All language subtitles for Saajan.1991.DVDRiP.CD2.320MB.ShAaNiG [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:00,333 --> 00:00:06,804 wWw.kOtUwA.Tk 3 00:00:10,033 --> 00:00:12,804 You're in love again! 4 00:00:13,535 --> 00:00:16,276 She was terrific from head to toe! 5 00:00:16,840 --> 00:00:19,713 She wounded this friend of yours with one look! 6 00:00:20,212 --> 00:00:23,751 You! Hardly saw the girl and already wounded? 7 00:00:26,952 --> 00:00:29,056 ln my shoes you too would be wounded! 8 00:00:30,722 --> 00:00:34,030 How do l describe her? She's the first ray of the sun! 9 00:00:34,660 --> 00:00:36,896 What happens to the second, third and fourth rays? 10 00:00:38,398 --> 00:00:42,372 Them? They'll get a complex on seeing her and hide behind clouds. 11 00:00:43,036 --> 00:00:47,377 - And this? - Don't ask pal! 12 00:00:48,408 --> 00:00:51,449 She entered my heart through the windows of the eyes. 13 00:00:52,848 --> 00:00:54,586 ls that a heart or a traflic light? 14 00:00:55,383 --> 00:00:58,022 The eye blinks later but the signal comes first. 15 00:00:58,686 --> 00:01:01,393 Careful. There might be an accident. 16 00:01:02,558 --> 00:01:04,728 lt had to take place and it has! 17 00:01:06,196 --> 00:01:08,333 Now l wait for the day.. 18 00:01:08,966 --> 00:01:10,935 When l will see her. 19 00:01:11,870 --> 00:01:14,006 Later. First let's eat dinner. 20 00:01:14,872 --> 00:01:16,576 You're not interested in my love story! 21 00:01:25,449 --> 00:01:28,323 - Where is Akash? - He himself doesn't know that. 22 00:01:29,221 --> 00:01:33,196 l mean he doesn't eat or drink. No manners to sleep either! 23 00:01:33,593 --> 00:01:37,100 Honestly his condition is very dangerous. 24 00:02:03,494 --> 00:02:06,032 You're standing here. And l've searched the whole house! 25 00:02:07,364 --> 00:02:10,738 Why are you looking like a Romeo? 26 00:02:11,402 --> 00:02:13,808 You neither eat nor drink on time nor do you come to the site. 27 00:02:14,505 --> 00:02:18,615 l don't know what's wrong with me. 28 00:02:19,945 --> 00:02:22,951 l don't like anything. Only one thing bothers me. 29 00:02:23,881 --> 00:02:25,018 Where do l find her? 30 00:02:26,853 --> 00:02:28,356 Don't you feel sorry for me? 31 00:02:29,489 --> 00:02:32,630 - A little. - Help me find her. 32 00:02:33,829 --> 00:02:35,931 Help you find her? Are you nuts? 33 00:02:36,797 --> 00:02:43,845 All right. Be ready in the morning. 34 00:02:51,714 --> 00:02:54,986 Get up! 35 00:02:59,457 --> 00:03:03,766 - Have you found her? - Do you see her night and day? 36 00:03:04,330 --> 00:03:07,302 Harvest your beard and get dressed. 37 00:03:08,033 --> 00:03:10,203 Lalchand was asking about you. Even Dad called up. 38 00:03:10,802 --> 00:03:14,477 Get on line before a warrant is issued in your name. 39 00:03:15,842 --> 00:03:17,812 - Do l have to come? - Yes, you have to! 40 00:03:20,545 --> 00:03:23,418 Pooja is here to meet you. She's waiting in the hall. 41 00:03:24,519 --> 00:03:28,092 Come down quickly. l'll be downstairs. 42 00:03:32,427 --> 00:03:34,898 - Who is Pooja? - The owner of Popular Book Store. 43 00:03:35,330 --> 00:03:37,067 Aman sir buys books from her. 44 00:03:39,501 --> 00:03:40,536 A girl? 45 00:03:41,337 --> 00:03:45,045 Aman with a girl? Can't get it. 46 00:03:47,610 --> 00:03:49,982 Aman buying books. Get it? 47 00:03:50,948 --> 00:03:54,456 What you talking? l can't understand 48 00:03:59,323 --> 00:04:01,663 Go to the kitchen and make me breakfast. 49 00:04:02,527 --> 00:04:04,799 Get it or do l have to explain? 50 00:04:10,135 --> 00:04:13,910 - How did you come by? - Nothing special. 51 00:04:14,574 --> 00:04:17,914 You didn't turn up after the show. Mother too was upset. 52 00:04:18,644 --> 00:04:20,081 Even l wondered what the matter was. 53 00:04:20,414 --> 00:04:22,284 l couldn't come as l was busy. 54 00:04:22,884 --> 00:04:24,921 Tell her soon l'll come to see her. 55 00:04:26,821 --> 00:04:28,825 She has sent carrot pudding for you. 56 00:04:30,692 --> 00:04:32,530 Thank her on my behalf. 57 00:04:32,963 --> 00:04:35,867 See you. It's time to open the shop. 58 00:04:39,136 --> 00:04:42,709 l forgot to tell you one thing. Sagar's new book has arrived. 59 00:04:43,507 --> 00:04:44,710 You'll get it at a discount. 60 00:05:43,608 --> 00:05:44,509 What happened to him? 61 00:05:46,910 --> 00:05:48,080 Get some water! 62 00:05:49,448 --> 00:05:52,620 What happened to him? Here's some water. 63 00:05:55,388 --> 00:05:57,424 - Found her! - Found whom? 64 00:05:57,857 --> 00:06:00,330 The one who stole my sleep, my peace! 65 00:06:00,995 --> 00:06:02,330 But where did you see her here? 66 00:06:03,197 --> 00:06:05,034 Don't ask the story of my love! 67 00:06:05,800 --> 00:06:09,072 The one l searched all over town, was found in my own backyard! 68 00:06:12,707 --> 00:06:14,545 - What's wrong with him? - But who is she? 69 00:06:15,344 --> 00:06:17,414 The one who's just come home. 70 00:06:19,815 --> 00:06:24,090 She's the girl l was searching for! 71 00:06:25,754 --> 00:06:28,360 The queen of my dreams. My heart throb! 72 00:06:30,329 --> 00:06:33,199 lf l get her, my life will change. 73 00:06:35,166 --> 00:06:41,578 ls she the same girl? Did you recognize her? 74 00:06:43,808 --> 00:06:45,413 My eyes don't deceive me. 75 00:06:46,346 --> 00:06:49,919 How can l forget the face that made me forget myself? 76 00:06:50,851 --> 00:06:53,523 l swear by you l can never forget her! 77 00:06:56,021 --> 00:06:59,396 Perceive the target of the arrow. 78 00:07:00,128 --> 00:07:04,036 Lightning struck there but my nest was destroyed! 79 00:07:04,498 --> 00:07:07,370 The ship of hope was almost ashore. 80 00:07:07,902 --> 00:07:10,575 Time! Did the storm have to hit now? 81 00:07:27,291 --> 00:07:30,329 You gave new life to my words. 82 00:07:30,963 --> 00:07:34,102 She's the first ray of sunlight. l can't live without her! 83 00:07:34,733 --> 00:07:38,073 Only you can diminish the distance between us. l need your help. 84 00:07:40,039 --> 00:07:43,079 There was only one ray of light in my dark life. 85 00:07:43,911 --> 00:07:47,549 l love her very much. 86 00:07:50,818 --> 00:07:53,490 My foot wouldn't come near you! 87 00:07:53,955 --> 00:07:57,194 Have you ever seen your face? l became victim to a bet. 88 00:07:57,658 --> 00:08:02,602 Somebody can give you pity but not love! Cripple! 89 00:08:09,138 --> 00:08:12,512 For the sake of friendship l will sacrifice my love. 90 00:08:13,977 --> 00:08:15,579 Pooja will only belong to Akash! 91 00:10:57,628 --> 00:10:59,966 You're standing here. l looked for you all over. 92 00:11:00,664 --> 00:11:02,134 l've made one decision. 93 00:11:03,167 --> 00:11:07,142 To attain Pooja, l'm willing to do anything, scale any heights. 94 00:11:09,074 --> 00:11:11,778 She is not that type of girl. l know her quite well. 95 00:11:13,378 --> 00:11:16,754 She loves a poet whom she has never seen. 96 00:11:17,918 --> 00:11:19,086 Who is that fortunate man? 97 00:11:20,854 --> 00:11:22,758 His name is Sagar. 98 00:11:24,025 --> 00:11:25,293 And he lives in Bombay. 