Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,482 --> 00:00:18,486
Presented by
Next Entertainment World
2
00:00:20,620 --> 00:00:23,794
World Sales Finecut
3
00:00:25,625 --> 00:00:28,902
a Haemoo Co, Ltd. Production
4
00:00:30,697 --> 00:00:34,474
Executive Producer KIM Woo-taek
5
00:00:53,119 --> 00:00:57,590
Producers BONG Joon-ho, CHO Neung-yeon,
Lewis Taewan KIM co-producer YU In-soo
6
00:01:06,733 --> 00:01:11,443
KIM Yoon-seok
7
00:01:18,711 --> 00:01:23,558
PARK Yu-chun
8
00:01:28,188 --> 00:01:33,638
HAN Ye-ri
9
00:01:39,232 --> 00:01:44,978
MOON Sung-keun
10
00:01:46,473 --> 00:01:50,421
Of course you break it, if you
get drunk and step on it.
11
00:01:50,577 --> 00:01:52,420
Told you to look at it before we left port.
12
00:01:52,712 --> 00:01:53,712
Ho-young!
13
00:01:53,913 --> 00:01:56,018
Roll them up separately!
14
00:01:56,449 --> 00:01:58,369
That's what I'm doing!
Rolling 'em up separately.
15
00:02:04,924 --> 00:02:06,631
- You have to flip it.
- Okay.
16
00:02:07,494 --> 00:02:08,837
Watch the spark!
17
00:02:09,028 --> 00:02:13,272
Look at this part. Feel how smooth it is.
18
00:02:17,437 --> 00:02:18,575
Be careful!
19
00:02:22,142 --> 00:02:25,021
Temperature in Yeosu will be
similar or slightly lower.
20
00:02:25,078 --> 00:02:28,059
Relatively calm at sea with
the wave 1m high maximum.
21
00:02:28,515 --> 00:02:30,586
A good day for fishing.
22
00:02:31,484 --> 00:02:33,088
Overcome the IMF crisis...
23
00:02:34,154 --> 00:02:35,599
Oh, Lee Dae-jin is pitching!
24
00:02:40,059 --> 00:02:45,059
Cinematography HONG Kyeong-pyo
25
00:02:45,131 --> 00:02:47,611
Please let the catch be
worth a lot of money.
26
00:02:51,004 --> 00:02:52,847
And let it be a full haul.
27
00:03:23,169 --> 00:03:24,169
The blade is all nicked.
28
00:03:42,655 --> 00:03:44,692
Ho-young! They' re not anchovies!
29
00:03:44,824 --> 00:03:46,735
They're pomfrets! Get moving!
30
00:03:46,826 --> 00:03:48,396
Let's get those pomfrets!
31
00:03:48,628 --> 00:03:51,074
Kyung-koo! Call out the engineer!
32
00:03:52,232 --> 00:03:54,232
Dong-sik! Don't stand around.
Go help with the net.
33
00:03:55,134 --> 00:03:56,134
You mean this?
34
00:03:57,870 --> 00:03:58,870
What the hell?
35
00:03:59,439 --> 00:04:01,385
- He's caught!
- Turn off the drum winch!
36
00:04:03,309 --> 00:04:04,686
You have to be shitting me.
37
00:04:06,546 --> 00:04:08,890
- It's stuck!
- Hold the net tight!
38
00:04:12,952 --> 00:04:15,330
Just turn off the damn winch!
39
00:04:18,791 --> 00:04:19,565
Holy shit.
40
00:04:19,659 --> 00:04:20,525
The winch is jacked up.
41
00:04:20,526 --> 00:04:22,506
How the hell did you check the equipment?
42
00:04:22,762 --> 00:04:23,934
You're lucky to be alive.
43
00:04:33,172 --> 00:04:37,985
Fine producer HAN Sang-um
44
00:04:41,581 --> 00:04:47,156
screenplay by
SHIM Sung-bo, BONG Joon-ho
45
00:04:49,656 --> 00:04:55,129
directed by SHIM Sung-bo
46
00:05:00,900 --> 00:05:06,145
HAEMOO
47
00:05:11,678 --> 00:05:15,319
Yeosu, 1998
48
00:05:21,020 --> 00:05:22,020
Hello, Captain.
49
00:05:25,758 --> 00:05:27,965
Still no fish. They better catch some soon.
50
00:05:32,398 --> 00:05:34,071
That one. That one looks good.
51
00:05:39,405 --> 00:05:40,372
That one there.
52
00:05:40,373 --> 00:05:44,082
Already back before the tide?
53
00:05:44,344 --> 00:05:45,624
We missed a school of pomfrets...
54
00:05:46,212 --> 00:05:47,919
The drum winch got jacked up.
55
00:05:49,349 --> 00:05:51,625
We should do a complete
overhaul of the boat.
56
00:05:52,585 --> 00:05:54,086
Need to fix the radiator too.
57
00:05:54,087 --> 00:05:57,660
Why spend money to fix that piece of junk?
58
00:05:57,724 --> 00:06:01,297
Thais
59
00:06:01,694 --> 00:06:07,667
They're even turning in boats
that are in good condition.
60
00:06:07,734 --> 00:06:09,611
Don't even joke about giving away my boat.
61
00:06:10,703 --> 00:06:13,343
For people like me, that's
like denying your family.
62
00:06:13,406 --> 00:06:14,578
A load of crap.
63
00:06:14,640 --> 00:06:18,144
You can't give away the Junjin. Never.
64
00:06:19,045 --> 00:06:23,118
Loan me some money to feed my crew.
65
00:06:23,182 --> 00:06:24,490
You gotta be shitting me.
66
00:06:24,884 --> 00:06:25,884
Hey, Captain.
67
00:06:26,185 --> 00:06:28,927
Why is your sorry ass is still a captain?
68
00:06:28,988 --> 00:06:30,194
It's thanks to us!
69
00:06:31,391 --> 00:06:33,462
You know what?
70
00:06:33,526 --> 00:06:37,474
We're turning in that boat,
get our money in the bank!
71
00:06:37,964 --> 00:06:39,910
Bank interest is good money now.
72
00:06:41,000 --> 00:06:42,411
Under the IMF crisis.
73
00:06:43,169 --> 00:06:44,169
Excuse...
74
00:06:44,971 --> 00:06:45,971
That rotten...!
75
00:06:46,839 --> 00:06:47,839
You little!
76
00:06:49,108 --> 00:06:50,108
You going somewhere?
77
00:07:13,199 --> 00:07:16,237
Why're you back so early?
78
00:07:17,203 --> 00:07:19,012
We returned with a full load.
79
00:07:19,272 --> 00:07:21,377
Heard it's tough these days...
80
00:07:21,908 --> 00:07:24,388
Your captain must be good.
81
00:07:24,911 --> 00:07:25,911
Yeah.
82
00:07:28,047 --> 00:07:30,152
Nana. Were you at the market again?
83
00:07:30,216 --> 00:07:31,217
No.
84
00:07:31,384 --> 00:07:34,661
Told you not to work.
I can earn for both of us.
85
00:07:34,787 --> 00:07:39,395
How can I stay home when my
baby's working out at sea.
86
00:08:27,673 --> 00:08:29,744
You're home early. Done fishing?
87
00:08:35,014 --> 00:08:36,391
Excuse me.
88
00:08:37,650 --> 00:08:40,392
The restaurant and the
house are a complete mess.
89
00:08:41,153 --> 00:08:42,530
And you're here doing it with that guy?
90
00:08:42,622 --> 00:08:43,794
Better than you.
91
00:08:44,390 --> 00:08:46,961
If you don't like it,
make yourself available.
92
00:08:47,493 --> 00:08:49,404
Or bring home some money.
93
00:08:50,196 --> 00:08:51,641
Husband my ass.
94
00:08:56,702 --> 00:08:58,204
The door is jammed.
95
00:08:59,238 --> 00:09:00,238
Where's the...
96
00:09:09,048 --> 00:09:11,494
Can't even pay for a motel?
You're so cheap.
97
00:09:11,584 --> 00:09:13,655
Shut up! Push up closer!
98
00:09:16,589 --> 00:09:17,829
Okay!
99
00:09:21,761 --> 00:09:23,206
It's so dark.
100
00:09:23,696 --> 00:09:25,369
- Mind the gap.
- What's going on?
101
00:09:25,998 --> 00:09:28,604
Kyung-koo brought a girl.
102
00:09:29,035 --> 00:09:31,948
With a call girl again?
103
00:09:36,609 --> 00:09:38,714
Not again.
104
00:09:38,811 --> 00:09:40,381
Oh, hello boys.
105
00:09:44,984 --> 00:09:45,984
I can't wait.
106
00:09:48,054 --> 00:09:50,762
Think of this as my yacht.
107
00:09:56,996 --> 00:09:59,840
To your left and right. 4 beds total.
108
00:10:00,032 --> 00:10:01,511
Take your pick.
109
00:10:01,601 --> 00:10:05,139
You guys sleep on bunk beds like kids?
110
00:10:07,373 --> 00:10:08,010
What the...
111
00:10:08,107 --> 00:10:10,451
Thought you were going
out on the town tonight.
112
00:10:10,810 --> 00:10:13,620
What for? I live here.
113
00:10:14,513 --> 00:10:15,958
Okay, whatever.
114
00:10:16,549 --> 00:10:18,119
- I got a better place.
- Really?
115
00:10:18,184 --> 00:10:19,184
Follow me.
116
00:10:20,953 --> 00:10:22,159
What's your name, baby?
117
00:10:23,656 --> 00:10:24,656
Huh?
118
00:10:27,526 --> 00:10:29,472
We have to improvise.
119
00:10:29,595 --> 00:10:33,668
Let's try the captain's bed. Real comfy.
120
00:10:33,799 --> 00:10:35,904
- Really?
- You don't trust me?
121
00:10:36,335 --> 00:10:37,712
Hold tight.
122
00:10:37,770 --> 00:10:38,770
There you go...
123
00:10:39,805 --> 00:10:40,805
Oh!
124
00:10:41,741 --> 00:10:43,652
How dare you bring a girl on board!
125
00:10:47,346 --> 00:10:48,984
Kyung-koo, get a room.
126
00:10:49,048 --> 00:10:52,393
- Was the captain here?
- I didn't know either.
127
00:10:53,085 --> 00:10:55,861
Was he here all along?
128
00:10:56,188 --> 00:10:58,896
Is he sleeping on board instead of home?
129
00:10:59,425 --> 00:11:02,201
- Wait up!
- I'm leaving.
130
00:11:02,261 --> 00:11:04,798
He's worried about the boat.
131
00:11:06,098 --> 00:11:08,510
Are they really selling the boat?
132
00:11:11,437 --> 00:11:13,007
It's burning. Flip it.
133
00:11:13,706 --> 00:11:14,706
Okay.
134
00:11:35,494 --> 00:11:37,565
Why do you need a big loan?
135
00:11:38,564 --> 00:11:39,736
I'm getting my boat back.
136
00:11:40,466 --> 00:11:43,242
Buying that piece of junk?
137
00:11:44,270 --> 00:11:46,307
Its value is practically nothing.
138
00:11:48,174 --> 00:11:48,845
Captain Kang.
139
00:11:49,075 --> 00:11:52,113
Your income last year is a total mess.
140
00:11:52,511 --> 00:11:56,084
Your savings account is tapped
out, and you used up your loan.
141
00:11:57,383 --> 00:11:59,693
- Restaurant is mortgaged.
- What?
142
00:12:01,420 --> 00:12:03,161
Your wife's name is Kim Jae-hwa, right?
143
00:12:10,429 --> 00:12:12,067
It's going to be difficult.
144
00:12:13,065 --> 00:12:15,636
It's not like the old days
for trawler captains.
145
00:12:24,977 --> 00:12:26,923
The red tide's been bad for business, huh?
146
00:12:27,213 --> 00:12:28,487
It's not the red tide.
147
00:12:29,315 --> 00:12:30,692
It's my luck running out.
148
00:12:30,883 --> 00:12:35,161
Trawler captains used to spend
money like spoiled princes.
149
00:12:36,822 --> 00:12:40,429
Didn't you spend 2 million
in one day at a bar?
150
00:12:40,860 --> 00:12:43,704
It's become a legend here
in Dolsan Harbor.
151
00:12:44,797 --> 00:12:48,540
Even now you can fool around
with these girls all day.
152
00:12:48,868 --> 00:12:50,643
And still it doesn't cost 2 million.
153
00:12:51,504 --> 00:12:53,245
- Go outside.
- Okay.
154
00:12:55,207 --> 00:12:58,677
Guess times have really been tough for you.
155
00:12:59,111 --> 00:13:00,852
Even coming to see me.
156
00:13:00,946 --> 00:13:01,946
Look...
