Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,266 --> 00:00:08,096
(Episode 2)
2
00:00:13,206 --> 00:00:14,376
What happened?
3
00:00:19,676 --> 00:00:23,045
Do you need to even ask? He took care of it on his own again.
4
00:00:30,415 --> 00:00:32,286
(Oh Ha Ra, Supreme Prosecutors' Office)
5
00:00:35,095 --> 00:00:36,756
I'm really thankful.
6
00:00:37,595 --> 00:00:38,665
What do you mean?
7
00:00:40,326 --> 00:00:42,696
I'm thankful that you've gotten so pretty since the last time we met.
8
00:00:50,035 --> 00:00:52,476
Prosecutor Oh, it was great seeing you today.
9
00:00:52,476 --> 00:00:54,376
I have an appointment today.
10
00:00:54,376 --> 00:00:56,376
I'll treat you to a meal some other time.
11
00:00:57,815 --> 00:01:00,785
- That's the machinery room. - I knew that.
12
00:01:10,626 --> 00:01:12,166
(Prosecutors' Office)
13
00:01:12,796 --> 00:01:14,035
It doesn't open, right?
14
00:01:15,365 --> 00:01:16,535
It doesn't.
15
00:01:24,376 --> 00:01:27,475
I get that you're excited to see me, but there are people here.
16
00:01:29,376 --> 00:01:30,815
I'll confiscate this for now.
17
00:01:33,046 --> 00:01:34,516
It's truly great to see you,
18
00:01:35,516 --> 00:01:36,615
Sa Do Chan.
19
00:01:44,266 --> 00:01:45,966
Have you ever been in the box?
20
00:01:47,065 --> 00:01:48,365
You don't have a criminal record.
21
00:01:49,395 --> 00:01:53,266
Hey, listen. I think you've gotten the wrong idea here.
22
00:01:54,636 --> 00:01:57,276
I want you to remind yourself all the illegal activities...
23
00:01:57,276 --> 00:01:59,705
you have committed in your lifetime.
24
00:02:08,585 --> 00:02:09,715
What's happening?
25
00:02:10,386 --> 00:02:12,155
How does she know my name?
26
00:02:17,766 --> 00:02:19,766
Who on earth is she?
27
00:02:25,965 --> 00:02:27,066
Pass.
28
00:02:29,405 --> 00:02:30,435
Pass.
29
00:02:33,275 --> 00:02:34,275
Pass.
30
00:02:36,145 --> 00:02:37,145
Stop.
31
00:02:45,625 --> 00:02:47,055
I checked with the white collar division,
32
00:02:47,425 --> 00:02:49,625
and he's a famous con artist in that field.
33
00:02:50,296 --> 00:02:51,395
A con artist?
34
00:02:51,395 --> 00:02:54,335
He has an IQ of 168. He's a genius.
35
00:02:54,736 --> 00:02:57,236
He chooses targets that can't report him for fraud...
36
00:02:57,236 --> 00:02:59,865
and disappears without a trace.
37
00:03:00,405 --> 00:03:01,835
That's why he has no priors.
38
00:03:03,905 --> 00:03:06,205
I like him. He's perfect.
39
00:03:06,946 --> 00:03:10,946
Coax him, cuff him, do whatever it takes to bring him.
40
00:03:11,145 --> 00:03:12,245
Pardon?
41
00:03:12,816 --> 00:03:13,856
I need...
42
00:03:15,886 --> 00:03:16,916
this man.
43
00:03:20,625 --> 00:03:21,625
Excuse me.
44
00:03:29,395 --> 00:03:31,865
Hello, Ms. Oh. I've found Sa Do Chan.
45
00:03:32,166 --> 00:03:34,576
You have? Bring him in right away.
46
00:03:34,805 --> 00:03:37,705
Actually, he's headed there now.
47
00:03:38,705 --> 00:03:39,705
Sorry?
48
00:03:42,476 --> 00:03:43,615
One.
49
00:03:45,446 --> 00:03:46,516
Two.
50
00:03:46,986 --> 00:03:48,756
How can he look so alike?
51
00:03:49,655 --> 00:03:52,756
I won't give you two and a half. I'll give you to three.
52
00:03:56,425 --> 00:03:57,596
Three...
53
00:03:57,596 --> 00:03:58,925
Joon Soo!
54
00:04:01,995 --> 00:04:03,166
Joon Soo!
