Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Rote Rosen f�r Angelika (1968)
dTV - MDR - 30. Juni 2013
2
00:01:57,720 --> 00:02:00,160
Ein herrlicher Rosengarten!
3
00:02:00,400 --> 00:02:03,240
Wir sind beim "Kavalier
der roten Rose".
4
00:02:03,480 --> 00:02:07,360
Wir wissen, warum Henri diesen Beinamen hat.
- Galant!
5
00:02:07,640 --> 00:02:11,240
Eine Rose f�r jede Dame.
- Dornen f�r die Ehem�nner.
6
00:02:11,480 --> 00:02:14,000
Zum Gl�ck sind wir ledig.
- Marquis Lalume nicht.
7
00:02:14,240 --> 00:02:19,040
Darum schleppte er uns hierher.
Als �berraschung f�r den Hausherrn.
8
00:02:38,280 --> 00:02:42,560
Graf de Verlaine ist nicht zu
Hause, meine Herrschaften.
9
00:02:42,800 --> 00:02:47,800
Vorsicht, Bernard! Haushofmeister,
die l�gen, kommen in die H�lle.
10
00:02:48,040 --> 00:02:53,400
Marquis Lalume, der Besuch war Eure
Idee. Deshalb m�sst Ihr uns f�hren.
11
00:02:57,840 --> 00:03:01,920
Der Marquis lebt st�ndig in
Angst um seine sch�ne Frau.
12
00:03:02,160 --> 00:03:04,560
Er folgt ihren Spuren
wie ein Jagdhund.
13
00:03:05,400 --> 00:03:08,720
(Frauenstimme) Ob er hier ist?
Henri! Henri!
14
00:03:14,600 --> 00:03:16,000
Henri!
15
00:03:17,680 --> 00:03:19,800
Er ist nicht da.
16
00:03:20,040 --> 00:03:23,400
Ich h�tte geschworen,
er ist in diesem Zimmer.
17
00:03:26,200 --> 00:03:30,160
Henri!
Cecile! Ihr seid hier?
18
00:03:31,400 --> 00:03:35,320
Das wagte ich nicht zu hoffen.
Nicht so voreilig!
19
00:03:35,600 --> 00:03:39,800
Ich bin nicht allein hier.
- Wir haben ihn aufgesp�rt.
20
00:03:40,040 --> 00:03:45,040
In der Bibliothek, ganz allein.
- Wieso hast du uns nicht geh�rt?
21
00:03:45,280 --> 00:03:50,680
Das kann nur der verstehen, der wie
ich gern die Philosophen liest.
22
00:03:50,920 --> 00:03:55,320
Ich bevorzuge Pascal. Ein
Denker voller Erhabenheit.
23
00:03:56,040 --> 00:04:00,840
Gebt Ihr Euren Dienern oft den
Auftrag, Euch zu verleugnen?
24
00:04:01,400 --> 00:04:04,000
Nein, nur wenn ich Pascal lese.
25
00:04:04,400 --> 00:04:09,000
Eine Art Klausur, die ich mir
auferlegt habe. Ehrenwort!
26
00:04:16,240 --> 00:04:19,840
Es ist nicht liebensw�rdig,
dass Ihr nicht mitkommt.
27
00:04:20,200 --> 00:04:24,520
Ich sagte doch: Heute ist
der Tag der inneren Einkehr.
28
00:04:57,600 --> 00:05:02,600
Sind wir wieder allein?
Endlich. Dem Himmel sei Dank.
29
00:05:04,600 --> 00:05:08,600
Und Pascal.
Pascal? Wer ist das?
30
00:05:09,600 --> 00:05:12,080
Ein Freund, der oft n�tzlich ist.
31
00:05:12,320 --> 00:05:17,360
Er hilft mir, Patrone loszuwerden,
die im unpassenden Moment kommen.
32
00:05:17,600 --> 00:05:21,760
Du meinst die Ehem�nner, die
hier ihre Gattinnen suchen.
