Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,520 --> 00:00:33,480
2
00:01:20,720 --> 00:01:24,040
No! No! Please, I beg you!
3
00:01:24,040 --> 00:01:27,120
I beg you, tell them the truth!
4
00:01:27,160 --> 00:01:29,680
Tell them you know me, I'm not a witch!
5
00:01:29,760 --> 00:01:31,680
My daughter! No...
6
00:01:32,240 --> 00:01:36,320
.
7
00:01:38,680 --> 00:01:40,880
No! No!
8
00:01:41,640 --> 00:01:45,120
No! Let me... No!
9
00:01:46,800 --> 00:01:50,920
You all have been found guilty of
witchcraft and consorting with the devil.
10
00:01:51,000 --> 00:01:53,520
If you would save
your souls from perdition...
11
00:01:53,640 --> 00:01:56,680
repent now and confess your sins.
12
00:01:56,800 --> 00:01:59,960
I confess! I confess! I confess!
13
00:02:00,360 --> 00:02:04,400
Go on, Child.
Did You signed a pact with Lucifer?
14
00:02:04,400 --> 00:02:07,000
Yes. I signed a pact. I confess!
15
00:02:07,120 --> 00:02:09,480
Please, I beg you, have mercy on me!
16
00:02:09,680 --> 00:02:10,520
I made ointments for a couple.
17
00:02:10,600 --> 00:02:13,840
But it was just pig's fat not witchcraft,
I swear it!
18
00:02:14,240 --> 00:02:15,880
Priest...
19
00:02:16,640 --> 00:02:19,960
You gonna burn in hell.
20
00:02:22,000 --> 00:02:23,320
Do it.
21
00:02:25,960 --> 00:02:28,840
No! Please!
22
00:02:32,120 --> 00:02:35,560
Wait! Wait!
You said that you're would spare me.
23
00:02:35,680 --> 00:02:37,720
Your soul, child.
24
00:02:37,840 --> 00:02:40,040
Your soul will be spared.
25
00:02:40,160 --> 00:02:43,160
But the body must be
consigned to God for absolution.
26
00:02:43,240 --> 00:02:46,600
No! No! Please, I beg you! No...
27
00:03:11,960 --> 00:03:13,120
Wait!
28
00:03:13,680 --> 00:03:15,960
The bodies, they must be pulled up.
29
00:03:16,080 --> 00:03:18,800
There are words which must be spoken,
from the book of Solomon.
30
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
To insure they not rise again.
31
00:03:21,120 --> 00:03:25,040
They've been hung and drowned.
That's dead enough for me.
32
00:04:28,120 --> 00:04:29,320
Amen.
33
00:05:36,520 --> 00:05:40,240
.
34
00:05:45,800 --> 00:05:52,720
.
35
00:06:08,240 --> 00:06:11,200
Today you are truly blessed.
36
00:06:11,280 --> 00:06:15,440
Today, you fight for God himself.
37
00:06:15,520 --> 00:06:20,840
Today, you're holy warriors,
baptized in the blood of our unholy enemies!
38
00:06:20,960 --> 00:06:23,320
Look to the rabble down there, Behmen.
39
00:06:23,400 --> 00:06:25,520
Just waiting to meet the Lord.
40
00:06:25,600 --> 00:06:29,840
I pity any man whose last face
they see is yours, Felson.
41
00:06:30,480 --> 00:06:35,640
The only sin you will face
this day is... Failure.
42
00:06:35,760 --> 00:06:38,320
Whomever slays the most men drinks for free.
43
00:06:38,440 --> 00:06:41,720
I'll take the 300 on the left,
you take the 300 on the right.
44
00:06:41,840 --> 00:06:45,120
But if we divide them evenly,
who will buy tonight's drinks?
45
00:06:45,200 --> 00:06:49,600
- Oh, you're buying my friend.
- Prepare your battle.
46
00:06:49,680 --> 00:06:52,400
Fine. I'll kill all 600 myself.
47
00:06:53,560 --> 00:06:57,480
Draw your arms!
48
00:07:02,800 --> 00:07:05,000
Charge!
49
00:07:53,240 --> 00:07:55,840
I have nothing
but a powerful thirst baby.
50
00:07:56,320 --> 00:07:58,720
You're buying, my friend.
51
00:08:11,440 --> 00:08:14,160
.
52
00:08:14,240 --> 00:08:17,160
Let the sands run with
the blood of heretics!
53
00:08:18,760 --> 00:08:22,920
Strike down our unholy enemies!
54
00:08:32,360 --> 00:08:34,280
.
55
00:08:47,480 --> 00:08:49,480
.
56
00:09:02,360 --> 00:09:07,720
Do not yield until
every enemy of God has fallen!
57
00:09:08,960 --> 00:09:12,120
Do you ever get the feeling,
God has too many enemies?
58
00:09:12,680 --> 00:09:15,600
Being his friend is not so easy either!
59
00:09:23,360 --> 00:09:28,120
.
60
00:09:31,120 --> 00:09:34,400
They are godless people! Infidels!
61
00:09:34,680 --> 00:09:39,480
They sinned against God
and against his only son, Jesus Christ!
62
00:09:39,560 --> 00:09:42,080
They must be punished.
63
00:09:42,880 --> 00:09:48,640
Do not fail him!
Strike down with his vengeance!
64
00:09:50,560 --> 00:09:53,640
Let non survive!
65
00:10:54,160 --> 00:10:57,200
Thousands lost souls
for the fires of Hell!
66
00:10:57,320 --> 00:11:00,920
- A glorious day for the Church!
- You call this glorious?
67
00:11:01,000 --> 00:11:05,200
- Murdering women and children?
- Know your place, knight.
68
00:11:05,320 --> 00:11:09,480
- You pledge your life for the cause.
- For God. Not for this.
69
00:11:09,560 --> 00:11:12,400
I am a herald of God in this world.
70
00:11:12,400 --> 00:11:16,280
- His voice rings ever in my ears.
- Perhaps it's not His voice you hear.
71
00:11:16,360 --> 00:11:19,520
How dare you?
I am the voice of the Church!
72
00:11:19,640 --> 00:11:22,600
Bathed in truth and blameless
in light of my Lord.
73
00:11:22,680 --> 00:11:25,520
You're no more than
a drop of blood on his hands!
74
00:11:25,640 --> 00:11:29,360
Who controls your insolent tongue,
Behmen?
75
00:11:38,360 --> 00:11:41,160
Let's get the hell out of here.
76
00:11:43,960 --> 00:11:45,760
You cannot leave!
77
00:11:47,080 --> 00:11:49,240
Who's going stop us?
78
00:12:06,520 --> 00:12:11,120
.
79
00:12:24,320 --> 00:12:27,600
Sheep roaming free
and no shepherd in sight.
80
00:12:27,720 --> 00:12:31,560
- Did they jumped the fence?
- All of them?
81
00:12:33,800 --> 00:12:37,640
We have been walking all day
and haven't passed a soul.
82
00:12:37,760 --> 00:12:41,080
Keep your souls, let me find a chicken.
83
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
Hello?
84
00:13:06,360 --> 00:13:08,560
Is anyone here?
85
00:13:20,840 --> 00:13:21,840
Hello?
86
00:13:57,720 --> 00:13:59,880
What happened to them?
87
00:14:00,000 --> 00:14:01,800
I don't know.
88
00:14:29,400 --> 00:14:32,000
We've seen much death you and I.
89
00:14:32,120 --> 00:14:34,120
Some deserved, some not.
90
00:14:34,200 --> 00:14:37,280
But what is one do,
to deserve a death like that?