55
00:04:03,766 --> 00:04:06,566
It's been so long. How have you been?
56
00:04:07,175 --> 00:04:08,935
My gosh. You've gained weight.
57
00:04:10,506 --> 00:04:11,546
You've been working out.
58
00:04:23,986 --> 00:04:25,586
He looks exactly the same.
59
00:04:26,286 --> 00:04:27,726
How is this possible?
60
00:04:28,456 --> 00:04:31,765
Do you think there's a family secret that Joon Soo is unaware of?
61
00:04:31,995 --> 00:04:34,036
They say there are at least...
62
00:04:34,336 --> 00:04:37,836
seven people in the world who look exactly like you...
63
00:04:37,836 --> 00:04:39,706
who aren't your identical twins.
64
00:04:40,036 --> 00:04:41,736
It's been proven scientifically.
65
00:04:41,875 --> 00:04:43,036
Then what is this?
66
00:04:43,406 --> 00:04:47,106
Are you saying Joon Soo happens to look identical to a con artist?
67
00:04:50,245 --> 00:04:52,185
Sir. This is a gift from above.
68
00:04:53,245 --> 00:04:56,086
Come on. He's a con artist.
69
00:04:56,086 --> 00:04:58,055
That's why it's so perfect.
70
00:04:58,786 --> 00:04:59,786
Hey.
71
00:05:00,555 --> 00:05:02,825
Hey. Is anyone there?
72
00:05:02,995 --> 00:05:04,925
I know you're there.
73
00:05:05,726 --> 00:05:08,435
I'm Baek Joon Soo, a prosecutor.
74
00:05:08,836 --> 00:05:12,166
I got locked in here after interrogating a suspect.
75
00:05:12,406 --> 00:05:16,375
I get this feeling that you need to let me out right away.
76
00:05:19,976 --> 00:05:21,375
I really can't see a thing.
77
00:05:24,515 --> 00:05:25,685
Ha Ra.
78
00:05:25,986 --> 00:05:28,486
One false move, and we lose our jobs.
79
00:05:29,086 --> 00:05:31,456
I don't know. Whatever. Whatever.
80
00:05:31,986 --> 00:05:33,086
You take care of it.
81
00:05:33,456 --> 00:05:34,625
Sir!
82
00:05:37,695 --> 00:05:38,995
I knew it.
83
00:05:55,815 --> 00:05:59,115
Hey, Oh. You're making a mistake.
84
00:05:59,716 --> 00:06:02,156
I don't know what the misunderstanding is,
85
00:06:02,255 --> 00:06:04,226
but you shouldn't be so rude to someone more senior to you.
86
00:06:05,555 --> 00:06:07,356
Our office has problems.
87
00:06:07,656 --> 00:06:10,156
Also, what did you call me?
88
00:06:10,156 --> 00:06:13,425
Sa... Sa something. You must've confused me for him.
89
00:06:13,526 --> 00:06:15,596
You can't do this to your senior prosecutor.
90
00:06:15,865 --> 00:06:18,606
I wanted to report you to Internal Affairs, but...
91
00:06:19,435 --> 00:06:22,336
Sure, sure. Everyone makes mistakes.
92
00:06:22,336 --> 00:06:26,406
I'm nothing without government, understanding, and sincerity.
93
00:06:27,745 --> 00:06:29,745
Let me give you a warning out of all sincerity...
94
00:06:29,916 --> 00:06:32,885
A man who deceives people talking about sincerity?
95
00:06:32,885 --> 00:06:35,716
Do you know where you are? You're in the Prosecutors' Office.
96
00:06:36,185 --> 00:06:37,755
How dare you impersonate a prosecutor?
97
00:06:37,856 --> 00:06:40,055
Do you want to go to jail for impersonating a civil servant?
98
00:06:47,166 --> 00:06:50,265
Your heart is beating way too quickly.
99
00:06:51,505 --> 00:06:53,336
Are you impersonating a doctor this time?
100
00:06:54,906 --> 00:06:58,575
Okay. Let's discuss this strange situation.
101
00:07:00,546 --> 00:07:01,575
Simulacrum.
102
00:07:02,716 --> 00:07:05,245
French philosopher Jean Baudrillard said...
103
00:07:05,245 --> 00:07:08,656
the 21st century is headed toward a world of simulation,
104
00:07:08,656 --> 00:07:10,825
in which that which is fake is more real than that which is real.
