Едно две три.
360
00:20:11,266 --> 00:20:14,100
Борис...
361
00:20:16,688 --> 00:20:18,416
Борис.
362
00:20:27,208 --> 00:20:28,927
_
363
00:20:28,928 --> 00:20:30,928
_
364
00:20:38,429 --> 00:20:40,822
Тези чеченски бойци са
изключително дисциплинирани.
365
00:20:40,846 --> 00:20:43,241
Те се бият до смърт.
366
00:20:43,265 --> 00:20:44,559
Ако искаме да оцелеем, трябва да го направим
367
00:20:44,583 --> 00:20:45,910
намерете място, което можем да защитим.
368
00:20:45,934 --> 00:20:49,186
Да, за предпочитане само
с един вход и навън.
369
00:20:51,223 --> 00:20:53,418
На плановете...
370
00:20:53,442 --> 00:20:55,620
в края на залата има стая.
371
00:20:55,644 --> 00:20:57,789
- Знаете кой?
- Моята стая.
372
00:21:10,225 --> 00:21:11,769
Дом сладък дом.
373
00:21:11,793 --> 00:21:14,355
Не толкова бляскава, колкото си си представял?
374
00:21:14,379 --> 00:21:16,913
Не се ласкайте. Никога не съм си представял.
375
00:21:19,384 --> 00:21:21,235
Това ли е единствената врата вътре и навън?
376
00:21:21,259 --> 00:21:23,781
- Хмм?
- Това е да или не въпрос.
377
00:21:23,805 --> 00:21:27,035
Да - да, никога няма да ви
разбера за американците.
378
00:21:27,059 --> 00:21:29,954
Такава шизофренична страна,
обсебена от насилие.
379
00:21:29,978 --> 00:21:33,089
Пристрастен към оръжия и все
пак никога не пропускате шанс
380
00:21:33,113 --> 00:21:37,378
за да заглушите вашите високопоставени
идеали за така наречената ви конституция
381
00:21:37,402 --> 00:21:39,114
в останалата част от гърлото на света.
382
00:21:39,138 --> 00:21:40,632
Това не е така наречената конституция,
383
00:21:40,656 --> 00:21:42,500
това е действителна конституция
и какво мога да кажа?
384
00:21:42,524 --> 00:21:45,325
Ние сме сложна страна.
385
00:21:45,349 --> 00:21:47,512
- Това нещо работи ли?
- Разбира се, това е ключът към моята работа.
386
00:21:47,536 --> 00:21:49,007
Това е моето препитание, това е моята връзка
387
00:21:49,031 --> 00:21:50,475
към останалата част от външния свят.
388
00:21:50,499 --> 00:21:52,844
И оръжие на избор.
389
00:21:52,868 --> 00:21:55,847
Но далеч по-малко смъртоносни от
оръжията, които решите да наемете.
390
00:21:55,871 --> 00:21:57,837
Дали е така?
391
00:21:59,291 --> 00:22:01,736
Нека ви покажа нещо.
392
00:22:04,713 --> 00:22:06,407
Малик Ал Каблан.
393
00:22:06,431 --> 00:22:09,027
21-годишен, американски
активи, убит
394
00:22:09,051 --> 00:22:11,913
малко след като името му бе
публикувано на TrueLeaks.
395
00:22:11,937 --> 00:22:14,582
Изстреляни са няколко пъти.
396
00:22:14,606 --> 00:22:17,368
Майка му, Амира, и
сестра му Марика,
397
00:22:17,392 --> 00:22:21,256
само 16, осквернени след убийството им.
398
00:22:21,280 --> 00:22:24,926
Баща му Сахиб.
399
00:22:24,950 --> 00:22:26,761
Добре...
400
00:22:26,785 --> 00:22:29,347
Мисля, че можете да видите какво му направиха.
401
00:22:31,873 --> 00:22:33,518
Как да разбера, че това е вярно?
402
00:22:33,542 --> 00:22:36,220
Защото съм бил там
и съм го виждал.