91
00:14:37,360 --> 00:14:38,880
Nothing.
92
00:14:51,320 --> 00:14:54,160
Finally a town!
93
00:14:54,240 --> 00:14:56,640
We might be recognized.
94
00:14:57,480 --> 00:15:01,160
- We should go around, Behmen.
- Go where?
95
00:15:01,480 --> 00:15:04,840
The horses won't carry us
They're farm animals.
96
00:15:04,920 --> 00:15:09,400
We need proper horses,
food... Provisions.
97
00:15:24,560 --> 00:15:27,280
Please let them come to me!
98
00:15:27,400 --> 00:15:28,640
I beg you!
99
00:15:28,760 --> 00:15:30,840
Please take us! No more!
100
00:15:40,480 --> 00:15:46,960
Heavenly Father, accept the pain and
suffering we restore upon ourselves.
101
00:15:47,560 --> 00:15:51,440
Find the need in your heart to free us!
102
00:15:52,520 --> 00:15:55,760
- What madness is this?
- Plague.
103
00:15:57,400 --> 00:15:59,160
Plague?
104
00:15:59,720 --> 00:16:01,720
Like no other.
105
00:16:01,800 --> 00:16:04,520
Pestilence over all the land.
106
00:16:04,600 --> 00:16:06,880
- Is there no cure?
- None.
107
00:16:07,000 --> 00:16:09,080
How long has it been so?
108
00:16:09,360 --> 00:16:12,080
Three years and a season.
109
00:16:12,160 --> 00:16:16,080
- How many dead?
- Some say as many as three in four.
110
00:16:17,880 --> 00:16:22,400
With my own hands, I've buried two
children and the wife who bore them.
111
00:16:23,080 --> 00:16:25,040
But how is it you don't know this?
112
00:16:25,520 --> 00:16:29,240
We're travelers.
We've only recently returned.
113
00:16:33,560 --> 00:16:35,200
Here you are...
114
00:16:35,200 --> 00:16:37,480
Two of my finest.
115
00:16:37,480 --> 00:16:38,960
Thank you.
116
00:16:47,680 --> 00:16:48,960
Leave it!
117
00:16:57,920 --> 00:16:59,920
Felson, this way.
118
00:17:01,040 --> 00:17:02,720
What is it now?
119
00:17:03,200 --> 00:17:05,760
They saw my sword's crest.
120
00:17:06,600 --> 00:17:09,200
I told we should've gone around.
121
00:17:09,440 --> 00:17:12,520
You two! Stand fast!
122
00:17:12,520 --> 00:17:14,000
Shit!
123
00:17:31,480 --> 00:17:33,520
Fine.
124
00:17:33,920 --> 00:17:35,680
Come with me.
125
00:17:37,560 --> 00:17:39,400
Drop it!
126
00:17:47,720 --> 00:17:50,520
Remove the hood and the mask.
127
00:17:54,520 --> 00:17:56,760
Arrest these deserters.
128
00:17:59,920 --> 00:18:01,360
Wait!
129
00:18:03,040 --> 00:18:05,000
Let me see that.
130
00:18:11,440 --> 00:18:13,280
This is yours?
131
00:18:14,760 --> 00:18:16,600
Follow me.
132
00:18:21,440 --> 00:18:24,320
I hope we are on our way to dinner.
133
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
What you want with us, Priest?
134
00:18:26,680 --> 00:18:29,720
That's not for me to say.
135
00:18:39,520 --> 00:18:40,440
Pardon me, your Eminence.
136
00:18:40,600 --> 00:18:42,760
What is it, Debelzaq?
137
00:18:42,920 --> 00:18:46,360
This is the knight's sword.
138
00:18:46,360 --> 00:18:48,880
Come closer.
139
00:19:04,680 --> 00:19:07,440
Tell me your name.
140
00:19:07,440 --> 00:19:10,000
I am Behmen of Blybrook.
141
00:19:10,000 --> 00:19:13,160
Behmen, yes...
142
00:19:13,160 --> 00:19:16,040
And your comrade, Felson.
143
00:19:16,040 --> 00:19:19,760
Your names are known to me.
144
00:19:19,760 --> 00:19:23,800
Your victories have become legends.
145
00:19:25,200 --> 00:19:32,360
Yes, I'm stricken...
The plague is everywhere.
146
00:19:32,360 --> 00:19:34,720
It's a curse called up from hell.
147
00:19:34,760 --> 00:19:37,520
Brought upon us by
the Black Witch.
148
00:19:37,520 --> 00:19:39,840
The Black Witch?
149
00:19:40,480 --> 00:19:43,400
I myself heard the confession.
150
00:19:43,400 --> 00:19:48,760
The witch must be taken
to the abbey of Severak...
151
00:19:48,760 --> 00:19:54,480
where the Monks possess the last
copy of an ancient book...
152
00:19:54,480 --> 00:19:58,520
the rituals that will destroy
the witch's powers...
153
00:19:59,440 --> 00:20:04,360
and end the plague.
154
00:20:04,360 --> 00:20:06,600
What is this to do with us?
155
00:20:06,600 --> 00:20:12,080
Our ranks have been decimated.
156
00:20:12,080 --> 00:20:15,560
You must deliver her.
157
00:20:15,560 --> 00:20:20,120
My best knight, Eckhart,
has already pledged his services.
158
00:20:20,160 --> 00:20:23,880
As has our priest Debelzaq.
159
00:20:23,880 --> 00:20:26,680
I ask the same of you.
160
00:20:26,680 --> 00:20:31,320
Will you serve the Church, once more?
161
00:20:31,320 --> 00:20:33,880
- I cannot.
- You swore an oath to God.
162
00:20:34,280 --> 00:20:38,160
- Have you been released from this vow?
- My vow is to God.
163
00:20:38,160 --> 00:20:41,280
Not the men who murder in his name.
164
00:20:41,280 --> 00:20:43,640
You know the penalty for desertion.
165
00:20:43,640 --> 00:20:48,200
I ask you again,
Behmen of Blybrook...
166
00:20:49,200 --> 00:20:54,120
Do you serve God and the Church?
167
00:20:54,120 --> 00:20:56,880
I serve the Church no more.
168
00:21:01,800 --> 00:21:02,960
In there.
169
00:21:04,400 --> 00:21:06,000
Both of you.
170
00:21:14,760 --> 00:21:17,960
What they do with deserters anyway?
171
00:21:18,200 --> 00:21:20,160
Hang them?
172
00:21:20,920 --> 00:21:23,000
Burn them?
173
00:21:23,000 --> 00:21:25,320
Probably both.
174
00:21:25,320 --> 00:21:26,440
I know.
175
00:21:26,800 --> 00:21:32,160
If I have any say in the matter,
I prefer hanging.
176
00:22:00,400 --> 00:22:02,520
Is that the witch?
177
00:22:02,760 --> 00:22:06,200
That is not what I see.
178
00:22:06,200 --> 00:22:08,640
The priest said she confessed.
179
00:22:08,640 --> 00:22:12,200
We both know the Church
can be most... Persuasive.
180
00:22:12,200 --> 00:22:13,920
Ahh.
181
00:22:13,920 --> 00:22:16,880
I am sorry I put you into this Felson.
182
00:22:16,920 --> 00:22:22,360
Ah, as dungeons go,
this one is not so bad.
183
00:22:22,480 --> 00:22:25,560
We spent nights in much worse places than this.
184
00:22:25,560 --> 00:22:27,440
At least I have.
185
00:22:27,440 --> 00:22:30,200
What's that smell?
