Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,300 --> 00:00:52,098
Cámara de laminación B.
2
00:00:52,386 --> 00:00:53,558
¡Y... acción!
3
00:01:40,017 --> 00:01:41,564
Bueno,
4
00:01:41,852 --> 00:01:46,483
Uh, ¿por qué no simplemente sumergirse y echar un vistazo a uh ... Steve,
5
00:01:46,773 --> 00:01:50,778
¿qué opinas de las circunstancias que podrían tener
6
00:01:51,069 --> 00:01:53,037
conducido hasta la propia enfermedad?
7
00:01:53,322 --> 00:01:55,450
¿Cómo ve eso?
8
00:01:55,741 --> 00:01:57,459
Dos caminos.
9
00:01:57,743 --> 00:02:03,466
Uno de ellos es el envenenamiento por amianto en los pulmones, lo cual es muy raro.
10
00:02:03,749 --> 00:02:05,501
Dos es, creo, había veces
11
00:02:05,792 --> 00:02:07,635
cuando estaba bajo presión.
12
00:02:07,919 --> 00:02:11,219
Tenía una batalla en mi negocio con alguien
13
00:02:11,506 --> 00:02:14,350
durante unos cinco años, así que creo que realmente quería
14
00:02:14,635 --> 00:02:18,640
dejar ir bajo presión.
15
00:02:28,690 --> 00:02:30,909
Todo comenzó cuando una super estrella
16
00:02:31,193 --> 00:02:34,823
que amaba a las carreras de autos decidió hacer un dibujo sobre su deporte.
17
00:02:39,701 --> 00:02:41,999
Ese fue el momento más influyente en su vida.
18
00:02:46,291 --> 00:02:49,761
Lo que estaba ocurriendo cuando estábamos rodando esta película debería
19
00:02:50,045 --> 00:02:53,140
pasar a nadie.
20
00:02:53,423 --> 00:02:56,643
Sólo quería conseguirlo abajo en la película, lo
21
00:02:56,927 --> 00:02:58,007
Pensé que se trataba.
22
00:03:21,451 --> 00:03:23,624
Damas y caballeros, el mundo masculino
23
00:03:23,912 --> 00:03:26,461
favorito de la película, Steve McQueen.
24
00:03:36,675 --> 00:03:37,675
Gracias.
25
00:03:43,265 --> 00:03:44,742
Si usted tenía su vida para hacer de nuevo,
26
00:03:44,766 --> 00:03:46,734
¿lo haría de la misma manera?
27
00:03:47,018 --> 00:03:48,190
Maldita sea.
28
00:03:49,855 --> 00:03:53,610
Cada pedacito de ella, porque creo que la película
29
00:03:53,900 --> 00:03:54,980
es un medio muy importante.
30
00:04:02,367 --> 00:04:04,327
Cuando él era el número uno súper estrella en el mundo,
31
00:04:04,411 --> 00:04:06,379
él era, como, creo, 38 años.
32
00:04:06,663 --> 00:04:09,166
La gente se volvió loca dondequiera que iba.
33
00:04:09,458 --> 00:04:12,177
Era Americana de archivo.
34
00:04:12,461 --> 00:04:12,962
¡Genial!
35
00:04:13,253 --> 00:04:14,253
Gracias.
36
00:04:18,300 --> 00:04:20,223
Empecé en una granja, en el estado de Missouri,
37
00:04:20,510 --> 00:04:25,016
y yo vivía allí en mi juventud, y me dieron
38
00:04:25,307 --> 00:04:26,547
de allí lo más rápido que pueda.
39
00:04:29,352 --> 00:04:31,571
Su formación le dio
40
00:04:31,855 --> 00:04:35,450
un elemento valiente que él se encontraba en muy, muy buena posición
41
00:04:35,734 --> 00:04:37,156
En ese tiempo.
42
00:04:37,444 --> 00:04:40,288
No sé mucho sobre el arte o la música,
43
00:04:40,572 --> 00:04:43,701
excepto las cosas que me gustan.
44
00:04:43,992 --> 00:04:48,418
Básicamente, vengo de la cuneta,
45
00:04:48,705 --> 00:04:49,745
y yo no soy un compromisario.
46
00:04:54,920 --> 00:04:57,093
No me importa una mierda, ¿sabes?
47
00:04:57,380 --> 00:05:00,133
Si había una pelea que se tenía, no le daría la espalda,
48
00:05:00,425 --> 00:05:02,928
y no importa de quién se trataba.
49
00:05:03,220 --> 00:05:05,314
Apuesto a que es un perfeccionista.
50
00:05:05,597 --> 00:05:07,770
Bueno, trato de hacer un buen trabajo.
51
00:05:08,058 --> 00:05:09,150
Ya sabes, lo intento.
52
00:05:23,448 --> 00:05:26,076
"El caso de Thomas Crown" y "Bullet" eran mis dos
53
00:05:26,368 --> 00:05:27,620
imágenes con Steve McQueen.
54
00:05:33,834 --> 00:05:38,010
Lo convencí de que cada vez que iba en el set,
55
00:05:38,296 --> 00:05:40,048
no importa lo que dijo el director,
56
00:05:40,340 --> 00:05:43,719
debe recitar el mantra.
57
00:05:44,010 --> 00:05:46,513
Yo decido lo que es correcto y lo que está mal,
58
00:05:46,805 --> 00:05:50,150
y yo no tengo que explicar a nadie.
59
00:05:50,433 --> 00:05:53,653
Me gustan las mujeres, pero estoy un poco de miedo de ellos.
60
00:05:53,937 --> 00:05:55,484
No voy a hacer un compromiso,
61
00:05:55,772 --> 00:05:59,618
porque si usted hace un compromiso con una mujer, que te puede hacer daño.
62
00:05:59,901 --> 00:06:02,620
No voy a empezar una pelea, pero si una pelea conmigo
63
00:06:02,904 --> 00:06:07,284
o apoyarme en una esquina, voy a matarte puto.
64
00:06:07,576 --> 00:06:09,704
Él solía recitar que a sí mismo
65
00:06:09,995 --> 00:06:11,918
cuando se fue en el set, sin tener en cuenta
66
00:06:12,205 --> 00:06:14,424
de lo que las instrucciones eran.
67
00:06:14,708 --> 00:06:17,177
Y tocó ese personaje, pensé, simplemente brillante.
68
00:06:23,592 --> 00:06:27,017
¿Cuál te disfrutar de más, actuar o producir?
69
00:06:27,304 --> 00:06:30,649
Bien, estoy especie de colgado.
70
00:06:30,932 --> 00:06:33,731
Me gusta la producción, siempre y cuando estoy actuando,
71
00:06:34,019 --> 00:06:37,193
porque creo que el final es tener el control creativo.
72
00:06:37,480 --> 00:06:41,075
Amaba la pieza en el "Thomas Crown"
73
00:06:41,359 --> 00:06:43,361
Tommy jugando Corona.
74
00:06:43,653 --> 00:06:48,204
chico de las grandes empresas, no se sabe nada más de él.
75
00:06:48,491 --> 00:06:51,711
Aspiraba a ese personaje.
76
00:06:51,995 --> 00:06:55,966
Quería sentir como si fuera un poco de un magnate.
77
00:06:56,249 --> 00:06:59,719
Ahora, las películas se cambian.
78
00:07:00,003 --> 00:07:00,720
No es un juego más.
79
00:07:01,004 --> 00:07:03,632
Es grandes cantidades de dinero, dólares pesados.
80
00:07:03,924 --> 00:07:05,564
Y esa gente juega para subsistir por ahí.
81
00:07:08,511 --> 00:07:13,312
Se puso esto en la cabeza, que él nos iba a construir un imperio.
82
00:07:13,600 --> 00:07:16,695
Después de "Thomas Crown", dijo, voy a construirnos
83
00:07:16,978 --> 00:07:18,275
un imperio, de la muñeca.
84
00:07:26,029 --> 00:07:27,246
Si tengo mi nombre en allí,
85
00:07:27,530 --> 00:07:30,329
que ya no me pueden empeñar como se acaba
86
00:07:30,617 --> 00:07:34,793
una estrella de cine de dulces culo que ellos tienen que ser fácil con.
87
00:07:35,080 --> 00:07:38,380
Esto me pone en el frente como un ejecutivo.
88
00:07:38,667 --> 00:07:42,092
Así que, por lo tanto, tienen que hacer frente a mí.
89
00:07:42,379 --> 00:07:43,426
El jugo.
90
00:07:43,713 --> 00:07:45,306
Se levantó el hombre jugo, que tiene el poder.
91
00:07:49,886 --> 00:07:53,390
Fue una muy elegante, inteligente, sofisticado movimiento
92
00:07:53,682 --> 00:07:55,650
para él, para formar una compañía de producción
93
00:07:55,934 --> 00:08:00,155
llamada Solar, y ejerció su influencia en la forma en que lo hizo.
94
00:08:00,438 --> 00:08:02,486
Y la primera persona que le dijo,
95
00:08:02,774 --> 00:08:04,974
sus agentes que querían llegar a ser su socio
96
00:08:05,026 --> 00:08:06,026
era mi padre.
97
00:08:08,947 --> 00:08:12,827
Estoy aquí con Bob Relyea, el productor ejecutivo
98
00:08:13,118 --> 00:08:15,166
Producciones de los solares.
99
00:08:15,453 --> 00:08:17,797
Habíamos pasado por "Los siete magníficos".
100
00:08:18,081 --> 00:08:20,209
Habíamos pasado por "The Great Escape".
101
00:08:20,500 --> 00:08:23,720
La empresa fue un muy bien organizado,
102
00:08:24,004 --> 00:08:25,756
compañía de producción real.
103
00:08:26,047 --> 00:08:28,425
La relación que Steve y yo tuvimos en nuestras familias
104
00:08:28,717 --> 00:08:31,345
era extremadamente estrecha.
105
00:08:31,636 --> 00:08:32,756
En realidad se lanza un genio?
106
00:08:33,013 --> 00:08:34,014
¿Puedes?
107
00:08:34,305 --> 00:08:36,307
La injusticia me molesta mucho a veces,
108
00:08:36,599 --> 00:08:38,442
y me enfado por las cosas, y así sucesivamente.
109
00:08:38,727 --> 00:08:41,731
Y supongo que perder los estribos veces.
110
00:08:42,022 --> 00:08:44,775
Steve confiaba Bob.
111
00:08:45,066 --> 00:08:48,696
Si había un problema, él sólo le agarraba por el hombro,
112
00:08:48,987 --> 00:08:52,412
y él lo llevaría a un lado.
113
00:08:52,699 --> 00:08:59,674
Por mucho que usted quiere esto, Steve, esta pasión no significa mierda.
114
00:08:59,956 --> 00:09:00,956
Y Steve consiguió.
115
00:09:10,925 --> 00:09:14,896
Fue un verdadero golpe para conseguir que venga a Cinema Center Films,
116
00:09:15,180 --> 00:09:17,933
y de participar con su empresa.
117
00:09:18,224 --> 00:09:20,602
Eso, en sí mismo, era un logro importante.
118
00:09:28,818 --> 00:09:31,446
No era sólo "Soy la estrella más grande en el mundo."
119
00:09:31,738 --> 00:09:33,832
Fue voy a decidir qué películas que hago.
120
00:09:34,115 --> 00:09:36,959
Voy a decidir quién los directores son,
121
00:09:37,243 --> 00:09:38,843
y yo voy a hacer que la imagen de carreras
122
00:09:39,037 --> 00:09:40,517
que siempre quería hacer, y es
123
00:09:40,747 --> 00:09:41,787
va a definir mi carrera.
124
00:09:57,013 --> 00:10:00,563
Corro automóviles, porque me gusta.
125
00:10:00,850 --> 00:10:02,648
Me gusta el elemento competitivo.
126
00:10:02,936 --> 00:10:05,155
Me gusta golpear a la otra persona.
127
00:10:05,438 --> 00:10:06,718
No disfrutar de la sensación de poder.
128
00:10:13,488 --> 00:10:14,488
Fue su cosa.
129
00:10:17,492 --> 00:10:20,416
Era su pasión.
130
00:10:20,703 --> 00:10:26,881
Y si usted encuentra su pasión en la vida, sabes que tienes hecho.
131
00:10:27,168 --> 00:10:29,408
Recuerdo la primera vez que corrí, yo estaba muy asustado.
132
00:10:29,629 --> 00:10:30,721
Eso me asustó.
133
00:10:31,005 --> 00:10:31,722
No me gustaba la idea de estar asustado,
134
00:10:32,006 --> 00:10:32,598
y quería superarlo.
135
00:10:32,882 --> 00:10:35,476
Ese fue uno de los elementos.
136
00:10:35,760 --> 00:10:37,600
El otro elemento, y es una cosa muy puro.
137
00:10:37,762 --> 00:10:39,682
Es una de las pocas cosas en la vida que no se puede arreglar.
138
00:10:43,184 --> 00:10:44,411
Cuando estás ahí fuera por sí mismo,
139
00:10:44,435 --> 00:10:45,607
eres mucho por sí mismo.
140
00:10:48,606 --> 00:10:52,861
La asunción de riesgos, la necesidad de adrenalina, lo que la
141
00:10:53,153 --> 00:10:58,159
Por qué tengo que perder la actitud que parecía proyectar,
142
00:10:58,449 --> 00:11:04,377
sólo igualó el alma de McQueen, su personalidad,
143
00:11:04,664 --> 00:11:05,711
y su esencia.
144
00:11:08,626 --> 00:11:11,505
Los pilotos de carreras son una raza diferente.
145
00:11:11,796 --> 00:11:13,548
Cuando estás en el coche detrás del volante,
146
00:11:13,840 --> 00:11:17,470
sintoniza todo lo que fuera.
147
00:11:17,760 --> 00:11:21,014
Hay una cosa que se centran en,
148
00:11:21,306 --> 00:11:28,064
y que consiste en realizar, para ganar.
149
00:11:28,354 --> 00:11:29,355
Y tenía que.
150
00:11:44,662 --> 00:11:46,255
Desde hace 20 años, casi
151
00:11:46,539 --> 00:11:52,171
aeropuerto olvidado se ha hecho eco de la furia de los coches y la velocidad.
152
00:11:52,462 --> 00:11:57,639
Sebring fue lo más cerca que se llega a el hermano de Le Mans.
153
00:11:57,926 --> 00:11:59,348
Si alguna vez va a obtener un sabor
154
00:11:59,636 --> 00:12:02,515
de lo que se siente al estar en una carrera de resistencia, esto es él.
155
00:12:02,805 --> 00:12:06,184
Justo una semana antes, se había roto el pie
156
00:12:06,476 --> 00:12:08,194
en la carrera de motos.
157
00:12:08,478 --> 00:12:10,105
Y dije, es mejor que no lo hace.
158
00:12:10,396 --> 00:12:11,396
Él dijo no.
159
00:12:11,564 --> 00:12:13,362
Dijo, puedo hacerlo, puedo hacerlo.
160
00:12:13,650 --> 00:12:15,072
¿Qué hay de cambio y embrague?
161
00:12:15,360 --> 00:12:16,657
Debe ser bastante difícil.
162
00:12:16,945 --> 00:12:23,078
Bueno, es un poco difícil. No puedo utilizar un reposapiés.
163
00:12:23,368 --> 00:12:25,746
Y hemos puesto algún papel de lija en la parte inferior,
164
00:12:26,037 --> 00:12:28,415
grabada en, por lo que guardo en el pedal del embrague, ajustarlo.
165
00:12:40,009 --> 00:12:41,009
Fuimos por ella.
166
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
Era como un guión de Hollywood.
167
00:12:52,105 --> 00:12:55,325
Una sorpresa para la mayoría de los 57.000 que se veía en
168
00:12:55,608 --> 00:12:58,202
McQueen fue el Porsche 908 Revson.
169
00:12:58,486 --> 00:13:00,033
Los dos han hecho un trabajo magistral.
170
00:13:07,120 --> 00:13:10,044
Lo que era increíble de que la raza es de repente,
171
00:13:10,331 --> 00:13:11,548
que estaban ganando.
172
00:13:11,833 --> 00:13:12,880
Con esta combinación,
173
00:13:13,167 --> 00:13:15,010
Sebring podría tener un final de cuento.
174
00:13:20,717 --> 00:13:23,641
Al acercarse la hora 11, el Porsche cierra la brecha
175
00:13:23,928 --> 00:13:27,478
en el Ferrari vacilante.
