All language subtitles for Shadows.In.The.Palace.2007.XviD.AC3-WAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,234 --> 00:00:37,135 Cinema Service presents 2 00:00:38,772 --> 00:00:41,673 In association with CJ Entertainment Inc. 3 00:00:43,076 --> 00:00:46,239 An Achim Film production 4 00:02:03,990 --> 00:02:06,356 A court maid must be devoted to 5 00:02:06,860 --> 00:02:09,658 the king to the day she dies. 6 00:02:36,322 --> 00:02:38,984 If you do not keep your chastity, 7 00:02:39,325 --> 00:02:41,054 you will be severely punished. 8 00:04:28,935 --> 00:04:32,598 Shadows in the Palace 9 00:04:35,942 --> 00:04:38,502 Your majesty, it is time. Your majesty? 10 00:04:43,082 --> 00:04:46,074 Please wake up, my lord. 11 00:04:48,488 --> 00:04:51,457 6 years later 12 00:05:24,590 --> 00:05:25,852 Your majesty... 13 00:05:26,125 --> 00:05:30,926 Bestow upon me, your seed. 14 00:05:32,365 --> 00:05:35,528 Your majesty. 15 00:05:36,469 --> 00:05:38,494 Grant me a prince... 16 00:05:39,972 --> 00:05:44,272 To carry on thy throne. 17 00:05:44,577 --> 00:05:46,238 Your majesty! 18 00:06:03,596 --> 00:06:07,760 The queen woke his majesty past one, 19 00:06:07,934 --> 00:06:11,392 And said, 'Bestow your grace. ' 20 00:06:12,505 --> 00:06:14,370 'Grant me the honor of your son. ' 21 00:06:14,941 --> 00:06:19,105 'I shall borne a prince to carry on the throne. ' 22 00:06:20,613 --> 00:06:24,777 The queen has no better luck. 23 00:06:24,951 --> 00:06:28,433 Mistress Hee-bin had a son first. 24 00:06:28,468 --> 00:06:31,916 But she's still just a concubine. 25 00:06:32,091 --> 00:06:34,092 And she was a court maid just like us. 26 00:06:34,127 --> 00:06:38,655 But it's the king's first son in 15 years of marriage. 27 00:06:38,831 --> 00:06:43,634 He is thinking of making the baby the crown prince. 28 00:06:43,669 --> 00:06:47,662 That will never happen with the queen mother still alive. 29 00:06:48,207 --> 00:06:49,936 Stop yapping. 30 00:06:50,076 --> 00:06:53,512 We're working here but you just yap, yap, yap. 31 00:06:53,613 --> 00:06:57,081 How did you become the queen's maid? 32 00:06:57,116 --> 00:07:01,120 The queen won't keep a pretty maid for the king to see. 33 00:07:01,155 --> 00:07:02,153 What? 34 00:07:02,188 --> 00:07:04,055 Watch your mouth or 35 00:07:04,090 --> 00:07:07,860 your tongue will get cut off at the maids' rituaI. 36 00:07:07,895 --> 00:07:10,175 The supervising maid's on the lookout 37 00:07:10,210 --> 00:07:12,455 for the one to punish at the rituaI. 38 00:07:13,466 --> 00:07:14,490 I'm leaving. 39 00:08:00,980 --> 00:08:02,675 WoI-ryung? 40 00:08:04,750 --> 00:08:06,240 Are you in? 41 00:09:20,026 --> 00:09:22,756 A court nurse should be able to stomach this. 42 00:09:28,234 --> 00:09:29,902 Did you put on hempseed oiI? 43 00:09:29,937 --> 00:09:31,460 Right here. 44 00:09:39,345 --> 00:09:41,074 Try the stacte. 45 00:09:50,022 --> 00:09:53,225 Why do you think she committed suicide? 46 00:09:53,260 --> 00:09:54,852 She didn't. 47 00:09:55,628 --> 00:09:59,894 There's bound to be rope dust from struggling if she was hung. 48 00:10:00,032 --> 00:10:01,158 Look. 49 00:10:03,803 --> 00:10:06,363 This shows there was no struggle. 50 00:10:09,141 --> 00:10:12,372 Also, a person hung to death usually has her eyes shut and fists clasped. 51 00:10:12,545 --> 00:10:16,572 Also her teeth clinched, in fear of death. 52 00:10:18,784 --> 00:10:22,982 With her eyes, mouth, and hands opened like this... 53 00:10:23,456 --> 00:10:26,152 It's almost impossible to say 54 00:10:26,292 --> 00:10:28,522 it was a suicide. 