All language subtitles for Switch.Change.The.World.E04.180329.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,290 --> 00:00:07,960 (Episode 4) 2 00:00:08,767 --> 00:00:10,037 I'll handle Mr. Woo. 3 00:00:10,037 --> 00:00:11,906 - Use the stairs to get out. - Okay. 4 00:00:23,017 --> 00:00:26,216 My goodness, Joon Soo. How long has it been? 5 00:00:28,887 --> 00:00:32,857 Hello. Why are you taking the stairs? 6 00:00:33,396 --> 00:00:36,027 My stomach is getting chubby. I wanted to exercise. 7 00:00:36,497 --> 00:00:38,167 Where are you going? Didn't you get the call? 8 00:00:39,696 --> 00:00:43,097 I came to greet you because I knew you'd take the stairs. 9 00:00:43,866 --> 00:00:46,107 - Why don't we go up? - You've become quite smooth. 10 00:00:52,207 --> 00:00:53,646 It's been a while. 11 00:00:53,877 --> 00:00:55,177 What do you say? 12 00:00:56,616 --> 00:01:00,116 Sure, let's do it. I haven't had the chance to go golfing lately. 13 00:01:01,686 --> 00:01:02,987 What do you mean? 14 00:01:03,756 --> 00:01:05,957 I was talking about the fishing site in Ganghwa Island. 15 00:01:07,526 --> 00:01:09,396 Does Ms. Kang still have a foul mouth? 16 00:01:10,496 --> 00:01:13,067 I'm not sure. I haven't been to the fishing site for a while. 17 00:01:17,636 --> 00:01:19,306 It's the lady at the snack bar. 18 00:01:20,207 --> 00:01:21,336 I see. 19 00:01:21,877 --> 00:01:24,006 Are you suffering from memory loss already? 20 00:01:40,056 --> 00:01:42,226 - Hello, sir. - Hi, Ha Ra. 21 00:01:46,636 --> 00:01:49,567 I won't recognize you if I saw you on the street. 22 00:01:51,737 --> 00:01:55,937 My gosh, Mr. Woo. My face is quite uncommon. 23 00:01:55,937 --> 00:01:57,077 I know. 24 00:01:58,577 --> 00:02:01,547 Joon Soo, tell you what. 25 00:02:02,246 --> 00:02:04,746 I want you to live a normal life like other people. 26 00:02:05,416 --> 00:02:08,856 Okay. What do you mean? 27 00:02:10,057 --> 00:02:12,256 Live a long and quiet life. 28 00:02:12,587 --> 00:02:14,027 Be flexible. 29 00:02:14,627 --> 00:02:17,127 That's how you can continue to work as a prosecutor... 30 00:02:17,567 --> 00:02:19,597 for a long time without getting hurt. 31 00:02:25,907 --> 00:02:28,907 Sir, don't worry. 32 00:02:28,907 --> 00:02:30,176 I've changed a lot. 33 00:02:30,606 --> 00:02:34,117 I won't cause any problems from now on. I'll be quiet. 34 00:02:37,446 --> 00:02:39,046 You did change a lot. 35 00:02:40,256 --> 00:02:43,687 People are bound to change. 36 00:02:52,127 --> 00:02:53,367 Jae Shik. 37 00:02:53,696 --> 00:02:55,867 My gosh, you startled me, Ji Soong. 38 00:02:55,867 --> 00:02:58,467 - Did I startle you? - Yes you did. 39 00:02:58,636 --> 00:03:00,837 You should have come to my office first. Let's go. 40 00:03:00,837 --> 00:03:03,407 - What? I was talking to him. - That's all right. Let's go. 41 00:03:04,606 --> 00:03:05,676 Hey. 42 00:03:06,407 --> 00:03:07,516 Hold on. 43 00:03:11,247 --> 00:03:14,287 Hey, Joon Soo seemed to have changed a lot. 44 00:03:15,356 --> 00:03:16,756 How exactly? 45 00:03:16,756 --> 00:03:19,027 I don't know. I can't put my finger on it. 46 00:03:19,956 --> 00:03:21,627 I don't know what it is, 47 00:03:22,497 --> 00:03:23,766 but he has changed. 