176
00:13:27,765 --> 00:13:30,894
Los pozos de McQueen se llenaron de alegría, pensando
177
00:13:31,185 --> 00:13:32,265
el Ferrari estaba en problemas.
178
00:13:35,231 --> 00:13:40,283
Y de la oscuridad, un coche saldría ganador.
179
00:13:40,570 --> 00:13:43,039
Tomó Mario Andretti dos coches
180
00:13:43,323 --> 00:13:47,669
a golpearnos y sólo nos pasar en las últimas vueltas de la carrera.
181
00:13:52,957 --> 00:13:54,959
Las 12 horas de Sebring había terminado,
182
00:13:55,251 --> 00:13:58,221
y Ferrari había ganado.
183
00:13:58,504 --> 00:14:00,347
McQueen Revson fue segundo.
184
00:14:02,967 --> 00:14:06,267
Nos atestado al final de la carrera.
185
00:14:06,554 --> 00:14:13,153
Steve se levanta en el coche y le da la señal de la paz.
186
00:14:13,436 --> 00:14:16,656
Y fue como Moisés separó las aguas
187
00:14:16,939 --> 00:14:21,740
o Dios apareció en el cielo.
188
00:14:22,028 --> 00:14:23,028
Silencio.
189
00:14:29,786 --> 00:14:31,663
Esa fue mi emoción más grande, para mí,
190
00:14:31,954 --> 00:14:34,548
porque supongo que ser un actor, la gente realmente no
191
00:14:34,832 --> 00:14:36,880
espera que lo haga así, y yo
192
00:14:37,168 --> 00:14:41,344
era un hombre grande de mi casa con mis hijos por un tiempo, de todos modos.
193
00:14:41,631 --> 00:14:45,261
Ese fue un gran momento importante, feliz en su vida.
194
00:14:45,551 --> 00:14:47,770
Recuerdo cuando llegó a casa.
195
00:14:48,054 --> 00:14:49,351
Sí.
196
00:14:49,639 --> 00:14:51,639
Estaba de buen humor durante aproximadamente un mes después de eso.
197
00:15:07,365 --> 00:15:09,413
Después de la carrera Sebing, que no estaba
198
00:15:09,700 --> 00:15:12,328
miraba al igual que, oh, él es el actor,
199
00:15:12,620 --> 00:15:14,463
superestrella, Steve McQueen.
200
00:15:14,747 --> 00:15:16,670
Fue admirado por los otros conductores
201
00:15:16,958 --> 00:15:18,175
como un piloto real y profesional.
202
00:15:35,518 --> 00:15:39,364
El entrelazamiento de la película y las carreras era ahora perfecto.
203
00:15:39,647 --> 00:15:40,647
Era un natural.
204
00:15:43,609 --> 00:15:49,787
Su siguiente paso fue las 24 horas de Le Mans y correr allí.
205
00:15:58,374 --> 00:16:01,628
Esto iba a ser un recuerdo duradero
206
00:16:01,919 --> 00:16:05,640
de Steve McQueen, esta película.
207
00:16:05,923 --> 00:16:09,894
Steve quería hacer realidad la película de todos los tiempos, la película
208
00:16:10,178 --> 00:16:13,853
para todas las generaciones, la película que captura los olores,
209
00:16:14,140 --> 00:16:18,987
el ruido, la sensación de carreras de coches como ninguna otra película
210
00:16:19,270 --> 00:16:20,270
hubiera tenido alguna vez.
211
00:16:20,480 --> 00:16:21,480
Fue realmente un gran problema.
212
00:16:26,819 --> 00:16:28,196
- Hola tios. - Bonjour.
213
00:16:28,488 --> 00:16:29,488
¿Cómo estás?
214
00:16:30,156 --> 00:16:31,156
¡Gracias!
215
00:16:31,365 --> 00:16:32,036
Wow.
216
00:16:32,325 --> 00:16:35,044
Ha sido lo que, 40 años?
217
00:16:36,787 --> 00:16:38,460
¡Decir ah!
218
00:16:38,748 --> 00:16:40,295
Antes solar se inició incluso,
219
00:16:40,583 --> 00:16:42,301
McQueen decidió que iba a hacer
220
00:16:42,585 --> 00:16:45,054
la imagen de carreras definitiva.
221
00:16:45,338 --> 00:16:48,592
Hubo un proyecto llamado "El Día de la Champion"
222
00:16:48,883 --> 00:16:51,477
hecho que nunca llegó.
223
00:16:51,761 --> 00:16:52,761
Que fue cerrada.
224
00:16:55,264 --> 00:16:58,939
John Frankenheimer llegó primero, con el "Gran Premio".
225
00:16:59,227 --> 00:17:00,820
- Oh, Dios mio. Vete de aqui.
226
00:17:01,103 --> 00:17:02,696
¡Fuera de aquí, usted.
227
00:17:02,980 --> 00:17:05,074
Dar a este chico infierno, este controlador.
228
00:17:05,358 --> 00:17:06,826
Obtener el Ferrari de aquí.
229
00:17:07,109 --> 00:17:10,363
Cambiar la lente, por eso, y vamos a ir.
230
00:17:10,655 --> 00:17:13,158
Tengo que recordar cuál es cuál.
231
00:17:13,449 --> 00:17:15,952
James Garner participó en "Grand Prix".
232
00:17:16,244 --> 00:17:17,621
He estado conduciendo hacia atrás.
233
00:17:17,912 --> 00:17:21,041
Y que dejó un sabor muy amargo en la boca de Steve.
234
00:17:21,332 --> 00:17:22,972
Jim, ¿dónde exactamente usas sus frenos?
235
00:17:23,084 --> 00:17:23,585
Bien.
236
00:17:23,876 --> 00:17:25,799
Muy bien, muy bien.
237
00:17:26,087 --> 00:17:28,840
Otro actor, y allí estaba él, teniendo la materia,
238
00:17:29,131 --> 00:17:31,975
y correr con él.
239
00:17:32,260 --> 00:17:34,388
el apartamento de Steve estaba por encima del apartamento de James Garner
240
00:17:34,679 --> 00:17:36,226
en el mismo barrio.
241
00:17:36,514 --> 00:17:39,108
Y Steve se orinaba por la ventana en la noche
242
00:17:39,392 --> 00:17:42,566
en las cajas de flores de James Garner continuación.
243
00:17:42,853 --> 00:17:46,403
Y mientras se lleva a cabo este acto, se fue, se orinó en mi película.
244
00:17:46,691 --> 00:17:48,068
Y ahora, yo meada en usted.
245
00:17:48,359 --> 00:17:48,985
¿Qué es eso? ¿Pintar?
246
00:17:49,277 --> 00:17:49,778
No, No.
247
00:17:50,069 --> 00:17:51,742
Cierra tus ojos.
248
00:17:53,489 --> 00:17:54,786
Todo está bien. Cortalo.
249
00:17:55,074 --> 00:17:56,074
¡No es gracioso!
250
00:17:56,325 --> 00:17:57,678
Puedo verlo sentado en el teatro,
251
00:17:57,702 --> 00:17:59,921
viendo y diciendo que, oh, mierda.
252
00:18:00,204 --> 00:18:03,253
Es sólo otra película.
253
00:18:03,541 --> 00:18:07,262
Su sentido de las carreras era tan personal.
254
00:18:07,545 --> 00:18:10,173
Si iba a ser una película definitiva sobre
255
00:18:10,464 --> 00:18:12,307
que el deporte, que quería hacerlo.
256
00:18:20,641 --> 00:18:24,191
Este es un tratamiento para "Le Mans" y comentarios generales
257
00:18:24,478 --> 00:18:28,608
con fecha del 2 de octubre de., 1969
258
00:18:28,899 --> 00:18:30,492
¡Ja!
259
00:18:30,776 --> 00:18:34,076
"Gran Premio", un excelente ejemplo de un director
260
00:18:34,363 --> 00:18:35,990
jugando con él en público.
261
00:18:38,701 --> 00:18:41,921
Tenemos que llegar a lo alto de un cuadro como "La Mans"
262
00:18:42,204 --> 00:18:44,127
o si no hay propósito en lo que es.
263
00:18:47,668 --> 00:18:52,595
Bueno, lo perfecto que es esto?
264
00:18:56,010 --> 00:18:57,762
Bueno,
265
00:18:58,054 --> 00:18:59,054
Estaciones de Batalla
266
00:19:07,980 --> 00:19:11,905
Todos recordamos la escena en "Apocalypse Now", donde
267
00:19:12,193 --> 00:19:16,323
río arriba, Kurtz ha construido una pieza de América
268
00:19:16,614 --> 00:19:18,457
en el medio de la selva hostil.
269
00:19:21,410 --> 00:19:24,414
Eso es lo que Steve McQueen decidió
270
00:19:24,705 --> 00:19:29,461
para bajar a las zonas rurales Le Mans, y que era Solá Village.
271
00:19:45,101 --> 00:19:47,195
Que queremos fotografiar toda la carrera,
272
00:19:47,478 --> 00:19:49,947
y luego queremos volver a crearlo.
273
00:19:50,231 --> 00:19:51,983
Y queremos utilizar los mismos controladores.
274
00:20:16,382 --> 00:20:18,182
De repente, de la nada, se nos pide que trabajar
275
00:20:18,426 --> 00:20:19,444
en una película con Steve McQueen.
276
00:20:19,468 --> 00:20:20,468
Era como, espera. Guau.
277
00:20:20,553 --> 00:20:21,553
¿Por qué no?
278
00:20:21,679 --> 00:20:23,147
Y luego encima de eso, se sabía
279
00:20:23,431 --> 00:20:25,791
que iba a ganar $ 200 por día, lo que era mucho dinero.
280
00:20:29,228 --> 00:20:30,228
Excelente.
281
00:20:30,479 --> 00:20:32,698
Absolutamente excelente.
282
00:20:32,982 --> 00:20:36,657
Nos dieron un Porsche 911 para cada nido alrededor adentro,
283
00:20:36,944 --> 00:20:39,163
y era una buena noticia.
284
00:20:44,160 --> 00:20:48,586
Bueno, ha de ser invitado toda una sorpresa agradable.
285
00:20:48,873 --> 00:20:52,343
Steve sabía muy bien, y era muy agradable de Steve,
286
00:20:52,626 --> 00:20:55,254
dejarme ir de carreras en los fines de semana,
287
00:20:55,546 --> 00:20:58,049
y dejar que su piloto y el avión para volver en el tiempo
288
00:20:58,340 --> 00:20:59,540
para el rodaje de la mañana del lunes.
289
00:21:03,053 --> 00:21:05,431
David Piper.
290
00:21:05,723 --> 00:21:06,975
Solíamos llamarlo el pirata.
291
00:21:11,103 --> 00:21:13,947
Pienso en el tubo colgando de su boca.
292
00:21:14,231 --> 00:21:15,653
Era un hombre de edad de los grandes.
293
00:21:22,948 --> 00:21:27,169
El Sr. Sturges, que ha dirigido Steve McQueen en varias películas,
294
00:21:27,453 --> 00:21:28,613
incluyendo "The Great Escape".
295
00:21:28,871 --> 00:21:32,171
Y ahora, estás aquí, en "Le Mans".
296
00:21:32,458 --> 00:21:34,460
John Sturges está dirigiendo esta película.
297
00:21:34,752 --> 00:21:36,152
Hemos hecho tres películas juntos ahora,
298
00:21:36,212 --> 00:21:38,931
y te digo, hemos tenido nada más que diversión,
299
00:21:39,215 --> 00:21:40,535
simplemente porque hemos tenido el tiempo,
300
00:21:40,633 --> 00:21:42,513
y nos entusiasmamos haciendo muy buen trabajo.
301
00:21:45,846 --> 00:21:47,848
John era un director increíble.
302
00:21:48,140 --> 00:21:52,236
Fue Steve trabajando con John en "Great Escape"
303
00:21:52,520 --> 00:21:56,275
y "siete magníficos", que hizo el mito, y el hombre,
304
00:21:56,565 --> 00:21:58,863
y Steve McQueen quién era.
305
00:21:59,151 --> 00:22:01,950
El héroe de la película es de carreras en esta escena.
306
00:22:02,238 --> 00:22:04,411
Y de eso es lo que se trata.
307
00:22:13,290 --> 00:22:15,088
Tenemos la estrella.
308
00:22:15,376 --> 00:22:16,593
Tuvimos los conductores.
309
00:22:16,877 --> 00:22:20,552
Tuvimos una increíble variedad de apoyo técnico.
310
00:22:20,840 --> 00:22:24,060
Teníamos todo, excepto el guión.
311
00:22:24,343 --> 00:22:26,641
Dijo que el guión no está terminado del todo.
312
00:22:26,929 --> 00:22:28,990
Estamos esperando el final de la carrera para terminar el guión,
313
00:22:29,014 --> 00:22:30,357
para finalizar la secuencia de comandos?
314
00:22:30,641 --> 00:22:34,191
Bueno, nosotros queremos que ajustar nuestra historia de las cosas
315
00:22:34,478 --> 00:22:35,980
suceder que en realidad fotografía.
316
00:22:36,272 --> 00:22:37,272
Exacto.
317
00:22:40,526 --> 00:22:45,282
Es común en Hollywood para iniciar sin un guión.
318
00:22:45,573 --> 00:22:46,573
No es la manera correcta.
319
00:22:46,699 --> 00:22:47,871
No es la forma económica.
320
00:22:48,158 --> 00:22:51,207
Pero es común, y cualquiera que dice que no es
321
00:22:51,495 --> 00:22:52,495
No ha estado allí.
322
00:22:55,416 --> 00:22:57,384
Lo habían hecho una vez antes, Sturges,
323
00:22:57,668 --> 00:22:58,669
McQueen, y mi padre.
324
00:22:58,961 --> 00:23:00,588
Lo habían hecho en "The Great Escape"
325
00:23:00,880 --> 00:23:02,507
y resultó bien.
326
00:23:02,798 --> 00:23:05,347
Y después de "Bullitt", mi padre dijo que el estudio tendría
327
00:23:05,634 --> 00:23:07,737
él escrito un cheque en blanco sólo para producir la guía telefónica,
328
00:23:07,761 --> 00:23:09,763
si quería.
329
00:23:10,055 --> 00:23:12,934
Tenemos la mejor gente en el negocio con nosotros.
330
00:23:13,225 --> 00:23:15,319
Bob Relyea, que es nuestro productor ejecutivo.
331
00:23:15,603 --> 00:23:16,883
John Sturges, él es nuestro director.
332
00:23:17,062 --> 00:23:19,531
Probablemente es el director más grande de América,
333
00:23:19,815 --> 00:23:21,655
y es probablemente uno de los mejores en el mundo.
334
00:23:21,692 --> 00:23:23,615
Así que con todas esas cosas a nuestro favor,
335
00:23:23,903 --> 00:23:25,530
además de Steve McQueen y Le Mans, me
336
00:23:25,821 --> 00:23:27,949
Creo que tenemos una imagen que está pasando
337
00:23:28,240 --> 00:23:31,460
para hacer un montón de dinero y hacer un montón de gente feliz.
338
00:23:31,744 --> 00:23:34,714
Esta es la historia de las carreras, el hombre.
339
00:23:34,997 --> 00:23:36,920
Se trata de las agallas.
340
00:23:37,207 --> 00:23:38,299
El vidrio es bien.
341
00:23:38,584 --> 00:23:39,176
Bien.
342
00:23:39,460 --> 00:23:40,677
Bueno,
343
00:23:40,961 --> 00:23:45,057
Tienes las carreras de coches, y tienes Steve McQueen.
344
00:23:45,341 --> 00:23:46,763
¿Qué tienes tu?
345
00:23:47,051 --> 00:23:49,679
Lo tiene todo.
346
00:23:52,431 --> 00:23:55,230
"Le Mans" iba a ser nuestro número
347
00:23:55,517 --> 00:23:57,895
una imagen para el año.
348
00:23:58,187 --> 00:24:01,157
Era una cosa segura para Hollywood.
349
00:24:01,440 --> 00:24:03,033
Esto no podía faltar.
350
00:24:21,001 --> 00:24:23,299
Es la raza más antigua, más famoso en el mundo.
351
00:24:26,256 --> 00:24:31,012
Al llegar a Le Mans y llegar al lado de la catedral,
352
00:24:31,303 --> 00:24:33,623
De repente, la adrenalina comienza a ponerse en su estómago.