55 00:10:38,704 --> 00:10:42,572 Her name is WoI-ryung. She's been here for 8 years. 56 00:10:42,775 --> 00:10:44,141 Jung-ryuI, who lives 57 00:10:44,176 --> 00:10:47,213 in the next room, discovered her this morning at 6. 58 00:10:47,248 --> 00:10:48,680 I heard. 59 00:10:48,848 --> 00:10:53,419 I would like to meet her to ask a few questions. 60 00:10:53,454 --> 00:10:55,182 No need. 61 00:10:56,155 --> 00:10:58,591 'Tis my jurisdiction to manage the maids. 62 00:10:58,626 --> 00:11:01,458 You just finish the autopsy report. 63 00:11:02,828 --> 00:11:07,026 How heinous... A court maid committing suicide. 64 00:11:07,600 --> 00:11:09,625 But 'tis not a suicide. 65 00:11:14,073 --> 00:11:16,007 What did she say? 66 00:11:16,676 --> 00:11:19,668 It is a meticulously planned murder. 67 00:11:19,879 --> 00:11:23,576 In this sacred palace, where no one but his majesty can choose to die 68 00:11:23,849 --> 00:11:27,945 A murder? That cannot be... 69 00:11:30,289 --> 00:11:34,191 I want the autopsy... reported as suicide. 70 00:11:36,328 --> 00:11:38,728 You will not cause a stir. 71 00:11:39,565 --> 00:11:43,228 Just because of one court maid's death, you hear? 72 00:11:46,806 --> 00:11:49,400 The court will handle it. 73 00:11:49,542 --> 00:11:51,908 You just do as you're told. 74 00:11:57,583 --> 00:12:00,814 One of Mistress Hee-bin's maids hung herself? 75 00:12:01,187 --> 00:12:02,753 I do not know what to say. 76 00:12:02,788 --> 00:12:07,248 There are some weak ones who can't adjust to the palace life. 77 00:12:07,593 --> 00:12:10,323 That's the third one this year. 78 00:12:10,529 --> 00:12:12,827 Who is doing the autopsy? 79 00:12:14,467 --> 00:12:19,734 Chun-ryung, she is a new court nurse. 80 00:12:19,939 --> 00:12:22,889 She has been in the palace long. 81 00:12:22,924 --> 00:12:25,839 She will know to take care of it. 82 00:12:26,712 --> 00:12:28,942 Settle the matter at once. 83 00:12:29,115 --> 00:12:30,548 Do not fret, ma'am. 84 00:12:30,583 --> 00:12:33,786 How are the preparations for the maid's rituaI coming along? 85 00:12:33,821 --> 00:12:37,356 With these cursed things happening... 86 00:12:37,391 --> 00:12:40,891 The court maids' discipline must be weak. 87 00:12:48,501 --> 00:12:50,166 Can't you ever get it right? 88 00:12:50,201 --> 00:12:51,832 A thousand apologizes, ma'am. 89 00:13:03,482 --> 00:13:08,545 It's cold. What if the prince catches a cold? 90 00:13:09,121 --> 00:13:12,121 If she cares for her only grandson, 91 00:13:12,156 --> 00:13:15,122 she will not leave you out in the cold. 92 00:13:17,730 --> 00:13:19,322 Is my palanquin ready? 93 00:13:20,032 --> 00:13:21,863 I shall see to it. 94 00:13:24,603 --> 00:13:26,070 Put it down here. 95 00:13:39,351 --> 00:13:43,481 What brings you out here, ma'am? 96 00:13:44,123 --> 00:13:46,819 Preparing to go and greet the queen mother? 97 00:13:50,362 --> 00:13:55,299 WoI-ryung hung herself this morning. 98 00:14:02,541 --> 00:14:05,376 There are no bruises on her neck. 99 00:14:05,411 --> 00:14:07,777 It's clear she was hung after she died. 100 00:14:11,851 --> 00:14:14,342 Was there anything like a trinket fallen at the scene? 101 00:14:14,486 --> 00:14:16,351 I didn't see any, ma'am. 102 00:14:28,400 --> 00:14:29,833 Isn't that... 103 00:14:31,770 --> 00:14:34,534 It is an exit pass through the palace gates. 104 00:14:35,241 --> 00:14:38,733 But aren't exit passes only given to high court maids? 105 00:14:51,190 --> 00:14:52,282 Light! 106 00:15:05,738 --> 00:15:07,467 What is it, ma'am? 107 00:15:36,902 --> 00:15:39,564 There is no sign of a miscarriage. 