186
00:22:30,520 --> 00:22:33,080
That would be you.
187
00:22:50,680 --> 00:22:53,960
"I serve the Church no more"
188
00:22:56,800 --> 00:22:59,520
Did you see the priest's face?
189
00:22:59,520 --> 00:23:03,760
Looked like someone pissed in his holy water.
190
00:23:23,840 --> 00:23:26,520
They are godless people! Infidels!
191
00:23:26,520 --> 00:23:31,240
They sinned against God
and against his only son, Jesus Christ!
192
00:23:31,520 --> 00:23:33,840
They must be punished!
193
00:24:09,920 --> 00:24:11,200
You want to speak with the Cardinal?
194
00:24:11,920 --> 00:24:15,040
Tell him we will deliver the girl
to Severak, on one condition.
195
00:24:15,040 --> 00:24:17,160
That she is given a fair trail.
196
00:24:17,800 --> 00:24:21,800
- You cannot bargain with the Church.
- This is not for your Church.
197
00:24:23,280 --> 00:24:25,880
And we will need our weapons returned.
198
00:24:26,680 --> 00:24:30,600
And all charges dismissed.
199
00:24:34,000 --> 00:24:37,520
We are here.
The abbey is here.
200
00:24:37,520 --> 00:24:41,720
The distance is nearly 400 leagues.
That's roughly six days travel.
201
00:24:41,720 --> 00:24:43,560
As you can see,
we charted a course.
202
00:24:43,560 --> 00:24:45,760
You would lead us through here?
203
00:24:46,880 --> 00:24:48,040
That is the most direct route, yes.
204
00:24:48,040 --> 00:24:49,840
Across the river, through...
205
00:24:50,840 --> 00:24:54,160
300 leagues of heavy forest,
and a mountain pass?
206
00:24:54,560 --> 00:24:56,600
This forest is called Wormwood.
207
00:24:56,920 --> 00:24:58,680
It's not a place to be trifled with.
208
00:24:58,800 --> 00:25:01,480
Men have lost their way there,
never to be seen again.
209
00:25:01,800 --> 00:25:04,840
Tell me, Priest,
have you ever made the journey yourself?
210
00:25:06,040 --> 00:25:08,120
- No.
- Naturally.
211
00:25:10,240 --> 00:25:12,120
These are the best maps in the land.
212
00:25:12,520 --> 00:25:14,360
But we would do better to have a guide.
213
00:25:14,360 --> 00:25:18,560
You know, someone who has traveled
from here to there.
214
00:25:18,960 --> 00:25:21,600
A tax collector, perhaps a merchant?
215
00:25:24,200 --> 00:25:27,360
There is someone, but...
216
00:25:30,440 --> 00:25:32,280
Ahh... Visitors!
217
00:25:32,400 --> 00:25:33,680
What can I do for you gentlemen?
218
00:25:33,880 --> 00:25:36,680
Perhaps, you'd like to pelt me with food,
or kick me in the groin.
219
00:25:37,000 --> 00:25:39,360
You're Hagamar? The swindler?
220
00:25:39,560 --> 00:25:40,200
Yes.
221
00:25:40,520 --> 00:25:41,680
I... I mean no!
222
00:25:42,000 --> 00:25:44,280
I am Hagamar,
but I never swindled anyone.
223
00:25:44,560 --> 00:25:47,480
I sold relics. Genuine relics.
224
00:25:47,600 --> 00:25:49,560
Where did sell your trinkets?
225
00:25:49,640 --> 00:25:53,040
Everywhere.
I have happy customers from here to Prague.
226
00:25:54,760 --> 00:25:56,560
And Severak?
227
00:25:56,680 --> 00:25:59,040
Yes. The monks.
228
00:25:59,160 --> 00:26:02,440
I sold them the tail of an ass,
ridden in the flight from Egypt.
229
00:26:02,560 --> 00:26:07,400
- At a bargain, I am sure.
- Then you know the way to the abbey.
230
00:26:07,480 --> 00:26:09,120
Like the back of my hand.
231
00:26:09,240 --> 00:26:11,920
I'd happy to draw you a map, only...
232
00:26:12,320 --> 00:26:15,080
The bailiff has prepared to pardon you.
233
00:26:15,160 --> 00:26:17,560
On one condition.
234
00:26:17,680 --> 00:26:20,200
You serve as our guide to Severak.
235
00:26:20,320 --> 00:26:22,080
Condition accepted.
236
00:26:22,960 --> 00:26:26,440
If I were to release you however,
and you attempt to flee...
237
00:26:26,440 --> 00:26:28,280
Such thoughts are beneath you Sir.
238
00:26:28,360 --> 00:26:31,800
I swear by all the saints,
me they struck me dead, were I to lie.
239
00:26:32,600 --> 00:26:35,440
They will have to get in line behind me.
240
00:26:36,000 --> 00:26:37,720
Do we understand each other?
241
00:26:45,040 --> 00:26:49,600
The witch is unconscious.
She was given a powerful sedative in her food last night
242
00:26:49,680 --> 00:26:51,360
Open the cell.
243
00:26:52,480 --> 00:26:55,200
We will be removing the witch for transport.
244
00:27:08,080 --> 00:27:09,640
She's just a girl.
245
00:27:10,240 --> 00:27:12,080
Don't be deceived.
246
00:27:25,840 --> 00:27:27,360
Felson!
247
00:27:28,360 --> 00:27:31,400
Hold her! Hold her!
248
00:27:32,240 --> 00:27:34,680
The sooner we get her to
Severak, the better.
249
00:27:38,280 --> 00:27:40,560
Now she is sedated.
250
00:27:57,840 --> 00:27:59,480
Who is that?
251
00:27:59,600 --> 00:28:01,920
-The Witch.
- Witch?
252
00:28:02,000 --> 00:28:04,200
Nobody said anything about a witch.
253
00:28:04,280 --> 00:28:07,480
What did you think we are going to Severak,
to sell trinkets?
254
00:28:07,560 --> 00:28:09,200
Kill the witch!
255
00:28:09,880 --> 00:28:11,880
You gave us this infection!
256
00:28:12,080 --> 00:28:15,840
You brought the wrath of good upon us!
Take the witch out of our land.
257
00:28:16,800 --> 00:28:18,520
And take the plague with you!
258
00:28:22,680 --> 00:28:24,080
Demon!
259
00:29:05,680 --> 00:29:07,320
She is watching me.
260
00:29:07,760 --> 00:29:11,040
Put your mind on something else.
She is trying to frighten you.
261
00:29:11,280 --> 00:29:13,200
It's working.
262
00:29:15,280 --> 00:29:17,960
How did you come upon this girl?
263
00:29:18,080 --> 00:29:20,520
She was found just outside of Maburn,
wandering...
264
00:29:20,640 --> 00:29:24,680
Muttering strange things,
words no one can understand.
265
00:29:25,000 --> 00:29:28,840
- This makes her a witch?
- No, but it's a sign.
266
00:29:28,920 --> 00:29:32,680
And within a fortnight of her arrival,
the plague had swept over us.
267
00:29:32,760 --> 00:29:35,880
It was the same for every town she passed.
268
00:29:36,000 --> 00:29:40,320
There no talk of such a girl
passing through my village...
269
00:29:40,440 --> 00:29:43,480
Yet the plague came.
270
00:29:56,160 --> 00:29:58,760
She is stronger than she looks.
271
00:30:00,840 --> 00:30:03,320
Do you believe she is a witch?
272
00:30:03,400 --> 00:30:06,800
But you felt her strength,
would you say it was that of a girl?