157
00:13:03,315 --> 00:13:06,660
Do you still take those jobs?
158
00:13:08,387 --> 00:13:09,387
From China.
159
00:13:10,189 --> 00:13:11,189
Of course.
160
00:13:13,159 --> 00:13:14,502
You made a wise decision.
161
00:13:15,161 --> 00:13:16,697
Didn't you hear about Captain Hong?
162
00:13:17,496 --> 00:13:19,999
He now became a construction
worker in Soonchon.
163
00:13:20,666 --> 00:13:22,146
He's hauling bricks for Christ's sake.
164
00:13:22,902 --> 00:13:26,475
When I heard that, it just broke my heart.
165
00:13:27,106 --> 00:13:30,246
Who are we? We' re sailors, aren't we?
166
00:13:30,509 --> 00:13:32,147
Sailors should make a living at sea!
167
00:13:32,211 --> 00:13:36,057
Enough bullshit. Just
give me the coordinates.
168
00:13:44,890 --> 00:13:48,030
Captain. This is where the money is now.
169
00:13:48,761 --> 00:13:51,037
Aren't you curious
what you're shipping?
170
00:13:51,363 --> 00:13:54,606
I just deliver. Isn't it gold watches?
171
00:13:57,369 --> 00:14:00,475
I just got this job. Smuggling immigrants.
172
00:14:01,707 --> 00:14:03,118
Not crates. Immigrants...
173
00:14:04,610 --> 00:14:06,851
Smuggling in Korean-Chinese people.
174
00:14:07,646 --> 00:14:10,923
They call it 'croaker fishing' in Incheon.
175
00:14:11,717 --> 00:14:15,893
The government started busting,
so it came down south.
176
00:14:16,622 --> 00:14:18,533
Now it's here in Yeosu.
177
00:14:19,158 --> 00:14:20,158
Here, the coordinates.
178
00:14:23,262 --> 00:14:24,832
Technically it's smuggling,
179
00:14:25,364 --> 00:14:27,640
but we' re doing a great
service for our country.
180
00:14:29,501 --> 00:14:32,846
Without their cheap labor,
the economy won't sustain.
181
00:14:42,381 --> 00:14:45,453
For you and your wife. Call it a deposit.
182
00:14:45,551 --> 00:14:49,363
This fake crap worth shit?
Are you kidding me?
183
00:14:50,022 --> 00:14:52,468
Trust is important in this line of work.
184
00:14:52,958 --> 00:14:56,872
Let it be a symbol of our mutual trust.
185
00:15:03,068 --> 00:15:05,275
This is the actual deposit.
186
00:15:08,540 --> 00:15:09,540
What if we get caught?
187
00:15:09,909 --> 00:15:13,880
Just bring them over in the fish hold.
188
00:15:14,346 --> 00:15:16,758
What if we get caught
with them on the boat?
189
00:15:17,516 --> 00:15:20,759
That's the Junjin crew's business.
190
00:15:21,186 --> 00:15:23,826
That's a given when transporting cargo.
191
00:15:58,557 --> 00:16:00,230
Name check for the departing crew.
192
00:16:04,330 --> 00:16:05,330
Bos'n.
193
00:16:06,131 --> 00:16:07,974
- And you, Kyung-koo?
- I'm on drum winch duty.
194
00:16:09,335 --> 00:16:10,541
- I'm Dong-sik.
- Dong-sik.
195
00:16:10,803 --> 00:16:12,723
- Where's Chang-wook?
- He's in the engine room.
196
00:16:16,575 --> 00:16:17,575
Chang-wook?
197
00:16:18,978 --> 00:16:19,978
Here.
198
00:16:20,079 --> 00:16:21,079
You're the engineer?
199
00:16:21,747 --> 00:16:22,521
Yeah, so?
200
00:16:22,715 --> 00:16:23,715
You?
201
00:16:26,518 --> 00:16:28,361
That asshole.
202
00:16:28,687 --> 00:16:30,598
One, two, three, four, five.
203
00:16:31,557 --> 00:16:33,696
How come the crew is so small these days?
204
00:16:33,959 --> 00:16:36,030
The catch isn't so good. That's why.
205
00:16:36,662 --> 00:16:38,182
The weather forecast doesn't look good.
206
00:16:38,897 --> 00:16:41,468
We can't just sit around.
Gotta at least try.
207
00:16:41,900 --> 00:16:44,141
I hope you catch enough to cover the gas.
208
00:17:02,121 --> 00:17:05,034
Wan-ho, this should stop.
209
00:17:06,625 --> 00:17:08,605
Are you going to hide forever?
210
00:17:09,628 --> 00:17:12,541
For as long as I owe money.
211
00:17:13,165 --> 00:17:16,612
I'm a sailor. I'm fine as
long as I end up on a boat.
212
00:17:18,303 --> 00:17:20,840
What's with the oil on your face?
213
00:17:20,906 --> 00:17:23,182
Here, let me help.
214
00:17:23,809 --> 00:17:25,550
I look cool, right?
215
00:17:26,245 --> 00:17:28,623
You know I... Kyung-koo.
216
00:17:28,981 --> 00:17:30,426
...fixed up the engine room.
217
00:17:31,617 --> 00:17:34,598
Get everyone in the the cabin.
I have something to say.
218
00:17:36,488 --> 00:17:41,028
If we get caught, don't
we all go to prison?
219
00:17:41,126 --> 00:17:44,130
Of course. Smuggling
immigrants ain't a joke.
220
00:17:44,797 --> 00:17:46,174
How much are we getting?
221
00:17:46,231 --> 00:17:48,074
Forget the money.
222
00:17:48,267 --> 00:17:51,680
How can the captain decide
without telling us?
223
00:17:51,770 --> 00:17:54,683
Imagine why he'd go to that snake, Yeo.
224
00:17:54,973 --> 00:17:56,452
It's cuz he cares about us.
225
00:17:56,675 --> 00:18:01,715
Still! Transporting people won't be easy.
226
00:18:02,481 --> 00:18:07,328
Then there'll be chicks among
the immigrants, right?
227
00:18:13,725 --> 00:18:14,726
Sit, sit.
228
00:18:16,662 --> 00:18:17,662
Bos'n.
229
00:18:18,297 --> 00:18:20,174
This is an advance for all.
230
00:18:21,467 --> 00:18:24,880
Once we unload the immigrants,
you get the rest.
231
00:18:25,137 --> 00:18:27,117
So let's not screw up. Okay?
232
00:18:28,006 --> 00:18:32,352
Wan-ho, let's do a complete
overhaul on the engine room.
233
00:18:33,011 --> 00:18:34,285
- But...
- Come on!
234
00:18:34,980 --> 00:18:35,980
Eat.
235
00:18:39,885 --> 00:18:41,057
Let's go eat.
236
00:18:47,059 --> 00:18:49,903
Heavy rain is expected,
so stay cautious.
237
00:18:50,229 --> 00:18:55,201
At sea, waves up to 4 meters
are expected.
238
00:18:55,934 --> 00:18:59,677
Wave alert in effect tonight
all across the South Sea.
239
00:19:00,205 --> 00:19:03,007
But should be calm tomorrow
once the rain stops.
240
00:19:03,008 --> 00:19:04,146
Colder temperatures...
241
00:19:04,209 --> 00:19:06,746
- Captain. Your dinner.
- Come in.
242
00:19:15,854 --> 00:19:16,854
What?
243
00:19:17,389 --> 00:19:18,459
Have you ever...
244
00:19:19,658 --> 00:19:21,501
smuggled in people before?
245
00:19:26,465 --> 00:19:29,469
Don't tell your grandmother. You got that?
246
00:19:30,536 --> 00:19:32,573
- Yes, sir.
- Go on.
247
00:19:33,605 --> 00:19:34,605
Yes, Captain.
248
00:19:47,786 --> 00:19:50,027
It's raining hard. You think it's okay?
249
00:19:50,522 --> 00:19:52,229
Don't worry. It's gonna pass.
250
00:19:54,993 --> 00:19:56,870
How many are we boarding?
251
00:20:01,233 --> 00:20:02,940
Boss'n! Ho-young!
252
00:20:03,368 --> 00:20:05,006
- Yes, Captain!
- 10 o'clock.
253
00:20:05,370 --> 00:20:08,283
I see a boat coming. Go take a look.
254
00:20:08,707 --> 00:20:10,084
Chang-wook! Dong-sik!
255
00:20:11,610 --> 00:20:13,556
Dong-sik. You watch this side.
256
00:20:17,482 --> 00:20:20,361
Chang-wook! Do you see anything?
257
00:20:21,086 --> 00:20:22,690
It's too dark.
258
00:20:24,489 --> 00:20:26,696
I can't see anything cuz of the rain.
259
00:20:26,758 --> 00:20:28,704
10 o'clock. Up ahead in the distance.
260
00:20:28,927 --> 00:20:30,531
I know! I'm looking.
261
00:20:31,430 --> 00:20:34,274
It should be a small boat.
Keep a close watch!
262
00:20:38,070 --> 00:20:39,674
- It's here!
- Where? Where!
263
00:20:39,738 --> 00:20:40,738
9 o'clock.
264
00:20:40,806 --> 00:20:42,808
- Over there.
- Where?
265
00:20:42,874 --> 00:20:44,046
Turn on the searchlight!
266
00:20:45,844 --> 00:20:47,983
Wait. Need to make sure.
267
00:20:48,981 --> 00:20:50,585
If it's the right one, they'll signal.
268
00:21:04,763 --> 00:21:06,299
That must be the right boat.
269
00:21:14,539 --> 00:21:16,815
What is this? A game?
270
00:21:21,480 --> 00:21:23,585
- What the fuck?
- It's a freighter?
271
00:21:26,852 --> 00:21:27,852
Attention!
272
00:21:28,186 --> 00:21:29,756
Let's get ready!
273
00:21:30,155 --> 00:21:31,498
Load them up quick.
274
00:21:32,357 --> 00:21:34,564
- Is this the Junjin?
- Yes.
275
00:21:35,460 --> 00:21:37,906
Bring the boat closer! Be careful!
276
00:21:37,996 --> 00:21:39,339
- What?
- Throw the rope!
277
00:21:39,398 --> 00:21:40,398
Beat closer!
278
00:21:48,340 --> 00:21:50,183
- Pull it!
- Sending your way!
279
00:21:50,275 --> 00:21:51,185
Throw the bags!
280
00:21:51,243 --> 00:21:52,586
Jump, jump!
281
00:22:00,919 --> 00:22:01,920
It's okay.
282
00:22:02,921 --> 00:22:04,491
It's okay. Jump!
283
00:22:18,704 --> 00:22:20,308
Now!
284
00:22:22,808 --> 00:22:24,549
Watch where you jump!
285
00:22:24,776 --> 00:22:26,221
Whose bag is this?
286
00:22:28,714 --> 00:22:30,523
This is a complete mess.
287
00:22:31,917 --> 00:22:33,225
Hurry up. Jump!
288
00:22:34,086 --> 00:22:35,360
Go to the back!
289
00:22:37,422 --> 00:22:39,527
Hey, sit down!
290
00:22:42,027 --> 00:22:43,529
Please help these women.
291
00:22:45,063 --> 00:22:47,543
Shit! That's bad luck. Women on my ship...
292
00:22:48,500 --> 00:22:50,104
- Hold on!
- I got you.
293
00:22:50,268 --> 00:22:51,838
I want to do it. Let me!
294
00:22:53,772 --> 00:22:55,683
Here. Come to me!
295
00:22:59,311 --> 00:23:00,984
- Stretch your arm!
- I got it!
296
00:23:01,046 --> 00:23:02,923
- Now!
- One, two, three!
297
00:23:07,719 --> 00:23:08,719
Watch your step.
298
00:23:08,720 --> 00:23:11,701
Hey, you. Come to me!
299
00:23:11,790 --> 00:23:14,293
I'll grab you. Over here!
300
00:23:14,993 --> 00:23:17,530
Do you want to get caught? Hurry up!
301
00:23:17,596 --> 00:23:18,802
Haven't got all night.
302
00:23:18,897 --> 00:23:19,897
Over here!
303
00:23:25,937 --> 00:23:28,850
It's okay! Trust me!
304
00:23:29,274 --> 00:23:30,844
Give me your hand!
305
00:23:32,244 --> 00:23:33,382
Don't look down!
306
00:23:34,413 --> 00:23:35,413
Here.
307
00:23:44,823 --> 00:23:46,598
Untie the ropes!
308
00:23:46,725 --> 00:23:47,863
Dong-sik, put these away!
309
00:23:47,993 --> 00:23:50,633
No, no! Someone fell in the water!
310
00:23:55,567 --> 00:23:56,910
Dong-sik!
311
00:23:56,968 --> 00:23:58,208
Son of a bitch.