403
00:22:36,244 --> 00:22:40,108
Момчета като Малик са ми спасили
задника десетина пъти в Ирак.
404
00:22:40,132 --> 00:22:44,395
Застрашават живота си,
защото вярват в нещо.
405
00:22:44,419 --> 00:22:46,864
Героите се борят за своята страна.
406
00:22:46,888 --> 00:22:49,534
Но ти...
407
00:22:49,558 --> 00:22:51,235
не вярвате в нищо.
408
00:22:51,259 --> 00:22:53,237
Ти си страхливец.
409
00:22:53,261 --> 00:22:56,374
И вие сте убиец.
410
00:22:58,600 --> 00:23:00,244
Стига, Сантана.
411
00:23:00,268 --> 00:23:03,081
Бях в състояние да се приближа достатъчно,
за да видя четирима въоръжени.
412
00:23:03,105 --> 00:23:05,917
Трима въоръжени с АКС, охраняващи
най-малко десет заложници
413
00:23:05,941 --> 00:23:07,719
- във фоайето на посолството.
- Това оставя двама мъже
414
00:23:07,743 --> 00:23:09,087
- неизвестен.
- Вероятно вече са
415
00:23:09,111 --> 00:23:11,973
по пътя си тук. Сантана.
416
00:23:11,997 --> 00:23:15,059
Следете канала 26.
Те са на пешеходци.
417
00:23:15,083 --> 00:23:16,594
- Копирай това.
- Между другото, се оказва
418
00:23:16,618 --> 00:23:18,313
Mills беше прав за закачалката.
419
00:23:18,337 --> 00:23:21,265
Тя принадлежи на чеченска
единица, която беше извадена
420
00:23:21,289 --> 00:23:23,434
с руски въздушен удар в
тренировъчния лагер миналия месец.
421
00:23:23,458 --> 00:23:25,436
Защо тези момчета
ще носят лентата?
422
00:23:25,460 --> 00:23:26,988
- на друго звено?
- За да почитам мъжете
423
00:23:27,012 --> 00:23:28,489
който умря в тази единица.
424
00:23:28,513 --> 00:23:29,941
Да, но не само мъжете.
425
00:23:29,965 --> 00:23:33,111
Един от тях беше най-малкият
брат на Руслан, Адлън.
426
00:23:33,135 --> 00:23:36,986
- Какво знаем за него?
- Е, той беше професор,
427
00:23:37,010 --> 00:23:38,750
и едва наскоро радикализирани.
Докато, като,
428
00:23:38,774 --> 00:23:40,785
преди няколко месеца той
преподава онлайн курсове
429
00:23:40,809 --> 00:23:43,287
в Чечен държавен колеж.
430
00:23:43,311 --> 00:23:45,297
Но направи малко по-голямо копаене.
431
00:23:45,321 --> 00:23:48,296
Разкрива, че местонахождението на
този чеченски тренировъчен лагер
432
00:23:48,320 --> 00:23:49,677
беше едно от нещата, които бяха освободени
433
00:23:49,701 --> 00:23:50,962
в най-новия дъмп TrueLeaks.
434
00:23:50,986 --> 00:23:52,797
Братът на Руслан бил убит
435
00:23:52,821 --> 00:23:56,517
защото Дариен изтече мястото
на сайта в интернет.
436
00:23:56,541 --> 00:23:58,519
Руслан е тук за отмъщение.
437
00:23:58,543 --> 00:24:02,306
Добра работа, ще бъдем в контакт.
438
00:24:02,330 --> 00:24:04,976
И така, какво ще правим сега?
439
00:24:05,000 --> 00:24:08,146
Не можем просто да останем тук.
Трябва да направим нещо.
440
00:24:08,170 --> 00:24:10,512
- Трябва да се обадим на някого.
- Е, не можем да рискуваме
441
00:24:10,536 --> 00:24:12,700
превръщайки лошата
ситуация в нещо по-лошо.