33
00:05:22,000 --> 00:05:25,760
Keine Sorge, Antoinette.
Dein Mann war nicht dabei.
34
00:05:26,000 --> 00:05:31,800
Dann war es der einer anderen Frau.
Aber Liebling! Es gibt keine andere.
35
00:05:32,040 --> 00:05:37,400
Die Vergangenheit ist begraben.
F�r mich gibt es nur dich.
36
00:05:42,600 --> 00:05:46,680
Ich will wissen, wer bei dir
war, als mein Mann eintraf.
37
00:05:47,360 --> 00:05:53,000
Wer sollte denn da sein?
Eine Dame. Oder war es etwa keine?
38
00:05:54,160 --> 00:05:56,240
Doch, zwei sogar.
39
00:05:56,600 --> 00:06:00,760
Die eine war die Einsamkeit,
die andere die Traurigkeit.
40
00:06:01,000 --> 00:06:05,000
Sie leisten mir Gesellschaft,
wenn du nicht da bist.
41
00:06:06,080 --> 00:06:09,000
Sie treten ein, wenn
du hinausgehst.
42
00:06:09,240 --> 00:06:13,720
Sie verschwinden, wenn du wieder da bist.
- Du bist ein L�gner.
43
00:06:14,000 --> 00:06:19,000
Ich? Als Verehrer der Wahrheit?
Du verehrst sie, weil sie nackt ist.
44
00:06:19,240 --> 00:06:24,840
Wenn ich l�ge, soll mich sofort die
Pistole deines Mannes treffen.
45
00:06:25,080 --> 00:06:26,680
Knall
46
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Wer kann das sein?
Ich wei� es nicht.
47
00:06:34,400 --> 00:06:37,800
Ich habe keine Ahnung.
Geh und sieh nach!
48
00:06:46,200 --> 00:06:50,120
Hufgetrappel, aufgeregte Stimmen
49
00:06:57,720 --> 00:07:00,680
Sch�sse krachen.
50
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Kommandos
51
00:07:10,200 --> 00:07:14,760
Der "Marseiller"!
Meinst du wirklich? Dieser Bandit?
52
00:07:15,000 --> 00:07:17,160
Bestimmt ist er das!
53
00:07:17,840 --> 00:07:21,840
Marquis Lalume! Es gibt
zu viel Hunger in Paris!
54
00:07:22,080 --> 00:07:25,360
Und zu viel Weizen
in deinen Speichern!
55
00:07:25,600 --> 00:07:30,400
Du hast alles und gibst nichts!
Darum nehme ich deinen Weizen!
56
00:07:31,000 --> 00:07:34,480
Mein Gott!
Versuche tapfer und stark zu sein.
57
00:07:34,720 --> 00:07:37,240
Los, Freunde, zu den Speichern!
58
00:07:40,200 --> 00:07:46,200
Das ist furchtbar. Sieh dir das an!
Warum unternimmst du nichts? Henri!
59
00:07:46,880 --> 00:07:48,880
Ja, ja. Ja, gleich.
60
00:07:50,600 --> 00:07:53,080
Jetzt bist du in Sicherheit.
61
00:07:53,960 --> 00:07:56,400
Paul!
- Hier bin ich.
62
00:07:57,360 --> 00:08:01,320
Wirf einen Blick in den Schuppen,
wir brauchen Wagen.
63
00:08:02,200 --> 00:08:04,840
Lalume! H�rst du mich, Marquis?
64
00:08:05,240 --> 00:08:08,520
Glaub nicht, dass du so
billig davonkommst!
65
00:08:08,760 --> 00:08:11,960
Ich wei�, wie du deine
Bauern auspl�nderst!
66
00:08:12,200 --> 00:08:17,760
Ich bringe dich nackt zum Dorfplatz,
mit Federn bedeckt wie ein Geier!
67
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Kennt der Marseiller deinen Mann?
Ich wei� nicht.
68
00:08:22,240 --> 00:08:26,600
Vielleicht denkt er, ich bin es,
wenn er mich hier findet.