312
00:23:58,737 --> 00:23:59,737
Dong-sik!
313
00:24:06,077 --> 00:24:07,579
Turn on the searchlight!
314
00:24:07,646 --> 00:24:09,216
Chang-wook! Quick!
315
00:24:12,584 --> 00:24:14,461
- Where'd he go?
- Dong-sik!!
316
00:24:21,760 --> 00:24:23,467
Lights!
317
00:24:23,795 --> 00:24:25,832
Dong-sik's going to die out there.
318
00:24:26,331 --> 00:24:27,969
That crazy son of a bitch.
319
00:24:30,268 --> 00:24:32,839
- Dong-sik!
- Where are you?
320
00:25:01,199 --> 00:25:03,008
Tight.
321
00:25:27,626 --> 00:25:28,832
We have to do mouth-to-mouth.
322
00:25:29,528 --> 00:25:32,099
She needs mouth-to-mouth.
323
00:25:32,163 --> 00:25:35,235
- What the hell is wrong with you?
- What?
324
00:25:36,201 --> 00:25:37,201
She needs it.
325
00:25:37,502 --> 00:25:40,915
Dong-sik! Are you crazy?
326
00:25:42,307 --> 00:25:44,810
Waves can swallow you up!
You think it's a joke?
327
00:25:47,145 --> 00:25:48,385
Let's all gather over here!
328
00:25:49,948 --> 00:25:51,518
Don't go in there!
329
00:25:51,583 --> 00:25:53,927
Keep everyone out of the engine room!
330
00:25:59,491 --> 00:26:02,131
Are we supposed to give these out?
331
00:26:02,861 --> 00:26:07,310
You ignorant bastard.
Never been on Korean Air?
332
00:26:07,365 --> 00:26:09,242
Meals are served right after take off.
333
00:26:09,334 --> 00:26:11,177
Like you've been on one.
334
00:26:11,269 --> 00:26:12,407
Now...
335
00:26:15,006 --> 00:26:17,145
each person take one ramen.
336
00:26:17,375 --> 00:26:20,879
- Take just one.
- Water is limited, so take what's given.
337
00:26:29,087 --> 00:26:30,964
Oh, no... You're all wet.
338
00:26:34,025 --> 00:26:35,629
Which do you want?
339
00:26:36,962 --> 00:26:37,962
Thank you.
340
00:26:39,397 --> 00:26:40,808
Chang-wook. Chang-wook!
341
00:26:42,300 --> 00:26:43,300
What are you doing?
342
00:26:43,835 --> 00:26:46,645
Look at that guy sitting
dangerously on the anchor line.
343
00:26:46,771 --> 00:26:48,011
Go stop him!
344
00:26:48,607 --> 00:26:51,053
- Come out of there!
- Sorry, no more water.
345
00:26:54,179 --> 00:26:55,522
Oh, no. You're all wet...
346
00:26:56,982 --> 00:26:58,620
Here, this will warm you up.
347
00:27:01,152 --> 00:27:04,133
Haven't I seen you before?
348
00:27:06,091 --> 00:27:07,263
Open the thermos.
349
00:27:09,127 --> 00:27:10,127
Sure we haven't met?
350
00:27:11,529 --> 00:27:15,136
You have to put this away.
351
00:27:16,434 --> 00:27:18,812
Why did you? That's your food.
352
00:27:20,338 --> 00:27:22,249
You really meant for us to eat it?
353
00:27:24,009 --> 00:27:25,386
Is this boat going straight in?
354
00:27:26,544 --> 00:27:28,421
Yeah, of course.
355
00:27:28,880 --> 00:27:29,880
Are you sure?
356
00:27:31,082 --> 00:27:33,653
Yes, I'm sure. Why' re you so suspicious?
357
00:27:34,319 --> 00:27:35,319
Then why hand these out?
358
00:27:36,554 --> 00:27:37,760
This is to put us
359
00:27:38,423 --> 00:27:40,960
in the fish hold for days,
so we can shit here.
360
00:27:42,827 --> 00:27:45,171
What? Why shit in that? There's a bathroom.
361
00:27:45,296 --> 00:27:46,536
There's a bathroom back there!
362
00:27:47,332 --> 00:27:48,692
Is this your first smuggling job?
363
00:27:49,834 --> 00:27:50,834
Why?
364
00:27:51,169 --> 00:27:52,169
Listen up!
365
00:27:52,971 --> 00:27:55,815
Don't eat it. Salty food will
only make you thirsty.
366
00:27:57,308 --> 00:27:58,514
This is our toilet.
367
00:27:59,144 --> 00:28:03,854
- What's his problem?
- We' re only trying to be nice.
368
00:28:03,982 --> 00:28:05,222
Don't sit on the net.
369
00:28:09,921 --> 00:28:11,525
- You shouldn't be here.
- What?
370
00:28:12,357 --> 00:28:14,928
Come, It's cold out. Watch your feet.
371
00:28:17,328 --> 00:28:18,705
What are you doing?
372
00:28:19,130 --> 00:28:20,575
It's okay. Go inside.
373
00:28:21,900 --> 00:28:22,900
Watch your head.
374
00:28:28,640 --> 00:28:30,551
Where' re you taking me?
375
00:28:31,543 --> 00:28:34,490
This is the engine room. Never
seen one before, right?
376
00:28:38,950 --> 00:28:41,726
It's a little noisy, but
it's nice and warm.
377
00:28:42,921 --> 00:28:44,229
What are you waiting for?
378
00:28:52,497 --> 00:28:54,534
Watch your head.
379
00:29:05,009 --> 00:29:06,147
I can go by myself.
380
00:29:14,352 --> 00:29:15,695
- Come here.
- Let me go.
381
00:29:16,888 --> 00:29:18,561
- Let me go!
- Stay still.
382
00:29:22,227 --> 00:29:23,638
This is the best for seasickness.
383
00:29:24,662 --> 00:29:25,663
What are you doing?
384
00:29:25,830 --> 00:29:28,811
You have to rub the arm and
circulate the blood first.
385
00:29:29,334 --> 00:29:31,746
My grandma just shoves the needle right in.
386
00:29:32,737 --> 00:29:35,274
Your grandmother is wrong.
387
00:29:35,774 --> 00:29:36,774
Here...
388
00:29:39,177 --> 00:29:41,384
Too late for that. Hands off!
389
00:29:58,129 --> 00:30:00,006
Thank you...
390
00:30:01,566 --> 00:30:03,239
for saving my life earlier.
391
00:30:04,369 --> 00:30:08,476
That was nothing. I'm a sailor, you know.
392
00:30:09,974 --> 00:30:10,974
Sit over there.
393
00:30:22,620 --> 00:30:25,726
Do you remember what happened in the water?
394
00:30:27,091 --> 00:30:28,091
Yes.
395
00:30:28,660 --> 00:30:33,734
You squeezed my neck so
tight, I thought it'd break.
396
00:30:34,199 --> 00:30:36,577
- Really?
- Yeah...
397
00:30:41,739 --> 00:30:42,945
What's your blood type?
398
00:30:44,409 --> 00:30:46,116
Why do you ask?
399
00:30:48,546 --> 00:30:50,822
I'm a type O.
400
00:30:53,184 --> 00:30:55,892
Hey! You're not nauseous anymore.
401
00:30:57,322 --> 00:30:59,962
- Hold on a minute.
- Where are you going?
402
00:31:00,325 --> 00:31:01,395
Just wait a sec.
403
00:31:04,229 --> 00:31:07,335
Captain Kang. Why'd you stop the boat?
404
00:31:08,433 --> 00:31:09,434
We' re on stand by.
405
00:31:10,401 --> 00:31:13,746
It's too risky to go in now.
They're going to call us.
406
00:31:14,672 --> 00:31:16,310
We'll just have to wait.
407
00:31:19,210 --> 00:31:24,387
Going to keep them out like that?
What if someone sees?
408
00:31:24,849 --> 00:31:26,851
There' re no boats at this hour.
409
00:31:28,219 --> 00:31:30,961
Don't worry. I'll put them
all in the fish hold.
410
00:31:32,257 --> 00:31:33,292
The fish hold.
411
00:31:34,125 --> 00:31:37,902
You should get some sleep,
or something to eat.
412
00:31:39,497 --> 00:31:43,468
Dong-sik just took the last ramen.
413
00:31:44,936 --> 00:31:47,610
You can't pamper him cuz he's young.
414
00:31:48,106 --> 00:31:49,141
He has to learn the work.
415
00:31:53,711 --> 00:31:55,816
Why did the boat suddenly stop?
416
00:31:56,781 --> 00:31:58,920
Probably nothing. Maybe
just to meet the schedule.
417
00:32:00,418 --> 00:32:02,329
Have you ever tried this in China?
418
00:32:02,720 --> 00:32:05,394
Of course. This is 'fanbeimei'.
419
00:32:06,157 --> 00:32:07,157
What?
420
00:32:07,558 --> 00:32:08,558
Pang-gah-mae.
421
00:32:09,661 --> 00:32:10,661
Pangahmae.
422
00:32:11,663 --> 00:32:15,475
Guess that's what you call it.
You have it in China too?
423
00:32:16,601 --> 00:32:18,638
I've never had this kind before.
424
00:32:20,104 --> 00:32:21,708
It's 'cup'-pangahme.
425
00:32:24,575 --> 00:32:27,419
It's probably ready. Careful, it's hot.
426
00:32:29,948 --> 00:32:32,758
Look at me. I forgot the kimchi.
427
00:32:32,951 --> 00:32:34,123
No, it's okay.
428
00:33:04,549 --> 00:33:06,119
Do you want some?
429
00:33:06,651 --> 00:33:09,427
No, you go ahead and eat.
430
00:33:18,463 --> 00:33:19,669
Can I have a sip?
431
00:33:34,512 --> 00:33:37,118
It's good.
432
00:33:37,882 --> 00:33:39,384
You made it...
433
00:33:40,218 --> 00:33:41,219
Right.
434
00:33:42,954 --> 00:33:45,730
Actually, this isn't the real deal.
435
00:33:46,324 --> 00:33:48,998
To cook the real pangahmae
that we fishermen eat,
436
00:33:49,627 --> 00:33:52,870
you start with the seafood.
437
00:33:53,164 --> 00:33:56,077
Crabs, squirts, octopus,
cucumbers, oysters,
438
00:33:56,768 --> 00:33:58,509
and turban shells. You put these in.
439
00:33:58,669 --> 00:34:01,616
Then the sliced up hot pepper.
440
00:34:01,739 --> 00:34:05,346
That's a real pangahmae fit
for a Yeosu fisherman.
441
00:34:06,277 --> 00:34:08,018
You wouldn't know.
442
00:34:08,379 --> 00:34:11,826
By the way, how old are
you to keep talking down?
443
00:34:17,622 --> 00:34:18,622
I'm...
444
00:34:19,791 --> 00:34:21,134
twenty-six.
445
00:34:21,392 --> 00:34:24,566
- Born in 1974?
- Yeah.
446
00:34:25,596 --> 00:34:26,802
Never mind then.
447
00:34:29,467 --> 00:34:31,276
What's your name?
448
00:34:32,703 --> 00:34:34,910
I'm Dong-sik.
449
00:34:36,040 --> 00:34:37,040
You?
450
00:34:38,509 --> 00:34:40,455
I'm Hong-mae. Hong-mae.
451
00:34:41,379 --> 00:34:42,380
Hong-mae...
452
00:34:43,681 --> 00:34:46,218
How'd you end up on a boat like this?
453
00:34:46,951 --> 00:34:48,897
I'm going to Korea to
find my older brother.
454
00:34:50,755 --> 00:34:55,067
He's been gone for 6 years, but
we haven't heard from him.
455
00:34:56,561 --> 00:34:58,871
What's your relation to this brother?
456
00:34:59,964 --> 00:35:02,240
You don't know what a brother is?
457
00:35:02,433 --> 00:35:04,845
'Course I know. Your real brother?
458
00:35:05,903 --> 00:35:08,315
- Yes.
- Oh!
459
00:35:09,173 --> 00:35:11,585
It's just that in Korea, girls
have many kinds of brothers.
460
00:35:13,978 --> 00:35:17,949
So... where is your brother?
461
00:35:18,916 --> 00:35:20,327
In Seoul...
462
00:35:22,720 --> 00:35:24,427
Oh, no!
463
00:35:25,323 --> 00:35:27,667
It's all wet.
464
00:35:30,228 --> 00:35:33,004
#247-6 Guro 3-dong.
465
00:35:34,265 --> 00:35:35,437
Guro 3-dong.
466
00:35:37,602 --> 00:35:40,674
Guro Gongdan Station. On subway line #2.
467
00:35:40,938 --> 00:35:44,351
I've been there. The
subway runs above ground.