99 00:11:26,126 --> 00:11:28,332 Through letters, she gave him her heart. 100 00:11:29,997 --> 00:11:31,967 Then what do l do? What happens to me? 101 00:11:32,968 --> 00:11:34,170 There is one way. 102 00:11:35,070 --> 00:11:38,545 To win her love, you must pretend to be him. 103 00:11:39,408 --> 00:11:43,583 - What do you mean? - l mean you must become Sagar. 104 00:11:43,981 --> 00:11:46,117 No, l can't do this! 105 00:11:46,450 --> 00:11:50,291 You just said, you'd do anything. 106 00:11:50,955 --> 00:11:52,291 That doesn't mean l'll become Sagar! 107 00:11:56,328 --> 00:12:01,338 Would it be right to reach the peak of love through fraudulent means? 108 00:12:04,204 --> 00:12:09,581 Maybe you've forgotten that Lord Krishna said in the Geeta... 109 00:12:10,143 --> 00:12:14,184 lf a lie helps somebody, it's better than a 1000 truths. 110 00:12:15,283 --> 00:12:18,591 And then you are smart, handsome, and belong to a rich family. 111 00:12:19,421 --> 00:12:23,027 lf you come into her life, her life will change. 112 00:12:24,426 --> 00:12:26,564 God knows what kind of a man Sagar is. 113 00:12:27,330 --> 00:12:29,767 What if he is lame or cripple like me? 114 00:12:31,701 --> 00:12:33,136 l don't like this kind of joke! 115 00:12:36,339 --> 00:12:37,909 We'll talk about it later. 116 00:12:38,375 --> 00:12:40,912 But do you agree with my decision? 117 00:12:41,911 --> 00:12:43,515 - What do you say? - Yes. 118 00:13:06,373 --> 00:13:10,447 Today l'm going to give you the gift you've been wanting for years. 119 00:13:11,647 --> 00:13:14,384 Do you recall l once made you a promise? 120 00:13:15,283 --> 00:13:17,656 That l'd introduce you to Sagar someday? 121 00:13:23,426 --> 00:13:29,739 Friends today l wish to present my friend, a famous poet to you. 122 00:13:30,868 --> 00:13:33,707 He will sing his own composition before you. 123 00:16:44,551 --> 00:16:46,888 - You? - Yes the same blind bat. 124 00:16:47,589 --> 00:16:49,492 Why didn't you tell me then that you were Sagar? 125 00:16:49,992 --> 00:16:51,730 lf you had time to get up, then l'd tell you. 126 00:16:53,996 --> 00:16:55,232 Shall we go home? 127 00:16:55,665 --> 00:16:58,036 Meet him. He's Sagar. 128 00:16:59,034 --> 00:17:00,304 She's my friend Renu. 129 00:17:00,637 --> 00:17:06,348 Sagar is the name l write poems with. My name is Akash Verma. 130 00:17:07,543 --> 00:17:08,847 Pleased to meet you. 131 00:17:09,679 --> 00:17:11,650 So am l but very little. 132 00:17:11,916 --> 00:17:15,089 Because she's the most happy. 133 00:17:15,921 --> 00:17:18,059 She'd talk of you night and day. 134 00:17:18,490 --> 00:17:19,591 You have to be naughty! 135 00:17:23,996 --> 00:17:26,967 l'll wait for you in Garden Court tomorrow evening at 6. 136 00:17:51,227 --> 00:17:56,070 Excuse me. Water. 137 00:18:14,420 --> 00:18:16,792 Excuse me. 138 00:18:22,161 --> 00:18:23,764 What's the time? 139 00:18:25,465 --> 00:18:28,370 The best time to romance. Don't disturb me. 140 00:18:29,838 --> 00:18:33,177 Not your fault. In your shoes l probably would do the same. 141 00:18:34,010 --> 00:18:38,184 Keep a jug here. 142 00:18:42,117 --> 00:18:43,787 - What's wrong? - Nothing. 143 00:18:44,220 --> 00:18:47,326 Either that man is born thirsty or he comes from a desert! 144 00:18:53,128 --> 00:18:54,298 When will she come? 145 00:18:56,467 --> 00:18:59,806 She will come. Positively. 146 00:19:00,940 --> 00:19:07,485 She won't go anywhere without coming here. 147 00:19:10,749 --> 00:19:13,723 What's his problem? 148 00:19:14,086 --> 00:19:21,068 About 4 years ago his beloved promised to meet him here. 149 00:19:21,695 --> 00:19:25,569 But she never turned up Initially he's drink water like you. 150 00:19:31,139 --> 00:19:32,642 Now he drinks liquor. 151 00:19:35,279 --> 00:19:36,948 l hope l don't turn to be like him! 152 00:19:42,652 --> 00:19:47,128 - Go. - l'm nervous! 153 00:19:48,492 --> 00:19:51,164 Your aim is there. Now l'm ofl! 154 00:19:52,097 --> 00:19:53,399 - Come with me. - Why? 155 00:19:55,099 --> 00:19:58,574 l'm scared. My heart is beating. 156 00:19:59,138 --> 00:20:01,976 lt's running faster than the Rajdhani 157 00:20:02,875 --> 00:20:04,712 - Where are you going? - You're very cruel! 158 00:20:05,345 --> 00:20:07,482 l'm dying of fright and you're cracking jokes! 159 00:20:08,213 --> 00:20:14,863 ln the field of love, beauty and Iove have to confront each other alone 160 00:20:15,423 --> 00:20:17,193 - Just jump in! - No! 161 00:26:09,922 --> 00:26:14,131 Come in and sit. 162 00:26:14,960 --> 00:26:17,967 - Get 3 coflees quick. - In a minute. 163 00:26:19,632 --> 00:26:23,040 Are you so busy these days that you have no time for friends? 164 00:26:23,704 --> 00:26:27,211 That's not true. Actually the hotel work has increased so much.. 165 00:26:27,474 --> 00:26:29,547 There's no time. 166 00:26:30,179 --> 00:26:33,617 He's learnt only 2 things from Dad. To work real hard. 167 00:26:34,016 --> 00:26:35,986 And earn lots of money! 168 00:26:36,919 --> 00:26:38,353 lt's each one's destiny. 169 00:26:39,822 --> 00:26:42,226 Somebody is destined to work. 170 00:26:43,026 --> 00:26:44,661 And somebody is destined to relax. 171 00:26:45,696 --> 00:26:50,538 - Destiny reminds me... - Of what? 172 00:26:51,001 --> 00:26:54,641 On page 26 of Diwane-Sagar, you've written a couplet on fate. 173 00:26:58,277 --> 00:27:02,350 - On fate? - Yes. Recite it. 174 00:27:04,450 --> 00:27:05,717 - Page 26? - Yes. 175 00:27:06,853 --> 00:27:11,661 Yes it is on page 26! 176 00:27:13,994 --> 00:27:17,801 You are mistaken. It is impossible! 177 00:27:20,468 --> 00:27:21,970 Mistaken? l? 178 00:27:22,904 --> 00:27:25,241 l remember every word that you've ever written! 179 00:27:25,907 --> 00:27:28,245 Why argue on the page? Just recite the couplet. 180 00:27:31,180 --> 00:27:32,816 - Remember? - Yes. 181 00:27:40,289 --> 00:27:41,492 Hot coflee. 182 00:27:43,292 --> 00:27:47,434 - Sir coflee for you. - Destiny! 183 00:27:49,434 --> 00:27:54,479 Yes, Amitabh Bachhan's film! 184 00:27:56,775 --> 00:27:58,480 l'm going in. Have coflee. 185 00:28:04,885 --> 00:28:08,291 What's wrong? Why is the needle of your voice stuck at this poem? 186 00:28:09,223 --> 00:28:14,366 Actually... it's my voice... 187 00:28:15,664 --> 00:28:19,138 Stupid you recited those lines to me this morning. Have you forgotten? 188 00:28:20,468 --> 00:28:22,772 My Maker, you left no stone unturned. 189 00:28:23,439 --> 00:28:28,481 Ultimately each man gets what's in his fate. 190 00:28:29,144 --> 00:28:33,486 How surprising! You wrote these lines but he remembers it. 191 00:28:34,184 --> 00:28:39,930 l can't help it. Since l saw you l've forgotten myself not just poems. 192 00:28:47,967 --> 00:28:49,868 lt's very late. l must leave. 193 00:28:51,069 --> 00:28:52,305 l'll drop her home. 194 00:28:54,073 --> 00:28:56,309 Do come home soon as you have time. 195 00:29:29,714 --> 00:29:31,082 Today l was saved by the skin of my teeth! 196 00:29:31,782 --> 00:29:34,520 lf you hadn't recited the poem, my cover would have been blown! 