442
00:24:12,724 --> 00:24:15,953
Тези заложници долу
са наша отговорност.
443
00:24:15,977 --> 00:24:17,655
И няма начин тези
момчета да се откажат
444
00:24:17,679 --> 00:24:19,941
без да получават това, за което са дошли.
445
00:24:21,584 --> 00:24:22,994
Ако успеем да установим комуникация,
446
00:24:23,018 --> 00:24:26,164
може би ще можем да
преговаряме с Руслан.
447
00:24:26,188 --> 00:24:28,633
Имам представа как бихме
могли да направим това.
448
00:24:28,657 --> 00:24:31,335
Ние просто трябва да им
дадем нещо, което искат.
449
00:24:50,989 --> 00:24:52,542
_
450
00:24:52,543 --> 00:24:54,543
_
451
00:24:54,966 --> 00:24:58,029
Моля те, не ме наранявай. Моля те.
452
00:25:12,671 --> 00:25:17,869
Казвате, че сте репортер
на френско списание?
453
00:25:17,893 --> 00:25:22,045
Да, да, аз бях тук, за да
разпитам Питър Дариен.
454
00:25:23,015 --> 00:25:25,827
Кажи ни къде е той?
455
00:25:25,851 --> 00:25:27,879
Не знам. Чаках да се срещна с него
456
00:25:27,903 --> 00:25:30,403
когато видях мъже с оръжие, и така се скрих.
457
00:25:33,859 --> 00:25:35,837
На кого ви се обади?
458
00:25:35,861 --> 00:25:37,972
Никой не се кълне.
459
00:25:37,996 --> 00:25:40,218
Изпуснах го, не работи.
460
00:25:40,242 --> 00:25:42,343
- Добър рак, Килрой.
- Лесно е да си направите телефон
461
00:25:42,367 --> 00:25:44,493
изглежда, че не е включен и
все още го предава аудио,
462
00:25:44,517 --> 00:25:46,377
но другото нещо, което поискате,
ще отнеме известно време.
463
00:25:46,401 --> 00:25:47,482
Тогава се заемете с него.
464
00:25:47,506 --> 00:25:49,484
- Защо да ти вярвам?
- Кълна ти се,
465
00:25:49,508 --> 00:25:50,902
Казвам истината.
466
00:25:50,926 --> 00:25:54,022
- Слез с другите.
- Тя е добра.
467
00:25:54,046 --> 00:25:55,857
И сега какво?
468
00:25:58,884 --> 00:26:01,863
Някога пушил ли си пистолет?
469
00:26:01,887 --> 00:26:06,501
Винаги съм предпочитал книги за куршуми.
470
00:26:06,525 --> 00:26:09,003
Когато взривът на войната удари в ушите ни,
471
00:26:09,027 --> 00:26:10,872
имитират действията на тигъра.
472
00:26:12,698 --> 00:26:15,259
"Хенри В." Аз съм впечатлен.
473
00:26:15,283 --> 00:26:16,928
Да.
474
00:26:16,952 --> 00:26:20,181
Е, не ми се иска да ви разкрия, приятелю,
475
00:26:20,205 --> 00:26:22,372
но взривът на войната е тук.
476
00:26:25,994 --> 00:26:29,357
Време е да съберем кръвта.
477
00:26:37,923 --> 00:26:40,952
Всичко ще бъде наред, обещавам.
478
00:26:40,976 --> 00:26:42,737
Те ви научават да казвате това?
479
00:26:42,761 --> 00:26:46,563
Може би, но вярвам в моя екип.
480
00:26:48,066 --> 00:26:50,316
Ще се разболея.
481
00:26:54,406 --> 00:26:57,085
- Какво правиш?
- Тя ще повърне.
482
00:27:04,533 --> 00:27:06,928
Първо тримесечие?
483
00:27:06,952 --> 00:27:08,396
11 седмици.
484
00:27:08,420 --> 00:27:11,432
- От къде знаеш?