468
00:35:45,476 --> 00:35:48,184
- Then it's not a subway.
- No, it is.
469
00:35:48,579 --> 00:35:50,115
It just runs above ground.
470
00:35:50,448 --> 00:35:53,452
Then they should call it
an aboveground train.
471
00:35:59,157 --> 00:36:01,296
I should go up to the deck.
472
00:36:03,060 --> 00:36:06,166
You can stay here.
I'll talk to the engineer.
473
00:36:06,330 --> 00:36:10,608
I can't stay here when
everyone else is in the cold.
474
00:36:12,303 --> 00:36:13,475
Thank you for the ramen.
475
00:36:17,008 --> 00:36:19,215
Have you already been to the engine room?
476
00:36:19,677 --> 00:36:20,677
Sorry?
477
00:36:21,012 --> 00:36:24,425
I saw everything. What did you do there?
478
00:36:25,016 --> 00:36:26,324
What are you talking about?
479
00:36:26,784 --> 00:36:32,291
A woman on a smuggling boat's
engine room, it's obvious.
480
00:36:34,592 --> 00:36:36,936
Get yourself a marriage
certificate as soon as we arrive.
481
00:36:37,261 --> 00:36:39,468
Then you'll be a Korean citizen.
482
00:36:40,097 --> 00:36:42,077
You won't get deported.
483
00:36:42,300 --> 00:36:44,974
I'm not interested. Stop it.
484
00:36:45,536 --> 00:36:50,007
He looked cute for a fisherman.
Nice little face and all.
485
00:36:51,142 --> 00:36:53,315
You're unbelievable.
486
00:36:53,544 --> 00:36:56,855
Why did you come back out?
It's warm in there.
487
00:36:58,082 --> 00:37:00,653
Go back in. Come on.
488
00:37:18,970 --> 00:37:22,281
Cover her feet too. It's cold.
489
00:37:24,342 --> 00:37:27,255
Anyone else hurt?
490
00:37:27,545 --> 00:37:29,354
Can I get a Band-Aid?
491
00:37:40,591 --> 00:37:41,968
What are you doing?
492
00:37:43,027 --> 00:37:44,529
Nothing, nothing...
493
00:37:48,699 --> 00:37:50,337
I'm sure we met before.
494
00:37:50,568 --> 00:37:52,309
What on earth are you talking about?
495
00:37:52,470 --> 00:37:53,642
Come here.
496
00:37:57,775 --> 00:38:00,221
Did you drink the water I gave you?
497
00:38:00,411 --> 00:38:03,051
- Are you warm now?
- Not warm enough.
498
00:38:04,682 --> 00:38:08,926
I better take you to a warmer place then.
499
00:38:09,287 --> 00:38:11,824
Well, if you insist.
500
00:38:12,890 --> 00:38:14,665
Watch the ropes.
501
00:38:23,367 --> 00:38:25,870
Can I sleep here?
502
00:38:26,237 --> 00:38:27,477
Of course.
503
00:38:28,439 --> 00:38:30,146
Do you have leftover blankets?
504
00:38:30,741 --> 00:38:31,583
Blankets?
505
00:38:31,642 --> 00:38:34,486
We'll have nice, soft
blankets on the floor.
506
00:38:34,578 --> 00:38:38,355
Can I stay here until we arrive, huh?
507
00:38:39,216 --> 00:38:42,322
That's exactly what I want.
508
00:38:44,055 --> 00:38:45,762
You can stay for a thousand years.
509
00:38:47,191 --> 00:38:50,968
We can fool around all we want.
510
00:39:05,876 --> 00:39:06,876
Hey!
511
00:39:08,245 --> 00:39:10,054
What the fuck?
512
00:39:10,915 --> 00:39:14,328
- Pull it out, you little shit!
- Hold on!
513
00:39:16,153 --> 00:39:20,533
Told you not to do it
on the boat! It's bad luck!
514
00:39:22,860 --> 00:39:23,993
I was almost there.
515
00:39:23,994 --> 00:39:27,032
- Get out!
- I'm staying!
516
00:39:27,298 --> 00:39:28,777
Get a grip!
517
00:39:28,933 --> 00:39:30,310
I didn't do it!
518
00:39:31,001 --> 00:39:32,275
- Get out!
- I'm going!
519
00:39:34,138 --> 00:39:35,138
Get over there!
520
00:39:37,875 --> 00:39:39,616
Asshole.
521
00:39:41,212 --> 00:39:43,021
Careful not to catch a cold.
522
00:40:06,036 --> 00:40:07,413
Thank you.
523
00:40:12,410 --> 00:40:18,622
Can I ask what you do? How can you
read a book in the middle of all this?
524
00:40:19,183 --> 00:40:21,322
I was a grade school teacher.
525
00:40:21,752 --> 00:40:22,822
Oh my...
526
00:40:24,054 --> 00:40:27,331
A school teacher on a boat like this.
527
00:40:28,659 --> 00:40:32,698
We can make 10 times more working in Korea.
528
00:40:33,130 --> 00:40:34,130
You know that.
529
00:40:37,034 --> 00:40:40,243
No one here is going there
to stuff his own belly.
530
00:40:41,172 --> 00:40:44,710
They' re all going for
their families back home.
531
00:40:45,743 --> 00:40:47,654
It's the same for us.
532
00:40:48,879 --> 00:40:49,983
What is that?
533
00:40:50,414 --> 00:40:52,621
My wife and daughters.
534
00:40:53,984 --> 00:40:58,763
Daughters many
535
00:41:26,717 --> 00:41:28,526
Wake up. Boat approaching.
536
00:41:30,020 --> 00:41:31,795
Wake your asses up!
537
00:41:32,690 --> 00:41:33,930
There's a boat coming!
538
00:41:49,139 --> 00:41:50,812
Sit down, sit down.
539
00:41:56,247 --> 00:41:57,692
Listen closely.
540
00:41:57,815 --> 00:42:00,091
A boat is coming, so get in the fish hold.
541
00:42:00,251 --> 00:42:01,924
If they see you, we get in trouble.
542
00:42:02,119 --> 00:42:05,566
Dong-sik, open the hatch.
And get the ladder.
543
00:42:05,656 --> 00:42:07,363
Hurry up and help him.
544
00:42:11,529 --> 00:42:12,529
Be careful!
545
00:42:12,530 --> 00:42:14,373
Move out of the way.
546
00:42:14,732 --> 00:42:16,507
Use the ladder to go down.
547
00:42:16,634 --> 00:42:18,978
Be careful. It's deeper than you think.
548
00:42:20,638 --> 00:42:21,776
Don't push!
549
00:42:21,972 --> 00:42:22,972
To the engine room.
550
00:42:24,675 --> 00:42:27,121
No, I won't go.
551
00:42:29,813 --> 00:42:31,417
Want me there instead?
552
00:42:31,649 --> 00:42:32,787
Come here.
553
00:42:51,368 --> 00:42:54,281
Hurry up with the ladder! Come on!
554
00:42:55,773 --> 00:42:58,219
Come on, hurry. Out the way.
555
00:42:58,642 --> 00:43:01,350
Careful. Hold my hand.
556
00:43:01,979 --> 00:43:06,121
Move out the way! Move!
557
00:43:09,386 --> 00:43:12,390
Poor thing. It smells bad, right?
558
00:43:15,960 --> 00:43:20,033
- Do I have to go in there?
- I know, it's horrible.
559
00:43:20,130 --> 00:43:21,700
Not on the net.
560
00:43:21,832 --> 00:43:23,311
I knew this would happen.
561
00:43:23,601 --> 00:43:25,521
I'd better give you the
acupuncture remedy again.
562
00:43:26,136 --> 00:43:27,206
Come here.
563
00:43:29,106 --> 00:43:30,983
It's the smell.
564
00:43:32,009 --> 00:43:34,114
That's what we fishermen smell like.
565
00:43:34,178 --> 00:43:35,953
Dong-Sik! Fetch the mop!
566
00:43:37,948 --> 00:43:39,655
- Go inside.
- Again?
567
00:43:41,552 --> 00:43:44,499
Stay in the engine room until we arrive.
568
00:43:45,789 --> 00:43:48,770
No, it doesn't feel right.
569
00:43:51,729 --> 00:43:54,835
I can't stand you being in the fish hold.
570
00:43:57,201 --> 00:43:58,201
Hey!
571
00:43:58,869 --> 00:44:00,815
Are you going to put us in there again?
572
00:44:02,239 --> 00:44:04,651
That fish hold is no place for people.
573
00:44:05,242 --> 00:44:07,279
It's meant for fish.
574
00:44:07,678 --> 00:44:11,626
There's nowhere else to hide. Just hang on.
575
00:44:12,216 --> 00:44:14,662
You'll get used to it
after a couple of times.
576
00:44:16,420 --> 00:44:17,922
It can be several days.
577
00:44:18,589 --> 00:44:21,035
Let us in the cabin or the engine room.
578
00:44:21,759 --> 00:44:22,794
Put us somewhere else.
579
00:44:24,328 --> 00:44:25,966
The engine room? Yeah, right.
580
00:44:26,997 --> 00:44:31,241
Why didn't you just take Korean Air then?
581
00:44:31,468 --> 00:44:34,415
We paid a lot to be on this boat.
582
00:44:35,406 --> 00:44:37,215
Didn't you get your cuts?
583
00:44:37,708 --> 00:44:41,281
How can you treat fellow Koreans
worse than the Chinese?
584
00:44:41,779 --> 00:44:42,779
Don't you agree?
585
00:44:42,946 --> 00:44:45,426
Yeah! He's right!
586
00:44:48,152 --> 00:44:49,893
Fellow Korean my ass.
587
00:44:50,254 --> 00:44:52,097
Do you know what IMF is?
588
00:44:52,623 --> 00:44:55,536
These are rough times, pal. Fellow Koreans?
589
00:44:55,926 --> 00:44:59,430
It's hard enough cuz of the IMF crisis!
590
00:44:59,496 --> 00:45:00,496
Give us our money back!
591
00:45:02,032 --> 00:45:04,535
You low-life scumbags. Sit down!
592
00:45:19,750 --> 00:45:21,320
Sit down. Sit.
593
00:45:21,418 --> 00:45:23,193
You South Korean scumbag!
594
00:45:23,253 --> 00:45:25,699
I'll fucking kill you!
595
00:45:26,457 --> 00:45:27,731
Captain!
596
00:45:29,193 --> 00:45:30,194
Captain!
597
00:45:30,260 --> 00:45:32,763
You have to save him. He could get killed!
598
00:45:33,797 --> 00:45:35,777
Then you stay in the engine room?
599
00:45:39,503 --> 00:45:40,641
Captain Kang!
600
00:45:41,472 --> 00:45:43,452
Stop! That's Dong-sik!
601
00:45:44,975 --> 00:45:47,512
- You'll kill him.
- Yeah, it's enough.
602
00:45:47,644 --> 00:45:48,644
Bos'n.
603
00:45:48,846 --> 00:45:51,053
- Yes, Captain.
- Throw him in the water.
604
00:45:52,015 --> 00:45:53,722
Are you deaf?!
605
00:45:55,586 --> 00:45:56,656
Move ever!
606
00:46:01,458 --> 00:46:03,335
No, no!
607
00:46:03,393 --> 00:46:06,101
- One, two, three!
- No!
608
00:46:10,734 --> 00:46:12,680
You motherfuckers!
609
00:46:13,804 --> 00:46:15,875
You fucking assholes!
610
00:46:18,408 --> 00:46:19,408
Listen up!
611
00:46:19,777 --> 00:46:23,384
On this boat, I'm the president, the
judge, and your freakin' father!
612
00:46:25,616 --> 00:46:29,325
Your life is in my hands. Understand?
613
00:46:33,590 --> 00:46:35,695
Us.
614
00:46:35,926 --> 00:46:37,030
Please help me!
615
00:46:40,697 --> 00:46:43,143
- Please help! Help!
- Let's go inside.
616
00:46:43,433 --> 00:46:46,073
- Please save me!
- Dong-sik, go help him.
617
00:46:46,170 --> 00:46:48,514
I want to live!
618
00:46:50,140 --> 00:46:52,416
Fucking South Korean scumbags.
619
00:46:52,776 --> 00:46:53,846
Fuck!
620
00:46:57,080 --> 00:47:00,892
Try to bear the smell a bit.
I'll keep the hatch open.
621
00:47:01,618 --> 00:47:04,030
Thank you. See you later.
622
00:47:08,992 --> 00:47:12,940
How could you...?
This wasn't the deal!
623
00:47:13,030 --> 00:47:15,567
- It's the bos'n.
- Hey, Kyung-koo.
624
00:47:16,767 --> 00:47:19,145
You go help Dong-Sik with the rope.
625
00:47:19,503 --> 00:47:20,277
Yes, sir.