273
00:30:06,880 --> 00:30:10,480
I have seen girls destroy men
without lifting a finger.
274
00:30:10,600 --> 00:30:15,240
How many times do we need to go over this?
We were in France! For God's sake!
275
00:30:16,320 --> 00:30:19,040
And things she did in the bed chamber.
276
00:30:19,120 --> 00:30:23,040
- She robbed you out of the year's wages.
- Yes, but...
277
00:30:23,320 --> 00:30:26,280
She gave me so much in return.
278
00:30:28,880 --> 00:30:30,480
Look at us.
279
00:30:30,520 --> 00:30:33,280
Barely a month out of service to
the Church and here we are...
280
00:30:33,400 --> 00:30:36,840
Deserters, in service to the Church.
281
00:30:40,080 --> 00:30:42,400
You know we're being followed.
282
00:30:46,360 --> 00:30:49,160
Let's give him a royal welcome.
283
00:31:08,200 --> 00:31:10,320
Come off the horse.
284
00:31:18,560 --> 00:31:21,440
Who are you? Why you're following us?
285
00:31:22,920 --> 00:31:25,160
I asked you a question boy.
286
00:31:26,400 --> 00:31:28,960
He's an altar boy
and service to the Cardinal.
287
00:31:29,080 --> 00:31:30,760
My name is Kay.
288
00:31:30,880 --> 00:31:34,160
My father was a knight. Yuran Wolenbar.
289
00:31:34,240 --> 00:31:37,680
He also fought at Ambrose.
Perhaps you've heard his name.
290
00:31:39,520 --> 00:31:43,360
- What do you want?
- I want to come with you to Severak.
291
00:31:43,440 --> 00:31:45,280
Easy, boy.
292
00:31:46,000 --> 00:31:50,320
To pledge myself to your service.
293
00:31:50,440 --> 00:31:54,840
In exchange for which, I ask your word
that you will vouch for me upon our return...
294
00:31:54,960 --> 00:31:57,400
so that I may be knighted.
295
00:32:02,480 --> 00:32:06,760
The services of an altar boy.
I feel safer already.
296
00:32:06,840 --> 00:32:10,640
I would have you know, I have been written in
the lists twice and won flags for valor.
297
00:32:10,720 --> 00:32:13,400
This isn't a tournament, boy.
Go back to your mother.
298
00:32:13,520 --> 00:32:16,040
This is a free road, old man.
299
00:32:16,120 --> 00:32:18,240
And I don't need your permission
to travel it.
300
00:32:18,320 --> 00:32:21,280
Give the lad a chance
to retract the remark.
301
00:32:25,320 --> 00:32:28,000
My sincere apologies.
302
00:32:29,360 --> 00:32:33,880
- Not to me, to him.
- That I cannot. He insulted me first.
303
00:32:37,200 --> 00:32:39,600
I'm going to teach this one some manners.
304
00:32:39,720 --> 00:32:42,080
Go easy, Felson. Use the other hand.
305
00:32:42,160 --> 00:32:44,960
I don't want him dead.
Just send him on his way.
306
00:32:45,760 --> 00:32:47,800
Be quick about it.
307
00:32:48,200 --> 00:32:49,960
With pleasure.
308
00:33:06,360 --> 00:33:08,640
Not bad for an altar boy.
309
00:33:24,840 --> 00:33:26,880
What the devil was that?
310
00:33:27,200 --> 00:33:29,880
Stand and fight like a man,
you little jackrabbit.
311
00:33:43,680 --> 00:33:45,120
Enough!
312
00:33:47,560 --> 00:33:49,840
Perhaps you can be of service.
313
00:34:03,040 --> 00:34:07,680
I heard what the Cardinal said,
about your heroism in the Crusades.
314
00:34:07,760 --> 00:34:10,760
I'd have gone too, but I was too young.
315
00:34:11,040 --> 00:34:14,200
You're one of the lucky ones.
316
00:34:14,280 --> 00:34:17,440
Well tell me about it,
where did you enlist?
317
00:34:19,600 --> 00:34:23,040
It was a priest
who came to Felson's village.
318
00:34:23,120 --> 00:34:26,560
He told us:
"Whoever went on Crusade, would receive blessings"...
319
00:34:26,640 --> 00:34:29,560
"from the Church, remission from sin".
320
00:34:29,680 --> 00:34:33,160
It was the part about sin that
perked young Felson's interest.
321
00:34:33,320 --> 00:34:34,560
That's not true.
322
00:34:34,840 --> 00:34:38,720
So he asks the priest:
"What sins would be forgiven?"...
323
00:34:38,800 --> 00:34:40,680
"Would they forgive adultery?"
324
00:34:41,280 --> 00:34:46,880
The priest says:
"Yes, for a two year pledge".
325
00:34:48,000 --> 00:34:49,560
"What about theft?"
326
00:34:49,960 --> 00:34:53,880
"Yes, for a three year pledge."
327
00:34:54,000 --> 00:34:58,320
So Felson mulls it over
and says to the priest.
328
00:34:58,440 --> 00:35:01,000
"Better sign me up for ten."
329
00:35:16,360 --> 00:35:18,160
I brought you some food...
330
00:35:19,000 --> 00:35:21,760
And warmth.
331
00:35:26,000 --> 00:35:28,160
You're not like the others.
332
00:35:31,200 --> 00:35:33,360
You're kind.
333
00:35:48,480 --> 00:35:51,000
Was it Debelzaq, who hurt you?
334
00:35:56,920 --> 00:35:58,800
This place you're taking me...
335
00:35:59,960 --> 00:36:01,720
What will happen to me there?
336
00:36:02,200 --> 00:36:05,400
Your innocence or
guilt will be decided
337
00:36:06,400 --> 00:36:10,200
There was a girl in my village
who was suspected of being a witch.
338
00:36:12,160 --> 00:36:17,560
They put stones in her pockets
and cast her into the lake.
339
00:36:17,680 --> 00:36:22,040
If she drowned,
they would have known she was human.
340
00:36:22,120 --> 00:36:27,200
But she didn't. She lived.
341
00:36:27,600 --> 00:36:31,800
They called it proof of magic
and burned her at the stake.
342
00:36:32,160 --> 00:36:35,280
Nothing of the kind will happen to you.
343
00:36:35,360 --> 00:36:37,760
You will be given a fair trial.
344
00:36:38,680 --> 00:36:40,960
You have my word on that.
345
00:36:48,840 --> 00:36:51,320
Did she said anything?
346
00:36:53,120 --> 00:36:56,920
- Why do you ask?
- I only mean to caution you.
347
00:36:57,760 --> 00:37:01,760
The witch is a deceiver.
She'll turn one man against another.
348
00:37:04,760 --> 00:37:06,840
Who is to guard the wagon?
349
00:37:07,520 --> 00:37:10,840
Guard the wagon? The girl is caged.
350
00:37:11,960 --> 00:37:14,560
- And I'm tired.
- I will go.
351
00:37:16,000 --> 00:37:18,760
Perhaps someone else
should take the first watch.
352
00:37:18,800 --> 00:37:20,520
I'll go. I'll go.
353
00:37:21,240 --> 00:37:25,240
Don't worry that. There will be
plenty of time between here and Severak.
354
00:37:25,400 --> 00:37:27,920
Eckhart, be watchful.
355
00:37:48,040 --> 00:37:50,880
I came to relieve you.
356
00:37:54,000 --> 00:37:56,160
You're not tired?
357
00:37:56,640 --> 00:37:58,960
No. No.
358
00:37:59,440 --> 00:38:02,640
I don't sleep much these days.