105
00:07:11,055 --> 00:07:14,255
Simulacrum is an artificial object made to look real...
106
00:07:14,255 --> 00:07:16,656
when it does not exist in real life.
107
00:07:16,896 --> 00:07:21,036
However, it is not in fact hiding the truth.
108
00:07:21,236 --> 00:07:23,135
What gibberish is that?
109
00:07:25,236 --> 00:07:26,305
Let's make a deal.
110
00:07:28,036 --> 00:07:29,935
You knew I wasn't Baek Joon Soo,
111
00:07:30,276 --> 00:07:32,675
so why did you treat me before as if I was?
112
00:07:36,346 --> 00:07:40,486
That means you knew I was a copy, and not the original.
113
00:07:43,015 --> 00:07:44,055
Now, we're talking.
114
00:07:45,026 --> 00:07:46,885
I like that you're smart.
115
00:07:51,825 --> 00:07:52,865
That's absurd.
116
00:07:54,536 --> 00:07:57,336
Are you telling me to be a real prosecutor?
117
00:07:57,336 --> 00:07:59,065
How dare a con artist be a prosecutor?
118
00:07:59,065 --> 00:08:00,536
You just told me to.
119
00:08:00,536 --> 00:08:01,906
I didn't tell you to be a prosecutor.
120
00:08:02,135 --> 00:08:04,505
I said to pretend to be Joon Soo and pick up something.
121
00:08:05,346 --> 00:08:08,276
- You're a total fraud too. - What?
122
00:08:08,276 --> 00:08:12,046
You want me to commit fraud within the Prosecutor's Office.
123
00:08:12,046 --> 00:08:14,055
Are you mad? Who said to do it in the Prosecutor's Office?
124
00:08:14,055 --> 00:08:16,956
I'm asking you to fill in for Joon Soo since you look like him.
125
00:08:21,856 --> 00:08:24,966
It'll only be once. Never again.
126
00:08:25,925 --> 00:08:27,865
- What if I refuse? - Should I call back...
127
00:08:28,796 --> 00:08:29,836
your guests from before?
128
00:08:59,525 --> 00:09:01,736
What if Nam Seung Tae figures it out?
129
00:09:01,966 --> 00:09:03,736
He met the real Joon Soo before.
130
00:09:06,135 --> 00:09:09,905
That guy has more to offer than meets the eye.
131
00:09:17,885 --> 00:09:18,885
Mr. Baek?
132
00:09:22,015 --> 00:09:23,885
I heard you got hurt yesterday.
133
00:09:24,556 --> 00:09:28,795
It was nothing serious. It was a minor fender bender.
134
00:09:29,356 --> 00:09:32,165
You seem much more cheerful than before.
135
00:09:33,226 --> 00:09:35,566
The truth is, it was a major accident.
136
00:09:36,165 --> 00:09:37,436
I almost died.
137
00:09:37,635 --> 00:09:41,106
They say your personality changes after a near-death experience.
138
00:09:45,346 --> 00:09:47,716
Did you bring it?
139
00:09:57,456 --> 00:09:58,956
It's in the Spain Cultural Center.
140
00:09:59,456 --> 00:10:01,155
Spain Cultural Center?
141
00:10:01,956 --> 00:10:04,926
There's a secret safe under the Don Quixote statue.
142
00:10:05,265 --> 00:10:06,696
What's the code to the safe?
143
00:10:06,795 --> 00:10:09,035
My cousin who works there knows.
144
00:10:09,535 --> 00:10:11,765
Go at closing time on Saturday, and he'll tell you.
145
00:10:11,765 --> 00:10:14,336
I sent him your picture.
146
00:10:15,236 --> 00:10:16,306
What...
147
00:10:17,135 --> 00:10:21,145
He said he had the item. Now, it's at the Spain Cultural Center?
148
00:10:21,145 --> 00:10:23,346
He said he didn't bring it because he was being chased.
149
00:10:24,415 --> 00:10:27,556
What is in there, anyway?
150
00:10:28,015 --> 00:10:30,586
Is it a diamond or something?
151
00:10:36,456 --> 00:10:39,795
Okay. I've done my part.
152
00:10:40,226 --> 00:10:41,265
Wait.
153
00:10:42,265 --> 00:10:46,365
Sir. Why don't you call the hospital and ask how Joon Soo is doing?