69
00:08:26,960 --> 00:08:30,080
Komm heraus, Lalume!
Sei kein Feigling!
70
00:08:30,320 --> 00:08:35,000
Ich finde dich, selbst unter
dem Reifrock deiner Frau!
71
00:08:35,240 --> 00:08:39,440
Frechheit. Gegen eine einzelne
Dame will er losgehen.
72
00:08:39,680 --> 00:08:43,080
Ich bedaure, dass dein
Mann nicht hier ist.
73
00:08:43,320 --> 00:08:47,280
Dann w�rde ich dem Marseiller
eine Lektion erteilen.
74
00:08:47,520 --> 00:08:51,240
Leider w�rde ich dich damit
kompromittieren. Schade!
75
00:09:00,800 --> 00:09:02,280
Knall
76
00:09:02,560 --> 00:09:04,760
Leider der falsche Moment.
77
00:09:08,600 --> 00:09:10,600
Beeilt euch!
78
00:09:12,600 --> 00:09:14,000
Schneller!
79
00:09:36,600 --> 00:09:38,000
Halt!
80
00:09:38,240 --> 00:09:39,640
Halt!
81
00:09:42,000 --> 00:09:47,000
Reitet zum Landhaus des Marquis
Lalume! Der Marseiller ist dort.
82
00:09:47,240 --> 00:09:50,440
Die Marquise ist ohne Schutz.
Vorw�rts!
83
00:10:02,000 --> 00:10:05,400
Kapit�n, da kommen Soldaten!
- K�mmere dich um den Weizen.
84
00:10:05,640 --> 00:10:07,960
Die anderen folgen mir!
85
00:10:12,480 --> 00:10:15,200
Ah, deswegen hast du gehinkt.
86
00:10:15,760 --> 00:10:17,960
Sch�sse
87
00:10:18,200 --> 00:10:23,000
Da sagt man, so etwas bringt
Gl�ck. Komm, wir laufen.
88
00:10:35,600 --> 00:10:39,600
Stimmengewirr, Sch�sse, Schreie
89
00:11:09,280 --> 00:11:14,280
Drei bleiben bei mir, die anderen
zu den Wagen! Beeilt euch, los!
90
00:11:16,240 --> 00:11:17,240
Gut, Kapit�n!
91
00:11:41,480 --> 00:11:45,800
Mein Pferd muss beschlagen werden.
Ist gut, Monsieur.
92
00:11:47,080 --> 00:11:50,480
Was ist? Mein Pferd steht hier.
Hab ich gesehen.
93
00:11:50,720 --> 00:11:55,040
Du beschl�gst ein anderes.
Warum soll ich Eures vorziehen?
94
00:11:55,280 --> 00:11:57,480
Weil es meins ist.
95
00:11:58,080 --> 00:12:04,080
Auch der beste Hufschmied kann nicht
zwei Pferde gleichzeitig beschlagen.
96
00:12:04,760 --> 00:12:10,160
Ich k�mmere mich um Euer Pferd,
sobald ich fertig bin mit dem hier.
97
00:12:10,400 --> 00:12:15,040
Wie nett von dir! Inzwischen
soll ich wohl hier warten?
98
00:12:15,600 --> 00:12:19,080
Geht in den "Goldenen Hahn"
und trinkt ein Glas.
99
00:12:20,000 --> 00:12:24,720
Bevor ich diese Schenke betrete,
sterbe ich lieber vor Durst.
100
00:12:34,480 --> 00:12:38,600
Wei�t du, dein Vorschlag ist
gar nicht so schlecht.
101
00:12:44,560 --> 00:12:47,080
Hat es geschmeckt?
Ja, gut.
102
00:12:47,800 --> 00:12:51,600
Der junge Herr kommt und
will uns Befehle erteilen.
103
00:12:54,560 --> 00:12:56,560
(Mann) He, Angelique!
104
00:13:08,360 --> 00:13:11,800
Warum so eilig, sch�nes Kind?
Ich bei�e nicht.