626
00:47:20,370 --> 00:47:23,647
Asshole. Go fuck yourself!
627
00:47:23,907 --> 00:47:25,352
Let me help you with your bag.
628
00:47:25,409 --> 00:47:26,683
Get off me.
629
00:47:26,877 --> 00:47:31,257
- Let me help you go in.
- Hey! What is this!
630
00:47:50,801 --> 00:47:51,836
Get up.
631
00:47:53,103 --> 00:47:54,241
It's nice in here, right?
632
00:47:54,471 --> 00:48:00,251
Once I put this blanket here,
it'll be like first class.
633
00:48:01,111 --> 00:48:02,784
This blanket's clean.
634
00:48:03,881 --> 00:48:05,792
You just sit back and relax.
635
00:48:07,017 --> 00:48:08,325
Wait a minute.
636
00:48:08,952 --> 00:48:11,398
Are you trying to take advantage of me?
637
00:48:12,856 --> 00:48:15,359
No way.
638
00:48:16,260 --> 00:48:17,568
Never.
639
00:48:17,661 --> 00:48:21,336
I'm not capable of doing such a thing.
Really!
640
00:48:26,570 --> 00:48:27,640
I mean...
641
00:48:28,705 --> 00:48:32,152
I can do it cuz I'm a man.
Healthy and all...
642
00:48:33,310 --> 00:48:37,850
But I'm not the kind who'd
treat a lady like that.
643
00:48:38,515 --> 00:48:40,517
Yeah... That's what I meant.
644
00:49:12,182 --> 00:49:15,391
When I go to Seoul, I'll
invite you to Guro 3-dong.
645
00:49:16,053 --> 00:49:18,533
- I promise.
- Really?
646
00:49:19,523 --> 00:49:21,127
Seoul is very far away.
647
00:49:21,758 --> 00:49:24,830
You can take a few days off.
648
00:49:25,896 --> 00:49:29,070
True... Will you let me
sleep at your place?
649
00:49:32,302 --> 00:49:35,943
We always have days off
when we return from sea.
650
00:49:38,408 --> 00:49:40,410
Promise me you'll come?
651
00:49:41,044 --> 00:49:43,422
Dong-sik? Are you in here?
652
00:49:45,515 --> 00:49:46,515
Yes?
653
00:49:46,516 --> 00:49:48,496
What are you doing? Get up here.
654
00:49:49,753 --> 00:49:50,753
Wan-ho!
655
00:49:51,054 --> 00:49:52,054
What?
656
00:49:53,590 --> 00:49:55,467
Come here.
657
00:49:56,793 --> 00:50:00,673
Is it okay if Hong-mae stays here?
658
00:50:01,832 --> 00:50:06,212
Stay here where it's comfortable.
I'm the engineer.
659
00:50:08,171 --> 00:50:12,347
In here, he's the king. Even
the Captain respects him.
660
00:50:14,644 --> 00:50:18,524
This is the Taechang. Patrol
ship is making its rounds.
661
00:50:21,018 --> 00:50:23,760
This is the Junjin. Where exactly?
662
00:50:24,254 --> 00:50:27,258
What brings you all the way
to international waters?
663
00:50:28,125 --> 00:50:29,160
International waters?
664
00:50:29,292 --> 00:50:34,674
What's wrong, Junjin? Catch
some endangered fish?
665
00:50:43,874 --> 00:50:45,444
Get ready to fish.
666
00:50:45,575 --> 00:50:49,148
Cover the fish hold with the net.
667
00:50:49,246 --> 00:50:50,919
Hurry! Wan-ho, hide inside.
668
00:50:51,848 --> 00:50:54,124
Stay absolutely still,
and don't make a sound!
669
00:51:09,866 --> 00:51:13,814
- Will they be okay in there?
- It'll be fine. Act natural.
670
00:51:17,007 --> 00:51:18,213
Junjin!
671
00:51:19,109 --> 00:51:20,520
Turn off your engine, hah?
672
00:51:22,379 --> 00:51:25,417
Bring me closer to the boat.
673
00:51:35,826 --> 00:51:38,807
I know these guys well, so wait over there.
674
00:51:41,398 --> 00:51:42,934
Don't just stand around.
675
00:51:48,371 --> 00:51:53,081
You look younger every time.
What's wrong with your hair?
676
00:51:55,512 --> 00:51:56,889
And you must be new.
677
00:52:02,185 --> 00:52:03,687
Wan-ho!
678
00:52:05,021 --> 00:52:06,898
Still hiding from debt collectors?
679
00:52:08,125 --> 00:52:09,433
Come out!
680
00:52:22,939 --> 00:52:25,317
Get up.
681
00:52:25,742 --> 00:52:29,349
- Dick caught in the net, huh?
- What are you doing?
682
00:52:29,579 --> 00:52:33,459
What did you catch? Covering it all up.
683
00:52:33,617 --> 00:52:36,496
We didn't catch shit. We
haven't even started.
684
00:52:37,854 --> 00:52:40,027
Why are you sitting out in this cold?
685
00:52:40,790 --> 00:52:42,895
Let's go upstairs.
686
00:52:43,326 --> 00:52:47,035
I'm busy today so let's have
a quick drink out here.
687
00:52:49,866 --> 00:52:51,573
What are you, the Mafia?
688
00:52:52,102 --> 00:52:53,877
Why are you standing around?
689
00:52:55,405 --> 00:52:57,612
Dong-sik, go get the leftover sashimi.
690
00:52:57,807 --> 00:52:58,877
Get ready to cast the net.
691
00:52:59,342 --> 00:53:03,119
I have something to discuss with Chief Kim.
692
00:53:07,817 --> 00:53:12,527
Measuring my mesh size?
Getting strict on me now?
693
00:53:13,356 --> 00:53:16,098
Can't help it. This is bureaucracy.
694
00:53:17,093 --> 00:53:20,370
My men are watching. I have to do it right.
695
00:53:22,032 --> 00:53:25,104
- You can go now.
- Yes, Captain.
696
00:53:26,169 --> 00:53:29,082
Seems like the mesh is a little too small.
697
00:53:30,640 --> 00:53:34,645
It would have been nicer on the bridge.
698
00:53:46,289 --> 00:53:48,633
So sweet.
699
00:53:48,992 --> 00:53:50,494
This is the perk of being a fisherman.
700
00:53:54,397 --> 00:53:55,501
What was that?
701
00:53:58,635 --> 00:54:01,639
Wait... Did you hear that?
702
00:54:04,708 --> 00:54:06,016
Is it coming from below?
703
00:54:07,777 --> 00:54:10,257
Is Wan-ho fixing something again?
704
00:54:11,648 --> 00:54:13,889
Oh... Wan-ho!
705
00:54:15,952 --> 00:54:17,556
He's fixing the radiator, sir.
706
00:54:17,787 --> 00:54:21,098
It's an old boat. The radiator is rusty.
707
00:54:21,491 --> 00:54:22,561
Radiator?
708
00:54:22,926 --> 00:54:24,928
It keeps breaking down.
709
00:54:25,328 --> 00:54:26,534
Shit.
710
00:54:29,065 --> 00:54:31,545
You won't find anything on an old boat.
711
00:54:31,668 --> 00:54:33,875
So go catch the big fish.
712
00:54:37,707 --> 00:54:40,483
What time is it? Let me see.
713
00:54:41,278 --> 00:54:44,725
Heard these are quite
popular in Yeosu nowadays.
714
00:54:45,348 --> 00:54:46,725
What are you talking about?
715
00:54:47,183 --> 00:54:48,218
Come on.
716
00:54:48,885 --> 00:54:53,891
Think you can fish these
without cutting me in?
717
00:54:54,891 --> 00:54:59,135
I'm a sailor too. Need to
make a living out in the sea.
718
00:54:59,229 --> 00:55:02,802
I've no idea what you're saying.
We'll miss the fish.
719
00:55:03,266 --> 00:55:05,974
You should go. We have to start working.
720
00:55:06,036 --> 00:55:07,538
Damn it.
721
00:55:07,904 --> 00:55:11,442
Do you want me to open
this to make my point?
722
00:55:12,542 --> 00:55:13,919
What the hell are you doing?
723
00:55:14,844 --> 00:55:18,018
If you're really a sailor, mind
your freakin' manners on my boat.
724
00:55:18,348 --> 00:55:20,885
Who the hell are you? Threatening
to open my fish hold.
725
00:55:20,950 --> 00:55:22,657
Get down here!
726
00:55:22,919 --> 00:55:25,331
Open it! It'll be your grave!
727
00:55:33,096 --> 00:55:35,201
Such a temper.
728
00:55:36,232 --> 00:55:39,270
Let's not do this in front of the boys.
729
00:55:45,308 --> 00:55:46,753
Asshole.
730
00:55:50,880 --> 00:55:52,860
See you at Yeo's office.
731
00:55:55,118 --> 00:55:56,118
I'm leaving.
732
00:55:57,554 --> 00:55:58,554
Hey!
733
00:55:58,755 --> 00:56:00,428
Hey! He's leaving!
734
00:56:01,624 --> 00:56:04,070
Looks like a sea fog is creeping in!
735
00:56:07,931 --> 00:56:10,571
See you back on the golden shore!
736
00:56:13,803 --> 00:56:15,407
Sea fog my ass.
737
00:56:24,447 --> 00:56:26,222
Kyung-koo! Put this away.
738
00:56:26,316 --> 00:56:28,125
- Open the hatch.
- Yes, sir.
739
00:56:34,090 --> 00:56:35,592
What are you waiting for?
740
00:56:38,728 --> 00:56:41,004
Are they asleep?
741
00:56:42,532 --> 00:56:45,513
Must be sleeping. Guess
they got used to it here.
742
00:56:46,403 --> 00:56:48,803
Sleeping on top of each other,
not minding the smell anymore.
743
00:56:56,579 --> 00:56:57,717
Are you okay?
744
00:56:58,782 --> 00:56:59,782
Hey!
745
00:57:01,251 --> 00:57:02,251
Hey?
746
00:57:08,958 --> 00:57:10,494
Get up.
747
00:57:11,895 --> 00:57:13,875
Come on. Get up!
748
00:57:15,165 --> 00:57:17,702
Anybody awake?
749
00:57:23,106 --> 00:57:25,245
Get out. The gas leaked.
750
00:57:25,341 --> 00:57:28,015
- Gas?
- Don't breathe!
751
00:57:28,745 --> 00:57:31,726
Dong-sik, come out. Come out!
752
00:57:32,649 --> 00:57:34,925
- Don't close the hatch.
- What's wrong?
753
00:57:35,251 --> 00:57:36,423
He says the gas leaked.
754
00:57:36,619 --> 00:57:38,428
Shit. Wan-ho!
755
00:57:39,222 --> 00:57:40,222
Wan-ho!
756
00:57:52,836 --> 00:57:54,816
- What happened?
- What is it?
757
00:57:59,042 --> 00:58:00,487
It's Freon gas.
758
00:58:01,244 --> 00:58:03,724
The freezer must've exploded.
759
00:58:04,981 --> 00:58:07,291
- They' re all dead...
- Look!
760
00:58:07,517 --> 00:58:11,260
He just moved. He's still alive, Captain.
761
00:58:20,096 --> 00:58:21,666
You guys, get back.
762
00:58:23,633 --> 00:58:24,873
Go away.
763
01:00:04,133 --> 01:00:05,133
Dong-sik.
764
01:00:05,602 --> 01:00:07,138
Open the hatch and let the gas out.
765
01:00:09,205 --> 01:00:12,948
Guys, get the ladder. Go
down there once it's clear.
766
01:00:13,476 --> 01:00:15,251
- Bos'n.
- Yes, Captain.
767
01:00:16,179 --> 01:00:18,181
Bring all the bodies up to the deck.
768
01:00:19,782 --> 01:00:20,782
Sir?
769
01:00:21,584 --> 01:00:23,029
It's better...
770
01:00:24,420 --> 01:00:26,331
that they' re all dead.
771
01:00:49,278 --> 01:00:50,278
Dong-sik.
772
01:00:51,147 --> 01:00:52,558
I think that's all of them.
773
01:00:52,749 --> 01:00:54,695
- Right?
- Yeah...
774
01:02:49,932 --> 01:02:50,932
Move!
775
01:02:53,369 --> 01:02:54,905
What are you doing?
776
01:02:55,004 --> 01:02:58,417
We have to draw the blood.
It'll attract the fish.
777
01:03:01,344 --> 01:03:04,882
Better to be fed to the fish
than be bloated corpses.
778
01:03:11,187 --> 01:03:15,397
If one of them washes up ashore,
779
01:03:16,025 --> 01:03:17,527
we're all finished.
780
01:03:18,060 --> 01:03:19,095
Got it?