154
00:10:46,736 --> 00:10:49,035
Sure. I'll do that.
155
00:10:51,545 --> 00:10:54,515
Hey, it's me. How's Joon Soo doing?
156
00:10:54,946 --> 00:10:57,186
Can he wake up in a day or two?
157
00:10:59,745 --> 00:11:00,755
Okay.
158
00:11:01,856 --> 00:11:03,686
He doesn't think he'll wake up before Saturday.
159
00:11:06,356 --> 00:11:09,255
I'm sorry, but since you're in anyway,
160
00:11:09,255 --> 00:11:10,665
can you help us on Saturday too?
161
00:11:10,665 --> 00:11:13,525
You said it would only be once.
162
00:11:16,736 --> 00:11:20,936
You have a wicked habit of going back on your word.
163
00:11:24,275 --> 00:11:27,875
This is why the Justice Department lost all credibility with people.
164
00:11:28,745 --> 00:11:31,446
It's sad, but true.
165
00:11:31,885 --> 00:11:35,655
Hey, you con artist! You have to do it, or I'll lock you up!
166
00:11:35,816 --> 00:11:37,986
Do you have evidence that I committed fraud?
167
00:11:38,625 --> 00:11:40,755
If you do, bring a warrant!
168
00:11:41,356 --> 00:11:43,056
This is the thanks I get for helping.
169
00:11:46,165 --> 00:11:47,795
Darn it.
170
00:11:48,995 --> 00:11:50,765
That kid's got a temper.
171
00:11:50,936 --> 00:11:53,135
Still, how could he just go?
172
00:12:00,545 --> 00:12:02,115
Hey, he's coming back. He's coming.
173
00:12:10,186 --> 00:12:11,226
I have a condition.
174
00:12:12,856 --> 00:12:16,456
I need to see Baek Joon Soo with my own eyes.
175
00:12:17,056 --> 00:12:20,836
I need to check for myself whether or not you're telling the truth.
176
00:12:23,765 --> 00:12:26,865
Then let's go. Okay. Get in. Get in.
177
00:12:41,755 --> 00:12:42,915
Hey, Director Hyun.
178
00:12:44,885 --> 00:12:46,426
He really looks just like him.
179
00:12:46,926 --> 00:12:47,995
- Hello. - Hi.
180
00:12:55,066 --> 00:12:58,765
(Restricted Area)
181
00:13:08,415 --> 00:13:09,716
Do you believe me now?
182
00:13:11,816 --> 00:13:14,056
We can't let others know what happened.
183
00:13:15,486 --> 00:13:17,086
But I can't tell you why.
184
00:13:27,795 --> 00:13:30,505
Fine. I'll do it.
185
00:13:34,806 --> 00:13:36,806
Seeing a guy who looks just like me in this condition...
186
00:13:37,245 --> 00:13:38,846
does make me feel bad.
187
00:13:41,645 --> 00:13:43,915
My heart might beat slowly,
188
00:13:45,446 --> 00:13:46,915
but it doesn't mean I'm coldhearted.
189
00:13:53,785 --> 00:13:55,056
I'll be a prosecutor.
190
00:13:55,395 --> 00:13:56,726
- What? - What?
191
00:13:58,365 --> 00:14:00,226
You'll pretend to be a prosecutor again?
192
00:14:00,895 --> 00:14:02,265
It's too risky.
193
00:14:02,436 --> 00:14:04,466
Besides, you hate pretending to be a prosecutor.
194
00:14:04,466 --> 00:14:06,206
I'm against this too.
195
00:14:06,206 --> 00:14:08,436
You can't trust that sly prosecutor. How can you work with her?
196
00:14:08,836 --> 00:14:10,745
What if she stabs you in the back?
197
00:14:10,976 --> 00:14:12,375
Don't worry.
198
00:14:12,375 --> 00:14:15,045
Wouldn't it feel rewarding if I do a good deed?
199
00:14:22,456 --> 00:14:24,625
My gosh. I don't know anymore.
200
00:14:36,649 --> 00:14:41,649
[VIU Ver] SBS E02 Switch - Change the World
"Let’s Make a Deal"
-♥ Ruo Xi ♥-
201
00:14:54,785 --> 00:14:57,885
All right. Say that we do get the code somehow.
202
00:14:58,525 --> 00:15:00,255
How are we going to take the item out of there?
203
00:15:02,025 --> 00:15:03,826
Why did he have to put it there?