105
00:13:12,600 --> 00:13:17,600
Der Herr will wohl was von dir?
Ja, den Krug ins Gesicht.
106
00:13:19,200 --> 00:13:21,600
Was befehlt Ihr, Monsieur?
107
00:13:21,840 --> 00:13:25,400
Sieh nach, ob mein Pferd beschlagen wird.
- Sofort.
108
00:13:31,320 --> 00:13:37,440
Wei�t du, wie sch�n du bist? Etwas
geselliger und du w�rst vollkommen.
109
00:13:37,680 --> 00:13:42,200
Ich gefalle mir auch so.
Mir gef�llst du auch wie du bist.
110
00:13:42,440 --> 00:13:45,960
Ich irre mich selten
bei h�bschen M�dchen.
111
00:13:46,200 --> 00:13:51,400
Ich denke, du hast au�er den
sichtbaren noch andere Qualit�ten.
112
00:13:51,640 --> 00:13:54,440
Verborgen, aber genauso wertvoll.
113
00:13:54,680 --> 00:14:00,000
Ich bin eine gute K�chin. M�chtet
Ihr meine Zwiebelsuppe kosten?
114
00:14:00,240 --> 00:14:04,240
Ein M�dchen wie du kann
sicher Besseres anbieten.
115
00:14:04,480 --> 00:14:09,160
Dann vielleicht Spinatsuppe?
Ich meine: au�er deinen Suppen.
116
00:14:09,400 --> 00:14:13,120
Habt Ihr keinen Appetit?
Ich habe sogar Hunger.
117
00:14:13,360 --> 00:14:18,280
Ich wei� nicht, was Ihr meint.
Hunger ist nicht gleich Hunger.
118
00:14:18,520 --> 00:14:21,840
Der Mensch besteht aus
K�rper und Seele.
119
00:14:22,080 --> 00:14:26,080
Zwiebelsuppe ist gut
f�r den Hunger des K�rpers.
120
00:14:27,240 --> 00:14:31,760
Aber den Hunger der Seele kann
nur eines stillen: Sch�nheit.
121
00:14:32,000 --> 00:14:36,600
Und ich sah noch nie eine so
appetitliche Sch�nheit wie dich.
122
00:14:36,840 --> 00:14:41,840
Genug, Monsieur. Ich bin es nicht
gewohnt, galante Phrasen zu h�ren.
123
00:14:42,080 --> 00:14:46,600
Macht Ihr Euch �ber mich lustig?
Ich war noch nie so ehrlich.
124
00:14:46,840 --> 00:14:52,600
Als ich dich sah, war das hier f�r
mich der entz�ckendste Ort der Welt.
125
00:14:52,920 --> 00:14:58,360
Unm�glich! Ein Edelmann wie Ihr ...
Unm�glich, dass ich bezaubert wurde?
126
00:14:58,600 --> 00:15:03,440
Sagte dir noch niemand,
wie bezaubernd du bist?
127
00:15:04,120 --> 00:15:07,320
Das schon. Aber nicht
mit solchen Worten.
128
00:15:07,560 --> 00:15:10,560
Was ich sagte, ist wenig.
Viel zu wenig.
129
00:15:11,440 --> 00:15:16,760
(fl�stert) Wenn wir beide an einem
anderen Ort w�ren, allein w�ren ...
130
00:15:20,480 --> 00:15:22,800
Ich geh dort entlang.
131
00:16:00,800 --> 00:16:02,200
Schrei
132
00:16:08,280 --> 00:16:13,800
Ihr dachtet, ein paar Komplimente
gen�gen f�r ein M�dchen wie mich.
133
00:16:14,040 --> 00:16:18,880
Tut mir leid, Euch zu entt�uschen.
Ich mag Stutzer wie Euch nicht.
134
00:16:19,600 --> 00:16:24,600
Ich finde dich anbetungsw�rdig.
Ach, schert Euch zum Teufel!
135
00:16:24,840 --> 00:16:28,680
Reitet mit Eurem Pferd,
damit Ihr schnell dort seid.