781
01:03:21,330 --> 01:03:23,490
Wan-ho, you want to be in
prison or with your daughter?
782
01:03:26,736 --> 01:03:28,215
You too, bos' n.
783
01:03:29,705 --> 01:03:30,979
Make sure it's done properly.
784
01:03:46,322 --> 01:03:47,767
Are we really doing this?
785
01:03:48,157 --> 01:03:49,568
We have no choice.
786
01:03:53,362 --> 01:03:56,969
It's the captain's orders. We have to obey.
787
01:03:57,066 --> 01:03:58,670
- Here.
- That's right.
788
01:03:59,735 --> 01:04:00,975
Why' re you standing around?
789
01:04:01,871 --> 01:04:03,471
You're in your work clothes, aren't you?
790
01:04:03,940 --> 01:04:06,443
They' re all dead.
791
01:04:07,376 --> 01:04:09,322
It's not like it's going to hurt, right?
792
01:04:10,046 --> 01:04:11,389
Look, they' re fine...
793
01:04:12,215 --> 01:04:15,219
They' re dead anyway.
794
01:04:18,621 --> 01:04:19,793
We' re doing them a favor.
795
01:04:27,363 --> 01:04:28,637
Wan-ho, don't just stand there.
796
01:04:29,999 --> 01:04:31,103
Dong-sik, you too.
797
01:04:34,170 --> 01:04:36,116
Dong-sik, you go in.
798
01:04:36,739 --> 01:04:40,209
He's just a kid, who went
to a marine science magnet.
799
01:04:41,444 --> 01:04:42,582
What the hell?
800
01:04:43,179 --> 01:04:48,595
He gets excused just cuz he
went to marine science high?
801
01:04:51,621 --> 01:04:53,692
- You fucking...
- Stop it!
802
01:04:54,056 --> 01:04:55,364
It's no time to fight.
803
01:04:56,592 --> 01:04:59,095
Dong-sik, get to it. What's your problem?
804
01:04:59,262 --> 01:05:02,505
Goddamn it. Stop fighting
and get back to work!
805
01:05:03,766 --> 01:05:06,337
There's no time. Look at all the bodies!
806
01:05:08,471 --> 01:05:11,918
See, chop the big ones
up into smaller pieces.
807
01:05:16,913 --> 01:05:19,154
Otherwise they might surface. Got it?
808
01:05:26,889 --> 01:05:31,099
There was another girl besides this woman.
809
01:05:31,627 --> 01:05:33,868
Chang-wook, what are you mumbling about?
810
01:05:34,497 --> 01:05:37,000
Let's get to it. We should hurry up.
811
01:05:37,066 --> 01:05:39,774
- That one's big.
- Look, like this.
812
01:05:41,837 --> 01:05:43,441
Look at him go. Not shy after all.
813
01:06:50,706 --> 01:06:52,746
With the small ones, just
draw blood and throw over.
814
01:06:54,977 --> 01:06:57,389
Should be fine, right?
815
01:06:59,281 --> 01:07:01,955
The intestines are
spilling out of this one.
816
01:07:08,457 --> 01:07:12,633
What? I can't hear you.
817
01:07:14,430 --> 01:07:19,903
Yeah, that's what I meant.
818
01:07:22,838 --> 01:07:24,613
Here it is.
819
01:07:26,909 --> 01:07:28,513
What the hell are you mumbling about?
820
01:07:31,280 --> 01:07:34,056
I'll let them know.
821
01:07:35,051 --> 01:07:36,553
Really?
822
01:07:37,153 --> 01:07:40,760
Let's see. It's hot...
823
01:07:44,927 --> 01:07:46,736
Okay.
824
01:07:47,630 --> 01:07:51,134
I'll let them know.
825
01:08:10,820 --> 01:08:11,820
Is someone in here?
826
01:08:20,129 --> 01:08:21,129
Anyone?
827
01:08:24,166 --> 01:08:25,304
Kyung-koo!
828
01:08:25,835 --> 01:08:27,212
You have that girl, don't you?
829
01:08:27,636 --> 01:08:28,671
The little one
830
01:08:31,774 --> 01:08:34,084
Turning silent cuz I'm here?
831
01:08:43,352 --> 01:08:45,332
I'll tell the bos'n.
832
01:09:01,237 --> 01:09:03,376
- Chang-wook!
- Holy shit!
833
01:09:04,440 --> 01:09:07,114
- Scared the shit out of me.
- What are you doing there?
834
01:09:07,810 --> 01:09:08,810
Why?
835
01:09:08,844 --> 01:09:11,484
Hurry up. The bos'n called a meeting.
836
01:09:12,481 --> 01:09:13,481
Come on.
837
01:09:16,018 --> 01:09:17,656
Son of a bitch.
838
01:09:17,953 --> 01:09:19,728
Creeping up on me.
839
01:09:23,192 --> 01:09:24,535
Don't push.
840
01:09:30,599 --> 01:09:33,375
- Hold still.
- You asshole!
841
01:09:33,435 --> 01:09:34,607
Don't move.
842
01:09:34,703 --> 01:09:37,582
Kyung-koo, did you see
that young chick?
843
01:09:37,673 --> 01:09:39,619
How the hell should I know?
844
01:09:39,842 --> 01:09:42,220
- Should've had that woman.
- What' re you saying?
845
01:09:43,312 --> 01:09:45,292
You had her, but I never got my turn.
846
01:09:45,915 --> 01:09:48,156
Out of your minds? What the hell?!
847
01:09:49,084 --> 01:09:50,084
Get your shit together.
848
01:09:51,487 --> 01:09:52,487
Listen up.
849
01:09:53,022 --> 01:09:54,626
Nothing happened on this boat today.
850
01:09:54,690 --> 01:09:56,363
- No, no!
- What?
851
01:09:58,260 --> 01:10:00,672
We can keep this a secret for
the rest of our life, right?
852
01:10:02,131 --> 01:10:04,441
To be honest, why should we care?
853
01:10:04,800 --> 01:10:07,610
Captain ordered the smuggling
and chopping the bodies.
854
01:10:07,703 --> 01:10:08,306
What?
855
01:10:08,437 --> 01:10:11,441
If I tell the police, the
captain goes to prison.
856
01:10:19,748 --> 01:10:23,286
What the fuck is wrong with everyone?
857
01:10:27,523 --> 01:10:30,766
We' re all in the same boat.
858
01:10:30,859 --> 01:10:33,499
It's literally a boat. We're all in it!
859
01:10:33,862 --> 01:10:35,773
- Bos'n.
- What?
860
01:10:36,565 --> 01:10:39,705
Once the fog clears, we' re
heading for shore, right?
861
01:10:40,336 --> 01:10:42,509
That's right. Then it's all over.
862
01:10:54,750 --> 01:10:55,750
Hong-mae.
863
01:10:55,884 --> 01:10:59,297
I know... It's your last wish.
864
01:10:59,521 --> 01:11:01,000
Wan-ho?
865
01:11:05,561 --> 01:11:08,701
Stop doing this to me.
866
01:11:09,698 --> 01:11:12,872
I should've listened.
867
01:11:13,769 --> 01:11:14,769
Watch your head!
868
01:11:16,238 --> 01:11:21,551
It's so hot. They're burning.
869
01:11:22,044 --> 01:11:23,045
Wan-ho, are you okay?
870
01:11:32,688 --> 01:11:33,688
Hong-mae.
871
01:11:34,089 --> 01:11:35,295
You can come out now.
872
01:11:37,126 --> 01:11:40,596
I brought real ramen, the pangahme for you.
873
01:11:49,838 --> 01:11:53,012
- We didn't have hot pepper.
- Will you kill me too?
874
01:11:53,642 --> 01:11:54,642
What?
875
01:11:57,046 --> 01:11:58,525
I saw everything.
876
01:11:59,848 --> 01:12:00,928
What are you talking about?
877
01:12:01,750 --> 01:12:03,518
It's not what you think.
878
01:12:03,519 --> 01:12:04,896
Don't come near me.
879
01:12:04,987 --> 01:12:07,058
You have to be quiet.
880
01:12:07,122 --> 01:12:08,931
Yeah, I know. Take your
filthy hands off me.
881
01:12:09,525 --> 01:12:13,200
- Where are you going?
- Have to go home.
882
01:12:13,262 --> 01:12:15,003
- Can you hear me?
- Yeah.
883
01:12:15,097 --> 01:12:16,097
Wan-ho!
884
01:12:17,566 --> 01:12:19,443
- Okay, I got it.
- Wan-ho!
885
01:12:20,336 --> 01:12:21,781
Come down from there.
886
01:12:21,837 --> 01:12:22,508
What?
887
01:12:22,638 --> 01:12:24,584
It's scary up there.
888
01:12:25,140 --> 01:12:26,260
Wan-ho, what are you doing?
889
01:12:28,143 --> 01:12:30,589
My god, you were right.
890
01:12:31,280 --> 01:12:33,988
It must have been so hot.
891
01:12:34,550 --> 01:12:36,510
What are you doing with
dead people's belongings?
892
01:12:41,957 --> 01:12:43,527
Look. Here it is.
893
01:12:44,193 --> 01:12:45,604
Why did you take that out?
894
01:12:46,895 --> 01:12:51,844
We have to burn it. Why'd
you fucking take it out?
895
01:12:55,938 --> 01:12:57,076
This man...
896
01:12:58,307 --> 01:13:01,049
wants me to tell his family where he is.
897
01:13:05,647 --> 01:13:10,118
I should take this to the
police station, right?
898
01:13:10,185 --> 01:13:13,530
What? Are you saying you'll turn us in?
899
01:13:14,056 --> 01:13:16,434
We need to ask the police for his address.
900
01:13:16,725 --> 01:13:19,672
Forget the police. This was an accident!
901
01:13:19,895 --> 01:13:23,536
It's cuz the boat was so old!
You know that too!
902
01:13:26,702 --> 01:13:28,306
Kang-Chul-joo.
903
01:13:30,506 --> 01:13:32,144
Let's just stop.
904
01:13:35,477 --> 01:13:37,821
It's all my fault.
905
01:13:41,183 --> 01:13:42,183
Wan-ho.
906
01:13:42,718 --> 01:13:44,561
Where are you going?
907
01:13:45,654 --> 01:13:47,133
Let's talk about this.
908
01:13:47,623 --> 01:13:50,536
- Talk about what?
- Let's talk over a drink.
909
01:13:50,726 --> 01:13:55,698
Where's the bottle of
soju you stashed away?
910
01:13:59,201 --> 01:14:03,172
They' re already dead. What's the use!
911
01:14:04,540 --> 01:14:06,110
Let's have a drink together.
912
01:14:06,208 --> 01:14:08,119
What we did today.
913
01:14:09,011 --> 01:14:13,482
Can't keep it just in our heads forever.
914
01:14:22,224 --> 01:14:23,760
Poor thing.
915
01:14:26,628 --> 01:14:28,972
I'm sorry...
916
01:14:33,669 --> 01:14:36,081
I'll send them the news.
917
01:14:37,339 --> 01:14:39,376
Rest in peace.
918
01:14:45,581 --> 01:14:47,390
I'll follow soon...
919
01:18:38,146 --> 01:18:40,353
Even if I lose my life...
920
01:18:41,983 --> 01:18:44,395
I'm taking you to the shore.
921
01:18:48,323 --> 01:18:50,234
We' re going to Guro 3-dong.
922
01:19:00,469 --> 01:19:02,710
Kyung-koo, shine it my way!
923
01:19:03,238 --> 01:19:06,515
The sun is up. Can't even
see in broad daylight.
924
01:19:07,175 --> 01:19:08,175
You!
925
01:19:08,176 --> 01:19:09,280
Where have you been?
926
01:19:10,612 --> 01:19:12,172
Wan-ho's not in the engine room, right?
927
01:19:13,181 --> 01:19:14,888
Shit. Where the hell is he?
928
01:19:15,484 --> 01:19:16,155
Kyung-koo!
929
01:19:16,418 --> 01:19:17,920
- Yes, sir.
- Shine it that way!
930
01:19:18,086 --> 01:19:21,329
It's no use. We can't see anything.
931
01:19:21,456 --> 01:19:23,697
I definitely heard it.
Someone fell in the sea.
932
01:19:23,759 --> 01:19:25,466
- Wan-ho!
- Did you hear anything?
933
01:19:26,928 --> 01:19:31,877
Wan-ho's been acting
strange since yesterday.
934
01:19:32,100 --> 01:19:34,512
Talking to himself and everything.
935
01:19:37,305 --> 01:19:38,511
Can't see a thing.
936
01:19:38,573 --> 01:19:39,573
Wan-ho!
937
01:19:39,708 --> 01:19:40,778
Wan-ho!
938
01:19:42,944 --> 01:19:44,446
Shit.