197 00:29:36,120 --> 00:29:38,458 This Sagar has made my life hell! 198 00:29:39,725 --> 00:29:41,260 We'll have to do something about him. 199 00:29:43,295 --> 00:29:47,570 Let's ask some gangster to knock him ofl! 200 00:29:48,100 --> 00:29:51,608 Why get involved? As it is he's a heart patient. 201 00:29:52,206 --> 00:29:55,547 You mean one leg in the grave and one on the banana peel? 202 00:29:59,180 --> 00:30:00,081 l'm ofl to Bombay. 203 00:30:01,249 --> 00:30:05,957 To push the other foot in the grave. 204 00:30:07,790 --> 00:30:09,861 You've got Pooja's love due to him. 205 00:30:12,395 --> 00:30:13,930 Then what do we do about this rascal? 206 00:30:14,597 --> 00:30:20,375 You'll have to memorize all his poems. 207 00:30:21,306 --> 00:30:22,473 l'll give you the books. 208 00:30:24,574 --> 00:30:29,551 - Will l have to do this too? - People gave their lives for love. 209 00:30:30,315 --> 00:30:31,850 You can't learn some poems? 210 00:30:37,423 --> 00:30:41,030 When the breeze lilts, l feel it is you. 211 00:30:46,033 --> 00:30:47,201 Lovely! 212 00:30:49,303 --> 00:30:52,208 When some bough shyly bends low... 213 00:30:52,640 --> 00:30:53,743 l feel it is you. 214 00:30:54,141 --> 00:30:56,647 lt's a question of love. 215 00:31:38,393 --> 00:31:40,262 Good grief! He's coming! 216 00:31:46,434 --> 00:31:50,443 Listen if l've learnt it well. 217 00:31:51,473 --> 00:31:55,514 Get up! Listen! 218 00:31:58,013 --> 00:31:59,883 Let me sleep. l'm very sleepy. 219 00:32:02,119 --> 00:32:04,255 You learn poems all night, l'll hear them in the morning. 220 00:32:07,523 --> 00:32:10,465 You make me a poet, keep me awake at nights. 221 00:32:12,631 --> 00:32:14,166 You sleep making excuses! 222 00:32:16,067 --> 00:32:18,739 - Isn't this a poem? - Let me sleep. 223 00:32:44,399 --> 00:32:46,301 l don't understand where to draw the line. 224 00:32:48,269 --> 00:32:51,510 - What a shade of love! - What do you mean? 225 00:32:52,308 --> 00:32:56,349 Her love has made you quite responsible. 226 00:32:57,414 --> 00:32:58,749 Trunk call from Bombay. 227 00:33:02,586 --> 00:33:06,962 - How are you? - Fine and you and mom? 228 00:33:07,225 --> 00:33:09,260 Very well. Ho_s the work progressing? 229 00:33:09,727 --> 00:33:12,732 - going on. - How is Akash the trouble maker? 230 00:33:13,264 --> 00:33:15,736 Helping with the work. Here, talk to him. 231 00:33:18,537 --> 00:33:23,849 - Forget about me. What about you? - Don't worry about me. 232 00:33:24,309 --> 00:33:27,685 My work is my worship (Pooja) and worship is my work! 233 00:33:28,716 --> 00:33:33,158 Good! That's what l except from you Let me know if there's any problem. 234 00:33:36,691 --> 00:33:42,135 The one you thought was useless is working hard. Work is worship he says 235 00:33:42,898 --> 00:33:45,337 - After all he's my son! - That's the sad part. 236 00:33:45,801 --> 00:33:48,373 - Sad part? - Feel proud of him! 237 00:33:49,371 --> 00:33:53,849 l know him well! He must have found a girl to go around with! 238 00:33:54,246 --> 00:33:57,051 - That must be his work! - Why do you scare me? 239 00:33:57,848 --> 00:34:02,058 Akash won't go wrong till he's with Aman. 240 00:34:02,955 --> 00:34:06,694 Staying with him someday he'll learn his responsibility. 241 00:34:07,091 --> 00:34:12,069 l pray to God that they remain bound in friendship forever. 242 00:34:12,665 --> 00:34:15,538 Nothing should ever separate them. 243 00:34:16,270 --> 00:34:19,910 - Pray from my side too. - Why can't you do that? 244 00:34:20,208 --> 00:34:22,744 - He won't listen to me. - Because you're Akash' Dad? 245 00:34:23,176 --> 00:34:24,881 No because l'm his mom's husband. 246 00:34:34,656 --> 00:34:38,096 What was so urgent that you couldn't tell me over the phone? 247 00:34:38,394 --> 00:34:39,597 And called me here? 248 00:34:40,598 --> 00:34:45,173 l need your help to solve a problem. 249 00:34:47,739 --> 00:34:49,072 How do l tell you? 250 00:34:54,513 --> 00:34:57,820 One coflee. What will you have? 251 00:35:13,634 --> 00:35:15,436 How did you come here? 252 00:35:15,935 --> 00:35:19,910 l'm staying in Hotel Skyrow with friends. You left without telling me 253 00:35:20,641 --> 00:35:23,381 l have so many fans. Can't tell everyone where l'm going! 254 00:35:32,187 --> 00:35:34,760 Lovely toy to while time. 255 00:35:38,460 --> 00:35:39,698 - Go ahead... - Come on. 256 00:35:50,875 --> 00:35:52,447 - Listen to me. - l don't want to! 257 00:35:53,113 --> 00:35:55,516 Don't you dare touch me! Who was that girl? 258 00:35:56,448 --> 00:35:58,953 Whether Menaka or Suparnakha, who was she to you? 259 00:35:59,519 --> 00:36:02,356 - Your niece, aunt? - She was my fan. 260 00:36:02,623 --> 00:36:05,494 lf she's a fan she should hang from the ceiling not your neck! 261 00:36:06,593 --> 00:36:08,764 - How do l explain to you? - There's no need! 262 00:36:09,495 --> 00:36:13,104 All men are alike! See a girl and there they go! 263 00:36:16,871 --> 00:36:18,607 Really! There's a limit to suspicion! 264 00:36:19,006 --> 00:36:21,512 l wanted you to solve my problem. Instead you've created a problem! 265 00:36:22,212 --> 00:36:25,652 - What could be your problem? - l'll tell you if you sit in peace. 266 00:36:29,653 --> 00:36:31,289 - Yes? - l have a good friend. 267 00:36:31,956 --> 00:36:37,133 He loves a girl so much that he used another name to attain her. 268 00:36:39,197 --> 00:36:40,732 Another man's name? 269 00:36:41,098 --> 00:36:44,705 - Why? - Because that was the only way he could get her. 270 00:36:46,239 --> 00:36:49,311 - So what's the problem? - Now he is scared. 271 00:36:50,076 --> 00:36:55,654 lf she finds out the truth, she'll neither love nor respect him. 272 00:36:56,616 --> 00:36:58,251 Tell me what should he do? 273 00:37:00,054 --> 00:37:03,059 l think your friend should tell the girl the truth. 274 00:37:04,524 --> 00:37:06,929 Does your friend really love her? 275 00:37:07,295 --> 00:37:09,199 - Yes. - So does the girl? 276 00:37:09,431 --> 00:37:12,537 - She does. - Then she will be his! 277 00:37:14,369 --> 00:37:16,373 Then l'll write to him today itself. 278 00:37:17,275 --> 00:37:20,579 You might not forgive me after reading this letter. 279 00:37:21,478 --> 00:37:23,216 l have deceived you. 280 00:37:24,147 --> 00:37:29,825 l set out to build a castle of sand but l forgot the waves would erase it. 281 00:37:31,055 --> 00:37:36,567 l'm that unfortunate man who in spite of having his own identity.. 282 00:37:36,828 --> 00:37:39,099 To make place in his beloved's heart.. 283 00:37:39,631 --> 00:37:41,434 He took the support of another name. 284 00:37:42,302 --> 00:37:44,972 l'm Akash, not Sagar. 285 00:37:54,582 --> 00:37:59,191 - Where are you going? - To give Akash' letter to Pooja. 286 00:38:00,655 --> 00:38:01,990 Give it to me. l'll give it. 287 00:38:03,526 --> 00:38:05,028 l'm ofl to meet my beloved. 288 00:38:07,162 --> 00:38:09,267 After much deliberation, l've reached a decision. 289 00:38:09,999 --> 00:38:12,603 After marriage a wife has to perlorm many duties. 290 00:38:13,502 --> 00:38:17,076 For example, looking after the house, scrubbing the dishes... 