136
00:16:36,120 --> 00:16:41,120
Jetzt wei�t du, dass du den Besitz
deines Herrn verteidigen musst!
137
00:16:41,360 --> 00:16:45,760
Wer hier nicht arbeiten will,
der bekommt die Peitsche!
138
00:16:46,000 --> 00:16:49,720
Danke. So habe ich es
erwartet, Baron La Fleche.
139
00:16:49,960 --> 00:16:54,360
Ihr seid unser Gouverneur und
Befehlshaber der Polizei.
140
00:16:54,600 --> 00:16:57,200
Ihr m�sst das Gesindel bek�mpfen.
141
00:16:57,440 --> 00:17:01,040
Deshalb bin ich hier.
Grandet! Ramboullet!
142
00:17:03,320 --> 00:17:06,640
Durchsucht alle D�rfer
in der Umgebung.
143
00:17:06,880 --> 00:17:12,160
Requiriert das Getreide der Bauern
und liefert es an Marquis Lalume.
144
00:17:12,400 --> 00:17:16,000
Als Entsch�digung f�r den
erlittenen Verlust.
145
00:17:16,240 --> 00:17:22,040
Dieser Stra�enr�uber pl�ndert die
Reichen, um die Armen zu beschenken.
146
00:17:22,280 --> 00:17:26,080
F�r uns H�ter der Ordnung
ist es recht und billig,
147
00:17:26,320 --> 00:17:30,840
es den Adeligen zur�ckzuerstatten.
Ja, ja. So ist es.
148
00:17:37,360 --> 00:17:41,960
Wir haben den Marseiller angegriffen,
in der N�he des Waldes.
149
00:17:42,200 --> 00:17:47,160
Ich bin sicher, er wurde verwundet.
Bravo! Ihr habt ihn gefangen?
150
00:17:47,400 --> 00:17:52,400
Nein. Eine Schwadron mehr, dann
h�tten wir es vielleicht geschafft.
151
00:17:52,640 --> 00:17:55,440
60 Mann waren nicht genug? Herh�ren!
152
00:17:55,680 --> 00:17:59,160
Durchk�mmt die Gegend,
durchsucht jedes Haus!
153
00:17:59,400 --> 00:18:05,000
Wo sich dieser verdammte Bandit auch
versteckt, er darf nicht entkommen!
154
00:18:05,240 --> 00:18:06,640
Also los!
155
00:18:20,120 --> 00:18:23,280
Was geschieht hier?
Im Schloss sind Gendarmen.
156
00:18:25,240 --> 00:18:29,040
Graf de Verlaine? Ich bin
Oberleutnant Ramboullet.
157
00:18:29,280 --> 00:18:33,720
Bitte entschuldigt unser Eindringen.
Darf ich den Grund erfahren?
158
00:18:33,960 --> 00:18:38,960
Eure Diener erkl�ren es Euch. Wir
m�ssen weiter. Entschuldigt mich.
159
00:18:44,160 --> 00:18:47,080
Also?
Wir durchsuchten das Schloss.
160
00:18:47,320 --> 00:18:50,520
Vom Dachboden bis zum Keller.
Wonach denn?
161
00:18:50,760 --> 00:18:55,440
Das kann Euer Freund Doktor Durand
besser erkl�ren. - Er ist hier?
162
00:18:55,680 --> 00:18:59,440
Ja, in der Bibliothek.
Endlich eine gute Nachricht!
163
00:18:59,680 --> 00:19:01,960
Er war lange nicht hier.
164
00:19:05,800 --> 00:19:07,200
Marcel?
165
00:19:12,160 --> 00:19:13,560
Bernard!
166
00:19:15,400 --> 00:19:18,320
Wo ist Dr. Durand?
- Da drinnen.
167
00:19:18,560 --> 00:19:21,240
Im Boudoir?
- Jawohl.
168
00:19:24,360 --> 00:19:28,960
Und was macht er da?
Ich soll Euch sofort hineinschicken.