939
01:19:50,218 --> 01:19:52,061
Your place.
940
01:19:55,056 --> 01:19:56,501
What are you doing here?
941
01:19:57,759 --> 01:19:59,170
Can't you see?
942
01:20:00,595 --> 01:20:03,371
Think they know anything about the engine?
943
01:20:03,665 --> 01:20:05,144
I'm the only one.
944
01:20:06,101 --> 01:20:07,101
So...
945
01:20:07,169 --> 01:20:09,149
you're going to stay down here now?
946
01:20:10,305 --> 01:20:13,309
What the hell are you
doing in the engine room?
947
01:20:17,712 --> 01:20:22,661
Isn't it weird that
Wan-ho just disappeared?
948
01:20:23,451 --> 01:20:26,022
Wan-ho? Don't remember anyone like that.
949
01:20:26,888 --> 01:20:29,869
I'm the engineer now.
950
01:20:32,894 --> 01:20:34,430
What are you two doing here?
951
01:20:35,330 --> 01:20:36,673
You two dating?
952
01:20:37,499 --> 01:20:38,739
Move over.
953
01:20:40,468 --> 01:20:43,881
I know Wan-ho used to stash his...
954
01:20:46,074 --> 01:20:47,074
Dong-sik.
955
01:20:47,475 --> 01:20:49,421
Don't dare tell anyone, you asshole.
956
01:20:50,612 --> 01:20:52,990
You're keeping it all?
957
01:20:53,515 --> 01:20:54,926
Fuck off.
958
01:20:55,684 --> 01:20:59,359
You can be the engineer. This is mine.
959
01:20:59,721 --> 01:21:02,634
Kyung-koo, hold on.
Let's split it in half.
960
01:21:03,058 --> 01:21:05,971
- Cut me off some.
- You idiot.
961
01:21:06,361 --> 01:21:09,365
Damn! That's supposed to be my money!
962
01:21:09,497 --> 01:21:10,840
I'm the engineer.
963
01:21:11,633 --> 01:21:14,341
Do you think there's anything else?
964
01:21:15,871 --> 01:21:17,179
What else would there be?
965
01:21:17,539 --> 01:21:20,520
Should've looked for the cash first.
966
01:21:21,009 --> 01:21:22,579
That could have been mine.
967
01:21:29,484 --> 01:21:30,963
Do you smell that?
968
01:21:32,153 --> 01:21:33,153
What?
969
01:21:37,058 --> 01:21:39,231
Chang-wook.
970
01:21:39,928 --> 01:21:42,636
Don't you think Kyung-koo's
been acting weird?
971
01:21:43,098 --> 01:21:44,098
What about?
972
01:21:44,900 --> 01:21:47,710
He keeps taking stuff and
bringing it somewhere.
973
01:21:47,836 --> 01:21:50,009
Like now. He took the
money and went somewhere.
974
01:21:50,739 --> 01:21:52,582
Like he's going to see someone, a girl.
975
01:21:52,908 --> 01:21:55,889
- Girl?
- Let's follow him.
976
01:21:56,611 --> 01:21:58,682
Kyung-koo, that asshole.
977
01:22:01,549 --> 01:22:02,549
Chang-wook.
978
01:22:04,085 --> 01:22:05,085
Chang-wook!
979
01:22:06,454 --> 01:22:07,558
There she is!
980
01:22:12,727 --> 01:22:14,400
Huh, nothing.
981
01:22:14,562 --> 01:22:18,032
There's nothing here. Let's just go.
Come on.
982
01:22:21,036 --> 01:22:23,414
She's here! The girl, she's here!
983
01:22:23,605 --> 01:22:25,016
The girl is here!
984
01:22:25,140 --> 01:22:26,983
See? I told you!
985
01:22:27,108 --> 01:22:29,645
Told you there's another girl.
986
01:22:31,146 --> 01:22:34,958
Yeah, she's the one. The little one.
987
01:22:35,050 --> 01:22:38,156
Don't move. Stay right there.
988
01:22:38,219 --> 01:22:40,893
Chang-wook, come here.
989
01:22:43,925 --> 01:22:46,872
Let's keep her hidden.
We'll keep it a secret.
990
01:22:47,362 --> 01:22:49,171
Between you and me.
991
01:22:49,397 --> 01:22:54,210
Fine, but she's mine. I found her.
992
01:22:54,369 --> 01:22:55,370
Also...
993
01:22:56,705 --> 01:22:58,514
imagine Kyung-koo finding her.
994
01:22:58,673 --> 01:22:59,879
No way!
995
01:23:00,041 --> 01:23:01,384
She's all mine.
996
01:23:01,476 --> 01:23:02,921
I'll be the only one havin' her.
997
01:23:05,747 --> 01:23:06,953
What now?
998
01:23:07,115 --> 01:23:10,221
Let's go up for now. People
will get suspicious.
999
01:23:10,352 --> 01:23:11,558
I want her now.
1000
01:23:12,253 --> 01:23:13,994
She'll be here, right?
1001
01:23:19,027 --> 01:23:21,132
Hurry up and get over here!
1002
01:23:21,629 --> 01:23:24,667
What the hell were you doing?
You lazy asses.
1003
01:23:24,766 --> 01:23:26,746
Chang-wook! You tend to the net.
1004
01:23:26,901 --> 01:23:27,968
Dong-sik! On that side.
1005
01:23:27,969 --> 01:23:29,004
We' re fishing?
1006
01:23:29,371 --> 01:23:31,408
- Dong-sik! Unwind anchor.
- Seriously?
1007
01:23:32,807 --> 01:23:36,254
What the hell's the point?
In a situation like this.
1008
01:23:37,112 --> 01:23:40,093
What situation? Huh?
1009
01:23:40,815 --> 01:23:44,854
Cast the net, catch fish, then we go home.
1010
01:23:44,919 --> 01:23:46,899
Let go all lines! Engine room get ready!
1011
01:23:47,655 --> 01:23:49,657
Engine room
1012
01:23:49,724 --> 01:23:52,227
Tum on the generator and
get ready to cast the net.
1013
01:24:00,935 --> 01:24:02,346
Get the fuck off her!
1014
01:24:03,138 --> 01:24:04,208
Dong-sik, please!
1015
01:24:06,174 --> 01:24:09,883
Huh? "Dong-sik, please"?
1016
01:24:14,315 --> 01:24:16,022
You already did her, haven't you?
1017
01:24:16,151 --> 01:24:18,062
You already did.
1018
01:24:18,420 --> 01:24:21,765
She's fucking mine. When did you do it?
1019
01:24:22,657 --> 01:24:23,727
What are you two doing?
1020
01:24:24,993 --> 01:24:27,872
Captain! He's hiding a girl.
1021
01:24:29,431 --> 01:24:31,172
He's been hiding her all along.
1022
01:24:35,236 --> 01:24:36,236
Captain.
1023
01:24:37,272 --> 01:24:39,411
She really doesn't know anything.
1024
01:24:40,008 --> 01:24:42,045
She's been here the whole time.
1025
01:24:45,447 --> 01:24:46,619
I don't know anything.
1026
01:24:48,516 --> 01:24:50,189
What would I know?
1027
01:24:52,854 --> 01:24:55,334
And... when we get to Yeosu,
1028
01:24:56,057 --> 01:24:57,934
I'm going to make her my bride.
1029
01:24:58,893 --> 01:25:00,463
We' re going to get married.
1030
01:25:02,497 --> 01:25:05,137
Even if she knows something,
I'm her husband.
1031
01:25:05,567 --> 01:25:09,071
She couldn't possibly
tell the police, right?
1032
01:25:11,239 --> 01:25:13,685
So she did see something.
1033
01:25:14,109 --> 01:25:16,646
Captain. I'll be responsible for her.
1034
01:25:17,011 --> 01:25:21,585
Stupid fuck. If she tells
anyone, we' re doomed.
1035
01:25:22,617 --> 01:25:23,617
No.
1036
01:25:24,652 --> 01:25:25,255
Dong-sik!
1037
01:25:25,320 --> 01:25:28,324
She's not your problem. He's
going to snitch on you!
1038
01:25:28,423 --> 01:25:31,302
- You crazy asshole.
- Kyung-koo's going to snitch?
1039
01:25:32,127 --> 01:25:33,970
Kyung-koo's part of the Junjin crew.
1040
01:25:34,629 --> 01:25:36,006
- Am I right?
- Yes, sir.
1041
01:25:37,265 --> 01:25:39,185
Dong-sik, you're part of
the Junjin crew, right?
1042
01:25:39,267 --> 01:25:40,267
Yes, sir.
1043
01:25:41,436 --> 01:25:42,506
What about her?
1044
01:25:43,738 --> 01:25:44,842
What is she?
1045
01:25:47,609 --> 01:25:49,111
- Dong-sik.
- What about Wan-ho?
1046
01:25:52,013 --> 01:25:53,720
If we' re all part of the crew,
1047
01:25:54,182 --> 01:25:56,856
why did you kill him? Why?
1048
01:25:59,154 --> 01:26:00,497
You must be out of your mind.
1049
01:26:01,489 --> 01:26:02,524
Bos' n.
1050
01:26:02,857 --> 01:26:04,495
Make sure she's properly taken care of.
1051
01:26:05,627 --> 01:26:06,765
So she doesn't float.
1052
01:26:08,163 --> 01:26:10,234
- Dong-sik!
- What are you doing?!
1053
01:26:10,865 --> 01:26:12,845
Kill me instead!
1054
01:26:13,001 --> 01:26:14,571
- Dong-sik.
- Hong-mae!
1055
01:26:15,003 --> 01:26:16,641
- Hong-mae!
- Dong-sik!
1056
01:26:16,838 --> 01:26:19,284
Bos'n! This is murder!
1057
01:26:19,674 --> 01:26:20,674
I know.
1058
01:26:22,043 --> 01:26:23,681
- Hong-mae!
- Dong-sik.
1059
01:26:23,745 --> 01:26:27,659
Get your shit together.
You don't even know her.
1060
01:26:28,149 --> 01:26:30,789
Are you going to risk
the crew, our families,
1061
01:26:30,885 --> 01:26:33,525
and the Junjin just because of that girl?
1062
01:26:33,888 --> 01:26:35,128
She's nothing!
1063
01:26:35,190 --> 01:26:37,636
Captain... I haven't done it with her yet.
1064
01:26:37,759 --> 01:26:39,568
Can't kill her yet.
1065
01:26:39,727 --> 01:26:41,365
- I'll be back.
- What the hell...?
1066
01:26:45,867 --> 01:26:47,005
Hong-mae.
1067
01:26:47,202 --> 01:26:48,272
Hong-mae!
1068
01:26:50,738 --> 01:26:51,443
No!
1069
01:26:51,606 --> 01:26:54,018
You freakin' bastard!
1070
01:26:58,279 --> 01:26:59,349
Hong-mae!
1071
01:27:00,148 --> 01:27:02,389
You bastard! Enough is enough!
1072
01:27:02,483 --> 01:27:03,689
Where's Hong-mae?
1073
01:27:31,980 --> 01:27:33,323
Where are you fuckers?
1074
01:27:34,616 --> 01:27:35,616
Hong-mae!
1075
01:27:37,018 --> 01:27:38,588
Where's Dong-sik?
1076
01:27:38,953 --> 01:27:41,866
Son of a bitch. Hit the same place twice?
1077
01:27:43,958 --> 01:27:45,869
VVhere's Dong-sik? Did you get him?
1078
01:27:45,927 --> 01:27:47,099
Captain, Hong-mae went...
1079
01:27:47,195 --> 01:27:49,072
- What?
- No... Shit!
1080
01:27:49,230 --> 01:27:50,903
Son of a bitch lost his mind.
1081
01:27:51,666 --> 01:27:52,666
Kyung-koo!
1082
01:27:55,536 --> 01:27:56,947
Shit... Bos' n!
1083
01:27:57,071 --> 01:27:58,175
The bridge!
1084
01:28:00,475 --> 01:28:02,042
Coast Guard!
Junjin to Coast Guard!
1085
01:28:02,043 --> 01:28:03,181
What are you doing?!
1086
01:28:03,278 --> 01:28:04,780
- Door's locked!
- 127 degrees east,
1087
01:28:04,846 --> 01:28:05,756
33 degrees north.
1088
01:28:05,813 --> 01:28:06,813
Out of the way!
1089
01:28:07,649 --> 01:28:09,720
Did you copy? Junjin to Coast Guard!
1090
01:28:09,784 --> 01:28:12,094
This is the Junjin! 127 degrees east...
1091
01:28:14,622 --> 01:28:16,659
You ungrateful piece of shit.
1092
01:28:17,258 --> 01:28:18,258
Get him out.
1093
01:28:18,426 --> 01:28:20,030
Come here, you son of a bitch.