48 00:03:24,627 --> 00:03:27,136 Well... Okay. Let's go. 49 00:03:27,696 --> 00:03:30,567 - Is it because of you? - Let's go. Is it? 50 00:03:30,666 --> 00:03:32,236 Have you lost your mind? 51 00:03:32,236 --> 00:03:34,337 You must have gone mad. You lost it. 52 00:03:34,337 --> 00:03:35,907 How dare you cross your legs in front of your mentor? 53 00:03:36,576 --> 00:03:40,016 Listen. This is an outdated and old-fashioned custom. 54 00:03:40,016 --> 00:03:41,747 You said he was close with Joon Soo. 55 00:03:42,416 --> 00:03:43,886 Stay focused, okay? 56 00:03:43,886 --> 00:03:46,856 Whenever I do or say something, you keep comparing me to him. 57 00:03:47,356 --> 00:03:49,986 I won't be Baek Joon Soo for the rest of my life. 58 00:03:49,986 --> 00:03:51,627 You're right. You won't have to. 59 00:03:51,627 --> 00:03:53,087 As soon as we get the item from Nam Seung Tae... 60 00:03:53,087 --> 00:03:56,027 I'll leave this place without looking back. 61 00:03:56,027 --> 00:03:57,067 That's my wish. 62 00:03:57,067 --> 00:03:59,497 When that day comes, we won't ever see each other again. 63 00:03:59,497 --> 00:04:01,937 I'm completely on board with that. We won't ever see each other. 64 00:04:19,046 --> 00:04:21,257 My gosh, I shouldn't be doing such a lowly job. 65 00:04:22,757 --> 00:04:26,027 This is all because of that prosecutor. 66 00:04:29,697 --> 00:04:30,767 Hey. 67 00:04:32,726 --> 00:04:35,436 Why were you going to report it to that prosecutor? 68 00:04:36,097 --> 00:04:37,267 Baek Joon Soo... 69 00:04:38,666 --> 00:04:41,436 is the only prosecutor I could trust. 70 00:04:43,106 --> 00:04:45,806 That jerk? How did you figure that? 71 00:04:46,976 --> 00:04:48,277 He's serious. 72 00:04:49,246 --> 00:04:50,587 You mean that delinquent prosecutor? 73 00:04:50,587 --> 00:04:53,517 - He doesn't talk much. - He was a chatterbox. 74 00:04:53,517 --> 00:04:55,356 He looked very trustworthy. 75 00:04:56,087 --> 00:04:57,556 That con artist? 76 00:04:59,957 --> 00:05:02,197 You're such a bad judge of character. 77 00:05:02,197 --> 00:05:03,926 Look at me. Look. 78 00:05:07,037 --> 00:05:09,137 This is the face of a trustworthy man. 79 00:05:11,207 --> 00:05:13,007 You're laughing at me? Do you want to die? 80 00:05:14,207 --> 00:05:16,676 - Well... - What is it this time? 81 00:05:17,507 --> 00:05:18,976 Let me use the restroom, please. 82 00:05:21,546 --> 00:05:23,077 Use this can, all right? 83 00:05:24,746 --> 00:05:27,387 - I might have diarrhea. - Darn it. 84 00:05:51,847 --> 00:05:53,176 You rat. 85 00:05:54,046 --> 00:05:55,046 Hey. 86 00:05:55,647 --> 00:05:57,887 Darn it. 87 00:05:58,947 --> 00:06:00,486 Get off. 88 00:06:11,726 --> 00:06:14,267 How dare you stab me in the back? 89 00:06:15,037 --> 00:06:17,866 Hey. Stay still. Stay still! 90 00:06:26,147 --> 00:06:29,316 That's more like it. Isn't that so much better? 91 00:06:31,916 --> 00:06:33,957 Get up. Get up already. 