291 00:38:18,408 --> 00:38:21,916 lf you're willing to do all this, l'm willing to marry you! 292 00:38:23,113 --> 00:38:25,383 Ouickly answer me if these conditions are acceptable. 293 00:38:25,850 --> 00:38:28,555 l accept. 294 00:38:34,526 --> 00:38:35,728 lt is accepted! 295 00:38:37,462 --> 00:38:44,847 - It is accepted! - Mom Dad... 296 00:38:45,106 --> 00:38:50,884 - Young man... - You're talking in Dad's voice! 297 00:38:51,580 --> 00:38:55,187 - What is accepted? - You didn't tell me... 298 00:38:58,321 --> 00:39:00,090 Has he caught my childhood habit of stammering? 299 00:39:00,455 --> 00:39:03,628 - It got passed. - Who? 300 00:39:04,095 --> 00:39:10,473 You didn't tell them. You sent the tender this morning. 301 00:39:10,766 --> 00:39:12,171 Very good! A friend should be like you! 302 00:39:13,170 --> 00:39:20,084 You hid your friend's fault so well. 303 00:39:21,413 --> 00:39:23,585 There is no limit to this rascal's mistakes! 304 00:39:24,014 --> 00:39:27,156 - How long will you cover up? He... - Enough. 305 00:39:28,986 --> 00:39:32,360 She chewed my brains at home My eyes are pining to see the boys. 306 00:39:32,859 --> 00:39:36,367 God knows what they eat! Each day is like a decade! 307 00:39:36,931 --> 00:39:39,201 My darlings! My precious! 308 00:39:41,802 --> 00:39:43,403 Why are you laughing? Am l holding your face? 309 00:39:43,604 --> 00:39:44,872 - No, l'm enjoying it. - Shut up. 310 00:39:46,775 --> 00:39:49,514 Honestly the house seems so lonely without both of you. 311 00:39:49,978 --> 00:39:54,253 - The house is so quiet. - House? The city is quiet! 312 00:39:54,683 --> 00:40:00,362 There's a wanted poster for you. Demanded reward for finder. 313 00:40:00,924 --> 00:40:03,796 What have l done that people are searching for me? Who's looking? 314 00:40:04,161 --> 00:40:07,434 l'd tell you if it was one. Every tall, short, fat, thin,... 315 00:40:07,797 --> 00:40:12,173 Coming, going, every girl is looking through binoculars for you! 316 00:40:13,304 --> 00:40:15,106 l've given that up. But why is he laughing? 317 00:40:15,507 --> 00:40:16,576 Feed him and shut him up! 318 00:40:19,244 --> 00:40:22,918 Don't you remember something seeing these hills, this cool breeze? 319 00:40:23,884 --> 00:40:29,393 When we came here for our honeymoon after we got married.... 320 00:40:29,823 --> 00:40:33,230 We'd lie under the blanket and talk sweet little nothings. 321 00:40:34,528 --> 00:40:36,298 - Can't they be repeated? - No! 322 00:40:37,031 --> 00:40:39,403 - Why not? - Have shame for this grey hair! 323 00:40:39,868 --> 00:40:42,606 When l had no shame for black, why should l feel shy from grey hair? 324 00:40:42,937 --> 00:40:47,314 Because these are not our times. Time belongs to our kids. 325 00:40:47,710 --> 00:40:50,383 Do they take birth in planes? How did their time come so fast? 326 00:40:57,054 --> 00:40:59,959 Do you see what l see? 327 00:41:00,857 --> 00:41:02,428 - Yes. - They're not here! 328 00:41:05,829 --> 00:41:07,134 - Come with me. - l don't understand... 329 00:41:07,966 --> 00:41:09,501 - There's something fishy. - Where's the fish? 330 00:41:14,307 --> 00:41:16,443 This fish is going to be fried in our kitchen! 331 00:41:37,433 --> 00:41:38,434 Where is everybody? 332 00:41:40,468 --> 00:41:41,371 Who are you? 333 00:41:42,704 --> 00:41:46,011 - We... are... - Thieves? 334 00:41:46,709 --> 00:41:48,379 Aren't you ashamed to be stealing at this age? 335 00:41:49,178 --> 00:41:52,686 - Do we look like thieves? - They wear good clothes these days! 336 00:41:53,218 --> 00:41:54,552 - Who can trust them? - But child... 337 00:41:55,552 --> 00:41:57,857 Where are you looking? You.. 338 00:41:58,757 --> 00:42:02,262 - No shame to call me child? - Since when do you know Akash? 339 00:42:02,828 --> 00:42:05,701 What's your concern? Who are you to ask me? 340 00:42:10,670 --> 00:42:13,141 - What? - My parents. 341 00:42:14,808 --> 00:42:23,160 What are you staring at? Why don't you say something? 342 00:42:23,719 --> 00:42:25,888 Had l not caught them, they'd have wiped the house clean! 343 00:42:26,522 --> 00:42:30,296 - They are my parents. - They maybe your par... 344 00:42:33,229 --> 00:42:34,599 What did you say? 345 00:42:47,944 --> 00:42:50,049 So we look like thieves in these clothes? 346 00:42:50,415 --> 00:42:52,952 No. Please forgive me. 347 00:42:53,951 --> 00:42:57,959 Everybody can make mistakes. The young, old, she, you.. 348 00:42:58,790 --> 00:43:00,059 You ask the next question. 349 00:43:00,426 --> 00:43:02,663 - Since when do you know him? - Since l came here... 350 00:43:03,364 --> 00:43:05,066 Ouiet. What's your name? 351 00:43:12,806 --> 00:43:17,016 You look this way. 352 00:43:17,878 --> 00:43:20,852 - What do you do? - l run a book stall. 353 00:43:22,617 --> 00:43:24,354 - Who lives with you. - My mother, little brother. 354 00:43:24,787 --> 00:43:26,557 - And? - l'm a graduate. 355 00:43:27,055 --> 00:43:31,230 When did you come? Is everything all right? 356 00:43:32,730 --> 00:43:35,534 Oh! So you are part of this conspiracy? 357 00:43:36,833 --> 00:43:38,370 - Mother.. - Come here. 358 00:44:12,707 --> 00:44:14,744 After listening to all the witnesses.. 359 00:44:15,843 --> 00:44:17,883 This court has reached this decision.. 360 00:44:18,781 --> 00:44:23,322 The accused has committed the grave sin of falling in love with Akash. 361 00:44:24,254 --> 00:44:29,732 Hence this court sentences the accused... 362 00:44:30,327 --> 00:44:32,698 ...to be tied together in the bond of marriage for life! 363 00:44:34,198 --> 00:44:35,533 The court's feet maybe touched. 364 00:44:41,339 --> 00:44:43,844 - Where are you going? - To get married. - Slap you? 365 00:44:46,878 --> 00:44:50,753 - What are you looking at? - When will she come home? 366 00:44:53,585 --> 00:44:55,457 You are responsible for the completion of this noble deed. 367 00:44:57,757 --> 00:44:59,327 - Where are you? - There. 368 00:44:59,727 --> 00:45:02,633 No. Here. Hug him. 369 00:45:03,531 --> 00:45:04,733 What a fraud! 370 00:45:05,866 --> 00:45:09,007 You know how much Akash and Pooja love each other. 371 00:45:09,739 --> 00:45:15,584 l know. But l also know Akash is a millionaire's son. 372 00:45:16,611 --> 00:45:19,720 l fear that this wall of poverty and riches... 373 00:45:21,417 --> 00:45:25,493 The ones who gave an orphan place in their hearts, brought me here... 374 00:45:26,423 --> 00:45:29,396 Wealth, richness, poverty has no meaning for them. 375 00:45:31,397 --> 00:45:33,566 Pooja will reign like a queen. 376 00:45:35,166 --> 00:45:36,970 Dad will pamper her to the hilt. 377 00:45:37,903 --> 00:45:40,206 Mother will protect her with her maternal love. 378 00:45:41,340 --> 00:45:43,344 And Akash will keep her in the sky! 379 00:45:45,011 --> 00:45:50,222 Anybody who has a son like you as their identity needs no other proof. 380 00:45:51,117 --> 00:45:52,653 l accept this proposal. 381 00:45:54,653 --> 00:45:59,398 By accepting you've kept my word. 382 00:46:00,328 --> 00:46:02,232 - l'll take leave. - Have a sweet. 