353
00:24:36,725 --> 00:24:40,446
Fue entonces cuando me di cuenta que estaba en Le Mans.
354
00:24:40,729 --> 00:24:42,948
Yo sabía que estábamos en coche a lo desconocido.
355
00:24:43,232 --> 00:24:45,860
Usted va a conducir a una velocidad que una las carreras
356
00:24:46,151 --> 00:24:48,495
coche nunca ha sido antes.
357
00:24:48,779 --> 00:24:50,577
Fue aterrador.
358
00:24:50,864 --> 00:24:51,864
Ir.
359
00:25:01,166 --> 00:25:05,842
Era un circuito de flujo muy rápido.
360
00:25:06,130 --> 00:25:11,307
Muy peligroso, pero todos los circuitos eran peligrosos.
361
00:25:11,593 --> 00:25:15,097
Cuando empecé a correr, nadie estaba preocupado por la seguridad.
362
00:25:15,389 --> 00:25:17,187
Es decir, casi todas las carreras que fui a,
363
00:25:17,474 --> 00:25:22,025
alguien murió ... A veces, dos o tres personas.
364
00:25:22,312 --> 00:25:23,312
La vida era barata.
365
00:25:29,445 --> 00:25:31,447
Esos coches no eran muy seguro.
366
00:25:31,739 --> 00:25:34,242
Ellos eran como cuchillos afilados, si tuviera un accidente.
367
00:25:34,533 --> 00:25:36,501
Ellos se cortan en pedazos.
368
00:25:36,785 --> 00:25:40,585
Un coche se incendia, y ese es el final de la misma.
369
00:25:40,873 --> 00:25:41,544
Tenemos problemas!
370
00:25:41,832 --> 00:25:42,503
Tenemos problemas.
371
00:25:42,791 --> 00:25:43,462
A cabo en Nissan Dodge.
372
00:25:43,751 --> 00:25:44,877
Ver el humo que salía.
373
00:25:45,169 --> 00:25:46,796
Hay un problema.
374
00:25:47,087 --> 00:25:49,340
Usted no tiene tiempo para tomar dos decisiones.
375
00:25:49,631 --> 00:25:52,384
Sólo tiene tiempo para hacer uno, y debe ser correcto.
376
00:25:52,676 --> 00:25:56,601
Usted está sentado en un coche de motor que tal vez tiene 600 caballos de fuerza
377
00:25:56,889 --> 00:25:58,516
y 30 galones de gasolina.
378
00:25:58,807 --> 00:26:01,731
Así que ya sabes que si te estrellas en este vehículo,
379
00:26:02,019 --> 00:26:03,896
un impacto va a ser desastroso.
380
00:26:14,031 --> 00:26:16,875
No hay nada muy glamoroso acerca de las carreras,
381
00:26:17,159 --> 00:26:18,285
excepto cuando estás ganando.
382
00:26:23,874 --> 00:26:25,114
Se llega al final de la carrera.
383
00:26:25,292 --> 00:26:28,421
Usted está liderando la carrera.
384
00:26:28,712 --> 00:26:34,845
Ya casi en lágrimas en el último par de vueltas, justo
385
00:26:35,135 --> 00:26:39,265
con la esperanza de que se puede recorrer la línea.
386
00:26:39,556 --> 00:26:43,652
Aquí vienen, hacia la recta final.
387
00:26:43,936 --> 00:26:49,943
Ford gana el 1969 24 Horas de Le Mans.
388
00:26:50,234 --> 00:26:53,579
Y usted no consigue una situación así en la vida muy a menudo,
389
00:26:53,862 --> 00:26:55,990
tú sabes.
390
00:27:03,497 --> 00:27:04,919
Te gusta la velocidad, ¿verdad?
391
00:27:05,207 --> 00:27:06,208
¿Hm?
392
00:27:06,500 --> 00:27:08,093
Te gusta la velocidad, ¿verdad?
393
00:27:08,377 --> 00:27:09,549
Oh, es bueno.
394
00:27:09,837 --> 00:27:10,837
Hace frío.
395
00:27:13,590 --> 00:27:16,309
La idea original era que Steve para conducir
396
00:27:16,593 --> 00:27:19,221
Le Mans los actuales 24 horas.
397
00:27:19,513 --> 00:27:23,268
La verdadera cuestión aquí es que esto es Steve McQueen,
398
00:27:23,559 --> 00:27:26,403
y nos preguntamos si Steve
399
00:27:26,687 --> 00:27:28,064
McQueen se ejecutará en la carrera.
400
00:27:33,652 --> 00:27:36,496
Si no estuviera tan podrido por dentro por dinero,
401
00:27:36,780 --> 00:27:38,300
Yo probablemente decirles que se vayan tornillo.
402
00:27:44,037 --> 00:27:46,165
Pero necesito el dinero para hacer la película.
403
00:27:49,251 --> 00:27:50,753
Y no voy a correr en Le Mans.
404
00:27:54,506 --> 00:27:55,974
Era un riesgo demasiado grande.
405
00:27:56,258 --> 00:28:00,809
Y si algo llegara a suceder a él en la carrera real,
406
00:28:01,096 --> 00:28:04,191
eso sería poner la película en espera y probablemente nunca lo hagan.
407
00:28:07,227 --> 00:28:09,025
Eso es lo mucho que significaba para él.
408
00:28:09,313 --> 00:28:11,782
Renunció a su oportunidad de competir en Le
409
00:28:12,065 --> 00:28:15,285
Mans por el bien de la película.
410
00:28:15,569 --> 00:28:17,663
Pues bien, la compañía de seguros no permitirá que Steve unidad
411
00:28:17,946 --> 00:28:20,119
en la carrera, como les dijo.
412
00:28:20,407 --> 00:28:24,753
Vamos a estar cubriendo la carrera en sí muy ampliamente,
413
00:28:25,037 --> 00:28:27,085
con cámaras por todas partes.
414
00:28:27,372 --> 00:28:29,921
Y esperamos trabajar aproximadamente tres meses
415
00:28:30,209 --> 00:28:31,882
después, puesta en escena de la imagen.
416
00:29:17,256 --> 00:29:19,179
Producciones solares Prepare la cámara
417
00:29:19,466 --> 00:29:20,466
coche para la carrera.
418
00:29:27,849 --> 00:29:30,773
Mi contribución real conducía la cámara
419
00:29:31,061 --> 00:29:34,531
coche durante la carrera real.
420
00:29:34,815 --> 00:29:38,615
Era el coche que Steve y Peter Revson había terminado
421
00:29:38,902 --> 00:29:41,997
segundo en Sebring, y luego se convierten
422
00:29:42,281 --> 00:29:45,251
medios necesarios para cumplir tres cámaras, una en el frente, dos en la parte trasera.
423
00:29:50,038 --> 00:29:53,133
Cuando el coche de la cámara estaba siendo reparado hasta Le Mans,
424
00:29:53,417 --> 00:29:54,760
Steve era todo eso.
425
00:29:55,043 --> 00:29:57,387
Y se podía ver escrito en su rostro,
426
00:29:57,671 --> 00:29:59,844
Quiero estar sentado donde estás sentado
427
00:30:00,132 --> 00:30:01,975
y aprovechar esta carrera el.
428
00:30:13,395 --> 00:30:16,023
Lo más importante fue el principio.
429
00:30:16,315 --> 00:30:18,317
Ellos querían obtener el comienzo de en el coche.
430
00:30:34,583 --> 00:30:37,462
El paso por la zona de boxes, con la tribuna llena de
431
00:30:37,753 --> 00:30:41,599
no sé cuántos miles de personas en ella ... esto
432
00:30:41,882 --> 00:30:44,476
Era un material genuino.
433
00:30:44,760 --> 00:30:48,390
Nos dijeron que para filmar en especial los líderes.
434
00:30:48,680 --> 00:30:51,149
Así que es fotografiarlos viene detrás de usted,
435
00:30:51,433 --> 00:30:52,855
y luego cambiar con el delantero
436
00:30:53,143 --> 00:30:55,817
en cogerlos que los adelantamientos, y tirando de distancia.
437
00:31:02,319 --> 00:31:05,243
A menos que habían tenido todo el material que consiguieron,
438
00:31:05,530 --> 00:31:08,374
que podría haber nunca hizo la película.
439
00:31:08,658 --> 00:31:09,658
Eran brillantes.
440
00:31:18,543 --> 00:31:20,966
El coche de la cámara traía necesidad
441
00:31:21,254 --> 00:31:24,349
a la pantalla de lo que lo haría un conductor
442
00:31:24,633 --> 00:31:32,633
ver ... coches que pasan a gran velocidad, cortado en dados coche, toda la parte de la visión.
443
00:31:39,106 --> 00:31:41,484
Aquí es, después de todo este tiempo.
444
00:31:58,083 --> 00:32:00,461
Y empezó de nuevo,
445
00:32:00,752 --> 00:32:04,757
y yo decir cada palabra, y me ha gustado lo que he dicho,
446
00:32:05,048 --> 00:32:07,892
y me ha gustado lo que he oído.
447
00:32:08,176 --> 00:32:10,270
Y empecé a pensar.
448
00:32:10,554 --> 00:32:15,606
Podría pensar en empezar de nuevo.
449
00:32:15,892 --> 00:32:20,113
Nos reímos de nuevo sobre los recuerdos, y el vino,
450
00:32:20,397 --> 00:32:23,526
y los años en el medio no parece mucho tiempo.
451
00:32:23,817 --> 00:32:27,947
Cuando sonreía, sabía por qué.
452
00:32:28,238 --> 00:32:31,492
En un tiempo, que estaba empezando de nuevo.
453
00:32:31,783 --> 00:32:33,160
Tuvimos que muchas similitudes.
454
00:32:33,452 --> 00:32:36,797
Y empecé a pensar.
455
00:32:37,080 --> 00:32:42,257
Fuimos criados por madres que realmente no eran particularmente
456
00:32:42,544 --> 00:32:43,921
listo para ser madres.
457
00:32:44,212 --> 00:32:45,964
Nuestros padres nos dejaron.
458
00:32:46,256 --> 00:32:48,429
Construimos nuestra carrera juntos.
459
00:32:48,717 --> 00:32:50,344
Hemos tenido hijos juntos, y estábamos
460
00:32:50,635 --> 00:32:52,137
casada por un tiempo muy largo.
461
00:32:52,429 --> 00:32:55,353
Estás caminando por la calle,
462
00:32:55,640 --> 00:32:56,766
o estás en una fiesta.
463
00:32:57,058 --> 00:33:00,733
O de lo contrario estás solo y después de excavar repente ...
464
00:33:01,021 --> 00:33:03,240
Mi madre ... no sé la edad que tiene ahora.
465
00:33:03,523 --> 00:33:04,523
Ella no me lo dirá.
466
00:33:04,733 --> 00:33:07,532
Pero ella todavía lo hace su acto.
467
00:33:07,819 --> 00:33:09,992
No hay control de la desenrollado
468
00:33:10,280 --> 00:33:12,282
de mi fe, mi amigo.
469
00:33:12,574 --> 00:33:16,044
¿Quién sabe lo que está escrito en el libro de magia?
470
00:33:16,328 --> 00:33:17,796
Bueno, mis padres se conocieron en los años 50.
471
00:33:18,079 --> 00:33:19,626
Ella era una estrella en Broadway.
472
00:33:19,915 --> 00:33:22,009
Y ella es buena en lo que hace, y ella lo disfruta.
473
00:33:22,292 --> 00:33:23,384
A ella le encanta.
474
00:33:23,668 --> 00:33:25,011
Claro que sí así.
475
00:33:25,295 --> 00:33:26,981
Estaba a punto de la chica más sexy que he visto en mi vida.
476
00:33:27,005 --> 00:33:29,508
Creo que fue alguna vez una cosa de caer en el amor con una chica
477
00:33:29,799 --> 00:33:32,302
a primera vista, supongo que era ella, porque chico, estoy seguro que tenía
478
00:33:32,594 --> 00:33:33,846
a perseguirla durante mucho tiempo.
479
00:33:54,658 --> 00:33:57,628
Era sólo nuestro destino estar juntos.
480
00:33:57,911 --> 00:34:01,415
Salí de Carnegie Hall, y él vino derecho a mí.
481
00:34:01,706 --> 00:34:02,207
Y dijo hola.
482
00:34:02,499 --> 00:34:03,876
Eres bonita.
483
00:34:04,167 --> 00:34:05,167
Y me quedé de piedra.
484
00:34:05,418 --> 00:34:06,886
Y yo dije, bueno, eres bastante también.
485
00:34:29,025 --> 00:34:31,027
Recuerdo que había un largo viaje en coche.
486
00:34:43,498 --> 00:34:44,590
Sí.
487
00:34:44,874 --> 00:34:48,048
Esta fue mi casa durante tres meses, hombre.
488
00:34:48,336 --> 00:34:51,715
La gente de mi papá o solar alquilan desde,
489
00:34:52,007 --> 00:34:54,009
vivían en ese piso, allí.
490
00:34:54,301 --> 00:34:57,054
Y tenían una hija de nuez, si no recuerdo.
491
00:34:57,345 --> 00:35:00,440
Nos detuvimos en aquí, y ella estaba persiguiendo un pollo alrededor.
492
00:35:00,724 --> 00:35:02,522
Y tenía un puto hacha en la mano.
493
00:35:02,809 --> 00:35:04,527
Y ella agarró y redujo su puta
494
00:35:04,811 --> 00:35:06,779
la cabeza fuera, justo en frente de nosotros.
495
00:35:07,063 --> 00:35:09,316
Fue la primera vez que vi una corriente del pollo
496
00:35:09,608 --> 00:35:12,202
todo sin cabeza aquí.
497
00:35:12,485 --> 00:35:14,283
Yo vengo de Brentwood.
498
00:35:18,658 --> 00:35:21,582
Yo no quiero ir a Le Mans.
499
00:35:21,870 --> 00:35:25,215
Sin embargo, debido a Chad había estado haciendo mal en la escuela,
500
00:35:25,498 --> 00:35:26,920
Dije ok.
501
00:35:27,208 --> 00:35:30,337
Si a mejorar sus calificaciones, vamos a ir.
502
00:35:30,629 --> 00:35:33,257
Y lo hizo, así que tuve que ir.
503
00:35:36,468 --> 00:35:41,019
Solía esperar a la derecha aquí para ver el Porsche de papá viene.
504
00:35:44,184 --> 00:35:45,185
El hecho de que estés aquí
505
00:35:45,477 --> 00:35:46,979
con los gustos de Hertz y ...
506
00:35:47,270 --> 00:35:50,649
¿Quieres un chicle '?
507
00:35:50,940 --> 00:35:52,567
Gracias.
508
00:35:52,859 --> 00:35:58,161
Cuando los hijos de las flores llegó, todo cambió.
509
00:35:58,448 --> 00:36:00,621
Todo cambió.
510
00:36:00,909 --> 00:36:03,753
Era casi el 40.
511
00:36:04,037 --> 00:36:06,711
No era el sexo libre de repente, y el amor libre y gratuita
512
00:36:06,998 --> 00:36:08,420
esto, y todo gratis.
513
00:36:08,708 --> 00:36:10,051
Él me dijo un día.
514
00:36:10,335 --> 00:36:12,929
Él dijo: Tengo que trabajar tan duro para el amor en esta casa.
515
00:36:13,213 --> 00:36:15,215
Dijo, puedo obtener de forma gratuita por ahí.
516
00:36:19,094 --> 00:36:21,813
Su conquista de mujeres detrás de su esposa
517
00:36:22,097 --> 00:36:25,567
de nuevo, probablemente, un promedio de alrededor de una docena de mujeres a la semana.
518
00:36:25,850 --> 00:36:28,524
Era un poco menos de dos al día.
519
00:36:28,812 --> 00:36:30,735
Que quería decir, tuve sexo con Steve McQueen.
520
00:36:40,865 --> 00:36:45,666
Amaba coches, licor, mujeres, y él era interesante,
521
00:36:45,954 --> 00:36:47,126
y fresco, y peligroso.
522
00:36:47,414 --> 00:36:48,791
Ver, que les gustaba el peligro en él.
523
00:36:51,710 --> 00:36:53,428
Sean cuales sean las actividades de Steve might
524
00:36:53,712 --> 00:36:57,592
han sido cuando tuvo un descanso de la tarde, por así decirlo.