359
00:38:03,840 --> 00:38:08,480
I was thinking about how much
the girl reminds me of my daughter.
360
00:38:09,480 --> 00:38:11,320
I'm sorry for your loss.
361
00:38:12,000 --> 00:38:17,640
- What was her name?
- Mila. Her name was Mila.
362
00:38:21,000 --> 00:38:23,080
Tell me, Father...
363
00:38:24,040 --> 00:38:27,800
You say the Cardinal has given his word
that she will have a fair trial.
364
00:38:28,040 --> 00:38:30,600
But has he not also
given his word end to the plague?
365
00:38:31,960 --> 00:38:33,400
What do you suggesting?
366
00:38:33,520 --> 00:38:38,560
Can you imagine the reaction of the people
if she weren't to be found guilty of witchcraft.
367
00:38:39,520 --> 00:38:40,480
No Father...
368
00:38:40,720 --> 00:38:43,320
You know as well as I
the Church can't afford that...
369
00:38:43,320 --> 00:38:44,400
Not now.
370
00:38:45,800 --> 00:38:46,840
No.
371
00:38:47,320 --> 00:38:50,840
No, our responsibility is
to deliver her for trial.
372
00:38:50,840 --> 00:38:53,320
The monks will decide her fate.
373
00:38:55,000 --> 00:38:56,400
Exactly.
374
00:38:57,240 --> 00:39:01,000
The monks will decide her fate,
and I will not be a party to this.
375
00:39:01,040 --> 00:39:04,720
Nor will the others, hopefully
when they have heard what I have to say.
376
00:39:05,240 --> 00:39:06,280
Wait!
377
00:39:06,280 --> 00:39:08,040
Please don't go.
378
00:39:08,400 --> 00:39:10,440
Please don't leave me alone with him.
379
00:39:10,440 --> 00:39:11,600
You fear him?
380
00:39:15,800 --> 00:39:18,160
- Listen to me.
- Eckhart.
381
00:39:18,640 --> 00:39:19,280
I'm not letting...
382
00:39:21,440 --> 00:39:24,720
Give me that key!
383
00:39:33,040 --> 00:39:34,120
How did she escape?
384
00:39:37,480 --> 00:39:40,280
She took the key from around my neck.
385
00:39:41,120 --> 00:39:43,440
Which way did she go?
386
00:39:51,240 --> 00:39:54,000
Maybe she
followed this road to the village.
387
00:40:07,840 --> 00:40:10,080
Kay and Eckhart that way.
388
00:41:14,600 --> 00:41:16,320
She's in the square!
389
00:42:44,720 --> 00:42:48,880
This is a grave... This is a mass grave.
390
00:42:52,000 --> 00:42:53,600
Father.
391
00:42:55,160 --> 00:42:56,240
Wait here.
392
00:43:05,800 --> 00:43:07,080
Father?
393
00:43:07,080 --> 00:43:08,440
Mila?
394
00:43:08,440 --> 00:43:10,240
Father!
395
00:43:11,640 --> 00:43:13,040
I'm here.
396
00:43:21,480 --> 00:43:23,520
Eckhart!
397
00:43:23,760 --> 00:43:25,720
- Mila?
- Father.
398
00:43:25,720 --> 00:43:28,560
- Mila...
- Father, where are you?
399
00:43:28,560 --> 00:43:32,880
- Mila! My child.
- Father? Is that you?
400
00:43:33,600 --> 00:43:36,200
- Don't run away!
- Father!
401
00:43:36,640 --> 00:43:37,920
Mila?
402
00:43:40,680 --> 00:43:44,440
- Papa.
- Ohh, Mila?
403
00:43:47,760 --> 00:43:51,440
Eckhart!
404
00:43:52,200 --> 00:43:54,560
Felson! Behmen!
405
00:43:54,560 --> 00:43:56,400
Where you are?
406
00:43:56,880 --> 00:43:58,920
He came running out of no where.
407
00:43:59,560 --> 00:44:02,360
Why didn't he stopped?
Why didn't he see me?
408
00:44:04,160 --> 00:44:07,400
What dear God? What have I done?
409
00:44:09,240 --> 00:44:11,920
He looked me in the eye, but he didn't see me.
410
00:44:13,920 --> 00:44:16,440
She called me Mila.
411
00:44:27,120 --> 00:44:28,480
Behmen.
412
00:44:41,920 --> 00:44:44,320
I had to run, I had no choice.
413
00:44:44,360 --> 00:44:46,720
I couldn't let him touch me again.
414
00:44:46,760 --> 00:44:47,760
I'm so sorry.
415
00:44:47,800 --> 00:44:50,360
Please, please, don't take me back there.
416
00:44:50,560 --> 00:44:54,080
Please, I beg you, please...
417
00:45:04,160 --> 00:45:06,640
Heavenly Father, we pray thee.
418
00:45:06,680 --> 00:45:10,000
Take thy servant Johan Eckhart,
down to the heavenly realm.
419
00:45:10,680 --> 00:45:13,520
For he was a soldier of the cross
and fought in thy name.
420
00:45:14,080 --> 00:45:16,440
And in the name of thy only Son,
Jesus Christ.
421
00:45:18,680 --> 00:45:21,280
And thus did he die
for the glory of God.
422
00:45:23,200 --> 00:45:24,240
Amen.
423
00:45:25,800 --> 00:45:26,800
Amen.
424
00:45:32,640 --> 00:45:34,480
Would anyone care to offer some words?
425
00:45:36,600 --> 00:45:39,720
Let his sacrifice, not be in vain.
426
00:45:46,520 --> 00:45:48,000
Behmen!
427
00:45:49,240 --> 00:45:50,840
Behmen, I must speak with you
428
00:45:54,000 --> 00:45:57,480
- What is it now, Priest?
- You must warn the others
be careful in her presence. Not to...
429
00:45:57,560 --> 00:46:01,000
Not to discuss personal matters,
things she might use against... Listen to me!
430
00:46:01,720 --> 00:46:04,680
It was the witch killed Eckhart.
431
00:46:05,000 --> 00:46:07,960
You... You heard what Kay said.
his mind was not his own.
432
00:46:07,960 --> 00:46:10,400
She overheard us talking of his daughter.
433
00:46:11,000 --> 00:46:13,360
What exactly are you suggesting?
434
00:46:13,880 --> 00:46:16,440
She sees the weakness that lies in our hearts.
435
00:46:16,920 --> 00:46:19,880
And once she sees that,
she will use against us.
436
00:47:07,600 --> 00:47:08,800
Crusader!
437
00:47:10,880 --> 00:47:12,680
I am truly grateful
for your help.
438
00:47:13,920 --> 00:47:15,320
You're very brave.
439
00:47:17,040 --> 00:47:20,320
A man like you could never stand
to see a young girl come to any harm.
440
00:47:21,240 --> 00:47:23,640
Debelzaq believes
you're to blame for Eckhart death.
441
00:47:25,160 --> 00:47:29,320
And you believe him?
After what he did to me?
442
00:47:30,640 --> 00:47:33,880
I had no reason to harm Eckhart
He was nothing but kind to me.
443
00:47:34,520 --> 00:47:36,200
He told me, I look like his daughter.
444
00:47:39,720 --> 00:47:41,960
I can see his death weighs heavy on your mind.
445
00:47:45,520 --> 00:47:47,920
Allow me to ease your pain.
446
00:47:54,360 --> 00:47:58,080
Some good deeds can done
even from behind bars.
447
00:48:09,600 --> 00:48:12,680
Kay, remember this,
it was not your fault.