108 00:15:41,640 --> 00:15:44,438 You mean she had a baby in the palace? 109 00:15:52,718 --> 00:15:54,618 A suicide? 110 00:15:55,888 --> 00:15:58,490 She committed suicide! 111 00:15:58,525 --> 00:15:59,857 She was murdered. 112 00:15:59,892 --> 00:16:03,295 Mistress Hee-bin has already lost favor with the queen mother. 113 00:16:03,330 --> 00:16:04,795 If this is revealed, 114 00:16:04,830 --> 00:16:09,733 she will be cast out from here even if she bore a prince. 115 00:16:10,602 --> 00:16:14,239 Remember, Mistress Hee-bin can cast out 116 00:16:14,274 --> 00:16:16,002 a court nurse anytime. 117 00:16:20,012 --> 00:16:22,173 But I cannot leave the case like this. 118 00:16:23,549 --> 00:16:26,677 She was destined to die, anyway. 119 00:16:29,822 --> 00:16:32,188 Then I was, too... 120 00:16:48,440 --> 00:16:51,238 Just remember how you became a court nurse. 121 00:16:52,311 --> 00:16:55,974 Don't ruin your future out of pity. 122 00:16:59,418 --> 00:17:02,285 It's as if I am the one Iying there, dead. 123 00:17:04,890 --> 00:17:07,758 If it gets revealed she gave birth... 124 00:17:07,793 --> 00:17:12,253 All the court ladies will be examined for their maidenheads. 125 00:17:12,464 --> 00:17:14,366 Do you not know what happens to court ladies 126 00:17:14,401 --> 00:17:16,095 who are not virgins? 127 00:17:16,301 --> 00:17:17,568 They will be hung for 128 00:17:17,603 --> 00:17:20,094 not keeping their chastity at the rituaI. 129 00:17:20,472 --> 00:17:24,238 The murderer knew that and killed her without hesitation. 130 00:17:25,044 --> 00:17:27,846 He knows the court will keep it covered. 131 00:17:27,881 --> 00:17:29,699 It will cause the least damage. 132 00:17:29,734 --> 00:17:31,482 What if this isn't the last time? 133 00:17:31,517 --> 00:17:34,748 What if it happens again? What will you do then? 134 00:17:44,463 --> 00:17:49,025 The queen mother does not wish to receive you, ma'am. 135 00:17:52,071 --> 00:17:58,032 Did you ask her if she would see the prince? 136 00:17:58,210 --> 00:18:03,615 Unless you register the prince as the queen's son, 137 00:18:03,650 --> 00:18:07,915 She wishes not to see you or the prince. 138 00:18:08,454 --> 00:18:12,390 Tell her that if she will not see me even today... 139 00:18:12,524 --> 00:18:16,688 I will never come here, again. 140 00:18:19,364 --> 00:18:24,734 How dare you act so puissant for having a son! 141 00:18:27,139 --> 00:18:33,601 I will not stand for the son of a common concubine becoming the heir. 142 00:18:33,812 --> 00:18:36,048 Though you may not be pleased with me, 143 00:18:36,083 --> 00:18:39,074 he is your only grandson. 144 00:18:39,251 --> 00:18:42,482 If you want him to be king, let him go. 145 00:18:43,322 --> 00:18:45,882 Let the queen adopt him as her own. 146 00:18:46,024 --> 00:18:51,587 And she will not oppose should he become the crown prince. 147 00:19:09,515 --> 00:19:10,812 What brings you here? 148 00:19:10,983 --> 00:19:13,315 I need Mistress Hee-bin's maids' medicaI records, sir. 149 00:19:13,452 --> 00:19:16,522 The viscount took them this morning. 150 00:19:16,557 --> 00:19:18,080 He did? 151 00:19:18,223 --> 00:19:21,359 He took all the records that Nurse Park kept. 152 00:19:21,394 --> 00:19:24,496 Isn't she the one who recently left the court? 153 00:19:24,531 --> 00:19:26,697 I heard there is quite a fight 154 00:19:26,732 --> 00:19:30,327 for her spot among the court nurses. 155 00:19:30,469 --> 00:19:33,269 If the prince becomes the next king, 156 00:19:33,304 --> 00:19:36,069 his nurse will become a court physician. 