525
00:37:01,136 --> 00:37:02,604
Su remolque nunca estaba vacío.
526
00:37:18,737 --> 00:37:21,536
Había vino de la Escuela dramático real en Estocolmo,
527
00:37:21,823 --> 00:37:23,541
y yo estaba allí para el trabajo.
528
00:37:26,411 --> 00:37:27,958
Sólo si desea mejor.
529
00:37:32,041 --> 00:37:33,759
Él tenía algo escondido.
530
00:37:34,043 --> 00:37:39,516
Tal vez eso también lo hizo atractivo en la pantalla.
531
00:37:39,799 --> 00:37:46,398
Y como mujer, eso es algo que quiero conocer.
532
00:37:46,681 --> 00:37:48,775
No sé quien le dio un papel.
533
00:37:49,058 --> 00:37:52,653
Que Steve tenía un ojo para ella.
534
00:37:52,937 --> 00:37:53,654
Ella le atraía.
535
00:37:53,938 --> 00:37:55,018
Ella era una mujer atractiva.
536
00:37:58,151 --> 00:38:03,954
Mi respeto por él no era tan grande como su para mí.
537
00:38:04,240 --> 00:38:07,460
Compartimos esta cosa sobre el accidente.
538
00:38:19,339 --> 00:38:22,718
Había trabajado para Steve aproximadamente dos años,
539
00:38:23,009 --> 00:38:25,933
casi, antes que nosotros "Le Mans".
540
00:38:26,221 --> 00:38:28,895
Yo estaba involucrado más con el coche de carreras
541
00:38:29,182 --> 00:38:31,856
y otros asuntos personales.
542
00:38:35,563 --> 00:38:37,281
Cené junto con Steve,
543
00:38:37,565 --> 00:38:42,241
y el conde y la condesa de quien alquiló el castillo
544
00:38:42,529 --> 00:38:44,952
en el que vivía.
545
00:38:45,240 --> 00:38:46,240
Él me lleve a casa.
546
00:38:49,035 --> 00:38:51,834
Era como 12:00, 1:00 de la mañana.
547
00:38:52,121 --> 00:38:54,249
Y Steve entra en mi habitación y dice, vamos.
548
00:38:54,541 --> 00:38:55,713
Tenemos que irnos.
549
00:38:56,000 --> 00:38:57,311
¿A dónde vamos? ¿Por qué no vamos mañana?
550
00:38:57,335 --> 00:38:57,836
Cansada.
551
00:38:58,127 --> 00:38:59,127
No he dormido.
552
00:38:59,337 --> 00:39:01,715
Me dijo que atornillar a mí mismo y dijo:
553
00:39:02,006 --> 00:39:02,632
¿Qué te preocupa?
554
00:39:02,924 --> 00:39:04,050
Tienes solo 22 años.
555
00:39:04,342 --> 00:39:05,382
Podrá dormir cuando se muere.
556
00:39:08,096 --> 00:39:10,064
Nunca supe su nombre.
557
00:39:10,348 --> 00:39:12,021
Nunca me presenté.
558
00:39:12,308 --> 00:39:13,935
Y no se trataba de cualquier noche.
559
00:39:14,227 --> 00:39:16,275
Fue mi primera noche de llegar a Francia.
560
00:39:19,232 --> 00:39:23,112
Me senté a su lado en el asiento delantero.
561
00:39:23,403 --> 00:39:24,683
Steve no estaba conduciendo un Porsche.
562
00:39:24,863 --> 00:39:26,783
Él conducía un Peugeot, o algo por el estilo.
563
00:39:34,455 --> 00:39:37,709
Él conducía como un loco, y empezó a llover.
564
00:39:42,964 --> 00:39:44,762
Y yo le sigo diciendo a ir más despacio,
565
00:39:45,049 --> 00:39:48,303
y él me dice que se calle.
566
00:39:48,595 --> 00:39:50,768
De repente, hubo una curva.
567
00:39:55,018 --> 00:39:58,363
Se dirigió a un lado, y nos dio la vuelta al campo.
568
00:40:00,982 --> 00:40:05,203
Ch-ch-ch-ch-ch-ch ... me acuerdo de ellos rompiendo la cabeza
569
00:40:05,486 --> 00:40:08,410
en el parabrisas.
570
00:40:08,698 --> 00:40:10,450
Fui volando.
571
00:40:10,742 --> 00:40:14,121
Recuerdo que en mi brazo, aguantando, ya que estamos chocando
572
00:40:14,412 --> 00:40:15,412
abajo, y que sólo se rompió.
573
00:40:15,455 --> 00:40:16,707
Pude ver que ha encajado.
574
00:40:20,084 --> 00:40:21,084
Estaba a cabo.
575
00:40:27,926 --> 00:40:31,931
Tss ... Y recuerdo que alcanza hasta,
576
00:40:32,221 --> 00:40:36,897
y la apertura de la puerta, y empujando la puerta abierta, y cortar.
577
00:40:40,021 --> 00:40:43,070
Steve pensó que estaba muerto, porque yo estaba acostado allí.
578
00:40:47,487 --> 00:40:50,411
El agua, la lluvia ligera, lo despertó.
579
00:40:50,698 --> 00:40:53,827
Y él dijo, lo que sucedió la cogida?
580
00:40:54,118 --> 00:40:55,118
mierda
581
00:40:55,328 --> 00:40:56,875
¿Qué he hecho?
582
00:40:57,163 --> 00:40:58,255
Oh, Dios mío, que está muerta!
583
00:40:58,539 --> 00:40:59,539
Esta muerta?
584
00:40:59,707 --> 00:41:01,459
Y, por supuesto, de mi brazo como este.
585
00:41:01,751 --> 00:41:04,470
Es sólo colgando.
586
00:41:04,754 --> 00:41:06,256
Y viene a.
587
00:41:06,547 --> 00:41:09,175
Ella parecía estar bien, no está mal.
588
00:41:09,467 --> 00:41:10,468
Él no tenía un rasguño.
589
00:41:14,973 --> 00:41:20,946
No llamaron a una ambulancia, porque no quieren que este
590
00:41:21,229 --> 00:41:24,233
para obtener oficial, por supuesto.
591
00:41:24,524 --> 00:41:27,152
Vimos una pequeña granja.
592
00:41:27,443 --> 00:41:29,241
Steve dice, hay un coche allí.
593
00:41:29,529 --> 00:41:32,874
Vamos hilo caliente él.
594
00:41:33,157 --> 00:41:37,958
Y, de repente, oímos el ladrido de los perros.
595
00:41:38,246 --> 00:41:41,375
Y estos chicos franceses sale en pijama,
596
00:41:41,666 --> 00:41:44,761
y tiene una escopeta, y el viejo, gran arma en la mano.
597
00:41:45,044 --> 00:41:47,888
Y él está gritando algo en Francés ...
598
00:41:48,172 --> 00:41:49,172
¡Pow!
599
00:42:06,899 --> 00:42:09,493
Mi maquillaje, temprano en la mañana, ella no lo sabía.
600
00:42:09,777 --> 00:42:13,953
Ella me preguntó por qué tenía moretones, pero no eran demasiado grandes.
601
00:42:14,240 --> 00:42:17,835
Y dije, ah, bueno, ya sabes.
602
00:42:18,119 --> 00:42:22,750
El equipo de producción, por decirlo así, debe haber sabido de ella.
603
00:42:23,041 --> 00:42:24,884
Bueno, sé que no fue un accidente,
604
00:42:25,168 --> 00:42:26,340
pero yo no quiero ir allí.
605
00:42:26,627 --> 00:42:27,753
No quiero ir allá.
606
00:42:35,178 --> 00:42:38,102
Tomé el Wrap para ello.
607
00:42:38,389 --> 00:42:41,313
Dijeron que yo era el que causó el problema,
608
00:42:41,601 --> 00:42:46,528
pero el hecho de que Steve estaba con la chica nunca fue revelado.
609
00:42:46,814 --> 00:42:50,284
Sólo hay que proteger a Steve, y es un gran problema.
610
00:42:50,568 --> 00:42:52,070
Nadie lo mataron.
611
00:42:52,361 --> 00:42:52,953
No te preocupes.
612
00:42:53,237 --> 00:42:54,237
Es parte de nuestro trabajo.
613
00:42:57,825 --> 00:43:01,546
¿Qué hubiera pasado si hubiera estado en los titulares
614
00:43:01,829 --> 00:43:04,958
justo antes de empezar a rodar el dicho película, Steve
615
00:43:05,249 --> 00:43:08,503
McQueen, el gran piloto, tuvo un accidente
616
00:43:08,795 --> 00:43:10,718
con una joven actriz.
617
00:43:12,423 --> 00:43:13,423
¿Se imagina?
618
00:43:18,096 --> 00:43:19,564
Tenía tanto miedo.
619
00:43:19,847 --> 00:43:23,147
Pude ver lo asustado que estaba que lo haría
620
00:43:23,434 --> 00:43:25,061
él y su producción de la ruina.
621
00:43:29,607 --> 00:43:32,702
El me dijo, te agradecería que si no se habla de esto.
622
00:43:32,985 --> 00:43:33,985
Entonces dije:
623
00:43:34,570 --> 00:43:37,824
No, no lo haré.
624
00:43:53,548 --> 00:43:56,222
Los coches pasan a través de las ciudades francesas con sueño
625
00:43:56,509 --> 00:43:58,136
y el campo.
626
00:43:58,427 --> 00:44:02,728
Extraño, lento desfile de monstruos murmullos.
627
00:44:03,015 --> 00:44:04,015
Rolling
628
00:44:07,603 --> 00:44:09,947
McQueen estaban tratando de lograr algo que no tenía
629
00:44:10,231 --> 00:44:12,074
ha hecho en las películas de corriente sobre un deporte
630
00:44:12,358 --> 00:44:14,031
que tenía una verdadera pasión por el.
631
00:44:14,318 --> 00:44:15,786
Coches en curso.
632
00:44:16,070 --> 00:44:17,788
Realmente quería romper
633
00:44:18,072 --> 00:44:19,432
y hacer una película que era tan auténtico
634
00:44:19,699 --> 00:44:22,202
como lo que pueda conseguir.
635
00:44:22,493 --> 00:44:25,713
Quería poner a la persona en el teatro, puso
636
00:44:25,997 --> 00:44:27,340
en el asiento de un coche de carreras.
637
00:44:27,623 --> 00:44:31,924
Él quería que ellos sienten lo que sentía como propio conductor.
638
00:44:32,211 --> 00:44:34,680
Esa fue siempre su intención.
639
00:44:34,964 --> 00:44:38,264
Wes, creo que esta es la primera vez que este tipo de producción
640
00:44:38,551 --> 00:44:39,928
se ha llevado a cabo.
641
00:44:40,219 --> 00:44:41,596
Sí
642
00:44:41,888 --> 00:44:44,232
Esta es la primera vez que algo así ha sido filmado.
643
00:44:48,936 --> 00:44:50,706
Las cosas con este coche y los montajes en él,
644
00:44:50,730 --> 00:44:51,999
y las cámaras en él que nunca tienen
645
00:44:52,023 --> 00:44:53,583
ha utilizado bef0re ... Son totalmente nuevo
646
00:44:53,774 --> 00:44:58,120
monturas, concepto totalmente nuevo de la manera de hacer una película de carreras.
647
00:44:58,404 --> 00:44:59,882
Hasta ahora, todo va tan bien,
648
00:44:59,906 --> 00:45:00,906
que es casi increíble.
649
00:45:03,951 --> 00:45:06,454
Ellos fueron capaces de lograr cámara se monta
650
00:45:06,746 --> 00:45:11,673
en los automóviles que nunca antes había pensado alguna vez de ser utilizado.
651
00:45:11,959 --> 00:45:18,137
Para ser capaz de obtener la sensación de velocidad en la película, que nos ayuda
652
00:45:18,424 --> 00:45:22,224
accidente que llamamos la barrera de película.
653
00:45:22,511 --> 00:45:25,435
Cuando Steve habló de romper la barrera de película,
654
00:45:25,723 --> 00:45:29,694
que estaba usando un lenguaje que Hollywood no utilizó.
655
00:45:29,977 --> 00:45:33,322
Nunca nadie pensó en hacerlo de esa manera.
656
00:45:33,606 --> 00:45:36,780
Lo que intentaba hacer era dar
657
00:45:37,068 --> 00:45:39,491
la experiencia visual total.
658
00:45:43,532 --> 00:45:47,332
Te voy a decir, Steve se adelantó a su tiempo con su visión.
659
00:45:52,875 --> 00:45:54,548
En lo que concierne película de la realidad,
660
00:45:54,835 --> 00:45:56,803
eso es en donde está.
661
00:45:57,088 --> 00:46:00,058
Eso es donde tiene que estar.
662
00:46:00,341 --> 00:46:01,968
Él quería que disparó a velocidades de carrera.
663
00:46:08,933 --> 00:46:11,607
Si vas 20, 40 en la carrera,
664
00:46:11,894 --> 00:46:15,819
que estamos haciendo 240 en cada tiro que hacemos.
665
00:46:18,567 --> 00:46:20,047
Todo conductor que estaba en ese cuadro,
666
00:46:20,194 --> 00:46:22,538
Es decir, ellos estaban arriesgando sus vidas diariamente
667
00:46:22,822 --> 00:46:24,950
(37433) (37472) - Ellos estaban allí.
668
00:46:25,241 --> 00:46:27,744
Estos fueron coreografiadas escenas que dispararon.
669
00:46:28,035 --> 00:46:30,584
Había que hacer un ballet en la pista
670
00:46:30,871 --> 00:46:33,340
y hacer lo que el director le había pedido que hiciera.
671
00:46:39,130 --> 00:46:41,758
La realización de la película fue, en muchos sentidos,
672
00:46:42,049 --> 00:46:45,679
mucho más peligrosa que la carrera.
673
00:46:45,970 --> 00:46:51,352
Y Steve hizo también no tiene mucho de una sensación de peligro.
674
00:46:51,642 --> 00:46:53,202
Así que todo fue llevada al extremo.
675
00:46:56,188 --> 00:46:58,361
Ahora, vamos a 220 millas por hora.
676
00:46:58,649 --> 00:46:59,821
Ahora, estamos en dados.
677
00:47:00,109 --> 00:47:01,531
Ahora, estamos montando un tiro.
678
00:47:01,819 --> 00:47:03,196
No es lo que podría suceder conscientemente
679
00:47:03,487 --> 00:47:05,615
a un conductor en su mente.
680
00:47:05,906 --> 00:47:08,910
En un cierto punto, estamos pidiendo a los conductores para hacer esto.
681
00:47:12,371 --> 00:47:13,371
Es la muerte.
682
00:47:36,354 --> 00:47:38,072
Dereck Bell es el primer piloto
683
00:47:38,356 --> 00:47:40,484
para experimentar un escape estrecho.
684
00:47:40,775 --> 00:47:41,492
Salir del camino allí.
685
00:47:41,776 --> 00:47:43,574
Obtener los hombres fuera del camino.
686
00:47:43,861 --> 00:47:45,784
Steve y yo estábamos haciendo un tiro.
687
00:47:46,072 --> 00:47:48,200
De repente, el coche especie de explotó.
688
00:47:48,491 --> 00:47:51,415
De alguna manera se incendió en la cara.
689
00:47:53,954 --> 00:47:55,422
Y parecía que él
690
00:47:55,706 --> 00:47:58,334
llevó a desabrochar el cinturón de seguridad y la escalada de la puerta.
691
00:47:58,626 --> 00:48:00,799
Es cuando se quemó.
692
00:48:01,087 --> 00:48:04,512
Oh, acabo de recibir muy quemado por aquí.
693
00:48:04,799 --> 00:48:06,597
Podría haber sido mucho peor.
694
00:48:06,884 --> 00:48:08,852
Podría haber estado muerto, tan fácil como eso.
695
00:48:19,105 --> 00:48:20,948
Steve se cometió.
696
00:48:21,232 --> 00:48:23,530
Se llevó la pero en la línea.
697
00:48:23,818 --> 00:48:25,536
Vamos a ponerlo de èse modo
698
00:48:25,820 --> 00:48:28,494
Cada día, rodamos con él en el coche.
699
00:48:32,034 --> 00:48:34,253
¿Cómo puedo obtener esta vacuna '?
700
00:48:34,537 --> 00:48:35,538
Eso es Steve McQueen.
701
00:48:35,830 --> 00:48:37,673
Ese es el solitario con el sueño.