169
00:19:50,720 --> 00:19:53,520
Doktor!
- Komm n�her, Henri.
170
00:20:12,600 --> 00:20:17,600
Ihr k�nnt gehen, Paul. Ich bin fast
fertig. Der Graf wird mir helfen.
171
00:20:17,840 --> 00:20:22,160
Kann man ihm vertrauen?
- F�r meinen Freund b�rge ich.
172
00:20:22,400 --> 00:20:25,080
Er ist ein guter Teufel.
Vielen Dank.
173
00:20:26,880 --> 00:20:31,200
Wollt Ihr Euch lustig machen?
Gebt ihm den Leuchter, Paul.
174
00:20:31,440 --> 00:20:33,600
Beruhigt Eure Freunde.
175
00:20:41,600 --> 00:20:43,720
Komm n�her, Henri.
176
00:20:45,480 --> 00:20:48,400
Noch n�her. Ich muss
die Wunde sehen.
177
00:20:49,200 --> 00:20:54,200
Wackle nicht! Hab ich ihm die
Kugel herausgeholt oder dir?
178
00:20:58,800 --> 00:21:02,560
Das ist ein Cognac zu
vier Louisdor die Flasche!
179
00:21:03,360 --> 00:21:08,600
Deine Diener sind dir ergeben. Keiner
wird etwas sagen, das dir schadet.
180
00:21:08,840 --> 00:21:11,040
Aber in diesem Fall ...
H�r zu!
181
00:21:11,280 --> 00:21:16,040
Es gibt Situationen, in denen
man schnell entscheiden muss.
182
00:21:16,280 --> 00:21:20,760
Entscheiden �ber das Leben eines Menschen.
- Eines Banditen!
183
00:21:21,240 --> 00:21:25,520
So nennt man ihn auch: Bandit, Stra�enr�uber.
- Mit Recht!
184
00:21:25,760 --> 00:21:28,760
Ich k�nnte dir einiges erz�hlen ...
Du?
185
00:21:30,800 --> 00:21:37,600
Ja, ich h�rte davon. Aber du als
Edelmann verb�ndest dich mit denen?
186
00:21:37,840 --> 00:21:42,440
Sie riefen mich, damit ich helfe.
Ich bin Arzt, also ging ich.
187
00:21:42,680 --> 00:21:47,200
Sie hatten sich auf einem Heuboden
in der N�he versteckt.
188
00:21:47,440 --> 00:21:50,440
Ich musste die Kugel herausholen.
189
00:21:50,680 --> 00:21:54,760
Aber dort konnte ich meine
Instrumente nicht s�ubern.
190
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
In seinem Zustand war es gef�hrlich,
ihn weit zu transportieren.
191
00:22:00,240 --> 00:22:06,040
Ich erinnerte mich an dich und dein
Boudoir. Das war die Rettung f�r ihn.
192
00:22:06,600 --> 00:22:11,920
Du vergisst, wen du gerettet hast!
Darauf gibt es nur eine Antwort:
193
00:22:12,160 --> 00:22:17,000
Es ist meine Pflicht. F�r einen Arzt
gibt es keinen Unterschied.
194
00:22:17,240 --> 00:22:21,000
Ein Verwundeter ist ein
Mensch, der Hilfe braucht.
195
00:22:21,240 --> 00:22:26,240
Das gilt f�r dich, nicht f�r mich.
Als Arzt sehe ich Leid und Elend.
196
00:22:26,480 --> 00:22:30,360
Immer wieder, jeden Tag.
Viel Leid und viel Elend.
197
00:22:31,240 --> 00:22:37,240
Verschuldet durch die Ungerechtigkeit
und den Unverstand unseres Monarchen.
198
00:22:37,480 --> 00:22:42,880
Darum w�nsche ich mir, dass es mir
gelingt, ihn dem Tod zu entrei�en.
199
00:22:43,120 --> 00:22:47,840
Diesen "Banditen", den Albtraum
deines Freundes La Fleche!