- Е, това е доста очевидно.
485
00:27:11,456 --> 00:27:14,374
- Това ли е първото ти?
- Ммм.
486
00:27:20,298 --> 00:27:23,277
- Знае ли някой друг тук?
- Просто Пени.
487
00:27:23,301 --> 00:27:26,164
Тя е единствената ми приятелка тук на работа.
488
00:27:26,188 --> 00:27:29,522
Просто... просто продължавай да се опитваш да дишаш.
489
00:27:40,402 --> 00:27:44,954
Вашето име е Татяна.
Работите за Питър Дариен.
490
00:27:46,074 --> 00:27:47,969
Кажи ми къде е той.
491
00:27:48,942 --> 00:27:51,272
- Не знам.
- Добре...
492
00:27:51,296 --> 00:27:55,026
Кажи ми къде е или ще бъде
смъртта ти на главата ти.
493
00:27:59,671 --> 00:28:02,817
Той има частна стая на третия етаж.
494
00:28:02,841 --> 00:28:04,952
Стая 306.
495
00:28:04,976 --> 00:28:07,955
Вземете трима мъже, заведи го жив.
496
00:28:07,979 --> 00:28:09,957
Защитете заложниците.
497
00:28:09,981 --> 00:28:13,711
Преместете се, така, движете се!
498
00:28:16,932 --> 00:28:19,000
Имаме четирима мъже, които идват по този начин.
499
00:28:19,024 --> 00:28:20,885
Е, какво искаш от мен да направя?
500
00:28:20,909 --> 00:28:24,026
Ръката ми буквално се тресе.
501
00:28:24,050 --> 00:28:26,340
Ами ако не мога да издърпам спусъка?
502
00:28:26,364 --> 00:28:28,509
Не бих се притеснявал за това твърде много.
503
00:28:28,533 --> 00:28:30,526
Той те желае жив.
504
00:28:31,586 --> 00:28:37,485
Вероятно ще те измъчват,
докато не искаш да бъдеш убит.
505
00:28:37,509 --> 00:28:39,854
Какво?
506
00:28:39,878 --> 00:28:43,157
- Отпуснете се.
- Какво е всичко това?
507
00:28:43,181 --> 00:28:45,632
Броня.
508
00:28:46,852 --> 00:28:48,468
Ау!
509
00:28:50,105 --> 00:28:53,056
Уф.
510
00:29:02,333 --> 00:29:04,333
_
511
00:29:16,745 --> 00:29:18,125
_
512
00:29:39,487 --> 00:29:43,751
Внимание, Руслан Вараев.
Посолството е заобиколено.
513
00:29:43,775 --> 00:29:47,555
Свали оръжията си
и излез с ръце.
514
00:29:53,385 --> 00:29:56,387
Толкова за бронята.
515
00:29:56,412 --> 00:29:57,556
Това спаси живота ти.
516
00:29:58,058 --> 00:30:00,669
Отклони куршума от сърцето ти.
517
00:30:03,029 --> 00:30:05,091
Добрата новина е, че
премина през и през.
518
00:30:05,115 --> 00:30:08,344
Лоши новини, изглежда, че е
прерязала подклавичната артерия.
519
00:30:08,368 --> 00:30:12,181
Руслан Вараев, повтаряме,
освобождаваме заложниците
520
00:30:12,205 --> 00:30:13,682
и излез с ръце.
521
00:30:13,706 --> 00:30:16,018
Звучи като кавалерия, в
края на краищата се появи.
522
00:30:16,042 --> 00:30:19,638
Не се вълнувайте.
Не е кой си мислиш, че е така.
523
00:30:26,219 --> 00:30:28,898
Провери го, получих
аварийните светлини
524
00:30:28,922 --> 00:30:30,900
пред сградата се
обърнаха нагоре.
525
00:30:30,924 --> 00:30:34,570
- В момента съм зает.
- Съжалявам.
526
00:30:34,594 --> 00:30:36,122
Говори с мен, Руслан.