204
00:15:03,826 --> 00:15:05,926
We can get a warrant and march in there legally.
205
00:15:05,926 --> 00:15:07,096
Why is that a problem?
206
00:15:07,936 --> 00:15:09,395
We can't get a warrant.
207
00:15:09,395 --> 00:15:10,806
The moment we file for one,
208
00:15:10,806 --> 00:15:12,236
certain people will find out.
209
00:15:12,706 --> 00:15:14,436
We must do this discreetly.
210
00:15:16,306 --> 00:15:17,875
I know some people who are good at that.
211
00:15:18,145 --> 00:15:19,545
Should I ask them to steal it?
212
00:15:19,706 --> 00:15:21,946
Then we'd be obtaining the evidence illegally.
213
00:15:21,946 --> 00:15:23,346
The evidence will be tainted.
214
00:15:23,346 --> 00:15:24,645
We can't steal...
215
00:15:24,645 --> 00:15:26,245
and must follow the rules of evidence?
216
00:15:26,245 --> 00:15:29,956
Seriously? Are you trying to draw a triangle with four angles?
217
00:15:30,856 --> 00:15:32,525
A prosecutor's job is quite complicated.
218
00:15:32,856 --> 00:15:34,926
That's why we're having this meeting.
219
00:15:40,995 --> 00:15:44,365
We can create an incident that will allow us to enter without a warrant.
220
00:15:45,606 --> 00:15:46,806
Without a warrant?
221
00:15:48,775 --> 00:15:49,836
Crime scene.
222
00:15:49,836 --> 00:15:51,275
(The scene where the criminal activity took place)
223
00:15:51,275 --> 00:15:52,476
Spain Cultural Center.
224
00:15:52,946 --> 00:15:55,946
We can make that place a crime scene.
225
00:15:58,015 --> 00:16:00,086
Listen up. First stage.
226
00:16:00,415 --> 00:16:02,655
I will enter the center.
227
00:16:02,816 --> 00:16:04,625
I will get in there in the afternoon without hiding anything.
228
00:16:07,125 --> 00:16:09,226
An actor from our side will pretend to be a resident...
229
00:16:09,226 --> 00:16:11,795
who is a strong supporter of redevelopment of the area.
230
00:16:12,926 --> 00:16:14,696
I will blow this place up!
231
00:16:15,165 --> 00:16:17,466
When he causes a scene while claiming he will blow up the center,
232
00:16:17,466 --> 00:16:19,206
I, who happens to be here by a mere chance,
233
00:16:19,206 --> 00:16:21,736
will try to stop the individual, and we'll get into a fight.
234
00:16:28,875 --> 00:16:30,316
Wait, there's a bomb!
235
00:16:31,216 --> 00:16:33,285
When the machine starts beeping which I installed earlier,
236
00:16:33,285 --> 00:16:35,515
people will assume that there's a bomb...
237
00:16:35,515 --> 00:16:36,785
and evacuate.
238
00:16:36,785 --> 00:16:39,385
At that moment, to defuse a bomb,
239
00:16:39,385 --> 00:16:42,495
Explosive Ordnance Disposal from the SWAT team will be dispatched.
240
00:16:42,726 --> 00:16:43,926
After that...
241
00:16:46,196 --> 00:16:50,635
We'll stumble across the evidence on the crime scene.
242
00:16:57,375 --> 00:16:58,476
Just like this.
243
00:17:03,446 --> 00:17:05,745
- Bingo. - "We"?
244
00:17:09,486 --> 00:17:13,186
My goodness. This isn't an idea a guy who received...
245
00:17:13,186 --> 00:17:15,896
standard education can think of.
246
00:17:30,105 --> 00:17:32,176
Hey, are you sure we can handle this?
247
00:17:32,176 --> 00:17:35,146
I must quit if I only take on cases I can handle.
248
00:17:35,146 --> 00:17:37,845
Don't be so quick to say something like that.
249
00:17:38,386 --> 00:17:40,616
Hey, I understand you might feel this way since you're young.
250
00:17:40,616 --> 00:17:42,216
What about me? Did you think about me?
251
00:17:42,216 --> 00:17:44,226
My daughter needs to get married, you know.
252
00:17:44,226 --> 00:17:45,555
She's in high school.
253
00:17:47,896 --> 00:17:51,325
Hey, you said you wanted to become the prosecutor general.