383 00:46:02,597 --> 00:46:05,570 No, l'll have it with Dad and Mom. 384 00:46:06,201 --> 00:46:08,272 They must be anxious to hear the good news. 385 00:46:18,449 --> 00:46:20,218 l'd forgotten the key. l came for it. 386 00:46:21,951 --> 00:46:25,260 l don't know how we are related. 387 00:46:27,025 --> 00:46:29,397 l don't know what to call this relation. 388 00:46:31,262 --> 00:46:35,839 Some relations are better ofl with no name. 389 00:46:54,456 --> 00:46:57,329 Wear these dear. They are a sign of our family tradition. 390 00:46:57,994 --> 00:47:02,502 They are given to the bride of the house. They are yours now. 391 00:47:22,288 --> 00:47:24,625 - First l'll go look for that priest. - Which one? 392 00:47:24,890 --> 00:47:27,629 The one who finishes the wedding rites soon after taking a bribe. 393 00:47:29,762 --> 00:47:30,929 You bribed him? 394 00:47:31,966 --> 00:47:34,369 Could we ever have got married if l hadn't done that? 395 00:47:46,215 --> 00:47:48,485 - Come home early today. - Why? 396 00:47:50,284 --> 00:47:53,891 Always questions me! l've booked 3 tickets for this evening... 397 00:47:55,591 --> 00:48:00,970 - You, me and Pooja. - No. You go. 398 00:48:01,866 --> 00:48:04,303 The architect is coming home this evening. We have a meeting. 399 00:48:04,901 --> 00:48:06,239 l can't come. 400 00:48:07,706 --> 00:48:12,949 - Why are you working so hard? - l'll see you in the evening. 401 00:48:14,213 --> 00:48:18,989 Okay, l'm going. Work hard. 402 00:48:29,596 --> 00:48:34,672 Friends, l'm grateful to you that you called me once again. 403 00:48:35,602 --> 00:48:41,849 Tonight l'm singing for you a song composed by a young upcoming poet. 404 00:48:42,511 --> 00:48:48,589 l'm confident that you will like Sagar's new composition. 405 00:52:23,626 --> 00:52:24,963 He'd come with me if he wanted. 406 00:52:25,496 --> 00:52:27,499 - l just saw him there. - You imagined it. 407 00:52:27,898 --> 00:52:32,173 The Goddess of wealth comes to Laxmi 408 00:52:34,005 --> 00:52:35,408 Nobody is watching. Put it in. 409 00:52:42,914 --> 00:52:46,222 25 paise! Even a beggar doesn't accept it these days. 410 00:52:47,020 --> 00:52:49,391 But l do. l don't refuse wealth. 411 00:52:54,428 --> 00:52:56,633 The greatest thing is cash! 412 00:52:57,964 --> 00:52:59,469 Too much greed is bad. 413 00:53:09,678 --> 00:53:12,550 l found a 50 rupee note in your pant. 414 00:53:13,916 --> 00:53:16,053 - Keep it. - Better to ask and keep. 415 00:53:16,820 --> 00:53:19,724 Aman got dressed and Ieft early morning. 416 00:53:24,027 --> 00:53:28,103 5 paise? Money grows in this trouser and reduces in this one! 417 00:53:28,466 --> 00:53:31,906 This seems to have a lot of cash! 418 00:53:33,538 --> 00:53:35,341 This looks like the ticket to a show. 419 00:53:36,174 --> 00:53:37,979 That too used! l don't want it. 420 00:53:48,488 --> 00:53:52,664 - Where did you find it? - In Aman's trousers. 421 00:54:11,613 --> 00:54:13,886 Wouldn't he come with me if he wanted to? 422 00:54:14,686 --> 00:54:17,122 - l just saw him there. - You imagined it. 423 00:54:19,523 --> 00:54:22,096 The architect is coming home tonight. We have a meeting. 424 00:54:22,527 --> 00:54:23,997 You go ahead. l can't come. 425 00:54:25,964 --> 00:54:27,701 Why did he lie to me? 426 00:54:29,535 --> 00:54:30,970 What's the reason? 427 00:54:32,371 --> 00:54:34,007 Why does he stay away from me? 428 00:54:37,210 --> 00:54:38,780 Can't understand it. 429 00:54:49,257 --> 00:54:52,296 The weather is pretty bad today. 430 00:54:52,894 --> 00:54:55,667 Close the shop and go home early. 431 00:55:21,059 --> 00:55:24,934 What are both of you doing there? You'll get wet. Come in here. 432 00:55:26,433 --> 00:55:28,235 Tea tastes terrific in rains. 433 00:55:37,912 --> 00:55:40,018 Sit my dear. Sir you too. 434 00:55:44,551 --> 00:55:47,258 Get 2 teas. Ouick. 435 00:56:13,618 --> 00:56:16,926 - What's wrong? - Nothing. 436 00:56:18,924 --> 00:56:20,428 Are you feeling all right? 437 00:56:23,230 --> 00:56:25,900 The stranger is not seen these days. 438 00:56:26,167 --> 00:56:27,402 - Has he gone back? - No. 439 00:56:29,170 --> 00:56:32,175 - Whom is he talking about? - Aman. 440 00:56:33,542 --> 00:56:37,081 - Does he know him? - l can forget the whole world. 441 00:56:37,547 --> 00:56:42,054 But not him. He'd often come here and kill time. 442 00:56:42,484 --> 00:56:44,957 And add on to my business! 443 00:56:45,953 --> 00:56:49,796 - How is that? - Tea here, eyes there. 444 00:56:50,292 --> 00:56:54,534 And the bill would be 30.25. Isn't that right dear? 445 00:57:00,440 --> 00:57:01,740 Why are you laughing? 446 00:57:02,907 --> 00:57:05,712 When l heard about this... 447 00:57:06,213 --> 00:57:09,016 l came here to pull his ears. 448 00:57:09,414 --> 00:57:11,921 Then he spoke about you. That you belong to his town. 449 00:57:13,452 --> 00:57:16,057 He meets you daily. And my anger dissipated. 450 00:57:17,223 --> 00:57:19,696 And he talked about you right here. 451 00:57:20,293 --> 00:57:22,231 And promised to introduce you to me. 452 00:57:25,332 --> 00:57:28,672 Why would Aman sit here and watch Pooja's shop? 453 00:57:30,573 --> 00:57:34,179 As far as l know, Aman does not know any poet named Sagar. 454 00:57:35,178 --> 00:57:38,685 And if he did, he'd never hide this fact from his best friend! 455 00:58:03,644 --> 00:58:05,313 - What happened? - l have to go. 456 00:58:05,946 --> 00:58:08,750 - Let the rain stop. - It's already very late. 457 00:58:10,184 --> 00:58:12,222 lf it gets any later, it will be terrible! 458 00:59:52,398 --> 00:59:53,968 Dear Sagar Sir, Hello. 459 00:59:54,733 --> 00:59:56,471 Let me introduce myself. 460 00:59:57,138 --> 00:59:59,543 l am Pooja. l study in Wilson College in Ooty. 461 01:00:00,108 --> 01:00:04,182 And l'm a fan of your poetry which l often read to my friends. 462 01:00:04,779 --> 01:00:07,985 When they appreciate it, my heart dances with joy. 463 01:00:10,685 --> 01:00:16,198 You are the true recipient of the fame l earn by singing your songs. 464 01:00:16,726 --> 01:00:18,730 Because the poem was one of yours. 465 01:00:19,695 --> 01:00:24,104 Sending a cutting of the picture of me with the prize and a gift for you. 466 01:00:36,447 --> 01:00:39,121 Aman Sir alias Sagar, greetings from Anees. 467 01:00:39,618 --> 01:00:41,355 Congratulations on your success. 468 01:00:41,820 --> 01:00:46,598 Your new novel Toofane-Sagar is a resounding success. 469 01:00:47,861 --> 01:00:53,206 l send its' royalty to Father D'mello's school on time. 470 01:00:53,968 --> 01:00:56,573 Your partner in secret. 471 01:01:38,385 --> 01:01:41,489 Maybe you'll never forgive me after knowing the truth. 472 01:01:42,523 --> 01:01:44,260 Then forget me as a dream. 473 01:01:45,858 --> 01:01:50,001 And if you forgive me, l'll assume you accept my love. 474 01:01:55,136 --> 01:01:58,978 Now l understand why Pooja kept thinking l'm Sagar. 