157 00:19:42,814 --> 00:19:44,577 Stop right there! 158 00:19:45,050 --> 00:19:47,347 How dare you come in here! 159 00:19:47,382 --> 00:19:49,645 I am court nurse Chun-ryung. 160 00:19:49,922 --> 00:19:52,024 I've come to meet the viscount. 161 00:19:52,059 --> 00:19:54,091 He is not here at the moment. 162 00:19:54,126 --> 00:19:58,363 I heard he took all the medicaI records of Mistress Hee-bin's maids. 163 00:19:58,398 --> 00:20:00,697 Could you look for them, sir? 164 00:20:00,732 --> 00:20:03,292 I dare not touch the viscounts' things. 165 00:20:03,468 --> 00:20:06,835 Don't you know that women are not allowed here? 166 00:20:10,142 --> 00:20:11,404 But sir... 167 00:20:11,577 --> 00:20:18,847 Please ask the viscount to return the records sometime today. 168 00:20:45,410 --> 00:20:47,537 Swinging her buttocks, again. 169 00:20:47,746 --> 00:20:51,350 What good does a mute have in practicing seduction? 170 00:20:51,385 --> 00:20:53,818 Can she even groan? 171 00:20:54,152 --> 00:20:55,483 Can you do this? 172 00:21:02,427 --> 00:21:04,554 Come on! Do it! 173 00:21:04,796 --> 00:21:07,822 Do it! 174 00:21:08,600 --> 00:21:10,431 - Do it! - Someone's coming. 175 00:21:23,248 --> 00:21:28,151 Gold and silver thread have been disappearing from the storage. 176 00:21:28,487 --> 00:21:30,819 If you lay a hand on the court's belongings... 177 00:21:31,990 --> 00:21:34,356 You will be beheaded. 178 00:21:36,628 --> 00:21:38,061 Who is it? 179 00:21:42,968 --> 00:21:45,027 If you shelter the culprit, 180 00:21:45,537 --> 00:21:48,199 You will all be punished. 181 00:21:54,413 --> 00:21:56,938 Ok-jin was gone for awhile this morning. 182 00:21:57,049 --> 00:22:00,382 I saw her going to the storage house. 183 00:22:05,424 --> 00:22:08,052 Why did you go there? 184 00:22:11,096 --> 00:22:12,393 Skirt! 185 00:22:13,365 --> 00:22:14,730 Raise it up! 186 00:22:33,251 --> 00:22:36,220 I've scattered some ashes in the storage house. 187 00:22:37,556 --> 00:22:39,023 Let me see your feet! 188 00:22:43,495 --> 00:22:45,429 Bring me her sewing basket! 189 00:22:58,377 --> 00:23:00,072 Where did you hide it? 190 00:23:00,746 --> 00:23:02,509 Where is it! 191 00:23:03,014 --> 00:23:04,072 Tie her up! 192 00:23:35,046 --> 00:23:42,714 If anyone steals in the court, she must have her hands cut off. 193 00:23:44,856 --> 00:23:47,552 There is no exception. 194 00:23:52,464 --> 00:23:56,798 Will you lose your fingers for some spools of thread? 195 00:23:58,103 --> 00:23:59,468 Where is it! 196 00:24:36,041 --> 00:24:37,167 Hide her! 197 00:25:13,011 --> 00:25:16,208 What brings you here, ma'am? 198 00:25:16,381 --> 00:25:19,009 I heard Ok-jin is here. 199 00:25:19,551 --> 00:25:22,382 Why are you looking for her? 200 00:25:22,417 --> 00:25:25,213 No need for you to know. 201 00:25:29,127 --> 00:25:30,992 This is my jurisdiction. 202 00:25:31,129 --> 00:25:35,400 I must have a clear reason to call her out here. 203 00:25:35,435 --> 00:25:37,231 I do not have to tell you 204 00:25:37,836 --> 00:25:41,272 the matters of the royaI court. 205 00:25:53,451 --> 00:25:58,150 I heard you are looking for a maid to sacrifice at the rituaI. 206 00:25:58,490 --> 00:26:02,324 Did Ok-jin do something wrong? 207 00:26:05,897 --> 00:26:07,728 Are you Ok-jin? 208 00:26:10,001 --> 00:26:11,366 Follow me. 209 00:26:25,884 --> 00:26:28,944 You shared a room with WoI-ryung. 210 00:26:34,526 --> 00:26:39,327 She hung herself this morning. 