254
00:17:51,666 --> 00:17:53,366
I know that you didn't go to college in Seoul,
255
00:17:53,366 --> 00:17:55,166
but you have the highest rate among your colleagues.
256
00:17:55,166 --> 00:17:56,696
Will you risk that?
257
00:17:57,166 --> 00:17:59,335
It's not just about my daughter.
258
00:17:59,335 --> 00:18:02,206
I'm only telling you because I'm worried about you.
259
00:18:02,376 --> 00:18:04,976
Look. If the higher-ups find this out,
260
00:18:04,976 --> 00:18:06,646
they will start with dismissing you.
261
00:18:06,646 --> 00:18:08,476
And you won't even be able to open a law practice. Got that?
262
00:18:10,216 --> 00:18:11,916
Are you even listening to me?
263
00:18:12,416 --> 00:18:13,446
Yes.
264
00:18:14,416 --> 00:18:15,486
Okay, then...
265
00:18:16,555 --> 00:18:18,686
Can you count me out of tomorrow's operation?
266
00:18:19,186 --> 00:18:20,755
- No, I can't. - My gosh.
267
00:18:26,426 --> 00:18:33,636
(CEO Geum Tae Woong)
268
00:18:48,585 --> 00:18:51,126
Did you locate Nam Seung Tae?
269
00:18:51,255 --> 00:18:52,426
I'm still on it, sir.
270
00:18:52,855 --> 00:18:54,456
He hasn't come home for days.
271
00:18:54,456 --> 00:18:56,426
I can't locate him since he's using a burner phone.
272
00:18:59,726 --> 00:19:01,495
Since Baek Joon Soo is dead,
273
00:19:01,495 --> 00:19:03,295
there's nothing Nam Seung Tae can do now.
274
00:19:03,866 --> 00:19:05,805
That's not a sure thing, is it?
275
00:19:05,805 --> 00:19:07,436
That Baek Joon Soo is dead.
276
00:19:09,676 --> 00:19:11,105
Get in touch with him.
277
00:19:11,105 --> 00:19:13,646
Tell him that I'll match his number and hand it over to us.
278
00:19:13,646 --> 00:19:15,745
For now, catching the guy is our first priority.
279
00:19:15,745 --> 00:19:20,015
We can decide whether to kill or spare him once we have him.
280
00:19:21,355 --> 00:19:22,386
Yes, sir.
281
00:19:23,656 --> 00:19:27,196
The prosecutors cannot get their hands on it.
282
00:19:27,726 --> 00:19:30,726
We must acquire it first and get rid of it.
283
00:19:44,805 --> 00:19:47,575
(Exhibit on the History of Spanish Architecture)
284
00:19:52,245 --> 00:19:53,386
Make no mistakes.
285
00:20:04,466 --> 00:20:07,126
Hey, what is it? What?
286
00:20:07,436 --> 00:20:09,795
Why does the superintendent want to see me?
287
00:20:10,136 --> 00:20:12,065
Okay, I'm on my way.
288
00:20:12,805 --> 00:20:13,906
Chief Yang.
289
00:20:16,436 --> 00:20:17,845
Would you stop that?
290
00:20:28,416 --> 00:20:29,486
I'm going in.
291
00:20:33,755 --> 00:20:35,055
Will this work?
292
00:20:36,295 --> 00:20:37,495
It has to work.
293
00:20:37,966 --> 00:20:40,396
(Spain Cultural Center)
294
00:20:49,706 --> 00:20:53,146
5, 4, 3, 5.
295
00:21:15,466 --> 00:21:17,406
The center is costing us the redevelopment!
296
00:21:17,706 --> 00:21:20,936
Let's blow up this place! Let's do it!
297
00:21:21,105 --> 00:21:22,476
Bomb this place!
298
00:21:22,605 --> 00:21:25,345
Bomb this place! Bomb this place!
299
00:21:25,646 --> 00:21:28,616
Bomb this place! Bomb this place!
300
00:21:28,716 --> 00:21:30,176
Bomb this place!
301
00:21:30,315 --> 00:21:33,446
Bomb this center! Bomb...
302
00:21:40,926 --> 00:21:42,226
Who are they?
303
00:21:43,995 --> 00:21:45,025
What's going on?
304
00:21:45,025 --> 00:21:47,236
Hey, Fake Prosecutor.
305
00:21:51,535 --> 00:21:52,565
Who are you?