475 01:02:28,374 --> 01:02:31,012 You murdered your friend's love! 476 01:02:32,712 --> 01:02:35,684 You poisoned your friend's life! 477 01:02:36,650 --> 01:02:38,853 You are a blur in the name of friendship 478 01:02:39,185 --> 01:02:41,524 That blur can't be erased by God! No! 479 01:02:57,739 --> 01:03:01,447 - Keep the bottle here. - No, you've had enough. 480 01:03:02,245 --> 01:03:04,216 Do as l say. 481 01:03:04,681 --> 01:03:07,153 Keep the bottle here. 482 01:03:29,909 --> 01:03:31,346 Tell me one thing. 483 01:03:32,646 --> 01:03:37,456 Does this bottle contain the same liquor that the label shows? 484 01:03:37,819 --> 01:03:38,988 Definitely. 485 01:03:41,122 --> 01:03:47,903 But if the label was diflerent from the liquor inside it...? 486 01:03:48,163 --> 01:03:49,266 How can that be possible? 487 01:03:51,301 --> 01:03:55,174 - It is not but if it is? - It would be cheating. 488 01:03:55,705 --> 01:03:57,141 Cheating! 489 01:03:57,609 --> 01:03:58,975 How wonderlul! 490 01:04:02,713 --> 01:04:06,187 This is cheating friend. 491 01:04:06,418 --> 01:04:08,888 The label is diflerent. The wine in it is diflerent. 492 01:04:09,554 --> 01:04:13,629 The one drinking is in the dark. The one giving it is in the dark. 493 01:04:14,759 --> 01:04:17,900 The maker is a cheat. 494 01:04:22,870 --> 01:04:24,706 Why did you do this? 495 01:04:33,180 --> 01:04:34,416 What's wrong with him? 496 01:04:39,287 --> 01:04:41,191 - What a state you're in! - You? 497 01:04:41,791 --> 01:04:46,935 What's wrong with me? Just a mix-up of labels. 498 01:04:50,800 --> 01:04:55,143 Look at this, l came for its' support 499 01:04:56,206 --> 01:04:58,411 - But it let me down. - Let's go. 500 01:05:04,282 --> 01:05:07,088 - Who is it? - It's me. 501 01:05:08,486 --> 01:05:09,823 l thought it was Akash. 502 01:05:10,490 --> 01:05:14,263 He's a colorlul man. He must be enjoying somewhere. 503 01:05:14,595 --> 01:05:17,500 Why are you ruining you sleep? Eat dinner and go to bed. 504 01:05:17,864 --> 01:05:20,570 l'll wait for Akash. 505 01:05:21,636 --> 01:05:26,046 l said l'd wait. l'm used to it. 506 01:06:03,382 --> 01:06:05,018 What happened? 507 01:06:09,322 --> 01:06:11,930 Where were you? Are you all right? 508 01:06:13,160 --> 01:06:14,530 Now l'm fine. 509 01:06:15,330 --> 01:06:17,232 - But what's wrong? - Cheating. 510 01:06:18,467 --> 01:06:27,551 Who knows for the love of what he kept serving me unlabeled wine. 511 01:06:29,478 --> 01:06:33,920 l got intoxicated. In my shoes, anybody would be in this state. 512 01:06:36,086 --> 01:06:41,130 Wrong label, cheating... What is all this? 513 01:06:44,461 --> 01:06:46,300 The answer to that is in my eyes. 514 01:06:47,599 --> 01:06:51,440 When you read my eyes, you'll find the answer yourself. 515 01:06:54,375 --> 01:06:56,611 What do you want me to read in your eyes? 516 01:06:57,410 --> 01:06:58,980 You are still intoxicated. 517 01:06:59,779 --> 01:07:03,086 Look at your clothes? Why do you do all this? 518 01:07:04,184 --> 01:07:06,187 Do you know l haven't slept all night worrying about you? 519 01:07:06,820 --> 01:07:09,726 l called up everywhere. Pooja too didn't know where you were. 520 01:07:11,091 --> 01:07:14,331 Just tell me where you were stuck. 521 01:07:15,798 --> 01:07:18,970 The place where l should probably remain stuck forever! 522 01:07:20,568 --> 01:07:23,676 Are you the same Akash? 523 01:07:25,641 --> 01:07:28,614 No, l am not him. 524 01:07:30,547 --> 01:07:32,585 Because the clouds over the sky have dispersed. 525 01:07:34,284 --> 01:07:37,790 And l can see everything clearly in the strewing sun light. 526 01:08:23,005 --> 01:08:26,447 l don't believe my own eyes but l did see it. 527 01:08:42,996 --> 01:08:45,635 - Who is it? Chameli? - Pooja here. 528 01:08:46,365 --> 01:08:53,513 - Can l speak to Akash? - He isn't home. 529 01:08:53,940 --> 01:08:56,346 - Where has he gone? - Don't know. Didn't tell me. 530 01:08:56,944 --> 01:08:59,450 - And Aman? - He's gone to the site. 531 01:09:19,069 --> 01:09:22,577 l always swam but it's great fun swimming with you. 532 01:09:25,944 --> 01:09:30,421 Your talks are more intoxicating than you! 533 01:09:31,116 --> 01:09:32,550 Talking to you gives me a high. 534 01:09:49,202 --> 01:09:50,306 What's wrong? 535 01:09:51,472 --> 01:09:53,008 You change colors like a chameleon. 536 01:09:53,541 --> 01:09:58,050 You were so romantic now and the mood has gone? What's wrong? 537 01:09:59,716 --> 01:10:02,488 Go to the room. l'll join you. 538 01:10:39,059 --> 01:10:40,362 Forgive me Pooja. 539 01:10:46,668 --> 01:10:48,605 l'll never forgive you! 540 01:10:55,646 --> 01:10:58,049 Did you have to play with my life? 541 01:11:30,984 --> 01:11:37,097 You were right but l still can't believe it! 542 01:11:38,559 --> 01:11:40,230 Sagar can't be like this! 543 01:11:44,766 --> 01:11:48,006 Be brave. 544 01:11:50,139 --> 01:11:51,743 l am shattered! 545 01:11:59,383 --> 01:12:03,290 Aman here. May l talk to Pooja? 546 01:12:06,525 --> 01:12:08,628 lt's Aman on the line. 547 01:12:28,815 --> 01:12:31,688 Aman here. Did you meet Akash? 548 01:12:34,189 --> 01:12:36,259 - No. - Why didn't you? 549 01:12:44,633 --> 01:12:45,769 There's no need now. 550 01:16:32,691 --> 01:16:37,902 lt's more diflicult to pretend to love than to hate somebody. 551 01:16:43,036 --> 01:16:48,012 Not only are you deceiving me but also Pooja and yourself. 552 01:16:48,775 --> 01:16:53,385 Deception! Can you tell me my importance in your life? 553 01:16:54,315 --> 01:16:57,989 What do you think of me? A mere pawn in your game of love? 554 01:16:58,720 --> 01:17:00,355 Whom you can use as and when you please! 555 01:17:02,324 --> 01:17:06,634 The one who is a pawn in life's hands... 556 01:17:09,066 --> 01:17:10,803 ...can't treat any one as a pawn! 557 01:17:11,201 --> 01:17:15,510 By your behavior you are shaming yourself in Pooja's and my eyes. 558 01:17:15,973 --> 01:17:19,045 Why do you want to use one woman against another? 559 01:17:19,477 --> 01:17:23,854 Are you so depraved that you are not worthy of anyone's love? 560 01:17:24,850 --> 01:17:27,789 Yes, l've fallen in my own eyes! 561 01:17:28,720 --> 01:17:32,829 l'm that con man who borrows some one's name and attacks him! 562 01:17:34,226 --> 01:17:43,713 My life is in such a mess that anybody trying to untangle it... 563 01:17:44,038 --> 01:17:45,574 ... will get knotted up like you. 564 01:17:45,872 --> 01:17:48,745 Leave me alone. 565 01:17:54,951 --> 01:17:56,554 You may never have considered me your friend. 566 01:17:57,218 --> 01:17:59,257 But l always treated you so. 567 01:18:00,290 --> 01:18:04,865 When the ache in the heart increases man drowns in it and dies. 568 01:18:05,729 --> 01:18:07,867 lf not love, we can share pain. 569 01:18:20,545 --> 01:18:21,848 l wish you could understand. 570 01:18:31,857 --> 01:18:34,731 Wear these. They belong to our family 571 01:18:35,428 --> 01:18:38,301 They are given to the bride who comes to our house. 572 01:18:38,632 --> 01:18:40,569 Now on they are yours. 573 01:18:48,077 --> 01:18:54,255 l've noticed for some days you are always lost. 574 01:18:55,017 --> 01:18:56,453 What is the matter? 