211 00:27:01,019 --> 00:27:05,786 I've seen the records. I know you were working at the time. 212 00:27:10,929 --> 00:27:13,397 Why do you think she killed herself? 213 00:27:41,693 --> 00:27:46,062 You will be kept here untiI things get settled. 214 00:28:13,792 --> 00:28:15,760 Calm down, my lady. 215 00:28:15,994 --> 00:28:18,427 His highness is coming, today. 216 00:28:18,462 --> 00:28:20,861 Maybe it would be better for him, 217 00:28:21,433 --> 00:28:24,425 if the queen adopted him. 218 00:28:24,669 --> 00:28:31,233 You saw what happened to the former king's concubines. 219 00:28:31,443 --> 00:28:36,142 They were forced to shave their heads and live in temples. 220 00:28:36,514 --> 00:28:41,451 They are trapped in there for life. 221 00:28:42,554 --> 00:28:46,684 But the queen mother is so obstinate... 222 00:28:48,426 --> 00:28:49,688 My lady... 223 00:28:50,562 --> 00:28:52,757 You must be stronger. 224 00:28:55,967 --> 00:29:00,631 WoI-ryung hung herself in her room this morning. 225 00:29:04,542 --> 00:29:06,066 What did you say? 226 00:29:06,478 --> 00:29:10,471 We should've let her out of the court a long time ago. 227 00:29:11,549 --> 00:29:15,185 If the queen mother makes this an issue, 228 00:29:15,220 --> 00:29:18,189 It might cause problems for the prince to be crowned. 229 00:29:23,261 --> 00:29:24,626 My lady. 230 00:29:29,534 --> 00:29:33,937 Pretend you don't know, I will take care of everything. 231 00:29:34,305 --> 00:29:36,569 I must see for myself. 232 00:29:43,648 --> 00:29:45,775 Where is the court nurse? 233 00:29:46,417 --> 00:29:48,783 She stepped out, ma'am. 234 00:29:49,053 --> 00:29:51,180 What is the cause of death? 235 00:29:52,957 --> 00:29:55,059 We are not finished examining... 236 00:29:55,094 --> 00:29:58,460 She hung herself. 237 00:30:10,675 --> 00:30:12,666 What are you doing? 238 00:30:12,911 --> 00:30:15,141 If a lady does wrong, 239 00:30:15,814 --> 00:30:18,510 her maid is punished on her behalf. 240 00:30:18,817 --> 00:30:23,618 A lady? She is nothing but a commoner! 241 00:30:26,157 --> 00:30:29,649 Come down, WoI-ryung. 242 00:30:32,197 --> 00:30:34,188 But, my lady... 243 00:30:55,787 --> 00:31:01,851 We should never have let someone like you into the court. 244 00:31:09,133 --> 00:31:11,192 Even if his majesty should call on you, 245 00:31:11,469 --> 00:31:13,403 If it is not your turn... 246 00:31:13,705 --> 00:31:16,401 You must courteously refuse. 247 00:31:17,141 --> 00:31:19,632 You knew it was Chung's turn. 248 00:31:20,411 --> 00:31:25,075 But you lured his majesty into your room. 249 00:31:26,117 --> 00:31:28,415 You must be punished. 250 00:31:32,724 --> 00:31:34,419 Out of my way! 251 00:31:34,592 --> 00:31:38,358 How dare a common maid! Do you wish to die! 252 00:31:52,110 --> 00:31:53,737 Are you okay? 253 00:32:04,622 --> 00:32:06,283 I'm fine. 254 00:32:13,031 --> 00:32:18,799 My lady, it's almost time for his majesty to come. 255 00:32:22,307 --> 00:32:24,969 When will the body be moved? 256 00:32:25,576 --> 00:32:29,171 After the autopsy is over and the report is made. 257 00:32:29,380 --> 00:32:32,645 We will check her court records for any family to take her. 258 00:32:32,850 --> 00:32:35,683 If she has no family, she will be cremated. 259 00:32:36,254 --> 00:32:38,415 Tell the court nurse I wish to see her 260 00:32:39,223 --> 00:32:41,248 when she returns. 261 00:32:52,804 --> 00:32:54,671 What brings you here? 262 00:32:54,706 --> 00:32:57,640 I need to ask Jung-ryuI something. 