92 00:06:50,306 --> 00:06:51,306 Oh no. 93 00:06:53,976 --> 00:06:55,806 Even in his death, this rat... 94 00:06:57,746 --> 00:06:59,976 What do I do? 95 00:07:09,116 --> 00:07:10,226 He says to come in. 96 00:07:12,856 --> 00:07:16,157 Is he very angry? He is, isn't he? 97 00:07:16,496 --> 00:07:19,166 Of course, he is. I have the worst luck. 98 00:07:19,166 --> 00:07:20,637 I didn't know he'd die like that. 99 00:07:21,366 --> 00:07:24,967 Mr. Kim. Help me out. Talk to him for me. 100 00:07:26,066 --> 00:07:28,976 I don't know why the chairman keeps you when you always make mistakes. 101 00:07:29,847 --> 00:07:31,046 You should prepare yourself this time. 102 00:07:36,686 --> 00:07:38,217 (PA Construction) 103 00:07:58,467 --> 00:08:01,436 Sir! Please forgive me! 104 00:08:02,637 --> 00:08:05,246 There's a small tangerine farm in Jeju. 105 00:08:06,347 --> 00:08:08,347 Take a break where the air is good. 106 00:08:09,017 --> 00:08:10,947 Why don't you run the farm for a while? 107 00:08:11,387 --> 00:08:14,457 Sir. Please, don't send me away. 108 00:08:14,757 --> 00:08:16,926 Please forgive me. I was wrong. 109 00:08:18,257 --> 00:08:19,287 Please, sir. 110 00:08:32,666 --> 00:08:36,336 Sir! Not this hand. Please. Please. 111 00:08:40,147 --> 00:08:44,716 Sung Doo. Do you know what makes people different from animals? 112 00:08:47,216 --> 00:08:49,017 They know how to regret. 113 00:08:50,487 --> 00:08:52,627 There are two types of regret. 114 00:08:53,056 --> 00:08:55,397 You regret doing something, 115 00:08:55,397 --> 00:08:58,127 and the other, you regret not doing something. 116 00:08:59,127 --> 00:09:02,767 I have a feeling that if I don't kick you out now, 117 00:09:04,507 --> 00:09:07,507 I will come to regret it. 118 00:09:07,977 --> 00:09:09,277 Please spare me. 119 00:09:09,737 --> 00:09:12,946 I'll make sure you don't regret it. Please, just this once. 120 00:09:15,316 --> 00:09:17,046 For my late mother's sake. 121 00:09:18,747 --> 00:09:19,816 My mother... 122 00:09:44,576 --> 00:09:48,617 What choice do I have? I started this. 123 00:10:01,826 --> 00:10:03,466 (Arrivals) 124 00:10:11,936 --> 00:10:13,007 Joon Suh! 125 00:10:18,377 --> 00:10:20,477 Help. Help... 126 00:10:20,477 --> 00:10:22,477 Please help... 127 00:10:22,477 --> 00:10:23,487 Ma'am! 128 00:10:23,987 --> 00:10:25,887 - Are you okay? - Are you okay? 129 00:10:26,956 --> 00:10:28,857 - Call an ambulance. - Mommy. 130 00:10:28,956 --> 00:10:29,956 What's wrong? 131 00:10:29,956 --> 00:10:30,956 Please, hang in there. 132 00:10:33,027 --> 00:10:34,357 Are you okay? 133 00:10:35,257 --> 00:10:36,696 Please, clear a path! 134 00:10:39,497 --> 00:10:41,666 - I'm back. - Hello. 135 00:10:42,867 --> 00:10:46,477 Those jerks. How could they put drugs into a pregnant woman's belly? 136 00:10:47,936 --> 00:10:52,747 LSDT is the newly developed drug in Colombia. 137 00:10:53,007 --> 00:10:54,017 LSDT? 138 00:11:02,757 --> 00:11:04,157 (District Prosecutor: Jung Do Young) 139 00:11:05,387 --> 00:11:06,796 They're disgusting. 140 00:11:07,857 --> 00:11:10,596 I can't believe they used a pregnant woman as a mule. 141 00:11:11,166 --> 00:11:12,527 We must investigate thoroughly. 142 00:11:13,367 --> 00:11:17,466 I was thinking... I want Criminal Department Six to take this case. 143 00:11:17,737 --> 00:11:18,767 Pardon? 144 00:11:19,107 --> 00:11:21,576 Drugs fall under Violent Crimes' responsibilities. 