702
00:48:41,001 --> 00:48:44,505
Si usted tiene esta barrera de película ilimitada que desea chocar
703
00:48:44,797 --> 00:48:47,016
a través, que va a estar preocupado por si estás
704
00:48:47,299 --> 00:48:49,722
va a morir en el proceso?
705
00:49:06,360 --> 00:49:09,660
En la película, he jugado un piloto de carreras.
706
00:49:09,947 --> 00:49:12,450
Conduje para Ferrari.
707
00:49:12,741 --> 00:49:14,334
Y Steve condujo para Porsche.
708
00:49:19,957 --> 00:49:22,506
Hago algunos cuadros.
709
00:49:27,173 --> 00:49:31,553
Es necesario un lugar donde se encuentre por sí mismo.
710
00:49:31,844 --> 00:49:34,563
Y, por supuesto, Steve es aquí también.
711
00:49:41,520 --> 00:49:44,023
Steve siempre lo hacía diferente.
712
00:49:44,315 --> 00:49:45,515
Estábamos hablando de la lectura.
713
00:49:45,774 --> 00:49:48,402
Y dije: No me gusta leer demasiado.
714
00:49:48,694 --> 00:49:53,951
He leído mis guiones, y aw, no me gusta tampoco, dijo.
715
00:49:54,241 --> 00:49:57,165
Sólo leo un libro en mi vida, dijo,
716
00:49:57,453 --> 00:50:01,083
un libro sobre Alejandro Magno.
717
00:50:01,373 --> 00:50:04,172
Y me quedé muy impresionado por una frase, dijo.
718
00:50:06,962 --> 00:50:10,557
No puedo conseguir que el mundo, pero no conquistarme a mí mismo.
719
00:50:10,841 --> 00:50:12,263
¡Fuera!
720
00:50:12,551 --> 00:50:13,551
Acción!
721
00:50:16,263 --> 00:50:17,560
¿Quién eres tú?
722
00:50:17,848 --> 00:50:21,478
Especialmente como actor, te preguntas.
723
00:50:21,769 --> 00:50:22,769
¿Quien eres en realidad?
724
00:50:28,442 --> 00:50:29,739
A veces, tenía la sensación de que era
725
00:50:30,027 --> 00:50:33,998
Siempre en busca de algo.
726
00:50:39,870 --> 00:50:40,962
Mi teoría siempre había
727
00:50:41,247 --> 00:50:44,717
Ha sido el mundo de las carreras no es menos creativa se
728
00:50:45,000 --> 00:50:47,002
en la expresión de la película en sí.
729
00:50:50,339 --> 00:50:52,683
No es más que una rareza, ya que es un deporte de sangre.
730
00:50:57,012 --> 00:50:59,185
Quería dejar sus marcas de arañazos
731
00:50:59,473 --> 00:51:01,976
en la historia del cine.
732
00:51:02,268 --> 00:51:03,736
Soy un conductor.
733
00:51:04,019 --> 00:51:05,521
Soy un actor y un director de cine.
734
00:51:13,904 --> 00:51:16,373
Él estaba dirigiendo cuasi.
735
00:51:16,657 --> 00:51:17,749
El diría, mira.
736
00:51:18,033 --> 00:51:19,956
Sería muy bueno para conseguir un tiro así.
737
00:51:20,244 --> 00:51:23,714
Esto causó un poco de conflicto con John Sturges.
738
00:51:23,998 --> 00:51:26,217
Esta será una película seria, y
739
00:51:26,500 --> 00:51:28,878
ya que los intereses románticos se mantendrán a un mínimo,
740
00:51:29,169 --> 00:51:32,469
esto va a concentrarse en carreras de coches deportivos y las 24 horas
741
00:51:32,756 --> 00:51:33,257
en Le Mans.
742
00:51:33,549 --> 00:51:35,017
¿Está bien?
743
00:51:35,301 --> 00:51:37,445
Bueno, voy a ir con usted en que nos concentramos en la carrera, sí.
744
00:51:37,469 --> 00:51:39,813
Si todo lo demás se mantiene al mínimo o no-
745
00:51:40,097 --> 00:51:42,600
No lo sé,
746
00:51:42,891 --> 00:51:45,064
Steve era un productor ejecutivo.
747
00:51:45,352 --> 00:51:47,320
Él absolutas Sturges.
748
00:51:47,605 --> 00:51:49,198
Este no era el mismo que McQueen
749
00:51:49,481 --> 00:51:51,449
trabajado con Sturges en "The Magnificent
750
00:51:51,734 --> 00:51:53,907
Seven "o" The Great Escape ".
751
00:51:54,194 --> 00:51:56,117
Tienes que creer en lo que estás haciendo.
752
00:51:56,405 --> 00:51:59,033
Creo en lo que hago.
753
00:51:59,325 --> 00:52:01,498
Y si estoy grabando mi mejor esfuerzo para mí,
754
00:52:01,785 --> 00:52:04,789
entonces yo estoy haciendo lo mejor para el público.
755
00:52:05,080 --> 00:52:07,629
Pero mi obligación tiene que ser a mí mismo.
756
00:52:12,504 --> 00:52:15,633
Para mí, se convirtió en el personaje, que me
757
00:52:15,924 --> 00:52:19,394
descrito a él en el mantra.
758
00:52:19,678 --> 00:52:20,678
Hizo sus propias reglas.
759
00:52:20,929 --> 00:52:22,209
El sabía que su propio bien y el mal.
760
00:52:22,431 --> 00:52:24,934
Él no tenía que responder ante nadie.
761
00:52:25,225 --> 00:52:27,068
Bueno, voy a conseguir todos estos idiotas lejos de usted.
762
00:52:28,771 --> 00:52:31,866
Si te dicen que eres un genio
763
00:52:32,149 --> 00:52:35,278
con una frecuencia, se empieza a creer eso.
764
00:52:35,569 --> 00:52:39,415
Y creo que la mayoría de la gente por ahí que reciben ese tipo de fama
765
00:52:39,698 --> 00:52:43,669
tener una gran cantidad de dificultades para el manejo de la misma.
766
00:53:00,344 --> 00:53:03,769
Fue un tiempo salvaje.
767
00:53:04,056 --> 00:53:07,276
Fue un momento de gran rebeldía
768
00:53:07,559 --> 00:53:10,233
e intentar derrocar a los dioses de Hollywood.
769
00:53:14,233 --> 00:53:16,861
Jay Sebring fue un muy buen amigo nuestro.
770
00:53:19,988 --> 00:53:22,537
Y me ha gustado Sharon Tate.
771
00:53:22,825 --> 00:53:25,704
Sharon estaba casado con Pilanski romana en el momento,
772
00:53:25,994 --> 00:53:26,994
y ella estaba embarazada.
773
00:53:29,665 --> 00:53:32,088
Jay dijo, ¿por qué no vienes y Neil
774
00:53:32,376 --> 00:53:33,628
y cenar con nosotros?
775
00:53:33,919 --> 00:53:35,967
Y Steve dijo, oh, sí, seguro.
776
00:53:36,255 --> 00:53:40,852
Yo sabía que no iba a venir, y yo no quiero ir.
777
00:53:41,135 --> 00:53:43,029
Los cuerpos tendrán que ser realizados en el examen
778
00:53:43,053 --> 00:53:44,145
por el médico forense.
779
00:53:44,430 --> 00:53:45,699
No hay una causa evidente de la muerte?
780
00:53:45,723 --> 00:53:47,771
No es que podemos decir en este momento.
781
00:53:48,058 --> 00:53:52,655
La gente seguía llamando al día siguiente y dijeron, es Steve OK?
782
00:53:52,938 --> 00:53:56,818
Un empleado vino a trabajar a 10050 de Cielo
783
00:53:57,109 --> 00:54:02,115
y ha encontrado varios cuerpos en la casa.
784
00:54:02,406 --> 00:54:03,874
Y luego me entero de que hay
785
00:54:04,158 --> 00:54:07,913
había sido estos asesinatos, y pensaron que Steve estaba allí.
786
00:54:08,203 --> 00:54:11,798
Una identificación tentativa de las personas son los siguientes.
787
00:54:12,082 --> 00:54:15,461
Sharon Polanski, Jay Sebring.
788
00:54:15,753 --> 00:54:17,300
Steve tenía que estar en la fiesta.
789
00:54:17,588 --> 00:54:19,056
Abigail Folger.
790
00:54:19,339 --> 00:54:22,058
Pero se encontró con una señora o algo así, y no se presentó.
791
00:54:22,342 --> 00:54:26,813
Voytek Frykowski, y otro hombre que no se conoce.
792
00:54:27,097 --> 00:54:28,857
Hubo algo de volutas en la puerta principal
793
00:54:29,016 --> 00:54:30,108
de esa casa en la sangre?
794
00:54:30,392 --> 00:54:31,552
No puedo responder a esa pregunta.
795
00:54:31,769 --> 00:54:32,486
¿Cómo estás, Charlie?
796
00:54:32,770 --> 00:54:33,441
Bien.
797
00:54:33,729 --> 00:54:34,901
¿Cómo estás esta mañana?
798
00:54:35,189 --> 00:54:36,315
Su nombre era Charles Manson,
799
00:54:36,607 --> 00:54:40,953
y que tenía una banda de inadaptados.
800
00:54:41,236 --> 00:54:42,579
El cuerpo está mutilada.
801
00:54:42,863 --> 00:54:44,490
Esto, prefiero no discutir.
802
00:54:44,782 --> 00:54:47,831
Nunca había oído hablar de las personas que masacraron el camino
803
00:54:48,118 --> 00:54:51,247
masacraron a estas personas.
804
00:54:57,795 --> 00:54:58,921
Es todo un juego, ¿verdad?
805
00:55:04,134 --> 00:55:06,853
Encontraron su nombre en la lista de otras personas
806
00:55:07,137 --> 00:55:10,391
que Manson quería asesinato.
807
00:55:10,682 --> 00:55:11,729
Se le había asuste mucho.
808
00:55:24,655 --> 00:55:28,580
Estimado Eddie ... Eddie Rubin fue nuestro abogado.
809
00:55:28,867 --> 00:55:31,040
Como saben, he sido seleccionado por el grupo de Manson
810
00:55:31,328 --> 00:55:32,750
ser marcados para la muerte.
811
00:55:33,038 --> 00:55:35,712
En cierto modo, creo que es buen humor, y de otras maneras,
812
00:55:35,999 --> 00:55:37,626
terriblemente trágica.
813
00:55:37,918 --> 00:55:41,388
Pero debo, debo considero que puede ser verdad.
814
00:55:41,672 --> 00:55:43,970
Si se puede llamar Palm Springs y tener mi arma
815
00:55:44,258 --> 00:55:47,979
permitir renovada, ya que es el único sentido de autoprotección
816
00:55:48,262 --> 00:55:49,764
para mi familia y para mí.
817
00:55:50,055 --> 00:55:52,149
Estoy esperando una respuesta inmediata.
818
00:55:52,432 --> 00:55:53,900
Mi mejor, Steve.
819
00:55:54,184 --> 00:55:59,184
Esto fue en 1970, en el set de "Le Mans".
820
00:56:07,531 --> 00:56:08,731
Steve era ya lo que lo haría
821
00:56:08,991 --> 00:56:13,713
llamar a un estado elevado; extremadamente paranoico.
822
00:56:13,996 --> 00:56:15,293
Todo fue levantado.
823
00:56:15,581 --> 00:56:19,427
Los niveles de locura, se intensificaron la ansiedad.
824
00:56:19,710 --> 00:56:21,508
Todo es ... zz arriba.
825
00:56:31,763 --> 00:56:33,515
Él nunca fue la misma en cualquier punto.
826
00:56:38,437 --> 00:56:40,360
Que el matrimonio se deshilacha en las costuras.
827
00:56:43,275 --> 00:56:48,031
Cuando aparecieron en el set, aparecieron una y otra vez.
828
00:56:48,322 --> 00:56:49,322
Aparecieron dedicados.
829
00:56:52,451 --> 00:56:56,422
Pero también se puede ver en la expresión de Neile, un cierto cansancio
830
00:56:56,705 --> 00:56:57,705
a toda la situación.
831
00:57:02,377 --> 00:57:06,757
Dijo que, por cierto, estoy con los amigos
832
00:57:07,049 --> 00:57:08,471
visitarme de toda Europa.
833
00:57:08,759 --> 00:57:09,305
Dije, en realidad?
834
00:57:09,593 --> 00:57:10,593
¿Quienes son?
835
00:57:10,844 --> 00:57:14,348
Dijo, además, que son en su mayoría mujeres.
836
00:57:14,640 --> 00:57:16,062
Y ya sabes, que realmente me,
837
00:57:16,350 --> 00:57:17,772
y recuerdo llorando de distancia.
838
00:57:21,271 --> 00:57:22,271
Era maravilloso...
839
00:57:22,356 --> 00:57:24,404
Era una mujer inteligente.
840
00:57:24,691 --> 00:57:26,851
Yo le diría a él, vas a arruinar su matrimonio.
841
00:57:27,110 --> 00:57:30,034
¿Que te pasa?
842
00:57:30,322 --> 00:57:35,328
Hasta que una noche, le dije, que había conseguido incluso con él.
843
00:57:38,497 --> 00:57:42,343
Steve se le preguntó si Neile que había tenido una aventura.
844
00:57:42,626 --> 00:57:45,129
Yo dije, bueno, como cuestión de hecho, me dijo, sí, lo que tenía.
845
00:57:53,720 --> 00:57:55,063
Yo era la única persona en el mundo
846
00:57:55,347 --> 00:58:00,569
que confiaba, la única persona que pensaba
847
00:58:00,852 --> 00:58:02,946
que podía hacer nada para.
848
00:58:03,230 --> 00:58:04,230
Nunca tomaría represalias.
849
00:58:07,693 --> 00:58:09,946
Para él, el oír que viene de mí
850
00:58:10,237 --> 00:58:13,457
era totalmente increíble para él.
851
00:58:17,953 --> 00:58:20,627
Fue realmente, realmente, profundamente herida.
852
00:58:26,294 --> 00:58:28,843
Era él, no ella.
853
00:58:29,131 --> 00:58:31,554
Él es el que acaba de tener esta hambre.
854
00:58:34,720 --> 00:58:36,080
Y usted piensa, por dios, al día siguiente
855
00:58:36,346 --> 00:58:37,699
él tiene que levantarse y salir, y conducir
856
00:58:37,723 --> 00:58:39,691
un 917 a 200 millas por hora.
857
00:58:42,394 --> 00:58:44,692
Toda la situación era problemática.
858
00:59:09,546 --> 00:59:12,299
Lo único que quería hacer es lo que estábamos haciendo.
859
00:59:12,591 --> 00:59:16,221
Él quería ser un piloto de carreras.
860
00:59:16,511 --> 00:59:17,979
Es una combinación
861
00:59:18,263 --> 00:59:21,893
de tratar de utilizar un automóvil y usted mismo como una unidad completa.
862
00:59:22,184 --> 00:59:25,358
Es realmente una conexión umbilical entre los dos,
863
00:59:25,645 --> 00:59:27,022
el hombre y la máquina.
864
00:59:29,941 --> 00:59:32,785
(50066) (50089) 90 kilómetros por hora...
865
00:59:33,070 --> 00:59:38,372
Imagínese perder el control y golpeando que el ferrocarril Armco.
866
00:59:43,497 --> 00:59:49,095
Pues bien, las carreras, es la vida.
867
00:59:49,377 --> 00:59:53,382
Cualquier cosa que ocurra antes o después de sólo está esperando.
868
00:59:56,301 --> 00:59:57,803
Esa es una buena frase para Steve.
869
01:00:00,514 --> 01:00:03,609
A veces, tenía la sensación de que es así.
870
01:00:08,480 --> 01:00:12,030
Esto significaba mucho para él, casi todo.
871
01:00:18,281 --> 01:00:20,124
Y tuvimos una escena en la que vamos a salir del coche
872
01:00:20,408 --> 01:00:22,001
después de dos horas de conducción.
873
01:00:22,285 --> 01:00:24,379
Por supuesto, que el sudor.
874
01:00:24,663 --> 01:00:27,086
Y el hombre vino de maquillaje, y poner un poco de agua
875
01:00:27,374 --> 01:00:31,004
en la cara y el cabello.
876
01:00:31,294 --> 01:00:33,342
Y lo que quería hacer esto a Steve.