200
00:22:48,080 --> 00:22:52,520
Mit deiner Erlaubnis besuche
ich den Kranken morgen.
201
00:22:52,720 --> 00:22:56,040
Mein Haus steht dir zur Verf�gung.
Danke.
202
00:22:56,280 --> 00:23:00,680
Aber mach ihn schnell gesund!
Ich brauche das Boudoir.
203
00:23:08,320 --> 00:23:13,160
Jetzt bin ich sicher, dass es
in deinem Leben eine andere gibt.
204
00:23:13,400 --> 00:23:18,000
Das ist eine fixe Idee von dir.
Nein, du hast dich ver�ndert.
205
00:23:18,240 --> 00:23:22,160
Du bist nicht wie letztes Mal
in deinem Boudoir.
206
00:23:22,560 --> 00:23:26,960
In der Tat. Das kommt,
weil wir nicht bei mir sind.
207
00:23:27,320 --> 00:23:31,480
Also ist deine Leidenschaft
eine Frage der Umgebung.
208
00:23:31,720 --> 00:23:35,320
Nein, nur eine Frage
von Ruhe und Sicherheit.
209
00:23:35,560 --> 00:23:38,560
Henri, ich kenne meinen Mann.
Ich auch.
210
00:23:38,840 --> 00:23:42,240
Er geh�rt zu den besten
Fechtern Frankreichs.
211
00:23:42,480 --> 00:23:47,160
Ich meine seine Gewohnheiten.
Wenn er den gro�en Koffer packt,
212
00:23:47,400 --> 00:23:51,600
bleibt er mindestens eine Woche
in Paris. Wei�t du was?
213
00:23:51,840 --> 00:23:55,600
Ich ziehe mich an und wir
fahren in dein Boudoir.
214
00:23:55,840 --> 00:23:58,240
Nein. Nein, nein.
- Warum nicht?
215
00:23:58,480 --> 00:24:01,480
Na, weil ... Ich f�hle
mich hier sehr wohl.
216
00:24:25,120 --> 00:24:27,640
Willkommen, Herr Baron!
Danke.
217
00:24:29,240 --> 00:24:32,680
Ging die Baronin schon zur Ruhe?
- Ja, Herr Baron.
218
00:24:32,920 --> 00:24:36,040
Nat�rlich. Meine Empfehlung.
Danke.
219
00:24:36,600 --> 00:24:40,880
Begleite Graf d'Artois zu seinem Zimmer.
- Gute Nacht.
220
00:24:55,280 --> 00:24:57,080
Bist du es?
221
00:24:58,320 --> 00:25:00,840
Eine seltsame Frage, meine Liebe.
222
00:25:01,080 --> 00:25:05,000
Au�er mir darf niemand
so sp�t hier eindringen.
223
00:25:05,240 --> 00:25:09,440
Kommst du fr�her aus Paris
zur�ck, um mir das zu sagen?
224
00:25:09,680 --> 00:25:13,680
Das war nur ein harmloser Scherz.
Ein geschmackloser.
225
00:25:13,920 --> 00:25:16,920
Schlechte Laune wegen
meiner R�ckkehr?
226
00:25:17,160 --> 00:25:20,360
Schlechte Laune? Du wei�t, was es ist.
- Nein!
227
00:25:20,600 --> 00:25:24,600
Du hast mich beleidigt.
Pardon. Und womit?
228
00:25:24,840 --> 00:25:29,520
Wenn ein Mann seine Frau derart
�berrascht, verd�chtigt er sie.
229
00:25:29,760 --> 00:25:32,880
Ich? Was redest du!
Eines wei� ich genau:
230
00:25:33,120 --> 00:25:37,240
Du w�rst nie imstande,
mir etwas zu verheimlichen.
231
00:25:37,480 --> 00:25:41,880
Morgen erkl�rst du mir, warum
du so pl�tzlich zur�ckkamst.
232
00:25:42,120 --> 00:25:46,360
Es ist zwar ein Staatsgeheimnis,
aber h�r zu ...