263 00:32:57,675 --> 00:33:00,405 Do you have permission from the supervising maid? 264 00:33:02,013 --> 00:33:06,006 She is the one who told me Jung-ryuI was here. 265 00:34:44,882 --> 00:34:49,376 I stayed guard all night at the king's quarters and came back at 6. 266 00:34:51,089 --> 00:34:53,182 I spotted something strange 267 00:34:53,991 --> 00:34:56,585 as I was going into my room. 268 00:34:58,796 --> 00:35:01,663 So I opened WoI-ryung's door 269 00:35:02,066 --> 00:35:05,467 and was shocked to see her hanging. 270 00:35:12,009 --> 00:35:16,036 She was already dead when I found her. 271 00:36:07,231 --> 00:36:09,597 Have you ever watched someone die? 272 00:36:10,535 --> 00:36:13,732 I saw many criminals get cut up into pieces this year. 273 00:36:14,472 --> 00:36:19,967 They try to look proud and dignified even to the day before. 274 00:36:20,378 --> 00:36:24,075 But when the time comes, they all soiI their pants in fear. 275 00:36:27,685 --> 00:36:30,381 I can't wait to see the maids' rituaI... 276 00:36:31,923 --> 00:36:34,153 We're talking about WoI-ryung. 277 00:36:34,325 --> 00:36:36,759 She always did as she pleases. 278 00:36:37,094 --> 00:36:39,688 She did not care for any rules or ranks. 279 00:36:41,465 --> 00:36:45,663 I'm the queen's maid and she was just a concubine's maid! 280 00:36:46,103 --> 00:36:48,404 But she wore silk, 281 00:36:48,439 --> 00:36:51,208 pretty shoes and talked as she was the queen. 282 00:36:51,243 --> 00:36:53,943 Then why wasn't she punished by the court? 283 00:36:53,978 --> 00:36:57,812 She never acted any different outside of her room. No one knew. 284 00:36:59,450 --> 00:37:04,752 Did WoI-ryung fancy a man? 285 00:37:05,256 --> 00:37:06,655 A man? 286 00:37:11,596 --> 00:37:13,894 Since when did you stop speaking? 287 00:37:29,847 --> 00:37:31,610 You were sick... 288 00:37:53,938 --> 00:37:55,997 What an elegant trinket. 289 00:37:56,641 --> 00:38:00,042 Something you can't afford on a court ladies' wage. 290 00:38:02,380 --> 00:38:05,549 I heard WoI-ryung wore silk clothes and shoes in her room. 291 00:38:05,584 --> 00:38:08,177 Did she give you this for keeping a secret? 292 00:38:08,686 --> 00:38:11,768 A roommate is closer than a sister! 293 00:38:11,803 --> 00:38:14,850 WoI-ryung had a man, didn't she? 294 00:38:15,593 --> 00:38:17,360 You know the truth. 295 00:38:17,395 --> 00:38:21,695 You can trust me. Tell me who impregnated and killed her! 296 00:38:21,832 --> 00:38:24,528 If you cover it up, your life will be in danger, too! 297 00:38:24,702 --> 00:38:28,661 He murdered her in fear of their relationship being revealed. 298 00:39:05,776 --> 00:39:08,506 Open the door! Open up! 299 00:39:11,115 --> 00:39:13,140 Open the door! Let me out! 300 00:39:21,092 --> 00:39:22,753 She'll kill me! 301 00:39:29,500 --> 00:39:31,229 Let go! 302 00:39:48,586 --> 00:39:49,985 Get her! 303 00:39:55,192 --> 00:39:57,319 Please go back. 304 00:45:06,036 --> 00:45:09,437 Too-ah-yi Mo-gua Bo-ji-yi Kyung-guh 305 00:45:12,476 --> 00:45:14,808 She gave me a papaya 306 00:45:15,446 --> 00:45:18,074 and I sent her a jade. 307 00:45:24,188 --> 00:45:26,816 Be-bo-ya Young-yi-wui ho-ya 308 00:45:29,359 --> 00:45:32,021 Notjust to repay her... 309 00:45:33,430 --> 00:45:37,264 But 'tis a sign of eternity with her. 310 00:45:44,742 --> 00:45:46,232 Relax. 311 00:45:46,443 --> 00:45:51,779 Cursive writing should be done smoothly. 312 00:45:53,050 --> 00:45:54,984 Softly... 313 00:45:57,287 --> 00:45:58,554 Boldly... 314 00:45:58,589 --> 00:46:03,526 Sir... please... 315 00:46:03,961 --> 00:46:06,521 I haven't had a menstruation for months. 