877
01:00:33,630 --> 01:00:35,632
Y Steve dijo, no, no, no, no, no.
878
01:00:35,924 --> 01:00:37,517
Entró en su coche.
879
01:00:37,801 --> 01:00:40,850
Condujo un par de rondas, se bajó del coche.
880
01:00:41,138 --> 01:00:43,436
Estaba sudando de forma natural.
881
01:00:43,723 --> 01:00:47,569
Y dijo Siggy, mira esto.
882
01:00:47,853 --> 01:00:51,778
Que la hinchada aquí, la vena.
883
01:00:52,065 --> 01:00:55,490
Así que eso es lo ideal.
884
01:00:55,777 --> 01:00:59,407
El hombre maquillaje no puede hacer esto.
885
01:00:59,698 --> 01:01:02,577
Tiene que ser real.
886
01:01:02,868 --> 01:01:04,290
Y Steve lo quería así.
887
01:01:10,667 --> 01:01:12,840
Como actor, si se obtiene en la posición
888
01:01:13,128 --> 01:01:15,677
para poder tener control, o como un director de cine,
889
01:01:15,964 --> 01:01:18,888
debe llevar a su proyecto.
890
01:01:19,176 --> 01:01:21,349
Llevarlo hasta el final, hasta el final.
891
01:01:21,636 --> 01:01:23,058
Esto significa que no se puede renunciar.
892
01:01:23,346 --> 01:01:25,314
No se puede dejar que una cosa ir.
893
01:01:25,599 --> 01:01:27,034
Y nadie va a tomar una decisión para usted,
894
01:01:27,058 --> 01:01:28,378
y nadie es más listo que tú.
895
01:01:38,320 --> 01:01:41,415
En realidad no había guión.
896
01:01:41,698 --> 01:01:43,325
Nos improvisar.
897
01:01:43,617 --> 01:01:46,996
Mientras tanto, hasta que llegamos algo de un guión,
898
01:01:47,287 --> 01:01:50,541
estábamos rodando solo material de archivo.
899
01:01:50,832 --> 01:01:53,255
Hollywood es una fórmula que les gusta,
900
01:01:53,543 --> 01:01:55,591
y les gusta ser fiel a ella.
901
01:01:55,879 --> 01:01:59,224
Ellos querían tener más de una historia de amor.
902
01:01:59,507 --> 01:02:03,262
Mi padre quería automóviles y realismo.
903
01:02:07,015 --> 01:02:11,771
Tenías una imagen mental de un documental, algo que
904
01:02:12,062 --> 01:02:15,612
fue emparejado hacia abajo para darle la experiencia total de lo
905
01:02:15,899 --> 01:02:18,823
estaba pasando.
906
01:02:19,110 --> 01:02:21,989
La gente como yo sentía Le Mans
907
01:02:22,280 --> 01:02:27,377
haría un gran fondo para una historia dramática.
908
01:02:27,661 --> 01:02:31,666
Ese debate causó escritores que vienen,
909
01:02:31,957 --> 01:02:37,714
e ir y tomar una foto en el guión que tendría sentido.
910
01:02:38,004 --> 01:02:40,132
Ellos fueron llamados caravanas de duelo,
911
01:02:40,423 --> 01:02:42,892
porque estaban alineados uno junto al otro.
912
01:02:43,176 --> 01:02:49,149
¿Quién puede obtener la última nuevo guión en el escritorio de Steve primero?
913
01:02:49,432 --> 01:02:52,356
Él estaba tratando de escribir la gran novela americana cuando él
914
01:02:52,644 --> 01:02:54,066
estaba tratando de escribir el guión.
915
01:02:54,354 --> 01:02:57,654
Y porque la primera frase escrita estaba en el mayor
916
01:02:57,941 --> 01:02:59,614
frase que se ha escrito, no pudo
917
01:02:59,901 --> 01:03:02,495
meterse a ese punto, ponerlo en un papel.
918
01:03:05,407 --> 01:03:07,409
Todo el mundo que se fue a la taquilla en ese entonces
919
01:03:07,701 --> 01:03:08,719
dijo, oh, que va a ganar.
920
01:03:08,743 --> 01:03:09,743
Él va a ganar.
921
01:03:09,995 --> 01:03:11,713
Así que vamos a tirar un poco de llave inglesa en esto.
922
01:03:11,997 --> 01:03:13,637
Voy a darle algo diferente.
923
01:03:16,167 --> 01:03:17,167
OK, Steve.
924
01:03:17,335 --> 01:03:18,587
Entras en esta caravana.
925
01:03:18,878 --> 01:03:21,176
Ves a esta chica que no has visto en mucho tiempo.
926
01:03:21,464 --> 01:03:24,263
Y ella te mira y dice: hola.
927
01:03:24,551 --> 01:03:26,303
¿Qué le diría, hola?
928
01:03:26,594 --> 01:03:29,814
Y él dijo, no necesariamente.
929
01:03:30,098 --> 01:03:31,725
Ese fue el punto más bajo para mí.
930
01:03:32,017 --> 01:03:34,270
Pensé, nunca vamos a obtener una secuencia de comandos.
931
01:03:43,695 --> 01:03:46,949
Si yo hubiera escrito el guión, ya sé que hubiera funcionado.
932
01:03:47,240 --> 01:03:49,789
Habría trabajado.
933
01:03:50,076 --> 01:03:51,076
Yo era su hijo.
934
01:03:51,202 --> 01:03:52,499
Yo era su escritor.
935
01:03:52,787 --> 01:03:55,461
Su expresión favorita es el hijo de puta me conoce.
936
01:03:55,749 --> 01:03:57,171
No sé cómo, pero él me conoce.
937
01:04:03,965 --> 01:04:05,933
La reunión tuvo lugar en la casa de Steve.
938
01:04:14,851 --> 01:04:18,651
Insistió en que el personaje tenía que ser un perdedor,
939
01:04:18,938 --> 01:04:20,815
y yo no quería escribir un perdedor.
940
01:04:23,818 --> 01:04:27,664
Hay que recordar, yo también era una estrella.
941
01:04:27,947 --> 01:04:32,453
Pensé que tenía una escritura a insistir en mi posición.
942
01:04:32,744 --> 01:04:40,744
Él sólo quería perder en esa película, y yo no sé por qué.
943
01:04:41,586 --> 01:04:45,261
Steve quería tener algo más que sólo
944
01:04:45,548 --> 01:04:48,722
Steve McQueen haciendo Steve McQueen en la película.
945
01:04:49,010 --> 01:04:50,290
Estás hablando de algo que él
946
01:04:50,512 --> 01:04:53,857
querido hacer eso era más importante que la que actúa.
947
01:04:59,062 --> 01:05:01,611
No se debe discutir con una súper estrella,
948
01:05:01,898 --> 01:05:05,243
incluso si usted ayudó a hacerle una superestrella.
949
01:05:05,527 --> 01:05:08,201
Yo era el guionista mejor pagado en la ciudad
950
01:05:08,488 --> 01:05:10,411
cuando fui a esa reunión.
951
01:05:10,698 --> 01:05:13,793
Y después de esa reunión, el teléfono nunca sonó de nuevo.
952
01:05:42,772 --> 01:05:45,525
Su amor por los coches eran tan contagiosa
953
01:05:45,817 --> 01:05:47,410
que me está jodido de por vida.
954
01:05:51,865 --> 01:05:54,414
Desde el primer día cuando llegué aquí, yo soy como, papá,
955
01:05:54,701 --> 01:05:56,829
Puede usted me acaba de dar un paseo en uno de los coches de carreras?
956
01:05:57,120 --> 01:05:58,997
Eso es todo lo que quería.
957
01:05:59,289 --> 01:06:01,383
Debe haber sido dos meses pasaron, y mi padre
958
01:06:01,666 --> 01:06:03,134
la vuelta al coche.
959
01:06:03,418 --> 01:06:04,854
Él abrió la puerta de la derecha, la puerta lateral,
960
01:06:04,878 --> 01:06:06,630
y fue así, se dio la vuelta,
961
01:06:06,921 --> 01:06:08,173
y me sentó en su regazo.
962
01:06:08,465 --> 01:06:12,015
Y acabo de poner mis manos en el interior de sus manos.
963
01:06:12,302 --> 01:06:13,904
Por un segundo, él sacó las manos del volante,
964
01:06:13,928 --> 01:06:15,350
y yo estaba de dirección del 917.
965
01:06:15,638 --> 01:06:17,436
Y que era bastante putear.
966
01:06:23,396 --> 01:06:24,113
"Sí, bebé."
967
01:06:24,397 --> 01:06:26,024
Ha! Ha!
968
01:06:26,316 --> 01:06:32,073
Chad no nos dijo que chocó contra un muro en Daytona.
969
01:06:32,363 --> 01:06:35,333
Él tiene 16 tornillos en el cuello, y tiene una varilla
970
01:06:35,617 --> 01:06:38,291
a cada lado de la columna vertebral.
971
01:06:38,578 --> 01:06:41,957
Rompí todo en mi cuerpo.
972
01:06:42,248 --> 01:06:43,434
Y la razón por la que estoy usando tonos
973
01:06:43,458 --> 01:06:44,801
es mi ojo derecho todavía es remolcado en.
974
01:06:50,381 --> 01:06:52,099
Yo estaba en coma durante tres semanas y media.
975
01:06:52,383 --> 01:06:54,010
¿He dicho que?
976
01:06:54,302 --> 01:06:55,303
Me gustaría cambiar algo?
977
01:06:55,595 --> 01:06:56,096
No
978
01:06:56,387 --> 01:06:56,933
"¡Yo no lo haría!"
979
01:06:57,222 --> 01:06:58,222
Bastante limpio, ¿eh?
980
01:07:03,353 --> 01:07:05,822
No hay nada mejor, nada mejor.
981
01:07:08,608 --> 01:07:11,282
Es decir, el automovilismo es el fármaco más potente del mundo.
982
01:07:27,835 --> 01:07:29,803
Hemos tratado de mostrar en la película,
983
01:07:30,088 --> 01:07:32,932
en lugar de explicarlo, sólo para demostrar por qué un hombre razas.
984
01:07:36,302 --> 01:07:38,680
Los sentimientos que obtiene de ella.
985
01:07:38,972 --> 01:07:42,693
Es una gran sensación de libertad.
986
01:07:42,976 --> 01:07:44,899
Es un alto de un tipo u otro.
987
01:07:54,320 --> 01:07:57,494
Para conducir un vehículo en perfectas condiciones hasta el límite
988
01:07:57,782 --> 01:07:59,462
fue lo más gratificante que nunca hizo.
989
01:08:02,495 --> 01:08:04,015
Es casi como un ballet, con el coche
990
01:08:04,163 --> 01:08:06,541
pasando a través de las esquinas.
991
01:08:06,833 --> 01:08:10,258
Y es una cosa de la belleza.
992
01:08:10,545 --> 01:08:11,545
Se trata de una obra de arte.
993
01:08:18,136 --> 01:08:21,231
Fui a 330 kilómetros por hora.
994
01:08:24,684 --> 01:08:28,860
Cuanto más rápido que fui, el más relajado que estaba.
995
01:08:29,147 --> 01:08:32,492
Sin embargo, cuando esté terminado, usted tiene el tiempo para pensar,
996
01:08:32,775 --> 01:08:37,201
y luego te alegras de que no pasó nada más.
997
01:08:41,951 --> 01:08:45,455
Se adelanta a los conductores, sin ellos saberlo.
998
01:08:45,747 --> 01:08:49,672
La libertad de un águila que flota en el cielo
999
01:08:49,959 --> 01:08:53,259
era algo que las carreras traído a él.
1000
01:09:04,474 --> 01:09:08,695
Cualquiera que sea lo que otras cosas fue que vinieron de su crianza,
1001
01:09:08,978 --> 01:09:09,978
que pudiera poner eso a un lado.
1002
01:09:13,274 --> 01:09:14,274
La muerte está tan cerca.
1003
01:09:14,484 --> 01:09:15,861
Está justo en el hombro.
1004
01:09:16,152 --> 01:09:19,907
Y, sin embargo, hay una paz aquí.
1005
01:09:20,198 --> 01:09:23,042
Y que realmente encontró tanta alegría en eso, que él
1006
01:09:23,326 --> 01:09:24,526
querido dar eso a la gente.
1007
01:09:28,956 --> 01:09:31,709
Siempre he querido tomar una foto carreras de coches,
1008
01:09:32,001 --> 01:09:35,551
porque siempre ha sido algo cercano a mi corazón.
1009
01:09:35,838 --> 01:09:40,264
A veces pensé, bueno, tal vez no debería hacerlo.
1010
01:09:40,551 --> 01:09:42,019
Cuando algo está cerca de usted,
1011
01:09:42,303 --> 01:09:46,149
tienen una tendencia a llegar a ser demasiado perfeccionista con él.
1012
01:09:46,432 --> 01:09:48,981
Y no creo que haya ningún piloto de carreras que puede
1013
01:09:49,268 --> 01:09:50,440
realmente le dijo por qué carreras.
1014
01:09:53,314 --> 01:09:56,693
Pero creo que, probablemente, se podría mostrar.
1015
01:10:05,785 --> 01:10:09,335
Él no era Hércules.
1016
01:10:09,622 --> 01:10:12,546
Era Ícaro.
1017
01:10:12,834 --> 01:10:18,716
Steve quería volar tan alto, y no lo hizo bastante
1018
01:10:19,006 --> 01:10:23,261
entender el punto en el que la cera comienza a dejar sus alas.
1019
01:10:45,491 --> 01:10:47,744
A través de la serie, a través del conjunto.
1020
01:10:48,035 --> 01:10:49,582
Y los coches están rodando.
1021
01:10:58,254 --> 01:10:59,722
Yo estaba rodando.
1022
01:11:00,006 --> 01:11:01,108
Tenían que pagar los conductores.
1023
01:11:01,132 --> 01:11:02,192
Tuvieron que pagar a los hombres de la cámara.
1024
01:11:02,216 --> 01:11:03,433
Tuvieron que pagar a los hombres de sonido.
1025
01:11:03,718 --> 01:11:05,678
Tuvieron que pagar a la gente que las alimentaron en el almuerzo.
1026
01:11:07,805 --> 01:11:10,729
Y la gente en el centro de cines se llegue al hotel.
1027
01:11:11,017 --> 01:11:12,244
¿Cómo van las cosas por allí?
1028
01:11:12,268 --> 01:11:13,986
Bueno, no es tan bueno.
1029
01:11:14,270 --> 01:11:16,113
Es que no tiene ninguna historia.
1030
01:11:16,397 --> 01:11:20,027
Estábamos aproximadamente $ 1.5 millones por encima del presupuesto.
1031
01:11:20,318 --> 01:11:23,117
Y el estudio estaba esperando una película de Steve McQueen para rescatar
1032
01:11:23,404 --> 01:11:26,704
nosotros, y nosotros no tenemos.
1033
01:11:26,991 --> 01:11:28,584
Íbamos a hacer el más caro
1034
01:11:28,868 --> 01:11:31,963
documental en el mundo, si alguien no hablaba.
1035
01:11:32,246 --> 01:11:34,999
Todo el mundo estaba buscando la misma cosa,
1036
01:11:35,291 --> 01:11:36,964
con una excepción ... Con una sola excepción,
1037
01:11:37,251 --> 01:11:38,531
y que sería Steve McQueen.
1038
01:11:46,803 --> 01:11:52,025
La verdad es que había entrado en un lugar un largo debate
1039
01:11:52,308 --> 01:11:54,026
sobre la base de la película.
1040
01:11:57,730 --> 01:12:00,859
Mi padre regresó a su oficina de producción,
1041
01:12:01,150 --> 01:12:05,656
y en un ataque de rabia, tiró una lámpara contra la pared.
1042
01:12:09,325 --> 01:12:12,795
Dijo, puto de esta imagen fuera de control.
1043
01:12:13,079 --> 01:12:14,359
Y fue en ese momento que él
1044
01:12:14,497 --> 01:12:17,296
volvió y vio a Bob Rosen reclinado en su sofá,
1045
01:12:17,583 --> 01:12:20,302
leyendo una revista.
1046
01:12:20,586 --> 01:12:21,626
tipo equivocado estaba en la habitación.
1047
01:12:24,882 --> 01:12:30,560
Bob llama el estudio y dijo, tenemos problemas reales ahora.