527
00:30:36,146 --> 00:30:38,541
Кой е там?
Как те знаят името ми?
528
00:30:41,568 --> 00:30:43,996
Никой не се намира на
30 метра от сградата,
529
00:30:44,020 --> 00:30:45,548
или заложниците ще умрат.
530
00:30:45,572 --> 00:30:47,716
Няма нужда от кръвопролития, Руслан.
531
00:30:47,740 --> 00:30:50,302
Ние сме готови да преговаряме.
Наистина ли сме подготвени?
532
00:30:50,326 --> 00:30:51,754
Не, не, имам нужда от повече време.
533
00:30:51,778 --> 00:30:53,005
Колко повече време имате нужда от това?
534
00:30:53,029 --> 00:30:55,724
- Пет минути.
- Слушам.
535
00:30:55,748 --> 00:30:57,259
Нямаме пет минути.
536
00:30:57,283 --> 00:30:59,478
Тогава задръжте, това
правите, вие стойте.
537
00:31:02,288 --> 00:31:05,097
Имаме вашия брат, Алън.
538
00:31:06,092 --> 00:31:07,937
Как... как е това застой?
539
00:31:07,961 --> 00:31:09,155
Какво друго искате да кажа?
540
00:31:09,179 --> 00:31:11,073
Не знам, не е моя работа.
541
00:31:11,097 --> 00:31:13,742
И двамата знаем, че брат ми е мъртъв.
542
00:31:13,766 --> 00:31:15,578
Не, той е жив.
543
00:31:15,602 --> 00:31:17,163
Той оцеля на руската въздушна удара
544
00:31:17,187 --> 00:31:19,031
само с повърхностни рани.
545
00:31:19,055 --> 00:31:21,333
- Това е лъжа.
- Това е истината.
546
00:31:21,357 --> 00:31:23,586
Адан е държан в афганистански затвор,
547
00:31:23,610 --> 00:31:25,588
и имаме властта да го освободим.
548
00:31:25,612 --> 00:31:27,089
Кой е това?
549
00:31:27,113 --> 00:31:28,657
Някой, който може да донесе своя брат у дома.
550
00:31:28,681 --> 00:31:31,373
Покажи ми доказателство. Имате три минути.
551
00:31:32,235 --> 00:31:33,712
Добре, получих ти три минути.
552
00:31:33,736 --> 00:31:36,432
Да, знам, аз бях тук.
Аз се нуждая от повече време.
553
00:31:36,456 --> 00:31:39,135
Разкажете му за времето, което
сте споделили с POM Talk
554
00:31:39,159 --> 00:31:41,020
с Дебелия Леонард в Малайзия.
555
00:31:41,044 --> 00:31:42,438
Откъде знаеш за тази история?
556
00:31:42,462 --> 00:31:44,557
- Не ти казах тази история.
- Трябва да имаш.
557
00:31:44,581 --> 00:31:47,081
Това е доста страховито.
558
00:31:48,835 --> 00:31:51,947
Вие губите твърде много кръв.
559
00:31:51,971 --> 00:31:54,066
Ще трябва да каутирам артерията.
560
00:31:54,090 --> 00:31:57,153
- Добре?
- Знаеш ли как да го направиш?
561
00:31:57,177 --> 00:31:59,288
Виждал съм го.
562
00:31:59,312 --> 00:32:01,073
Веднъж.
563
00:32:08,354 --> 00:32:10,571
Какво търсиш?
564
00:32:15,612 --> 00:32:17,640
Имате ли нещо по-силно
от този алкохол?
565
00:32:17,664 --> 00:32:20,809
О, имам изискано
12-годишно уиски,
566
00:32:20,833 --> 00:32:22,344
- доказателство 110.
- Където?
567
00:32:22,368 --> 00:32:24,252
Под тезгяха там.
568
00:32:28,208 --> 00:32:30,458
Това е едно.
569
00:32:32,295 --> 00:32:34,607
Не, какво правиш? Това е скъпо.