575 01:18:57,053 --> 01:18:59,056 Nothing at all. Everything is fine. 576 01:18:59,989 --> 01:19:05,369 lt isn't. You may hide your pain from the world. 577 01:19:06,162 --> 01:19:07,667 But not from your mother. 578 01:19:09,234 --> 01:19:12,407 Because this relation of pain began at that point... 579 01:19:12,938 --> 01:19:16,511 ...when l gave birth to you. 580 01:19:27,221 --> 01:19:30,596 Who can understand your pain better than me? 581 01:19:32,926 --> 01:19:36,134 Take a hold on yourself. Everything will be all right. 582 01:20:01,458 --> 01:20:05,968 We were having such fun inside. Why did you come out here? 583 01:20:08,100 --> 01:20:09,970 l don't enjoy anything these days. 584 01:20:23,918 --> 01:20:27,223 Excellent. What a wonderlul way to romance. 585 01:20:28,256 --> 01:20:32,697 The same old trick. Neither have you changed nor has your love. 586 01:20:33,429 --> 01:20:34,999 Only the faces changed. 587 01:20:35,731 --> 01:20:38,669 But you stayed in your place. 588 01:20:39,803 --> 01:20:41,573 One should learn romance from you. 589 01:20:42,339 --> 01:20:44,475 lsn't she your fan from Bombay? 590 01:20:46,610 --> 01:20:50,149 - What is she saying? - Her only fault is ... 591 01:20:50,648 --> 01:20:53,821 She is too innocent. l told her a small lie. 592 01:20:54,452 --> 01:20:57,960 That l'm her Sagar. And she believed it. 593 01:20:58,923 --> 01:21:01,729 - l hate you! - If you don't believe me... 594 01:21:02,528 --> 01:21:05,700 Go and ask Aman Verma. 595 01:21:07,667 --> 01:21:11,541 No, he can't do this! 596 01:21:12,172 --> 01:21:14,276 lf he won't can l do it? 597 01:21:16,010 --> 01:21:18,114 Go and ask him. He's done it. 598 01:21:19,280 --> 01:21:20,649 l'm not your Sagar. 599 01:21:26,756 --> 01:21:28,692 Keep this. May come handy. 600 01:21:30,959 --> 01:21:33,466 No, don't stop her. 601 01:21:34,599 --> 01:21:36,735 She's going to meet her Sagar. 602 01:22:06,233 --> 01:22:08,404 Even nature is with you today. 603 01:22:10,002 --> 01:22:12,208 At least you can hide your face in the dark! 604 01:22:13,542 --> 01:22:15,444 Maybe you wouldn't be able to meet my eyes in the light. 605 01:22:16,812 --> 01:22:20,920 - But... - l revealed my heart to you. 606 01:22:21,750 --> 01:22:24,656 l thought you were a good friend, my confidante. 607 01:22:26,655 --> 01:22:28,860 l admired you and your friendship. 608 01:22:30,261 --> 01:22:31,930 But you let down my trust! 609 01:22:32,862 --> 01:22:34,633 What a response you gave to my friendship! 610 01:22:35,766 --> 01:22:38,705 l kept getting cheated and you quietly watched the show! 611 01:22:40,372 --> 01:22:44,212 Not only watched, you auctioned my love in the market place! 612 01:22:46,979 --> 01:22:50,585 What gave you the right to bring your loafer friend in to my life? 613 01:22:51,116 --> 01:22:55,592 Treated me like a toy, played when you felt like it and then discarded! 614 01:22:57,023 --> 01:22:59,861 Why did you do this? What did you get by lying? 615 01:23:01,060 --> 01:23:02,497 Your rich friend's applause? 616 01:23:02,966 --> 01:23:04,834 To whom you are obligated for life! 617 01:23:05,632 --> 01:23:09,039 Or an interesting story to spice up you're lonely life? 618 01:23:10,037 --> 01:23:12,040 Tell me why did you do this? 619 01:24:17,682 --> 01:24:18,983 Aman is my Sagar! 620 01:24:29,562 --> 01:24:32,867 Wait. You all go out. l'll check this out. 621 01:24:34,834 --> 01:24:36,035 You too. 622 01:24:50,551 --> 01:24:52,989 You are pretending to be innocent despite knowing everything. 623 01:24:53,755 --> 01:24:58,497 Aren't you ashamed to play with Pooja's life? 624 01:24:59,694 --> 01:25:01,198 Had she ever harmed you? 625 01:25:03,164 --> 01:25:04,735 l thought a storm had approached! 626 01:25:05,435 --> 01:25:07,472 Had it been a storm, it would have abated. 627 01:25:08,171 --> 01:25:09,807 But you have wrought havoc. 628 01:25:11,575 --> 01:25:15,416 You know very well how many Pooja's entered and exited from my life. 629 01:25:16,615 --> 01:25:19,886 ln any case when love becomes binding, l break it ofl! 630 01:25:20,384 --> 01:25:27,500 ls that why whatever you did so far was a lie, a deception? 631 01:25:29,327 --> 01:25:34,772 Was the claim to love Pooja a drama? 632 01:25:35,234 --> 01:25:37,306 Convincing me that you loved her.. Was that too a pretense? 633 01:25:37,503 --> 01:25:39,675 Fulfilling Dad and Mom's dream was that too a pretense? 634 01:25:40,606 --> 01:25:43,647 Sending a proposal to her mother was that too a pretense? 635 01:25:43,945 --> 01:25:45,815 Yes, it was all a pretense! 636 01:25:46,147 --> 01:25:51,225 Very good! Today your hand caught your friend's collar! 637 01:25:52,454 --> 01:25:53,958 For one Pooja? 638 01:25:54,657 --> 01:25:59,033 What is special about her that caused a crack in our friendship? 639 01:25:59,895 --> 01:26:04,037 What is special in her that a wall came up between us? 640 01:26:04,734 --> 01:26:09,243 What's special about her that made you forget our childhood friendship? 641 01:26:09,741 --> 01:26:13,315 Friendship! Friendship! l accept that because of your.. 642 01:26:13,644 --> 01:26:15,715 ... friendship, l achieved name, fame, love and respect! 643 01:26:16,315 --> 01:26:17,884 But l too possess something. 644 01:26:18,284 --> 01:26:20,287 My conscience, my self respect. 645 01:26:22,386 --> 01:26:25,796 This vile act of yours has shamed me in her eyes... 646 01:26:26,492 --> 01:26:28,897 l hate myself because of it! 647 01:26:29,896 --> 01:26:32,201 My conscience reproaches me! 648 01:26:33,066 --> 01:26:35,604 l've been made to stand in the bar of suspicion and disgrace! 649 01:26:37,939 --> 01:26:44,018 lf l knew l would have to face this day for your friendship... 650 01:26:44,947 --> 01:26:47,084 l would never have made any move to make you my friend! 651 01:26:47,683 --> 01:26:49,085 Which friendship are you talking about? 652 01:26:50,252 --> 01:26:53,727 There were no secrets between us. 653 01:26:54,358 --> 01:26:57,797 We were such good friends who would even die for each other! 654 01:26:58,796 --> 01:27:00,733 Then why did you keep this secret from me? 655 01:27:01,164 --> 01:27:02,300 Answer me! 656 01:27:03,300 --> 01:27:04,736 Didn't you trust me? 657 01:27:05,703 --> 01:27:09,812 Or did you think l'd break down or be destroyed if l find out? 658 01:27:11,577 --> 01:27:15,686 No, Akash Verma is not so weak! 659 01:27:16,948 --> 01:27:19,087 What secret? 660 01:27:19,586 --> 01:27:22,158 The secret that wrought a storm in our lives! 661 01:27:23,457 --> 01:27:26,597 Why don't you say you love Pooja? Do you have any answer to this? 662 01:27:28,095 --> 01:27:30,367 Why didn't you let me reveal the truth to her? 663 01:27:30,697 --> 01:27:32,602 ...That l'm not her Sagar? Do you have any answer to this? 664 01:27:34,603 --> 01:27:37,574 Why didn't you tell her you're Sagar? Have any answer to this? 665 01:27:39,542 --> 01:27:40,843 l have the answer! 666 01:27:42,378 --> 01:27:44,851 You always wanted to see me happy. 