306
00:21:52,565 --> 00:21:55,876
Does the name, Cho Sung Doo, ring any bells?
307
00:21:58,775 --> 00:22:01,146
The gambling in the deserted island.
308
00:22:03,146 --> 00:22:06,116
Why don't you enjoy your own funeral today?
309
00:22:07,355 --> 00:22:08,456
Hey, get started.
310
00:22:09,855 --> 00:22:11,456
You little squirrel.
311
00:22:21,995 --> 00:22:23,535
- Hey, take the front. - Darn it.
312
00:22:23,535 --> 00:22:24,706
Hey, Sa Do Chan!
313
00:22:31,275 --> 00:22:32,505
What's going on?
314
00:22:34,345 --> 00:22:36,146
What's all that noise?
315
00:22:39,015 --> 00:22:41,116
This is bad. Something went wrong.
316
00:22:41,716 --> 00:22:42,716
Hey!
317
00:22:45,386 --> 00:22:46,426
Sir.
318
00:22:50,726 --> 00:22:51,726
What...
319
00:22:52,896 --> 00:22:54,236
Sir!
320
00:22:55,196 --> 00:22:56,535
Oh my gosh!
321
00:23:00,265 --> 00:23:02,605
This is the Spain Cultural Center.
322
00:23:02,605 --> 00:23:04,575
You need to come here, quick.
323
00:23:09,545 --> 00:23:10,616
No!
324
00:23:34,005 --> 00:23:35,005
(Spain Cultural Center)
325
00:24:04,906 --> 00:24:05,906
What happened?
326
00:24:31,095 --> 00:24:33,565
His BP is 120 over 80. He'll go into shock...
327
00:24:37,095 --> 00:24:39,906
Blood pressure of 120 over 80 is normal, punk.
328
00:24:39,906 --> 00:24:41,605
What shock?
329
00:24:41,605 --> 00:24:45,045
Seriously. You are normal.
330
00:24:55,015 --> 00:24:56,416
I gave up 5 million dollars...
331
00:24:57,355 --> 00:24:58,626
because I trusted you, Mr. Baek.
332
00:25:12,906 --> 00:25:16,075
We'll do anything for money.
333
00:25:16,275 --> 00:25:18,575
Take this. You'll need it.
334
00:25:22,015 --> 00:25:24,186
That was an incredible switch.
335
00:25:24,315 --> 00:25:27,315
I'm sure they never imagined you'd scam prosecutors.
336
00:25:27,515 --> 00:25:28,515
Give me the bag.
337
00:25:30,285 --> 00:25:34,095
I told you. Prosecutors care only about being promoted.
338
00:25:34,355 --> 00:25:36,626
They don't care about con artists like us.
339
00:25:39,325 --> 00:25:41,896
The prosecutors are the problem.
340
00:25:42,696 --> 00:25:44,065
Open it.
341
00:26:02,916 --> 00:26:07,555
Sa Do Chan!
342
00:26:27,005 --> 00:26:28,775
(Switch - Change the World)
343
00:26:29,345 --> 00:26:31,085
How dare you stab prosecutors in the back?
344
00:26:31,085 --> 00:26:33,186
I'll need insurance if I'm going to work with you.
345
00:26:33,186 --> 00:26:34,616
How cheap of you to threaten me.
346
00:26:34,716 --> 00:26:37,456
You make me play a prosecutor, and now you want to change my life?
347
00:26:37,456 --> 00:26:39,926
- Just while you're doing it... - Hello.
348
00:26:39,926 --> 00:26:41,825
I'm a prosecutor. Baek Joon Soo.
349
00:26:41,825 --> 00:26:43,656
Baek Joon Soo is alive.
350
00:26:43,656 --> 00:26:45,696
Joon Soo. Give it to him.
351
00:26:45,696 --> 00:26:47,335
- Give it to Joon Soo. - Please...
352
00:26:47,835 --> 00:26:49,595
catch the bad guy.
353
00:26:49,595 --> 00:26:52,406
I have a habit of keeping every promise that I make.
354
00:26:52,406 --> 00:26:53,805
- Do Chan! - Did something happen?
355
00:26:53,805 --> 00:26:55,236
- Do Chan. - You have no respect...
356
00:26:55,236 --> 00:26:56,676
for prosecutors.
357
00:26:56,805 --> 00:26:58,345
Who are you people?
25854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.