448
00:48:13,800 --> 00:48:16,560
It was the witch.
No one else.
449
00:48:16,640 --> 00:48:18,400
He died by my sword.
450
00:48:18,400 --> 00:48:20,960
-It could just as easily have been another's.
- But it wasn't.
451
00:48:21,600 --> 00:48:24,800
It was mine. I killed him.
452
00:48:41,760 --> 00:48:43,640
Why are we stopped?
453
00:48:45,120 --> 00:48:47,240
You call that a bridge?
454
00:48:47,280 --> 00:48:49,480
Last time I saw it
Was eight or nine years ago.
455
00:48:50,200 --> 00:48:52,000
I remember it differently.
456
00:48:52,200 --> 00:48:54,640
'Tis our reward for taking a swindler as our guide.
457
00:48:54,680 --> 00:48:57,040
I told you,
I am not a swindler
458
00:48:57,040 --> 00:48:59,360
You're not much of a guide either,
are you?
459
00:49:01,280 --> 00:49:03,680
How we are supposed to get across this rotting timber.
460
00:49:03,720 --> 00:49:05,600
You're blaming me for the bridge?
461
00:49:05,640 --> 00:49:07,440
You're the one who led us to it.
462
00:49:07,480 --> 00:49:08,560
You're the one...
463
00:49:09,200 --> 00:49:10,600
Behmen!
464
00:49:11,720 --> 00:49:13,280
Behmen!
465
00:50:02,040 --> 00:50:06,080
Take everything off the wagon.
Bring the horses across, one by one.
466
00:50:19,120 --> 00:50:21,040
It will be on my count of three.
467
00:50:31,640 --> 00:50:35,040
One, two, three!
468
00:50:59,040 --> 00:51:01,320
My hands!
469
00:51:04,600 --> 00:51:05,600
Ahhh!...
470
00:51:06,360 --> 00:51:08,520
Can't hold out much longer!
471
00:51:26,520 --> 00:51:27,920
Help!
472
00:51:44,200 --> 00:51:48,440
Hagamar, hitch a rope to the horses,
and we'll use them to pull the wagon.
473
00:52:34,840 --> 00:52:37,520
If you let me out,
it'll be lighter.
474
00:52:38,600 --> 00:52:40,400
Please, I can help.
475
00:52:41,880 --> 00:52:43,960
- It won't hold.
- It will.
476
00:52:44,240 --> 00:52:45,320
Push.
477
00:52:52,480 --> 00:52:54,480
Push!
478
00:52:57,360 --> 00:53:01,480
You won't make it. Let me out.
479
00:53:08,800 --> 00:53:10,680
- Come on!
- Push!
480
00:53:29,440 --> 00:53:31,120
That was a little too close!
481
00:53:31,960 --> 00:53:35,560
I've saved your ass a hundred times.
Have a little faith!
482
00:53:39,480 --> 00:53:42,840
Kay, bring me a fresh wrap for the Priest's hand.
483
00:53:43,120 --> 00:53:45,280
It would be a shame
if he bled to death.
484
00:53:52,520 --> 00:53:54,200
Thank you.
485
00:54:12,320 --> 00:54:13,720
Felson!
486
00:54:20,200 --> 00:54:21,520
The flask!
487
00:54:23,000 --> 00:54:24,400
Really?
488
00:54:36,880 --> 00:54:38,200
What is this place?
489
00:54:41,680 --> 00:54:43,760
Hagamar, where are we?
490
00:54:45,800 --> 00:54:47,440
The Wormwood Forest.
491
00:55:14,440 --> 00:55:17,160
Damn fog. Like a veil before my eyes.
492
00:55:17,400 --> 00:55:18,920
We haven't strayed from the path,
have we?
493
00:55:18,920 --> 00:55:21,120
I can barely see my own hand
in front of my face.
494
00:55:21,760 --> 00:55:24,520
The only reason you're around
is because you claimed you knew the way.
495
00:55:24,960 --> 00:55:26,600
I know the way,
I just can't see the way.
496
00:55:28,200 --> 00:55:30,800
Maybe you would like to
try leading the way, huh!
497
00:55:32,200 --> 00:55:33,360
Enough!
498
00:55:33,440 --> 00:55:34,720
Both of you!
499
00:55:35,000 --> 00:55:38,600
We'll camp here on the road.
Wait for the fog to pass.
500
00:56:04,560 --> 00:56:06,360
Kay told me
what happened on the bridge.
501
00:56:07,920 --> 00:56:09,280
He said you saved his life.
502
00:56:10,600 --> 00:56:13,800
With one hand... Hard to believe.
503
00:56:15,400 --> 00:56:18,160
We believe what we want to believe.
504
00:56:21,960 --> 00:56:23,800
Do you believe I am a witch,
Behmen?
505
00:56:27,080 --> 00:56:30,440
You are not afraid of me, are you?
506
00:57:04,400 --> 00:57:06,360
Trouble sleeping?
507
00:57:08,080 --> 00:57:09,320
Myself as well.
508
00:57:13,200 --> 00:57:16,240
Not sure if it's the fog, the altitude...
509
00:57:17,160 --> 00:57:20,760
It's unsettling, even for a knight.
510
00:57:22,040 --> 00:57:24,520
Let alone a spineless scoundrel like myself.
511
00:57:24,880 --> 00:57:26,720
That is not what I meant.
512
00:57:28,640 --> 00:57:34,240
No! Behmen, how many more are
going to die before we reach Severak?
513
00:57:34,480 --> 00:57:38,360
- None, if I can help it.
- And if you can't, well then what?
514
00:57:39,440 --> 00:57:42,360
Forgive me if I seem reluctant
to put my life in your hands.
515
00:57:42,800 --> 00:57:45,600
But I have a better solution.
We kill the bitch!
516
00:57:45,640 --> 00:57:47,120
Here and now, be done with it
517
00:57:47,160 --> 00:57:49,280
We tell whose back in Molbrow,
she tried to escape.
518
00:57:49,640 --> 00:57:52,280
She meant us harm...
What can we do? We had no choice.
519
00:57:54,000 --> 00:57:56,600
And who will be the wiser?
520
00:58:00,120 --> 00:58:01,440
I, for one.
521
00:58:11,640 --> 00:58:12,840
Did you hear that?
522
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
- What it is? What is happening?
- Listen.
523
00:58:15,320 --> 00:58:16,440
Quiet.
524
00:58:32,840 --> 00:58:35,200
Wolves.
525
00:58:41,280 --> 00:58:42,240
What do we do?
526
00:58:46,360 --> 00:58:48,520
Kill as many as you can.
527
00:59:57,360 --> 01:00:01,480
- Oh no.
- Get the horses, I'll take the wagon.
528
01:01:07,160 --> 01:01:08,720
Behmen!
529
01:01:12,680 --> 01:01:15,040
It's too late. We can't help him.
530
01:02:07,240 --> 01:02:09,400
Behmen! What are you doing?
531
01:02:11,320 --> 01:02:12,160
Behmen, what are you doing?
532
01:02:12,560 --> 01:02:16,560
- He's doing what comes naturally, killing the innocent.
- You cannot do this!
533
01:02:16,800 --> 01:02:18,960
Step aside,
two lives have already been lost.
534
01:02:19,360 --> 01:02:21,000
No one grieves for that
more than I.
535
01:02:21,040 --> 01:02:23,120
Then step aside, or this arrow will be yours!
536
01:02:23,200 --> 01:02:25,680
If we falter now,
those lives would have been lost in vain.
537
01:02:25,880 --> 01:02:28,760
Or will not be lost!