316 00:46:22,713 --> 00:46:27,707 What? Are you, crazy? 317 00:46:34,491 --> 00:46:37,517 A court nurse should've known better! 318 00:46:53,877 --> 00:46:55,538 I will get you some pills. 319 00:46:57,581 --> 00:46:58,878 Get rid of it. 320 00:47:34,952 --> 00:47:38,080 Who is it? Is anyone out there? 321 00:48:22,466 --> 00:48:24,934 What troubles you so? 322 00:48:28,472 --> 00:48:30,030 Your majesty... 323 00:48:31,642 --> 00:48:36,341 Perhaps it would have been better, if I did not bear your son. 324 00:48:37,281 --> 00:48:39,181 Then maybe... 325 00:48:40,817 --> 00:48:43,980 There would not be such disorder in the palace. 326 00:48:44,521 --> 00:48:46,182 Don't worry. 327 00:48:46,690 --> 00:48:51,491 I promise to protect you, my dear. 328 00:48:53,897 --> 00:48:57,765 If I did not give birth to the prince... 329 00:48:59,703 --> 00:49:02,673 Would you still have loved me so? 330 00:49:02,708 --> 00:49:04,269 What are you saying? 331 00:49:04,304 --> 00:49:05,831 I am 30 years-old. 332 00:49:06,043 --> 00:49:09,035 The court is filled with young maids. 333 00:49:09,212 --> 00:49:12,449 How long will his majesty look favorably on me? 334 00:49:12,484 --> 00:49:14,783 No need to worry. 335 00:49:14,818 --> 00:49:16,945 But I do, your majesty. 336 00:49:17,187 --> 00:49:18,887 Your majesty is 337 00:49:18,922 --> 00:49:22,221 the only one the prince and I have to depend on. 338 00:49:22,459 --> 00:49:25,062 If something should happen to you, 339 00:49:25,097 --> 00:49:28,865 our lives will be in danger. 340 00:49:28,900 --> 00:49:30,162 That's enough. 341 00:49:31,101 --> 00:49:33,069 Please promise me, sir. 342 00:49:35,038 --> 00:49:37,666 I already did all I could. 343 00:49:39,343 --> 00:49:42,801 You cannot do anything while the queen mother is alive. 344 00:49:43,113 --> 00:49:45,946 Admit the truth, sir. 345 00:49:46,917 --> 00:49:48,544 Not this again! 346 00:49:56,727 --> 00:50:01,528 When will you come out from under her wings, sir? 347 00:50:32,629 --> 00:50:34,187 Are you okay? 348 00:50:51,481 --> 00:50:52,539 The letter! 349 00:51:03,060 --> 00:51:04,618 Is it WoI-ryung's 350 00:51:06,263 --> 00:51:09,027 There was a love letter hidden inside. 351 00:51:14,404 --> 00:51:17,635 A maid swears chastity to the king upon entering the palace. 352 00:51:17,808 --> 00:51:19,943 Impregnating and killing a court maid 353 00:51:19,978 --> 00:51:22,571 shows contempt for the king. 354 00:51:25,148 --> 00:51:27,446 We must do this for WoI-ryung. 355 00:51:27,717 --> 00:51:31,016 If we don't catch the culprit now, he may hurt another maid! 356 00:51:37,928 --> 00:51:42,422 Do you know Baron Lee in the court physician's quarters? 357 00:51:44,301 --> 00:51:46,667 He's the queen mother's daughter's son. 358 00:51:49,673 --> 00:51:53,109 If you don't say anything, no one will be able to help you. 359 00:51:53,343 --> 00:51:56,437 Hurry! Jung-ryuI can't breathe! 360 00:52:24,908 --> 00:52:26,068 Get her down. 361 00:52:45,428 --> 00:52:47,658 Why did you let the nurse in? 362 00:52:48,798 --> 00:52:51,096 She tried to swallow this. 363 00:52:51,234 --> 00:52:53,225 It probably belonged to WoI-ryung. 364 00:52:59,142 --> 00:53:03,476 The royaI seaI is imprinted on it. 365 00:53:04,080 --> 00:53:05,911 It was a token of love. 366 00:53:06,383 --> 00:53:10,319 It's not unusuaI for royals to meddle with maids. 367 00:53:11,021 --> 00:53:11,987 What? 368 00:53:12,022 --> 00:53:13,823 WoI-ryung had a baby! 369 00:53:13,858 --> 00:53:15,415 Are you saying 370 00:53:15,692 --> 00:53:18,957 that a royaI member trifled with a maid then killed her? 371 00:53:19,162 --> 00:53:21,130 Do you want to go to triaI? 