570
00:32:42,472 --> 00:32:44,116
- Хапе на това.
- Оу.
571
00:32:44,140 --> 00:32:47,503
Добре, просто ми кажи преди теб...
572
00:32:51,864 --> 00:32:53,676
Пич, времето е нагоре.
573
00:32:53,700 --> 00:32:55,127
Добре, това няма да бъде
най-добрата ми работа.
574
00:32:55,151 --> 00:32:57,334
- Няма значение.
- Добре, добре.
575
00:32:58,037 --> 00:32:59,632
Руслан, имаме доказателство за живота.
576
00:32:59,656 --> 00:33:02,851
Проверете главния монитор
на бюрото за сигурност.
577
00:33:07,077 --> 00:33:08,490
_
578
00:33:08,490 --> 00:33:10,169
_
579
00:33:10,169 --> 00:33:12,169
_
580
00:33:13,746 --> 00:33:15,898
_
581
00:33:15,898 --> 00:33:17,898
_
582
00:33:17,925 --> 00:33:19,925
_
583
00:33:20,832 --> 00:33:22,832
_
584
00:33:26,266 --> 00:33:28,127
Така че ще обсъдим сделка?
585
00:33:45,535 --> 00:33:48,897
Моите комплименти към вашия технически персонал.
586
00:33:48,921 --> 00:33:51,600
Впечатляващ дисплей.
587
00:33:51,624 --> 00:33:54,520
Само брат ми загуби дясното си око
588
00:33:54,544 --> 00:33:58,045
когато пушката му се е задействала преди шест месеца.
589
00:33:59,788 --> 00:34:02,190
Излезте, всички, движете се!
590
00:34:02,935 --> 00:34:05,664
Достатъчно задържане.
591
00:34:05,688 --> 00:34:08,417
Или Петър Дариен ми се предаде
592
00:34:08,441 --> 00:34:11,170
в рамките на следващите две минути,
или започвам да убивам хора.
593
00:34:16,219 --> 00:34:18,019
Първо умираш!
594
00:34:24,445 --> 00:34:28,113
Моля, не боли никого.
595
00:34:29,733 --> 00:34:32,367
Слизам.
596
00:34:38,242 --> 00:34:40,019
- Това трябва да е Дариен.
- Какво?
597
00:34:40,043 --> 00:34:41,721
Току-що го предадохме на лошите?
598
00:34:41,745 --> 00:34:43,139
Милс няма да позволи това да се случи.
599
00:34:43,163 --> 00:34:44,808
Слушай, мразя да бъда тревога,
600
00:34:44,832 --> 00:34:47,026
но целият ни план просто
се спусна надолу.
601
00:34:47,050 --> 00:34:48,445
Знаеш ли, може би ние
602
00:34:48,469 --> 00:34:50,029
просто вземете ченгетата, участващи в този момент.
603
00:34:50,053 --> 00:34:51,448
О, бързаш ли да се
върнеш в затвора?
604
00:34:51,472 --> 00:34:52,949
Не, но вече са на път.
605
00:34:52,973 --> 00:34:54,400
Наблюдавах местната полиция,
606
00:34:54,424 --> 00:34:56,236
и изпратиха единица до
нашето местоположение.
607
00:34:56,260 --> 00:34:57,821
Ченгетата идват тук сега?
608
00:34:57,845 --> 00:34:59,572
Да, почти.
609
00:35:09,323 --> 00:35:10,884
Най-накрая.
610
00:35:13,527 --> 00:35:16,172
- Кой си ти?
- Не съм въоръжен.
611
00:35:20,250 --> 00:35:22,771
Аз съм тук, за да изпратя съобщение.
612
00:35:24,454 --> 00:35:26,182
Виждате ли, мои хора,
613
00:35:26,691 --> 00:35:28,902
те са обградени от тази сграда.
614
00:35:28,926 --> 00:35:30,770
Няма начин да излезеш жив оттук.