Four lives will be spared.
538
01:02:28,800 --> 01:02:31,600
And what are four lives, compared with
the thousands more that will be lost...
539
01:02:31,640 --> 01:02:32,880
if this plague is not ended.
540
01:02:32,960 --> 01:02:35,320
I know, there may be no room
in your heart for God, Behmen.
541
01:02:35,600 --> 01:02:38,000
But in my heart,
I know he will not abandon us.
542
01:02:38,240 --> 01:02:39,640
In God's name...
543
01:02:40,400 --> 01:02:46,000
No man has spilt more blood
in God's name than I.
544
01:02:47,360 --> 01:02:50,320
A benevolent God...
Well there such things as men!
545
01:02:51,840 --> 01:02:54,760
If you kill her,
you will not have God to blame.
546
01:02:56,040 --> 01:02:57,440
Only yourself.
547
01:03:10,000 --> 01:03:12,600
The end is in site.
548
01:03:13,600 --> 01:03:17,040
Look... Severak.
549
01:03:36,320 --> 01:03:38,280
We've come a long way, Behmen.
550
01:03:38,400 --> 01:03:43,240
Crossed oceans, deserts.
Seen things few men have seen.
551
01:03:46,560 --> 01:03:51,440
When this is over,
I think I'd like see the valley where I was born.
552
01:03:51,520 --> 01:03:53,040
And you?
553
01:03:53,400 --> 01:03:55,320
I have no such yearnings for home.
554
01:03:55,560 --> 01:03:57,120
Oh well, then come with me.
555
01:03:57,360 --> 01:04:03,640
I will show you my home and we will sit in the hall
where my forefathers sat and drink ale.
556
01:04:04,520 --> 01:04:07,400
And tell tales, few men have lived to tell.
557
01:04:07,920 --> 01:04:09,920
And fewer still will believe!
558
01:04:11,000 --> 01:04:15,400
Ah, but we will know the truth my friend.
We will know.
559
01:04:31,880 --> 01:04:33,920
Hello!
560
01:04:37,640 --> 01:04:39,240
Is anyone there?
561
01:05:27,480 --> 01:05:29,480
- Where are the monks?
- The chapel.
562
01:05:29,560 --> 01:05:31,080
At this time, they should be in Vespers.
563
01:05:41,960 --> 01:05:44,640
My brothers, forgive the intrusion,
but we have traveled far.
564
01:06:10,280 --> 01:06:12,080
It cannot be!
565
01:06:15,160 --> 01:06:16,480
He would not abandon us.
566
01:06:18,840 --> 01:06:20,560
God would not abandon us.
567
01:06:32,280 --> 01:06:37,160
We must go, there is no hope here.
Only the plague...
568
01:06:37,960 --> 01:06:38,920
Go where?
569
01:06:41,120 --> 01:06:43,400
These men were our hope.
570
01:06:44,800 --> 01:06:48,840
We are in God's hands now.
Prayer is our only salvation.
571
01:06:50,040 --> 01:06:53,480
- Our Lord in heaven, Hallowed be thy name...
- Debelzaq!
572
01:06:53,720 --> 01:06:56,400
- Thy kingdom come, Thy will be done...
- Debelzaq!
573
01:06:56,400 --> 01:06:57,560
As it is in heaven...
574
01:06:57,720 --> 01:07:00,320
Give us this day our daily bread,
And forgive us our trespasses...
575
01:07:00,360 --> 01:07:01,120
Get up!
576
01:07:01,120 --> 01:07:02,440
As we forgive those how trespass against us...
577
01:07:02,440 --> 01:07:03,120
Get up!
578
01:07:03,240 --> 01:07:04,840
And lead us not into temptation...
579
01:07:05,000 --> 01:07:07,560
But deliver us from evil...
580
01:07:41,840 --> 01:07:42,800
Debelzaq...
581
01:07:50,320 --> 01:07:52,720
Clavis Salomonis...
582
01:07:54,040 --> 01:07:57,240
The Key of Solomon.
The book of which the Cardinal spoke.
583
01:07:58,600 --> 01:08:02,200
Within this pages is said to be
all the rituals, prayers, and incantations...
584
01:08:02,200 --> 01:08:04,440
used by holy men,
throughout the ages...
585
01:08:04,480 --> 01:08:06,360
to defend against the forces of evil.
586
01:08:07,880 --> 01:08:09,360
Can...
587
01:08:10,240 --> 01:08:12,360
you perform the ritual?
588
01:08:23,200 --> 01:08:24,880
What have we here?
589
01:08:25,240 --> 01:08:28,200
Is this the fair trial
you promised me, Behmen?
590
01:08:28,520 --> 01:08:31,160
You sealed your own fate.
591
01:08:36,640 --> 01:08:39,520
Let it be known to all here present
and before God himself.
592
01:08:39,640 --> 01:08:42,760
That this woman
stands accused of witchcraft.
593
01:08:42,800 --> 01:08:45,880
That she has admitted to calling up
a plague against all mankind.
594
01:08:46,240 --> 01:08:47,800
I'm flattered.
595
01:08:48,200 --> 01:08:49,840
But I must confess...
596
01:08:51,480 --> 01:08:53,680
I have deceived you...
597
01:08:53,400 --> 01:08:56,080
You think you can save yourself by recanting,
but you're wrong.
598
01:08:56,320 --> 01:08:57,920
Speak the truth now before God!
599
01:08:58,080 --> 01:08:59,080
The truth?
600
01:09:00,040 --> 01:09:02,360
Do not speak to me of the truth,
you hypocrite.
601
01:09:03,560 --> 01:09:08,200
For centuries you and your ilk
have been burning, hanging, crucifying...
602
01:09:08,320 --> 01:09:10,400
anyone who stood in their way.
603
01:09:14,000 --> 01:09:16,000
In truth, I should thank you.
604
01:09:16,600 --> 01:09:18,760
The Church has sent more souls
to perdition...
605
01:09:18,960 --> 01:09:22,800
than all of the wars, famines
and pestilences put together.
606
01:09:23,320 --> 01:09:24,640
That's a lie, witch!
607
01:09:24,680 --> 01:09:26,600
Debelzaq, the ritual!
608
01:09:43,000 --> 01:09:46,480
And you, Behmen?
All you needed was a child to save.
609
01:09:47,280 --> 01:09:50,600
Someone to ease your pitiful guilt.
610
01:09:50,760 --> 01:09:54,880
Did you truly think that saving
one ragged waif, would change anything?
611
01:09:56,320 --> 01:09:59,680
Come Behmen. Your sins are legend.
612
01:09:59,800 --> 01:10:03,360
How many innocent
have fallen beneath that very blade?
613
01:10:05,520 --> 01:10:08,720
They are godless people!
Infidels!
614
01:10:08,880 --> 01:10:12,920
They sinned against God and
against his only son, Jesus Christ!
615
01:10:12,960 --> 01:10:14,600
They must be punished!
616
01:10:16,200 --> 01:10:17,560
How could you know?
617
01:10:21,480 --> 01:10:23,440
This no witch!
618
01:10:24,360 --> 01:10:26,000
This no witch!
619
01:10:35,960 --> 01:10:37,440
Do not utter those words!
620
01:11:59,680 --> 01:12:01,440
We're gonna need more
holy water.
621
01:12:09,080 --> 01:12:10,320
Here!
622
01:12:13,960 --> 01:12:15,200
Tell me, Behmen...
623
01:12:17,000 --> 01:12:21,680
Are we going in there to defeat
the demon, or to save the girl?