145 00:11:23,377 --> 00:11:25,176 Didn't Joon Soo work on it last year? 146 00:11:25,946 --> 00:11:27,346 Yes, he did. 147 00:11:27,346 --> 00:11:28,647 Give it to him then. 148 00:11:29,076 --> 00:11:30,716 He's familiar with the case already. 149 00:11:31,446 --> 00:11:33,556 Yes, sir. I understand. 150 00:11:40,497 --> 00:11:41,857 (Case 2D-307 Drugs LSDT) 151 00:11:42,527 --> 00:11:47,296 The District Prosecutor insists on giving this case to Joon Soo. 152 00:11:47,466 --> 00:11:50,436 That's good. I'll take this case. 153 00:11:52,566 --> 00:11:53,977 LSDT. 154 00:11:55,076 --> 00:11:56,377 It was Joon Soo's case. 155 00:12:02,477 --> 00:12:03,946 They had her swallow these. 156 00:12:04,446 --> 00:12:06,657 One of them popped in her stomach... 157 00:12:06,657 --> 00:12:09,157 and absorbed into her bloodstream, causing her body to go into shock. 158 00:12:09,926 --> 00:12:11,556 How about the baby? 159 00:12:35,747 --> 00:12:39,316 Mister. Will my mommy die? 160 00:12:40,857 --> 00:12:42,757 No. Who said that? 161 00:12:42,757 --> 00:12:45,127 The doctor. 162 00:12:46,956 --> 00:12:50,367 I don't know. I'm a prosecutor, not a doctor. 163 00:12:50,466 --> 00:12:51,497 A prosecutor? 164 00:12:52,027 --> 00:12:54,566 Yes. It's crazy boring. 165 00:12:55,466 --> 00:12:57,936 Don't even think about becoming a prosecutor when you grow up. 166 00:12:58,267 --> 00:13:03,076 Mommy said prosecutors catch bad people. 167 00:13:03,346 --> 00:13:06,946 Then you should be able to catch... 168 00:13:07,117 --> 00:13:09,446 the people who made my mommy sick. 169 00:13:10,617 --> 00:13:14,657 When I think about what happened to you, I want to, but... 170 00:13:15,357 --> 00:13:17,987 I can't catch them myself right now. 171 00:13:18,556 --> 00:13:20,857 I don't know if I should say I'm not prepared enough, 172 00:13:20,857 --> 00:13:22,857 or that I'm unqualified to. 173 00:13:23,326 --> 00:13:26,367 Anyway, there is a huge gap between what you want... 174 00:13:26,367 --> 00:13:28,666 and what you can do. 175 00:13:29,037 --> 00:13:32,767 Regardless of what happens, if you have hope and don't despair... 176 00:13:32,767 --> 00:13:36,806 I don't understand anything you're saying. 177 00:13:38,546 --> 00:13:42,946 Sorry. I accustomed to dealing with various people in my line of work. 178 00:13:43,076 --> 00:13:46,916 Please catch the bad guys. 179 00:13:48,586 --> 00:13:51,186 You punk. You're making me go soft. 180 00:13:52,586 --> 00:13:56,727 I have a habit of keeping every promise that I make. 181 00:14:00,137 --> 00:14:03,806 Mommy gave this to me. I'll give it to you. 182 00:14:04,066 --> 00:14:05,737 Please catch them. 183 00:14:11,107 --> 00:14:12,346 Nana Club? 184 00:14:13,576 --> 00:14:14,846 What did you two talk about? 185 00:14:16,846 --> 00:14:18,046 You got close quickly. 186 00:14:18,387 --> 00:14:21,987 Kids recognize honest people right away. 187 00:14:22,186 --> 00:14:24,727 You didn't lie to him that you'll catch the crook? 188 00:14:26,027 --> 00:14:27,627 Lying is my job. 189 00:14:31,096 --> 00:14:33,737 We should catch those rats, right? 190 00:14:34,867 --> 00:14:35,936 We should. 