372 00:53:21,264 --> 00:53:23,431 What if something like this happens again? 373 00:53:23,466 --> 00:53:26,026 I just need to discipline the court maids harder. 374 00:53:27,037 --> 00:53:30,063 I shall show them at the maids' rituaI. 375 00:53:30,273 --> 00:53:34,505 What happens if they steaI or not keep their chastity. 376 00:53:34,678 --> 00:53:38,462 It can't be solved by scaring the maids! 377 00:53:38,497 --> 00:53:42,246 She stole this and killed WoI-ryung. 378 00:53:42,452 --> 00:53:46,115 You plan to frame everything on Jung-ryuI? 379 00:53:51,194 --> 00:53:52,786 Where were you all night? 380 00:53:52,963 --> 00:53:54,314 Why are you in men's clothes? 381 00:53:54,349 --> 00:53:55,630 Where is Head Nurse Chun? 382 00:53:55,665 --> 00:53:58,168 The viscount called her at the break of dawn. 383 00:53:58,203 --> 00:54:00,659 He did? For what? 384 00:54:03,240 --> 00:54:04,969 Anything happen over night? 385 00:54:05,442 --> 00:54:08,002 Ah... ma'am... 386 00:54:09,179 --> 00:54:13,377 I think someone was here last night. 387 00:54:16,620 --> 00:54:19,239 Nothing is missing but it's as if 388 00:54:19,274 --> 00:54:21,612 a ghost scattered things everywhere. 389 00:54:21,647 --> 00:54:23,951 A court nurse, speaking of ghosts? 390 00:54:24,561 --> 00:54:28,746 All the dead bodies in the court go through here. 391 00:54:28,781 --> 00:54:32,932 My chums make fun and say I'm possessed by ghosts. 392 00:54:33,870 --> 00:54:36,771 Why did I leave you here? 393 00:54:37,240 --> 00:54:41,578 Because the culprit may come to get rid of any evidence... 394 00:54:41,613 --> 00:54:43,313 I was to stand watch. 395 00:54:43,348 --> 00:54:44,712 And? 396 00:54:46,383 --> 00:54:49,119 Oh, Mistress Hee-bin was here. 397 00:54:49,154 --> 00:54:52,646 She wanted to see you. 398 00:54:53,657 --> 00:54:55,716 She did? 399 00:54:57,727 --> 00:55:00,719 I once saw the mistress wearing this. 400 00:55:03,133 --> 00:55:04,499 Where did you... 401 00:55:04,534 --> 00:55:07,332 WoI-ryung must have been wearing it. 402 00:55:09,239 --> 00:55:13,266 She should have been more carefuI with his majesty's gift. 403 00:55:13,843 --> 00:55:19,145 We could not report it stolen. 404 00:55:19,482 --> 00:55:23,009 We do not want anything to get in the queen mother's ear. 405 00:55:24,421 --> 00:55:29,415 That would cause problems for the prince. 406 00:55:33,263 --> 00:55:35,959 Do you know a court nurse named Chun-ryung? 407 00:55:38,068 --> 00:55:40,559 She is doing the autopsy on WoI-ryung. 408 00:55:41,271 --> 00:55:44,069 She's poking around here and there. 409 00:55:44,974 --> 00:55:47,568 I imagine she'll come to you, soon. 410 00:56:05,195 --> 00:56:07,163 Where are you going ma'am? 411 00:56:08,264 --> 00:56:10,630 Court Nurse Park is dead. 412 00:56:10,867 --> 00:56:15,964 The viscount gave me this and told me to see to her corpse. 413 00:56:16,172 --> 00:56:19,335 This is Mistress Hee-bin's maids' medicaI records. 414 00:56:28,284 --> 00:56:29,684 Look here, ma'am. 415 00:56:29,719 --> 00:56:31,983 WoI-ryung's page color is different. 416 00:56:32,155 --> 00:56:34,749 It was clearly added in here later. 417 00:56:49,839 --> 00:56:53,243 There is no record of her being pregnant or giving birth. 418 00:56:53,278 --> 00:56:55,211 Nurse Park fabricated this. 419 00:56:55,445 --> 00:56:57,310 The dead do not talk. 420 00:56:58,148 --> 00:57:00,412 That is the merit of death. 30695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.