615
00:35:30,794 --> 00:35:33,273
Тези хора нямат кавга с вас.
616
00:35:33,297 --> 00:35:35,859
Пусни ги да си отидат. Кълна се,
617
00:35:35,883 --> 00:35:38,278
Ще ви позволим да
излезете оттук мирно.
618
00:35:38,302 --> 00:35:40,956
Дай ми го и ще си тръгнем.
619
00:35:41,855 --> 00:35:43,875
Виждаш ли, не мога да направя това.
620
00:35:45,108 --> 00:35:48,421
Този човек е нарушил закона.
621
00:35:48,880 --> 00:35:52,125
- И той трябва да бъде наказан.
- Той ще бъде наказан.
622
00:35:52,149 --> 00:35:56,012
Бавно, болезнено, така че
моят брат ще бъде отмъстен.
623
00:36:04,411 --> 00:36:07,131
- Ами ти?
- Ти си готов да умреш
624
00:36:07,155 --> 00:36:09,142
в името на отмъщението?
625
00:36:09,166 --> 00:36:12,145
Не го гледайте. Питам те.
626
00:36:12,169 --> 00:36:13,696
Искаш ли да живееш отново,
за да видиш семейството си?
627
00:36:13,720 --> 00:36:15,532
Достатъчно от това.
628
00:36:20,594 --> 00:36:21,893
Руслан!
629
00:36:23,513 --> 00:36:25,325
Отивам!
630
00:36:33,824 --> 00:36:35,857
Всичко свърши, Руслан.
631
00:36:37,721 --> 00:36:40,078
Пусни пистолета надолу.
632
00:36:47,704 --> 00:36:49,265
Милс, ченгетата са на път.
633
00:36:49,289 --> 00:36:51,768
Каквото и да правите, направете го бързо.
634
00:37:00,467 --> 00:37:04,364
- Хей, исках да ти благодаря.
- О, не е необходимо.
635
00:37:04,388 --> 00:37:07,617
Не, но рискувахте всичко,
за да ни спасите, защо?
636
00:37:07,641 --> 00:37:09,118
Ъ-ъ...
637
00:37:09,142 --> 00:37:11,087
Това е правилното нещо, което трябва да направите.
638
00:37:11,895 --> 00:37:13,623
Нека просто кажем, че аз...
639
00:37:13,990 --> 00:37:17,677
Аз се идентифицирам с това, през което сте преминали.
640
00:37:18,652 --> 00:37:20,847
Знаете ли, работейки за
някой, в когото вярвате,
641
00:37:20,871 --> 00:37:22,465
за причина, в която вярвате,
642
00:37:22,489 --> 00:37:25,907
само за да открие, че не
е това, което мислихте.
643
00:37:27,828 --> 00:37:31,441
- Трябва да вървя.
- Искам да знаеш.
644
00:37:32,549 --> 00:37:35,070
Бебето, не е Питър.
645
00:37:35,585 --> 00:37:38,064
И признавам, имаше време
646
00:37:38,088 --> 00:37:40,992
когато си мислех, че е
най-блестящият човек в света.
647
00:37:42,160 --> 00:37:43,620
Но когато научих, че съм бременна,
648
00:37:43,644 --> 00:37:45,497
цялата ми перспектива се промени.
649
00:37:46,096 --> 00:37:47,323
Вече не можах да подкрепя някого
650
00:37:47,347 --> 00:37:48,825
които поставят живота на смели хора
651
00:37:48,849 --> 00:37:50,576
и техните семейства в риск.
652
00:37:50,600 --> 00:37:53,922
Опитах се да говоря с него за
това, но той отказа да слуша.
653
00:37:55,465 --> 00:37:58,251
Тогава разбрах, че трябва да направя нещо.
654
00:37:58,275 --> 00:38:00,169
Не искам моето дете да порасне да мисли
655
00:38:00,193 --> 00:38:02,805
майка им беше лъжец или страхливец.