191 00:14:37,206 --> 00:14:41,237 But with drug cases, it takes time to reach the top. 192 00:14:42,277 --> 00:14:46,247 The ones that are brought in are usually just runners. 193 00:14:47,316 --> 00:14:49,517 They don't even know whom they worked for. 194 00:14:51,816 --> 00:14:53,686 Don't get any stupid ideas. 195 00:14:55,157 --> 00:14:57,487 I'm not a prosecutor. I wouldn't catch crooks. 196 00:15:07,511 --> 00:15:12,511 [VIU Ver] SBS E04 Switch - Change the World "Prosecutor Sa Do Chan" -♥ Ruo Xi ♥- 197 00:15:22,877 --> 00:15:25,316 Grizzly, don't do this. 198 00:15:26,556 --> 00:15:28,416 Grizzly, please. 199 00:15:43,336 --> 00:15:44,407 Do Chan. 200 00:15:47,436 --> 00:15:50,046 Did you have that dream again? 201 00:15:52,007 --> 00:15:53,517 It's your jinx. 202 00:15:54,316 --> 00:15:57,147 When you have that dream, things go south. 203 00:15:58,216 --> 00:15:59,617 Let's postpone today's operation. 204 00:16:16,196 --> 00:16:17,436 Are you spinning that again? 205 00:16:18,966 --> 00:16:20,176 What is that? 206 00:16:21,277 --> 00:16:25,477 I just spin it when I'm bored or need to think. 207 00:16:25,477 --> 00:16:27,277 It seems like someone is trying to get smart... 208 00:16:27,977 --> 00:16:29,247 instead of working. 209 00:16:31,287 --> 00:16:33,287 I'm not a real prosecutor. 210 00:16:33,287 --> 00:16:35,487 I can neither investigate nor sign the documents. 211 00:16:35,816 --> 00:16:37,926 Don't you just need me to play puppet? 212 00:16:37,926 --> 00:16:40,257 You're right. This heavy workload is... 213 00:16:40,257 --> 00:16:41,857 making me envy you. 214 00:16:45,566 --> 00:16:46,966 This is giving me a headache. 215 00:16:47,296 --> 00:16:49,037 I know that this is a sacred case file, 216 00:16:49,037 --> 00:16:50,706 but may I take a look? 217 00:16:57,277 --> 00:17:00,546 This one could be a mitigating factor. 218 00:17:01,017 --> 00:17:02,316 Mitigation of sentence in extenuating circumstances? 219 00:17:02,877 --> 00:17:05,417 Mitigation of sentence? How do you know that? 220 00:17:05,646 --> 00:17:08,656 When the defendant can choose to pay the fine or serve time, 221 00:17:08,656 --> 00:17:10,856 the defendant can choose the initial sentencing. 222 00:17:10,856 --> 00:17:13,596 Then you can reduce the sentence. Article 54 of Penal Code. 223 00:17:13,596 --> 00:17:16,257 No way. This isn't something you can just wing it. 224 00:17:17,796 --> 00:17:20,336 You went to law school, didn't you? You studied for the bar too, right? 225 00:17:23,667 --> 00:17:25,267 Why are you asking a prosecutor if he went to law school... 226 00:17:25,267 --> 00:17:26,876 and studied for the bar exam? 227 00:17:26,876 --> 00:17:29,136 What is this? Is this a new thing? 228 00:17:36,277 --> 00:17:38,046 I can't keep my mouth shut. 229 00:17:58,906 --> 00:18:01,937 (Prosecutor Baek Joon Soo) 230 00:18:04,876 --> 00:18:08,076 I'm calling it a day today. 231 00:18:09,987 --> 00:18:12,116 - You are? - I have plans today. 232 00:18:12,116 --> 00:18:13,687 I have to get going now. 233 00:18:14,687 --> 00:18:16,257 You're meeting Nam Seung Tae tomorrow. 234 00:18:16,257 --> 00:18:18,656 Don't get in trouble, and you can leave when I'm done. 235 00:18:21,257 --> 00:18:23,767 Okay then. At least let me take a short nap... 236 00:18:23,767 --> 00:18:26,227 in the night duty room. I'm really exhausted. 