667 01:27:45,481 --> 01:27:49,424 You wanted to fulfil Mom and Dad's dreams so you sacrificed your love! 668 01:27:50,554 --> 01:27:55,731 But you never thought the strategy you implemented would trap 3 lives! 669 01:27:56,595 --> 01:27:59,065 Mine, Pooja's and yours! 670 01:28:03,735 --> 01:28:05,805 Abhimanyu couldn't come out of that impregnable battle array. 671 01:28:06,337 --> 01:28:10,613 But l had to break Pooja's heart to get out of your strategy. 672 01:28:11,678 --> 01:28:13,248 Do you still deny this truth? 673 01:28:15,281 --> 01:28:17,986 Why don't you own up that you are Sagar? 674 01:28:18,251 --> 01:28:20,189 Yes l am Sagar! 675 01:28:20,988 --> 01:28:26,032 l'm the unlucky Sagar who despite Ioving Pooja couldn't it to her! 676 01:28:29,163 --> 01:28:33,038 But when l discovered that you too love Pooja.. 677 01:28:34,302 --> 01:28:37,509 l cremated my desires, my dreams in my heart! 678 01:28:40,076 --> 01:28:44,085 Right from childhood, joys and sorrows played hide and seek with me. 679 01:28:44,748 --> 01:28:46,919 But sorrows were miles away from you. 680 01:28:48,952 --> 01:28:53,630 lf you hadn't got Pooja's love, you wouldn't have got over it. 681 01:28:57,362 --> 01:29:02,907 That is why l decided to sacrifice my love at the altar of friendship. 682 01:29:05,337 --> 01:29:08,877 My happiness lies in yours. 683 01:29:10,278 --> 01:29:15,153 l am dependant on these crutches for every step l take in life. 684 01:29:16,351 --> 01:29:18,087 How could l support anybody? 685 01:29:19,853 --> 01:29:23,695 l am indebted to you for life. 686 01:29:25,493 --> 01:29:30,771 Do me one last favor. For the sake of my friendship. 687 01:29:31,033 --> 01:29:32,403 Accept Pooja. 688 01:29:33,437 --> 01:29:38,445 Beautiful! Hats ofl to your friendship! 689 01:29:41,646 --> 01:29:44,485 One should learn about friendship from both of you! 690 01:29:45,550 --> 01:29:50,226 Aman, you wanted to turn great in your pal's eyes. So you did. 691 01:29:51,256 --> 01:29:56,266 By sacrificing your love. And you're the limit of sacrifice! 692 01:29:57,128 --> 01:29:58,699 By returning Aman's love to him. 693 01:29:59,733 --> 01:30:03,407 But both of you forgot to think of what would happen to me! 694 01:30:03,771 --> 01:30:06,375 Crushed between the sacrifices of both you great friends! 695 01:30:06,740 --> 01:30:09,480 My love is not a toy that you can gift anybody when you feel like it! 696 01:30:10,446 --> 01:30:12,849 l have my wishes, my loves. 697 01:30:15,550 --> 01:30:17,588 How easily you gave your decision. 698 01:30:18,487 --> 01:30:23,531 You never thought what l would go through when l found the truth. 699 01:30:25,194 --> 01:30:26,932 She'll fall in her own eyes! 700 01:30:27,498 --> 01:30:30,904 She won't do justice to herself or Akash! 701 01:30:32,703 --> 01:30:35,874 Just once you should have said, you were my Sagar! 702 01:30:36,540 --> 01:30:38,278 l'd give up everything for you. 703 01:30:41,078 --> 01:30:44,854 For men love is similar to turning the page of emotions. 704 01:30:45,684 --> 01:30:48,557 But it means her entire history for a woman! 705 01:30:49,255 --> 01:30:51,893 And l did not give anyone the right to rewrite my history! 706 01:31:15,751 --> 01:31:17,321 You don't know how much Aman loves me 707 01:31:18,120 --> 01:31:20,594 He has shared every happiness with me from childhood to date. 708 01:31:21,158 --> 01:31:23,963 He forgot that one thing in this world can't be shared, your love. 709 01:31:24,794 --> 01:31:26,864 The love of your beloved. 710 01:31:27,597 --> 01:31:31,539 lf you reject his love today, you'll regret it all your life! 711 01:31:32,370 --> 01:31:34,943 And you'll be able to do nothing when it's too late! 712 01:31:35,240 --> 01:31:36,742 You won't be able to mend matters! 713 01:31:51,125 --> 01:31:55,766 You wouldn't ever get over it, if you hadn't got Pooja's love. 714 01:31:59,469 --> 01:32:04,845 And so l decided to sacrifice my Iove at the altar of friendship! 715 01:32:09,779 --> 01:32:12,183 - See how pretty this is. - No, not that one. 716 01:32:16,152 --> 01:32:19,024 See how is this? 717 01:32:19,354 --> 01:32:25,202 Very pretty, beautiful. You'll Iook gorgeous when you wear it. 718 01:32:25,696 --> 01:32:27,867 When will you learn something? 719 01:32:28,735 --> 01:32:30,203 - When you do. - What? 720 01:32:30,368 --> 01:32:34,543 - Your taste is excellent. - l've always had good taste. 721 01:32:36,142 --> 01:32:38,580 - You realized it very late. - l don't mean you. 722 01:32:39,513 --> 01:32:41,250 Did l say you're referring me? 723 01:32:43,250 --> 01:32:47,825 - When did you arrive? - Just now. 724 01:32:48,222 --> 01:32:50,760 - No intimation... - Missed you so l just came. 725 01:32:51,459 --> 01:32:53,496 Thank God he thought of us! Here, look after this. 726 01:32:53,994 --> 01:33:00,108 Pass me those saris. See these. They are for Pooja. 727 01:33:00,670 --> 01:33:03,908 Won't she look pretty in these? She'll look like a fairy in these. 728 01:33:07,645 --> 01:33:09,646 A woman knows a woman's choice better. 729 01:33:10,947 --> 01:33:13,853 l'm exhausted mother. l'll sleep for awhile. 730 01:33:42,784 --> 01:33:45,121 You can fool your mother not me. 731 01:33:47,654 --> 01:33:52,732 Shall l say something? If something is weighing down the heart, say it. 732 01:33:53,829 --> 01:33:57,838 The weight turns to words and evaporates from the tongue. 733 01:34:00,004 --> 01:34:03,141 l have always given in to you. 734 01:34:04,174 --> 01:34:05,711 l have done whatever you wanted. 735 01:34:07,444 --> 01:34:10,250 Not as a father but as a friend. 736 01:34:11,116 --> 01:34:13,353 Because l always want to see this face smiling. 737 01:34:14,786 --> 01:34:18,058 Then why the tears in these eyes? 738 01:34:21,261 --> 01:34:24,099 At times one is so happy that joy turns to tears 739 01:34:24,664 --> 01:34:27,269 And overllows from the eyes. 740 01:34:27,935 --> 01:34:29,772 - You are lying! - No Daddy. 741 01:34:30,436 --> 01:34:33,210 You once said life is a gamble. 742 01:34:33,840 --> 01:34:35,244 Sometimes you win, sometimes you lose. 743 01:34:36,111 --> 01:34:39,083 But in this game l have won and l have lost! 744 01:34:40,982 --> 01:34:43,655 This house will be decorated like a bride. 745 01:34:44,687 --> 01:34:47,692 Wedding bands will play. When the procession leaves.. 746 01:34:48,456 --> 01:34:51,230 People will say Rajiv Verma's son wedding procession is really grand! 747 01:34:52,027 --> 01:34:53,263 Aman's wedding procession. 748 01:34:54,565 --> 01:34:56,634 - Aman's? - Yes mother. 749 01:34:58,169 --> 01:35:00,138 He wanted to repay our obligations. 750 01:35:01,672 --> 01:35:06,717 Pooja loves Sagar and Aman is Sagar. 751 01:35:07,912 --> 01:35:10,217 And l am just... 752 01:35:12,618 --> 01:35:16,559 You...proved to be very courageous! 753 01:35:19,325 --> 01:35:21,129 l am proud of you son! 754 01:35:37,447 --> 01:35:39,751 How did you come here? 755 01:35:41,284 --> 01:35:42,919 l've brought Pooja. 756 01:35:43,686 --> 01:35:45,823 To unite her with her beloved. 757 01:37:12,999 --> 01:38:29,999 wWw.BuGGeRs.Tk 60819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.