1094
01:28:20,094 --> 01:28:22,267
VVhere's Hong-mae? You
know where she is, right?
1095
01:28:22,563 --> 01:28:23,563
Let me go.
1096
01:28:23,564 --> 01:28:25,703
Coast Guard to Junjin!
1097
01:28:25,800 --> 01:28:27,507
- Coast Guard can't do shit.
- Have you hit a reef?
1098
01:28:27,635 --> 01:28:29,672
Calling nearby vessels to the rescue!
1099
01:28:29,771 --> 01:28:31,444
Coordinates are useless in a sea fog.
1100
01:28:31,506 --> 01:28:32,814
127 degrees...
1101
01:28:33,808 --> 01:28:35,048
Get inside.
1102
01:28:35,943 --> 01:28:37,945
In there, you piece of shit.
1103
01:28:40,114 --> 01:28:42,890
Kyung-koo, I'll find the girl. Stay here.
1104
01:28:43,985 --> 01:28:45,157
Look closely.
1105
01:28:46,220 --> 01:28:47,961
Dong-sik, you stay put!
1106
01:28:49,824 --> 01:28:52,065
Coast Guard patrol is on its way!
1107
01:28:52,260 --> 01:28:55,036
Junjin, there are a lot of
freighters in your area.
1108
01:28:55,263 --> 01:28:57,869
It's dangerous cuz of the sea fog,
so stop your engine and wait.
1109
01:29:10,011 --> 01:29:11,011
Hong-mae!
1110
01:29:12,146 --> 01:29:13,146
Hong-mae...
1111
01:29:15,116 --> 01:29:16,186
Hong-mae.
1112
01:29:17,552 --> 01:29:19,054
It's me, Dong-sik.
1113
01:29:19,587 --> 01:29:21,931
I'm sorry. So sorry.
1114
01:29:28,329 --> 01:29:29,433
I have to go home.
1115
01:29:33,368 --> 01:29:34,904
I need to go home...
1116
01:29:35,002 --> 01:29:36,777
We will. We'll go home.
1117
01:29:37,105 --> 01:29:38,448
We'll go home together.
1118
01:29:39,173 --> 01:29:40,743
Coast Guard will be here soon.
1119
01:29:41,142 --> 01:29:43,019
Just hang on for a bit.
1120
01:29:43,378 --> 01:29:44,755
Hong-mae...
1121
01:29:45,713 --> 01:29:47,386
I hate it here.
1122
01:29:49,350 --> 01:29:52,593
There, there. You're with me now.
1123
01:29:55,656 --> 01:29:57,101
Hong-mae's in here, right?
1124
01:29:57,592 --> 01:29:59,629
Couldn't find her anywhere else.
1125
01:30:06,334 --> 01:30:07,870
Did you do it with her again?
1126
01:30:09,070 --> 01:30:10,310
Did you?
1127
01:30:10,371 --> 01:30:13,978
Look at our little Dong-sik. You're scary.
1128
01:30:14,108 --> 01:30:15,388
You were doing her, weren't you?
1129
01:30:17,445 --> 01:30:18,583
What the fuck?
1130
01:30:18,646 --> 01:30:19,647
How many times, huh?
1131
01:30:19,881 --> 01:30:22,760
Hong-mae, Hong-mae!
1132
01:30:23,184 --> 01:30:24,629
You little...
1133
01:30:24,819 --> 01:30:27,925
Now that you're up close,
your skin is so fair...
1134
01:30:30,525 --> 01:30:31,526
You!
1135
01:30:31,626 --> 01:30:32,764
You again!
1136
01:30:32,894 --> 01:30:36,501
You! Trying to do it all by yourself again!
1137
01:30:36,631 --> 01:30:39,578
I didn't even get to do it.
You two already took turns.
1138
01:30:42,103 --> 01:30:43,776
Are you okay?
1139
01:30:44,338 --> 01:30:45,373
Hong-mae, you okay?
1140
01:30:47,208 --> 01:30:50,348
Let's do it here. Gosh, it smells in here.
1141
01:31:26,747 --> 01:31:27,747
Hong-mae.
1142
01:31:27,982 --> 01:31:30,019
Hong-mae!
1143
01:31:30,785 --> 01:31:32,389
Where are you taking her?
1144
01:31:51,873 --> 01:31:55,514
Wait here. I'll take care
of everything from here.
1145
01:31:56,277 --> 01:31:57,756
You're not going anywhere, right?
1146
01:31:59,213 --> 01:32:00,521
I'm not going anywhere.
1147
01:32:32,513 --> 01:32:33,753
That son of a bitch.
1148
01:32:34,982 --> 01:32:36,825
Completely broke the engine.
1149
01:32:39,487 --> 01:32:40,625
Dong-sik.
1150
01:32:42,323 --> 01:32:44,064
If the Coast Guard finds us...
1151
01:32:44,692 --> 01:32:47,935
we all go to prison and she gets deported.
1152
01:32:48,696 --> 01:32:49,696
Deported.
1153
01:32:51,465 --> 01:32:52,465
Got it?
1154
01:32:53,568 --> 01:32:55,138
If we shut her up...
1155
01:32:58,372 --> 01:33:00,943
Lay a hand on her and I'll kill you first!
1156
01:33:06,380 --> 01:33:09,520
You son of a bitch, do
you really want to die?
1157
01:33:40,281 --> 01:33:41,281
You damn bitch.
1158
01:33:48,122 --> 01:33:49,726
What are you?
1159
01:33:50,992 --> 01:33:52,164
What the hell are you?
1160
01:33:52,793 --> 01:33:54,602
Are you a person or a witch?
1161
01:33:57,698 --> 01:33:58,802
What the hell?
1162
01:34:00,334 --> 01:34:01,608
There's a hole?
1163
01:34:11,679 --> 01:34:12,680
Get up.
1164
01:34:15,483 --> 01:34:17,986
Shit! The ship's leaking!
1165
01:34:18,486 --> 01:34:21,365
Kyung-koo! Chang-wook!
1166
01:34:25,026 --> 01:34:26,096
Shit!
1167
01:34:30,331 --> 01:34:31,401
Stop right there!
1168
01:34:33,634 --> 01:34:34,635
Dong-sik!
1169
01:34:41,809 --> 01:34:43,550
Dong-sik! Hurry!
1170
01:35:23,384 --> 01:35:24,517
Ho-young!
1171
01:35:24,518 --> 01:35:25,963
Hong-mae!
1172
01:35:26,020 --> 01:35:29,229
We have to untie this to use the buoy.
1173
01:35:39,366 --> 01:35:42,540
Help! Help!
1174
01:35:43,003 --> 01:35:44,003
Who is that?
1175
01:35:48,409 --> 01:35:49,717
Chang-wook, is that you?
1176
01:35:49,777 --> 01:35:51,620
Yes! Captain!
1177
01:35:51,779 --> 01:35:53,486
Captain, the ladder! The ladder!
1178
01:35:55,449 --> 01:35:56,450
Who is that?
1179
01:35:58,319 --> 01:35:59,354
Kyung-koo!
1180
01:36:07,194 --> 01:36:08,764
Go to the engine room.
1181
01:36:08,863 --> 01:36:11,742
The hull is punctured,
so go and plug the hole.
1182
01:36:12,533 --> 01:36:15,275
- Or the boat may sink.
- Lot of holes here too.
1183
01:36:15,703 --> 01:36:17,341
Did we hit something?
1184
01:36:19,106 --> 01:36:21,780
Captain! The girl! Don't kill her!
1185
01:36:21,842 --> 01:36:23,048
Plug the hole!
1186
01:36:24,812 --> 01:36:25,950
Useless fools.
1187
01:36:26,046 --> 01:36:28,185
I'm the only one who hasn't done it yet!
1188
01:36:30,885 --> 01:36:32,694
She's mine!
1189
01:36:44,598 --> 01:36:45,804
Bos' n!
1190
01:36:48,636 --> 01:36:50,616
Where'd you all go?
1191
01:36:51,839 --> 01:36:53,079
Dong-sik!
1192
01:36:55,176 --> 01:36:56,849
We have to save the ship.
1193
01:36:58,045 --> 01:37:00,958
1 can't stop the leak. Let me out.
1194
01:37:03,984 --> 01:37:05,190
I'm scared!
1195
01:37:12,293 --> 01:37:14,273
- Dong-sik, you bastard!
- Go up.
1196
01:37:14,361 --> 01:37:16,841
What are you doing? The
boat is about to sink!
1197
01:37:18,265 --> 01:37:19,710
You crazy son of a bitch.
1198
01:37:20,100 --> 01:37:21,841
I'll throw that bitch.
1199
01:37:22,203 --> 01:37:24,080
Throw her in the ocean. Come here!
1200
01:37:26,006 --> 01:37:27,747
- Let me go!
- Don't touch her!
1201
01:37:29,143 --> 01:37:31,589
- You've gone insane!
- I'll kill you!
1202
01:37:32,179 --> 01:37:33,214
Dong-sik!
1203
01:37:33,647 --> 01:37:36,150
I'm the captain of this boat!
1204
01:37:37,151 --> 01:37:38,152
We have to...
1205
01:37:38,319 --> 01:37:41,198
at least save the boat. Come on, Dong-sik.
1206
01:37:44,191 --> 01:37:47,661
You're no captain. You are a murderer
1207
01:37:47,862 --> 01:37:48,862
Murderer!
1208
01:37:59,306 --> 01:38:03,152
Let's throw the anchor
in the water together.
1209
01:38:03,344 --> 01:38:06,325
Wake up. Our boat is done for!
1210
01:38:16,023 --> 01:38:18,503
This is the Coast Guard patrol!
1211
01:38:19,126 --> 01:38:21,629
Junjin, we have poor visibility!
1212
01:38:21,996 --> 01:38:23,441
Sound your horn!
1213
01:38:24,164 --> 01:38:26,041
Dong-sik, it's the Coast Guard.
1214
01:38:27,468 --> 01:38:29,243
- Hong-mae.
- Junjin! Junjin vessel!
1215
01:38:29,303 --> 01:38:31,010
It's time to go home.
1216
01:38:31,205 --> 01:38:32,843
Sound your horn!
1217
01:38:34,642 --> 01:38:35,950
Junjin!
1218
01:38:36,877 --> 01:38:38,322
Sound your damn horn!
1219
01:38:38,779 --> 01:38:40,690
We can't see you!
1220
01:38:41,849 --> 01:38:43,328
Sound your horn!
1221
01:39:33,968 --> 01:39:35,413
We have to throw all this over board.
1222
01:39:36,637 --> 01:39:39,982
It's too heavy. It'll sink the boat.
1223
01:39:40,307 --> 01:39:44,016
Guys, the boat...
1224
01:39:44,945 --> 01:39:47,050
We can save the boat.
1225
01:42:13,193 --> 01:42:14,297
Dong-sik...
1226
01:42:17,698 --> 01:42:18,802
Dong-sik.
1227
01:42:20,467 --> 01:42:21,707
Dong-sik!
1228
01:42:27,908 --> 01:42:29,854
We have to go home...
1229
01:42:32,079 --> 01:42:33,079
Go home...
1230
01:42:50,497 --> 01:42:51,635
It's okay.
1231
01:42:58,372 --> 01:42:59,373
Hong-mae.
1232
01:43:08,015 --> 01:43:09,153
Dong-sik.
1233
01:43:11,718 --> 01:43:13,095
Thank you...
1234
01:44:41,541 --> 01:44:46,012
6 years later
1235
01:45:14,408 --> 01:45:15,408
Hey, Kim!
1236
01:45:15,942 --> 01:45:17,649
How about some pork barbeque with soju?
1237
01:45:20,047 --> 01:45:22,994
- What about Guro-dong Dongpo pork?
- Dongpo pork?
1238
01:45:23,150 --> 01:45:25,790
- Where?
- Where we went last week.
1239
01:45:26,219 --> 01:45:27,698
Nah, it wasn't good.
1240
01:45:28,955 --> 01:45:32,926
Let's go. Pork barbecue or
Dongpo pork, whichever.
1241
01:46:18,638 --> 01:46:19,878
What would you like?
1242
01:46:21,575 --> 01:46:23,851
Ramen with rice cake.
1243
01:46:29,383 --> 01:46:31,158
One ramen with rice cake!
1244
01:46:31,351 --> 01:46:32,351
Got it!
1245
01:46:33,153 --> 01:46:36,225
Ma' am. Do you have hot pepper?
1246
01:46:36,356 --> 01:46:38,632
- For the ramen?
- Yes, please.
1247
01:46:39,259 --> 01:46:40,636
Can you chop one up for me?
1247
01:46:45,259 --> 01:47:40,636
Original Sub by: kingofbeer & miss_p1nky
Sync Sub by: Zen Akatsuki
84516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.