237 00:18:46,856 --> 00:18:49,257 Hey, you're such a jerk! 238 00:18:49,616 --> 00:18:52,027 You asked me to move in with you. You said we'd get married. 239 00:18:52,027 --> 00:18:54,997 My gosh, you're so annoying. 240 00:18:54,997 --> 00:18:56,896 But you want me to get an abortion now? 241 00:18:56,896 --> 00:18:59,126 We don't have any money to raise a baby! 242 00:18:59,527 --> 00:19:01,737 We can sell your guitar. 243 00:19:01,737 --> 00:19:03,237 Have you gone crazy? Are you insane? 244 00:19:03,237 --> 00:19:05,207 This is like a baby to me. 245 00:19:05,707 --> 00:19:07,437 Then what about the baby I'm carrying? 246 00:19:07,437 --> 00:19:09,336 Isn't that your baby? Is it not? 247 00:19:09,336 --> 00:19:12,306 I don't know and I don't care. Get lost. 248 00:19:12,306 --> 00:19:14,116 You are a piece of trash! 249 00:19:16,546 --> 00:19:17,787 What are you looking at? 250 00:19:18,116 --> 00:19:20,556 - How could he do that to her? - What a jerk. 251 00:19:20,757 --> 00:19:22,886 - I can't believe him. - My gosh. 252 00:19:24,656 --> 00:19:27,656 - What a crazy lunatic. - Has he lost his mind? 253 00:19:27,656 --> 00:19:29,697 Hey, pregnant lady. 254 00:19:33,237 --> 00:19:35,497 He's going to get me a gig that will get us some money. 255 00:19:35,697 --> 00:19:37,467 I'll do as you say. 256 00:19:48,717 --> 00:19:50,646 It looked like you needed money. 257 00:19:52,717 --> 00:19:54,616 If you can persuade your woman, 258 00:19:54,616 --> 00:19:56,017 I can get you a lot of money. 259 00:19:58,287 --> 00:19:59,427 What is it? 260 00:19:59,427 --> 00:20:04,697 (Asia Refrigeration Distribution) 261 00:20:05,997 --> 00:20:07,636 It's not a hard job. 262 00:20:12,406 --> 00:20:15,037 Why are you beating around the bush? I'm a busy man. 263 00:20:15,777 --> 00:20:17,846 She just needs to get on a plane. 264 00:20:19,247 --> 00:20:21,777 We'll cover the expenses and give you money too. 265 00:20:21,947 --> 00:20:23,687 That's it. My gosh. 266 00:20:24,546 --> 00:20:26,816 Okay. Okay. We got him. 267 00:20:28,856 --> 00:20:29,957 Let me ask you. 268 00:20:31,227 --> 00:20:33,656 What do we need to do exactly? 269 00:20:34,656 --> 00:20:37,596 My gosh, you're impatient. 270 00:20:49,777 --> 00:20:51,007 Did it get disconnected? 271 00:20:51,507 --> 00:20:52,747 Why can't I hear anything? 272 00:20:55,447 --> 00:20:56,616 (Asia Refrigeration Distribution) 273 00:20:58,017 --> 00:20:59,346 Did something go wrong? 274 00:21:00,017 --> 00:21:02,287 Do Chan. Do Chan. Do Chan. 275 00:21:03,056 --> 00:21:04,086 Do Chan. 276 00:21:24,207 --> 00:21:28,316 There's... There's a dead body here! 277 00:21:28,717 --> 00:21:31,487 A dead body! There's a dead body here! 278 00:21:32,017 --> 00:21:33,156 A body. 279 00:21:34,787 --> 00:21:37,156 Ha Ra, we have a problem. We have a big problem. 280 00:21:37,156 --> 00:21:38,787 - What is it? - He died. 281 00:21:39,626 --> 00:21:41,326 - Who died? - Nam Seung Tae. 282 00:21:41,957 --> 00:21:43,027 Nam Seung Tae? 283 00:21:43,027 --> 00:21:45,366 He was found dead in Mount Bukhan. He committed suicide there. 284 00:21:46,427 --> 00:21:47,967 We were supposed to meet tomorrow. 