1048
01:12:30,847 --> 01:12:32,645
Están cayendo a cabo entre sí.
1049
01:12:36,811 --> 01:12:38,358
No recuerdo que eso ocurra.
1050
01:12:38,646 --> 01:12:39,192
Podría haber sucedido?
1051
01:12:39,480 --> 01:12:40,823
Sí.
1052
01:12:41,107 --> 01:12:44,236
Pero no era como una revelación.
1053
01:12:44,527 --> 01:12:46,871
Todo el mundo sabía que la imagen estaba fuera de control.
1054
01:12:49,740 --> 01:12:54,621
La respuesta de Cine Center fue tomaremos el cuadro terminado.
1055
01:12:54,912 --> 01:12:57,415
Ahora, llamamos a los disparos, y tomemos la decisión.
1056
01:12:57,707 --> 01:12:59,755
No nos importa lo que usted hace de la escritura.
1057
01:13:00,042 --> 01:13:02,591
Simplemente haga uno de ellos.
1058
01:13:02,879 --> 01:13:05,507
Y, Steve, perderá su salario,
1059
01:13:05,798 --> 01:13:07,766
no va a obtener sus puntos.
1060
01:13:08,050 --> 01:13:11,975
No tiene nada que ver con esta imagen, excepto acto.
1061
01:13:12,263 --> 01:13:14,891
Nosotros no tenemos ninguna imagen.
1062
01:13:15,182 --> 01:13:17,150
Ayer por la noche, tomaron la imagen de distancia de nosotros.
1063
01:13:30,615 --> 01:13:33,960
Dice: He leído lo anterior
1064
01:13:34,243 --> 01:13:36,871
y estoy de acuerdo para prestar servicios sólo como un actor
1065
01:13:37,163 --> 01:13:39,461
la imagen.
1066
01:13:39,749 --> 01:13:47,349
Y entonces mi padre firmó su nombre, "en la sangre."
1067
01:13:47,632 --> 01:13:48,632
Es genial.
1068
01:13:48,799 --> 01:13:51,552
Se va en carácter con mi padre.
1069
01:13:51,844 --> 01:13:52,844
Me encanta esta mierda.
1070
01:13:57,183 --> 01:13:58,935
Hay una gran cantidad de compromiso implicado
1071
01:13:59,226 --> 01:14:02,275
en las películas, supongo, y me sale un poco deshecha cuando la gente trata
1072
01:14:02,563 --> 01:14:04,736
usarme, o hay compromisos, o la injusticia,
1073
01:14:05,024 --> 01:14:06,321
y perder los estribos.
1074
01:14:11,405 --> 01:14:14,500
Steve estaba furioso con mi padre.
1075
01:14:14,784 --> 01:14:16,377
En este punto, en la mente de McQueen,
1076
01:14:16,661 --> 01:14:18,959
mi padre había ido al otro lado de la valla
1077
01:14:19,246 --> 01:14:20,246
y lo traicionó.
1078
01:14:23,834 --> 01:14:27,964
Esta foto de carreras estaba tan cerca de todos nosotros
1079
01:14:28,255 --> 01:14:30,849
que cuando el estudio se hizo cargo,
1080
01:14:31,133 --> 01:14:35,104
Sr. McQueen sentía que había que poner un cuchillo
1081
01:14:35,388 --> 01:14:38,688
en el corazón de la empresa.
1082
01:14:38,975 --> 01:14:42,024
Y Steve y yo no volvieron a hablar.
1083
01:14:44,730 --> 01:14:45,730
Me traicionaste.
1084
01:14:45,815 --> 01:14:46,875
Usted me apuñaló por la espalda.
1085
01:14:46,899 --> 01:14:48,116
Nunca voy a hablar con usted de nuevo.
1086
01:14:54,448 --> 01:14:57,452
La lealtad era una cosa grande con mi padre.
1087
01:14:57,743 --> 01:15:04,251
Si mi padre se sentía en modo alguno que había sido quemada, eso fue todo.
1088
01:15:04,542 --> 01:15:07,091
No creo que mi padre traicionó a Steve.
1089
01:15:07,378 --> 01:15:09,258
Pero creo que él cayó de nuevo, como una persona de negocios,
1090
01:15:09,380 --> 01:15:11,661
como profesional, que eso iba a ser el curso se
1091
01:15:11,757 --> 01:15:13,134
se dirigió a, no importa qué.
1092
01:15:16,345 --> 01:15:18,768
Muchas gracias, Bob Relyea.
1093
01:15:19,056 --> 01:15:20,336
Muchas gracias, Sr. Sturges.
1094
01:15:20,558 --> 01:15:21,558
Adiós.
1095
01:15:25,354 --> 01:15:27,777
Juan vino a mí.
1096
01:15:28,065 --> 01:15:30,534
Y dijo: Voy a dejar de fumar.
1097
01:15:30,818 --> 01:15:34,823
Y aconteció debido a la relación con Steve.
1098
01:15:35,114 --> 01:15:37,617
John Sturges fue contratado para realizar
1099
01:15:37,908 --> 01:15:42,630
una imagen en movimiento teatral con personajes y una historia en ella.
1100
01:15:42,913 --> 01:15:46,759
Cuanto más John trató de tener a su manera,
1101
01:15:47,043 --> 01:15:50,343
el menos terreno Steve le daría.
1102
01:15:50,629 --> 01:15:54,600
El dijo, estoy jodidamente viejo y rico que aguantar
1103
01:15:54,884 --> 01:15:56,978
con este tipo de mierda más.
1104
01:15:57,261 --> 01:15:58,261
Adiós.
1105
01:16:04,769 --> 01:16:07,443
Ahora, aquí estamos, a mitad de camino en la producción,
1106
01:16:07,730 --> 01:16:10,404
y que no tienen un director.
1107
01:16:10,691 --> 01:16:11,691
¿Y ahora qué?
1108
01:16:16,405 --> 01:16:17,406
Hay un montón de maneras
1109
01:16:17,698 --> 01:16:20,042
que el hombre puede ser herido en el negocio.
1110
01:16:20,326 --> 01:16:21,794
Ellos pueden hacerle daño a su cabeza.
1111
01:16:22,078 --> 01:16:23,955
Pueden hacerte daño económicamente.
1112
01:16:24,246 --> 01:16:25,714
Pueden destriparte.
1113
01:16:25,998 --> 01:16:28,626
O pueden causar esa cosa para que aparezca en la garganta.
1114
01:16:28,918 --> 01:16:30,228
Un par de veces al día, de empezar
1115
01:16:30,252 --> 01:16:31,492
pensar en ello un poco.
1116
01:16:33,839 --> 01:16:36,217
No era más que el éxito hasta el punto de "Le Mans".
1117
01:16:36,509 --> 01:16:38,637
Todo lo que él se convertía en oro.
1118
01:16:41,472 --> 01:16:43,272
Y ahora, "Le Mans", todo volvió a la mierda.
1119
01:17:00,449 --> 01:17:02,622
Siempre he querido saber si Steve tenía
1120
01:17:02,910 --> 01:17:05,254
abandonaron la producción en ese punto, lo
1121
01:17:05,538 --> 01:17:06,538
que hubiera pasado.
1122
01:17:08,833 --> 01:17:11,336
Llamarlo ego.
1123
01:17:11,627 --> 01:17:12,627
Llamarlo su nombre.
1124
01:17:15,464 --> 01:17:18,468
No es buena prensa si el número uno de taquilla en el mundo
1125
01:17:18,759 --> 01:17:25,483
atracción camina fuera una película, una película que significaba tanto para él.
1126
01:17:25,766 --> 01:17:27,768
Ya no había dejar de fumar en mi padre.
1127
01:17:28,060 --> 01:17:29,733
Tenía algo que él comenzó,
1128
01:17:30,020 --> 01:17:31,647
y quería terminarlo.
1129
01:17:47,580 --> 01:17:49,753
Estamos rodando, chicos.
1130
01:17:50,040 --> 01:17:50,632
Gracias.
1131
01:17:50,916 --> 01:17:52,008
Chicos, se asientan, por favor.
1132
01:17:57,006 --> 01:17:58,206
Entro en un lunes por la mañana.
1133
01:17:58,340 --> 01:17:59,740
Henshaw y Jerry entra, dice cómo
1134
01:17:59,884 --> 01:18:02,603
le gustaría ir a Francia?
1135
01:18:02,887 --> 01:18:03,887
Eso es lo que ocurrió.
1136
01:18:06,932 --> 01:18:08,809
No tenían ninguna historia.
1137
01:18:09,101 --> 01:18:12,526
Sabían que Steve nunca iba a ganar la carrera.
1138
01:18:12,813 --> 01:18:14,690
Eso es lo que sabían.
1139
01:18:14,982 --> 01:18:16,342
Lo puedo ver ahora con las gafas,
1140
01:18:16,567 --> 01:18:19,446
y que el sombrero divertido que llevaba todo el tiempo.
1141
01:18:19,737 --> 01:18:23,662
No era este magnate, este gran icono del mundo del cine.
1142
01:18:23,949 --> 01:18:27,544
Era un tipo que se llama Lee Katzin, que nadie había oído hablar.
1143
01:18:27,828 --> 01:18:30,109
El pobre Lee no sabía la parte delantera de un coche de la parte posterior,
1144
01:18:30,206 --> 01:18:31,799
así que no era útil.
1145
01:18:32,082 --> 01:18:34,255
McQueen no lo había elegido, no le gustaría,
1146
01:18:34,543 --> 01:18:36,386
no se sorprendió cuando él.
1147
01:18:36,670 --> 01:18:39,924
Y se vio obligado a trabajar con él.
1148
01:18:40,216 --> 01:18:41,559
Ellos hicieron una toma en los pits.
1149
01:18:41,842 --> 01:18:44,470
Y Lee dijo, uno más, por favor.
1150
01:18:44,762 --> 01:18:45,762
Steve se levantó.
1151
01:18:45,804 --> 01:18:46,976
Y él dijo, escucha, idiota.
1152
01:18:47,264 --> 01:18:48,857
Te lo diré cuando lleguemos a una más.
1153
01:18:49,141 --> 01:18:50,141
Pasar a su siguiente tiro.
1154
01:18:50,309 --> 01:18:53,904
Y si me gusta, voy a mostrar para arriba.
1155
01:18:54,188 --> 01:18:57,943
Los problemas de egos individuales estaban allí.
1156
01:18:58,234 --> 01:19:00,908
No fue muy divertido de esa manera, en absoluto.
1157
01:19:16,252 --> 01:19:17,252
Vamos.
1158
01:19:17,378 --> 01:19:18,538
Quiero enseñarte algo.
1159
01:19:29,223 --> 01:19:29,849
Vamos.
1160
01:19:30,140 --> 01:19:31,140
Caminen conmigo.
1161
01:19:38,899 --> 01:19:41,527
Quiero llegar hasta aquí, porque aquí es donde perdió David Piper
1162
01:19:41,819 --> 01:19:43,071
que, a la derecha en esta curva a la derecha.
1163
01:19:58,585 --> 01:20:01,680
Habíamos estado filmando en la mañana.
1164
01:20:01,964 --> 01:20:05,218
Todo salió de acuerdo al plan, no hay problema.
1165
01:20:05,509 --> 01:20:09,013
Fui a almorzar, volvió al circuito,
1166
01:20:09,305 --> 01:20:12,354
y el director quería que los Ferrari sea
1167
01:20:12,641 --> 01:20:14,109
líder con un Porsche atrás.
1168
01:20:17,730 --> 01:20:20,779
Ellos no han decidido lo que el guión iba a ser,
1169
01:20:21,066 --> 01:20:22,784
y querían ambas opciones.
1170
01:20:32,786 --> 01:20:40,786
Conduje tal como lo había conducido por la mañana, fui
1171
01:20:42,921 --> 01:20:44,468
en esta esquina derecha.
1172
01:20:50,095 --> 01:20:52,393
El extremo posterior acaba de ir.
1173
01:21:15,454 --> 01:21:17,798
Se había puesto en contacto con el compuesto
1174
01:21:18,082 --> 01:21:19,584
que no fue un accidente.
1175
01:21:19,875 --> 01:21:21,627
Y tengo que.
1176
01:21:21,919 --> 01:21:25,014
Y estaba pensando, vaya, espero que no es mi padre.
1177
01:21:25,297 --> 01:21:27,516
Oigo la tríada mucho.
1178
01:21:27,800 --> 01:21:29,222
Y así lo que está pasando?
1179
01:21:29,510 --> 01:21:32,810
Él dice, yo quiero mostrar lo que puede suceder en el automovilismo.
1180
01:21:33,097 --> 01:21:37,273
Steve, te llamo para decirte que estamos teniendo accidente.
1181
01:21:37,559 --> 01:21:40,563
David Piper, que ha sido trasladado al hospital.
1182
01:21:40,854 --> 01:21:43,903
Esto fue todo el césped, y recuerdo un par de vacas.
1183
01:21:44,191 --> 01:21:46,660
Y había un conjunto de ruedas, sentado en el medio
1184
01:21:46,944 --> 01:21:48,287
puto de la nada.
1185
01:21:48,570 --> 01:21:51,744
Uh, bueno, tuvo un accidente.
1186
01:21:55,411 --> 01:21:59,132
Se quedó atornillada en el motor en el asiento,
1187
01:21:59,415 --> 01:22:01,215
y el resto del coche se quitó y lo dejó.
1188
01:22:04,795 --> 01:22:08,470
Se puede ver que hay un buen montón de sangre saliendo de su pierna
1189
01:22:08,757 --> 01:22:11,055
en el mono de trabajo.
1190
01:22:11,343 --> 01:22:16,099
Pero es un gran alivio que eres
1191
01:22:16,390 --> 01:22:19,985
todavía consciente y vivo.
1192
01:22:20,269 --> 01:22:21,862
David se ha lesionado.
1193
01:22:22,146 --> 01:22:23,898
Acabo de hablar con el piloto.
1194
01:22:24,189 --> 01:22:26,817
Él vendrá en la noche.
1195
01:22:27,109 --> 01:22:28,736
Era mi médico.
1196
01:22:29,027 --> 01:22:30,627
El dijo, vamos a tener que amputar.
1197
01:22:35,784 --> 01:22:37,864
Yo dije, bueno, se lo quita cuatro pulgadas por debajo de la rodilla,
1198
01:22:37,995 --> 01:22:38,995
y voy a correr el riesgo.
1199
01:22:49,173 --> 01:22:52,768
Mi madre me llevó, a mi hermana para ver a Dave.
1200
01:22:53,051 --> 01:22:55,179
Y recuerdo que la habitación estaba a oscuras,
1201
01:22:55,471 --> 01:22:58,475
y recuerdo que tenía una sábana sobre él.
1202
01:22:58,765 --> 01:23:04,818
Y se podía ver claramente que por debajo de la rodilla había desaparecido.
1203
01:23:05,105 --> 01:23:06,105
Lo perdí allí.
1204
01:23:06,356 --> 01:23:07,356
He perdido mucho.
1205
01:23:24,291 --> 01:23:25,543
Sería su accidente tienen
1206
01:23:25,834 --> 01:23:28,633
ocurrido si un guión adecuado había estado en el lugar?
1207
01:23:28,921 --> 01:23:29,921
¡Oh, no!
1208
01:23:30,130 --> 01:23:31,570
Es probable que no lo hubiera hecho, sí.
1209
01:23:31,798 --> 01:23:33,234
Sin duda no lo han hecho, porque no tendrían
1210
01:23:33,258 --> 01:23:34,378
quería hacer el disparo dos veces.
1211
01:23:37,346 --> 01:23:39,974
No debería haber sucedido...
1212
01:23:44,686 --> 01:23:46,734
Con David Piper, Steve era muy, muy consciente
1213
01:23:47,022 --> 01:23:49,741
y muy preocupado por eso.
1214
01:23:50,025 --> 01:23:54,371
Se podría pensar que era su culpa.
1215
01:23:54,655 --> 01:23:56,953
Es su película.
1216
01:23:57,241 --> 01:23:58,868
Los pavos se detiene en la parte superior.
1217
01:24:06,667 --> 01:24:09,420
Nunca lo vi después.
1218
01:24:09,711 --> 01:24:10,711
No
1219
01:24:13,840 --> 01:24:17,720
Simplemente nunca ocurrió volver a verlo.