656
00:38:05,499 --> 00:38:09,929
Това, което направихте, беше много, много смело.
657
00:38:09,953 --> 00:38:11,814
Трябва да се гордееш.
658
00:38:11,838 --> 00:38:13,433
Забавен.
659
00:38:13,457 --> 00:38:15,351
Не се гордея.
660
00:38:19,197 --> 00:38:21,129
Аз ще се справя с полицията.
661
00:38:27,971 --> 00:38:30,211
Малко от лепкава вложка, а?
662
00:38:31,391 --> 00:38:34,754
Моя грешка. Аз...
663
00:38:34,778 --> 00:38:36,956
Направи текста на полицията на телефона
664
00:38:36,980 --> 00:38:39,542
докато изливате
моето скъпо уиски.
665
00:38:39,566 --> 00:38:41,711
Знаеш ли, че и британците
не са точно твоите фенове.
666
00:38:41,735 --> 00:38:44,797
Вярно е, че ако ме хванат,
ще ме изпратят в Америка
667
00:38:44,821 --> 00:38:46,432
преди да успеете да кажете на Джак Робинсън.
668
00:38:46,456 --> 00:38:52,494
Но докато остана от тази
страна на тази линия...
669
00:38:54,331 --> 00:38:56,225
Аз съм велик.
670
00:38:56,249 --> 00:38:58,666
Имам нещо за теб.
671
00:39:02,005 --> 00:39:04,317
Класифицираните от Пентагона документи.
672
00:39:04,341 --> 00:39:07,870
Всичките 1000 страници. Не бяха направени копия.
673
00:39:07,894 --> 00:39:09,405
Имаш думата ми.
674
00:39:09,429 --> 00:39:11,666
И ти просто ще ги дадеш на мен?
675
00:39:12,265 --> 00:39:14,293
Защо?
676
00:39:14,317 --> 00:39:16,963
Разбрах, че ако невинни хора умрат
677
00:39:16,987 --> 00:39:19,415
в резултат на нещо, което съм публикувал,
678
00:39:19,439 --> 00:39:21,176
това би могло да бъде...
679
00:39:22,192 --> 00:39:24,576
кошмар за връзки с обществеността.
680
00:39:26,863 --> 00:39:29,017
Вие се притеснявате за публичност?
681
00:39:29,783 --> 00:39:32,061
За съжаление, е време
да кажете довиждане.
682
00:39:32,085 --> 00:39:36,482
Освен ако не искате да се
обяснявате на бобините?
683
00:39:36,506 --> 00:39:40,445
Но виждайки как мисията
ви тук не се одобрява...
684
00:39:41,762 --> 00:39:45,608
Предполагам, че това би причинило
доста гаден hullabaloo.
685
00:39:50,554 --> 00:39:52,387
Добре свирепо, стар шап.
686
00:39:55,275 --> 00:39:56,836
Примирие?
687
00:40:03,483 --> 00:40:05,211
Трябва да говоря с вас и двамата.
688
00:40:05,235 --> 00:40:07,630
Този човек е бил застрелян. Кървене бързо.
689
00:40:07,654 --> 00:40:09,098
По този начин, следвайте ме.
690
00:40:09,122 --> 00:40:11,017
Този човек трябва да отиде в болница.
691
00:40:11,992 --> 00:40:13,519
Къде мислиш, че отиваш?
692
00:40:13,543 --> 00:40:15,304
Все още трябва да говоря с теб.
693
00:40:15,328 --> 00:40:17,140
Аз съм брат му по закон.
694
00:40:17,164 --> 00:40:18,858
Обещах, че ще го заведа в болницата.
695
00:40:18,882 --> 00:40:21,277
И коя болница е това?
696
00:40:21,301 --> 00:40:23,146
- Красив кръст.
- Теринг Крос, това е правилно.
697
00:40:23,170 --> 00:40:26,721
Чип-чип, много добър, cheerio.
698
00:40:34,764 --> 00:40:36,042
Да се върнем.
71140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.