285 00:21:47,967 --> 00:21:50,007 We still need to perform an autopsy. 286 00:21:50,007 --> 00:21:51,967 They covered it up as a suicide, but it's a murder. 287 00:21:51,967 --> 00:21:53,306 We were going to pay him. 288 00:21:53,306 --> 00:21:55,237 Why would he want to kill himself? 289 00:21:55,636 --> 00:21:56,977 My goodness. I can't believe it. 290 00:21:59,106 --> 00:22:01,977 Hey, where did Do Chan go? 291 00:22:02,447 --> 00:22:03,646 The night duty room... 292 00:22:09,116 --> 00:22:10,527 Gosh, we're in big trouble. 293 00:22:56,937 --> 00:23:00,306 Why are you wearing a wig like this, Mr. Prosecutor? 294 00:23:15,287 --> 00:23:16,457 Do Chan. 295 00:23:17,787 --> 00:23:19,856 - What's your problem? - I'm sorry. 296 00:23:24,596 --> 00:23:25,667 Hey. 297 00:23:26,197 --> 00:23:27,437 I'm sorry. 298 00:23:32,707 --> 00:23:34,606 Where did this con artist go? 299 00:23:41,376 --> 00:23:42,517 Pick up. 300 00:23:58,497 --> 00:23:59,836 Are you Baek Joon Soo? 301 00:24:01,896 --> 00:24:03,707 You managed to make it out alive last time, 302 00:24:04,207 --> 00:24:05,606 but you won't be able to do that this time. 303 00:24:16,917 --> 00:24:18,086 Who are you? 304 00:24:19,616 --> 00:24:22,386 You have no respect for prosecutors in Korea. 305 00:24:23,386 --> 00:24:25,227 Who are you people? 306 00:24:26,187 --> 00:24:28,296 That's not important now. 307 00:24:30,096 --> 00:24:32,467 Figuring out what you walked into... 308 00:24:33,237 --> 00:24:34,596 is what's important now. 309 00:24:48,646 --> 00:24:49,747 Hold on. 310 00:24:53,356 --> 00:24:54,487 Actually, 311 00:24:55,987 --> 00:24:57,527 I'm not Baek Joon Soo. 312 00:25:04,027 --> 00:25:05,296 Don't I look just like him? 313 00:25:05,596 --> 00:25:08,336 My gosh, who would have thought this would happen? 314 00:25:09,296 --> 00:25:12,406 It might be hard to believe, but there's a complicated story. 315 00:25:12,737 --> 00:25:15,007 You're about to die. You'd say anything to save yourself. 316 00:25:15,876 --> 00:25:17,046 Goodbye. 317 00:25:17,277 --> 00:25:19,207 I told you. I'm not Baek Joon Soo. I'm Sa Do... 318 00:25:36,967 --> 00:25:39,066 - What's going on? - Turn on the lights! 319 00:25:40,566 --> 00:25:41,596 Hey you! 320 00:25:43,467 --> 00:25:44,507 Who is that? 321 00:27:14,227 --> 00:27:15,327 (Switch - Change the World) 322 00:27:15,727 --> 00:27:16,927 Why did you do that without telling me? 323 00:27:16,927 --> 00:27:19,326 You dragged me into this dangerous case? 324 00:27:19,326 --> 00:27:20,937 What are you guys investigating? 325 00:27:20,937 --> 00:27:23,636 How could he have escaped twice? 326 00:27:23,636 --> 00:27:25,737 Is he really Baek Joon Soo? 327 00:27:25,737 --> 00:27:27,937 I have Baek Joon Soo's identity right now. 328 00:27:27,937 --> 00:27:29,576 If we set this up right, 329 00:27:29,576 --> 00:27:31,507 we can take their money and get out. 330 00:27:31,507 --> 00:27:33,517 Mr. Cho. Go to Sokcho. 331 00:27:33,517 --> 00:27:37,017 If he made it out of the sea, he must've gone to a hospital. 332 00:27:37,017 --> 00:27:41,116 Personalities may change, but fingerprints cannot. 24017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.