1220
01:24:24,893 --> 01:24:26,440
Era una película que nos llevó cuatro meses
1221
01:24:26,728 --> 01:24:28,526
para disparar, y era muy difícil,
1222
01:24:28,814 --> 01:24:32,193
y tuvimos un par de muy malas accidentes.
1223
01:24:32,484 --> 01:24:34,737
Fue la película más difícil que he hecho en mi vida.
1224
01:24:46,081 --> 01:24:48,755
Una mañana, en el Solar Village,
1225
01:24:49,042 --> 01:24:51,170
No había nadie más que a mí mismo y Steve.
1226
01:24:51,461 --> 01:24:54,305
Y dijo Lee, veo lo que estás tratando de hacer,
1227
01:24:54,590 --> 01:24:56,183
y yo no voy a pelear contigo.
1228
01:24:56,466 --> 01:24:57,610
No voy a estar en contra de usted.
1229
01:24:57,634 --> 01:25:00,387
Quiero trabajar contigo.
1230
01:25:00,679 --> 01:25:04,104
A partir de entonces, fue maravilloso.
1231
01:25:04,391 --> 01:25:08,692
Nos maltratados a cabo un esquema que Steve aceptó.
1232
01:25:08,979 --> 01:25:11,903
Tomó 6, 8, 'semanas o L para que esto suceda.
1233
01:25:12,190 --> 01:25:17,196
Y, por último, nos dieron básicamente lo que teníamos en la película,
1234
01:25:17,487 --> 01:25:19,910
en términos de diálogo.
1235
01:25:20,198 --> 01:25:22,997
Cuando las personas en riesgo sus vidas, ¿no debería ser
1236
01:25:23,285 --> 01:25:24,753
algo muy importante?
1237
01:25:28,123 --> 01:25:31,093
Bueno, es mejor que sea.
1238
01:25:31,376 --> 01:25:36,223
Estaba tratando de reivindicar el propósito de la película
1239
01:25:36,506 --> 01:25:40,136
asegurándose de que estaba terminado y sería
1240
01:25:40,427 --> 01:25:46,025
un testimonio de la valentía personal de su más respetado
1241
01:25:46,308 --> 01:25:47,935
amigos, los pilotos de carreras de motor.
1242
01:25:57,486 --> 01:26:00,490
Fue a finales de octubre o noviembre.
1243
01:26:00,781 --> 01:26:05,503
Y los árboles se vuelven amarillas.
1244
01:26:05,786 --> 01:26:09,290
Debe estar dentro
1245
01:26:09,581 --> 01:26:12,835
Así que tuvieron que pintar las hojas.
1246
01:26:13,126 --> 01:26:14,298
Uf, mi bondad.
1247
01:26:17,130 --> 01:26:19,349
En noviembre de 1970, la filmación finalmente
1248
01:26:19,633 --> 01:26:23,308
envuelta tres meses más de lo previsto,
1249
01:26:23,595 --> 01:26:25,768
y cerca de $ 1.5 millones de dólares en el presupuesto.
1250
01:26:31,853 --> 01:26:38,202
Era una especie de melancolía, creo.
1251
01:26:38,485 --> 01:26:39,702
El dijo, ya está hecho.
1252
01:26:44,324 --> 01:26:48,500
El último día de rodaje, que salió de su coche,
1253
01:26:48,787 --> 01:26:54,169
y se desabrochó su reloj de pulsera, y se acercó a mí,
1254
01:26:54,459 --> 01:26:56,712
y me entregó el reloj.
1255
01:26:57,003 --> 01:26:58,721
Y él dijo: Yo quiero que tengas esto.
1256
01:26:59,005 --> 01:27:01,224
Gracias por mantener con vida todos estos meses.
1257
01:27:05,887 --> 01:27:08,140
Le Mans es cerca de mí.
1258
01:27:08,432 --> 01:27:10,901
Amo carreras de coches.
1259
01:27:11,184 --> 01:27:14,063
Era una película que era muy, muy cerca de mí,
1260
01:27:14,354 --> 01:27:15,901
y todos esperamos que salga bien.
1261
01:27:19,568 --> 01:27:22,287
Cámara número tres, marcador.
1262
01:27:22,571 --> 01:27:24,244
número de la cámara de cuatro, marcador.
1263
01:27:24,531 --> 01:27:26,704
Número cámara de cinco, marcador.
1264
01:27:26,992 --> 01:27:30,121
Ahora tenemos la velocidad en todas las cámaras.
1265
01:27:30,412 --> 01:27:34,042
Voy a llamar a la acción, y entonces va a ser la cuenta de 10.
1266
01:27:34,332 --> 01:27:39,179
Si algo me pasa, Allie se lleva mi camioneta.
1267
01:27:39,463 --> 01:27:40,743
Chicos, ¿me oyes bien?
1268
01:27:40,922 --> 01:27:41,514
Bien.
1269
01:27:41,798 --> 01:27:43,971
El cuerpo de bomberos listo?
1270
01:27:44,259 --> 01:27:45,260
Bien.
1271
01:27:45,552 --> 01:27:47,225
Ahora, puedo tener su atención por favor?
1272
01:28:16,958 --> 01:28:19,211
No me importa lo que alguien más dice.
1273
01:28:19,503 --> 01:28:22,848
Creo que estaba satisfecho como realizador en lo
1274
01:28:23,131 --> 01:28:27,056
que había hecho para esta foto.
1275
01:28:27,344 --> 01:28:30,348
Nunca he visto la película.
1276
01:28:30,639 --> 01:28:33,358
Es demasiado difícil para mí.
1277
01:28:33,642 --> 01:28:37,488
Steve perdió a su esposa, perdió su matrimonio, perdió la película,
1278
01:28:37,771 --> 01:28:38,771
Perdi todo.
1279
01:28:47,030 --> 01:28:49,203
Todos que la pérdida, en ese punto
1280
01:28:49,491 --> 01:28:53,246
en el tiempo, creo que realmente habla de lo mucho que le importaba
1281
01:28:53,537 --> 01:28:58,043
sobre ese proyecto, y la forma en que estaba tan ligado a su persona,
1282
01:28:58,333 --> 01:29:01,553
y su alma, que yo creo que la sensación de que si no se va
1283
01:29:01,837 --> 01:29:03,105
a ocurrir en esa película, que no iba
1284
01:29:03,129 --> 01:29:06,759
a suceder en su vida.
1285
01:29:07,050 --> 01:29:08,051
Ser actor es un gas.
1286
01:29:08,343 --> 01:29:10,766
Ser una estrella de cine es un dolor en el culo.
1287
01:29:11,054 --> 01:29:15,605
Y cuando esto sucede, se detiene su crecimiento personal.
1288
01:29:15,892 --> 01:29:19,692
Y eso es lo que yo sufría de.
1289
01:29:19,980 --> 01:29:22,278
Cuando quería dar la espalda,
1290
01:29:22,566 --> 01:29:26,196
Hollywood no estaba allí para él.
1291
01:29:26,486 --> 01:29:31,538
Tenía esta visión que salió de su corazón.
1292
01:29:31,825 --> 01:29:34,499
No creo que ninguna de esas otras películas salieron de su corazón.
1293
01:29:40,792 --> 01:29:42,965
El mundo acaba de convertirse en un color diferente
1294
01:29:43,253 --> 01:29:44,470
para él, después de esa película.
1295
01:29:57,434 --> 01:30:01,564
"Le Mans" es un punto de inflexión en su vida.
1296
01:30:01,855 --> 01:30:05,610
Cuando salió de Le Mans, le dio la espalda en el deporte.
1297
01:30:05,901 --> 01:30:09,496
La cáscara que tenía para la conducción rápida se había ido.
1298
01:30:13,533 --> 01:30:15,035
En lo que a mí se mueve en mí mismo,
1299
01:30:15,327 --> 01:30:17,546
Creo que estoy más en la vida que el cine.
1300
01:30:17,829 --> 01:30:21,129
Mi concepción sólo puede ser motocicletas, y la velocidad,
1301
01:30:21,416 --> 01:30:22,416
y cosas asi.
1302
01:30:22,459 --> 01:30:23,051
Yo no quiero hacerlo más.
1303
01:30:23,335 --> 01:30:24,335
No hago nada más.
1304
01:30:27,172 --> 01:30:28,172
Ahora, estoy limpio.
1305
01:30:31,343 --> 01:30:33,186
Bueno, ya está hecho.
1306
01:30:33,470 --> 01:30:34,710
Tengo que intentar otra cosa.
1307
01:30:39,309 --> 01:30:42,984
Es lo que realmente quiero seguir con esto?
1308
01:30:43,271 --> 01:30:46,400
¿Quiero ir tan rápido?
1309
01:30:46,691 --> 01:30:50,116
Y creo que con el accidente de David Piper,
1310
01:30:50,403 --> 01:30:54,579
una conciencia de la vulnerabilidad
1311
01:30:54,866 --> 01:30:56,038
estaba en su psique.
1312
01:31:02,207 --> 01:31:04,426
Lo que más quería en esa foto
1313
01:31:04,709 --> 01:31:06,803
fueron los conductores.
1314
01:31:07,087 --> 01:31:08,760
Amaba a los conductores.
1315
01:31:16,680 --> 01:31:18,899
Ohhh..
1316
01:31:19,182 --> 01:31:23,858
Estimado Sid, tantas veces antes, en la historia del movimiento
1317
01:31:24,145 --> 01:31:27,194
imágenes, los hombres valientes han perdido la vida y las extremidades,
1318
01:31:27,482 --> 01:31:29,530
y la gente ha olvidado de ello.
1319
01:31:29,818 --> 01:31:33,163
Creo firmemente que debemos dedicar
1320
01:31:33,446 --> 01:31:37,701
el primer jefe de David Piper y dan todas las ganancias
1321
01:31:37,993 --> 01:31:40,337
a él y su familia.
1322
01:31:40,620 --> 01:31:44,500
¿Por favor pasar esto a los superiores?
1323
01:31:44,791 --> 01:31:47,214
Y yo creo que lo hacemos para las carreras
1324
01:31:47,502 --> 01:31:50,346
por lo que dieron esta película.
1325
01:31:50,630 --> 01:31:53,474
Mi mejor, Steve McQueen.
1326
01:31:53,758 --> 01:31:56,386
Oh, qué maravilloso.
1327
01:31:56,678 --> 01:31:58,430
Gosh, que es una maravilla.
1328
01:32:01,683 --> 01:32:04,357
Realmente perdido el contacto cuando estaba en el hospital.
1329
01:32:04,644 --> 01:32:09,150
Nunca oí hablar de algo como esto.
1330
01:32:09,441 --> 01:32:12,194
Cómo muy agradable.
1331
01:32:12,485 --> 01:32:14,954
Pues bien, el corazón de Steve estaba realmente en el lugar correcto, ¿verdad?
1332
01:32:15,238 --> 01:32:16,238
Es fantástico.
1333
01:32:30,420 --> 01:32:33,594
Sólo quería conseguirlo abajo en la película por lo
1334
01:32:33,882 --> 01:32:35,259
Pensé que se trataba.
1335
01:32:35,550 --> 01:32:37,790
Y supongo que va a ser de hasta el público para decidir
1336
01:32:38,011 --> 01:32:39,171
si estaba bien o mal.
1337
01:32:43,683 --> 01:32:45,401
Oh, era un montón de coches.
1338
01:32:49,439 --> 01:32:52,864
Y yo estaba esperando a mis escenas.
1339
01:32:55,236 --> 01:32:57,614
La mayoría de los actores hacen eso, la primera vez que vea una película.
1340
01:33:03,286 --> 01:33:05,755
Estaba decepcionado.
1341
01:33:06,039 --> 01:33:07,349
Nunca pude ver cómo se iba
1342
01:33:07,373 --> 01:33:09,171
ser un éxito rotundo en el momento,
1343
01:33:09,459 --> 01:33:10,579
porque no había guión.
1344
01:33:14,464 --> 01:33:16,637
Pero entonces vi la película hace dos años,
1345
01:33:16,925 --> 01:33:18,893
y fui, dios, eso es brillante.
1346
01:33:22,597 --> 01:33:25,567
Es el más maravilloso documental de una de las más
1347
01:33:25,850 --> 01:33:29,525
gloriosos tiempos de las carreras de coches en el mayor
1348
01:33:29,813 --> 01:33:30,813
realizar un seguimiento en el mundo.
1349
01:33:34,025 --> 01:33:37,495
Desde el punto de vista del actor, lo ama.
1350
01:33:37,779 --> 01:33:40,953
Sin embargo, desde su punto de vista, desde el punto de vista del piloto,
1351
01:33:41,241 --> 01:33:42,538
Adorable.
1352
01:33:42,826 --> 01:33:45,170
Y desde el punto de vista hermosa de un coche.
1353
01:33:51,042 --> 01:33:53,921
Se pone reconocimiento, ya que está tratando de ser puro.
1354
01:33:54,212 --> 01:33:55,759
No es una invención de Hollywood.
1355
01:33:59,425 --> 01:34:01,678
Pero lo que la película no captura
1356
01:34:01,970 --> 01:34:02,970
es la narración dramática.
1357
01:34:10,103 --> 01:34:13,403
Problemas, se desvanecen en todos los años.
1358
01:34:19,988 --> 01:34:25,370
Creo que habría estado orgulloso de que lo hicimos.
1359
01:34:25,660 --> 01:34:27,207
Orgulloso de que él lo hizo.
1360
01:34:44,637 --> 01:34:49,143
Lo que ha pasado ahora es un culto está siguiendo este cuadro.
1361
01:34:51,936 --> 01:34:56,783
Las personas que están en los coches veneran esta película.
1362
01:34:57,066 --> 01:34:59,410
Eso es todo lo que quieren hablar es de "Le Mans".
1363
01:34:59,694 --> 01:35:01,617
Se ha adquirido una vida propia.
1364
01:35:07,911 --> 01:35:10,585
Lo que Steve hizo que se moviera hacia adelante cine
1365
01:35:10,872 --> 01:35:13,751
fue su insistencia absoluta en la autenticidad.
1366
01:35:16,502 --> 01:35:20,006
Sólo hay que decir, que fue por él, chico.
1367
01:35:20,298 --> 01:35:21,891
Digo, el poder para él.
1368
01:35:25,386 --> 01:35:26,808
Todavía no son capaces de capturar
1369
01:35:27,096 --> 01:35:31,021
lo que hemos capturado en el interior de los coches con los conductores reales
1370
01:35:31,309 --> 01:35:32,936
hoy
1371
01:35:33,228 --> 01:35:36,732
Steve McQueen, que no tenía miedo.
1372
01:35:53,373 --> 01:35:58,379
Cuando fue a México para recibir tratamiento,
1373
01:35:58,670 --> 01:36:00,593
él tenía una copia de la película enviados a México,
1374
01:36:00,880 --> 01:36:02,560
y se lo mostró a los pacientes en la casa.
1375
01:36:08,471 --> 01:36:15,776
Creo que fue su último adiós a todo.
1376
01:36:16,062 --> 01:36:20,067
No era más que un buen hombre que perdió su camino a lo largo del camino,
1377
01:36:20,358 --> 01:36:21,575
y se encontró de nuevo.
1378
01:36:21,859 --> 01:36:27,616
Y es de esperar, que está allá arriba, que tiene un buen tiempo.
1379
01:36:27,907 --> 01:36:30,251
Como solía decir, un viaje seguro, la miel.
1380
01:36:43,047 --> 01:36:44,765
Siempre tengo una sensación que me está viendo,
1381
01:36:45,049 --> 01:36:48,644
pero cerrar los ojos y escuchar eso.
1382
01:36:48,928 --> 01:36:50,646
Cierra los ojos y escucha esto de nuevo.
1383
01:36:56,311 --> 01:36:57,733
Así que eso es lo que imaginó que mi padre,
1384
01:36:58,021 --> 01:36:59,193
con lo que a la vida.
1385
01:37:02,317 --> 01:37:05,947
Pero creo que hoy se diría, ah, ahora,
1386
01:37:06,237 --> 01:37:07,784
ustedes finalmente conseguirlo.
1387
01:37:31,346 --> 01:37:35,647
Mi gran cosa es soñar despierto.
1388
01:37:35,933 --> 01:37:39,403
Usted sabe cuando sueñas despierto, se va a dormir.
1389
01:37:39,687 --> 01:37:41,530
En mi vida, mis sueños se hicieron realidad.
1390
01:37:45,693 --> 01:37:46,973
Es sólo que me quedo sin gas.
109185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.