624
01:12:23,800 --> 01:12:24,880
Both.
625
01:12:32,520 --> 01:12:34,120
I found more holy water.
626
01:12:34,720 --> 01:12:36,240
You've done well.
627
01:12:38,880 --> 01:12:42,040
- This as far as you go, Kay.
- I don't understand...
628
01:12:42,680 --> 01:12:44,200
This is not your battle.
629
01:12:44,600 --> 01:12:47,600
I took a vow to join your cause.
630
01:12:47,960 --> 01:12:51,480
I release you from your vow.
There is no shame in it.
631
01:12:52,320 --> 01:12:56,280
Honor is not a thing
to be dismissed or forgotten.
632
01:12:57,760 --> 01:13:01,080
A vow must be fulfilled,
else it is no vow at all.
633
01:13:01,560 --> 01:13:04,640
- Even at the cost of your life?
- Even then.
634
01:13:15,000 --> 01:13:16,560
Kneel, Kay.
635
01:13:19,360 --> 01:13:20,960
Speak after me.
636
01:13:21,800 --> 01:13:25,040
- Grant me courage O Lord...
- Grant me courage O Lord...
637
01:13:26,040 --> 01:13:29,400
- For I'm thy servant.
- For I'm thy servant.
638
01:13:30,880 --> 01:13:34,920
- And guard me with strength unto battle...
- And guard me with strength unto battle...
639
01:13:35,160 --> 01:13:38,040
- That I may crush thy enemies...
- That I may crush thy enemies...
640
01:13:38,720 --> 01:13:43,320
- As dust before the wind.
- As dust before the wind.
641
01:13:45,240 --> 01:13:47,080
- Amen.
- Amen.
642
01:13:47,360 --> 01:13:48,560
Amen.
643
01:13:51,880 --> 01:13:54,000
Rise a knight.
644
01:14:04,120 --> 01:14:07,880
- Felson.
- What is it?
645
01:14:09,000 --> 01:14:11,360
I know in my heart,
I have not earned this.
646
01:14:15,920 --> 01:14:17,960
You will...
647
01:14:29,320 --> 01:14:31,280
The demon could've escaped anytime.
648
01:14:31,640 --> 01:14:33,680
Why did it wait until we reach Severak?
649
01:14:33,720 --> 01:14:35,680
Perhaps escape wasn't it's purpose.
650
01:14:37,080 --> 01:14:38,720
It wants to be here.
651
01:14:39,400 --> 01:14:42,360
Debelzaq, you said
Eckhart tried to free her.
652
01:14:42,480 --> 01:14:44,160
And I will not be a part of this.
653
01:14:44,360 --> 01:14:45,720
- Papa!
- Mila?
654
01:14:47,120 --> 01:14:51,440
And it killed him, and Hagamar too.
He stood in it's way.
655
01:14:52,080 --> 01:14:54,880
We kill the bitch!
Here and now, be done with it.
656
01:14:59,000 --> 01:15:01,640
It wanted to come here,
from the very beginning.
657
01:15:02,040 --> 01:15:03,280
My God!
658
01:15:03,960 --> 01:15:05,640
The sooner we get her to
Severak, the better.
659
01:15:05,880 --> 01:15:08,480
He's right. Everything it's done,
has led us here.
660
01:15:30,560 --> 01:15:32,080
Over here.
661
01:15:45,240 --> 01:15:47,640
Why would a dying monk
do this to himself?
662
01:15:48,560 --> 01:15:50,520
Why would he tie himself to a desk?
663
01:15:51,680 --> 01:15:53,360
It's a passage from Book of Solomon.
664
01:16:06,360 --> 01:16:08,040
There are more over here.
665
01:16:13,800 --> 01:16:15,120
And more.
666
01:16:26,560 --> 01:16:27,640
They were copying it.
667
01:16:28,800 --> 01:16:31,440
To spread the wisdom of Solomon
to all the corners of the earth,
668
01:16:31,480 --> 01:16:33,440
that the pious might be armed.
669
01:16:36,840 --> 01:16:38,000
It wants the book!
670
01:16:40,120 --> 01:16:43,160
That's why the demon deceived us
into believing the girl was a witch.
671
01:16:44,440 --> 01:16:48,120
It knew that a witch would be brought to those
who possess the Book of Solomon.
672
01:16:49,760 --> 01:16:51,840
You've seen what this plague has done...
673
01:16:53,120 --> 01:16:55,680
If the book would've fall
into the demon's hands,
674
01:16:55,960 --> 01:16:59,240
we would face an endless darkness.
675
01:17:00,240 --> 01:17:02,280
It's our last defence.
676
01:17:02,520 --> 01:17:04,720
I sure thank all of you.
677
01:17:11,040 --> 01:17:15,040
You sacrificed so much
to deliver me here.
678
01:17:15,640 --> 01:17:18,760
And now you've brought me the book.
679
01:17:23,120 --> 01:17:24,560
Debelzaq...
680
01:17:30,560 --> 01:17:31,800
Silence!
681
01:17:33,680 --> 01:17:35,160
- Watch out!
- Behmen!
682
01:17:54,720 --> 01:17:55,720
Where are they?
683
01:17:56,600 --> 01:17:59,440
- Who?
- The Monks?
684
01:18:06,520 --> 01:18:08,960
You can weaken it!
You have to keep reading.
685
01:18:56,280 --> 01:18:58,400
The head...
Cut off their heads!
686
01:19:23,240 --> 01:19:24,920
They're like cockroaches.
687
01:19:29,760 --> 01:19:30,840
Felson!
688
01:21:16,240 --> 01:21:20,280
You have no idea how bad that cursed book
has tormented me over the centuries.
689
01:21:22,160 --> 01:21:25,280
I destroyed the others.
This is the last one.
690
01:21:35,160 --> 01:21:37,360
You'll be buying tonight my friend.
691
01:22:11,720 --> 01:22:13,320
Felson!
692
01:22:34,280 --> 01:22:36,320
Finish it!
693
01:24:03,520 --> 01:24:04,680
Behmen...
694
01:24:16,200 --> 01:24:17,880
What can I do?
695
01:24:21,400 --> 01:24:23,120
Keep her safe.
696
01:25:08,560 --> 01:25:10,440
God be with you, Felson.
697
01:25:20,640 --> 01:25:21,960
It's strange...
698
01:25:24,600 --> 01:25:27,480
To owe so much
to someone I've never even knew.
699
01:25:29,680 --> 01:25:31,400
I don't know what to say.
700
01:25:33,960 --> 01:25:36,120
Say what is within your heart.
701
01:25:40,800 --> 01:25:42,760
My name is Anna.
702
01:25:45,000 --> 01:25:46,600
I owe you my life.
703
01:25:48,760 --> 01:25:50,360
God keep you.
704
01:26:11,200 --> 01:26:13,520
Will you tell me about them?
705
01:26:14,440 --> 01:26:16,240
I want to know them.
706
01:26:32,560 --> 01:26:36,080
So the plague passed
and life returned to the land.
707
01:26:37,720 --> 01:26:41,920
There are many who say the plague was nothing
but a pestilence that finally broke.
708
01:26:42,520 --> 01:26:44,800
Like the passing of a fever.
709
01:26:45,640 --> 01:26:48,880
They don't know the darkness
that almost was.
710
01:26:49,640 --> 01:26:51,800
The sacrifices made...
711
01:26:52,240 --> 01:26:54,120
The heroes lost...
712
01:26:55,320 --> 01:26:57,440
I will tell their story.
713
01:26:58,000 --> 01:27:01,480
I was there.
I know.52311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.