233
00:25:47,120 --> 00:25:52,600
Er redete und redete. Antoinette
erfand tausend Entschuldigungen,
234
00:25:52,840 --> 00:25:57,040
damit er in sein Zimmer ging.
Ich verfluchte die Politik,
235
00:25:57,280 --> 00:26:03,080
Graf d'Artois, Minister Necker ...
Minister Necker? Was ist mit ihm?
236
00:26:03,360 --> 00:26:08,360
La Fleche kam nachts zur�ck, weil
Necker morgen zum K�nig f�hrt.
237
00:26:08,600 --> 00:26:11,760
Er will die Einberufung der
Generalst�nde fordern.
238
00:26:12,000 --> 00:26:16,360
Ist das dein Ernst?
Das sind die Worte von La Fleche.
239
00:26:16,600 --> 00:26:22,360
Trotzdem eine gute Nachricht. Der
Minister muss vom K�nig verlangen,
240
00:26:22,600 --> 00:26:28,840
dass das Volk durch seine Vertreter
dem K�nig seine W�nsche darlegen kann
241
00:26:29,080 --> 00:26:33,360
Minister Necker wird bestimmt
nichts vom K�nig fordern.
242
00:26:35,240 --> 00:26:39,240
Weiteres Gespr�ch unverst�ndlich
243
00:26:43,400 --> 00:26:48,800
La Fleche will die Kutsche von
einer Schwadron �berfallen lassen.
244
00:26:49,040 --> 00:26:50,720
Dieser Schuft!
245
00:26:50,960 --> 00:26:56,960
Ich habe nichts dagegen, wenn Necker
vor Angst zittert. Wie ich gestern!
246
00:26:57,200 --> 00:26:59,760
Um einen Banditen zu verbergen,
247
00:27:00,000 --> 00:27:03,680
riskiere ich das Leben
eines Edelmannes: meines.
248
00:27:03,920 --> 00:27:06,600
Aber du riskierst gern dein Leben,
249
00:27:06,840 --> 00:27:10,400
um mit der Frau des
Polizeichefs zu schlafen.
250
00:27:19,400 --> 00:27:24,080
Seid Ihr wahnsinnig? Der Doktor hat
verboten, dass Ihr aufsteht.
251
00:27:24,320 --> 00:27:29,560
Ich muss fort von hier.
Unm�glich! Das w�re Selbstmord.
252
00:27:30,440 --> 00:27:36,160
Meine Anwesenheit w�re f�r Euch ...
Ihr habt unser Gespr�ch belauscht.
253
00:27:36,600 --> 00:27:40,400
Ja, aber nicht mit Absicht.
Entschuldigt bitte.
254
00:27:40,640 --> 00:27:44,600
Das macht doch nichts.
Was Euer Hiersein betrifft:
255
00:27:44,840 --> 00:27:49,240
Es war nicht ernst gemeint,
was ich zu Doktor Durand sagte.
256
00:27:49,840 --> 00:27:52,840
Seid vern�nftig,
legt Euch wieder hin.
257
00:27:53,200 --> 00:27:57,760
Dr. Durand hatte recht: Ihr
seid wirklich ein guter Teufel.
258
00:27:58,000 --> 00:28:01,800
Es geht Euch nicht gut,
mein Freund. Ich bitte Euch!
259
00:28:02,040 --> 00:28:04,440
Ihr m�sst mich gehen lassen.
260
00:28:07,000 --> 00:28:09,520
Es gibt noch einen anderen Grund.
261
00:28:11,600 --> 00:28:16,600
Ich muss fort. Versteht Ihr?
Nein, ich will nicht verstehen.
262
00:28:17,080 --> 00:28:21,600
Ihr seid mein Gefangener.
Ich bin Euer Gast, Monsieur.
263
00:28:22,600 --> 00:28:26,400
Und Ihr werdet mich
nicht davon abhalten.
264
00:28:32,000 --> 00:28:33,400
Wovon?
265
00:28:34,560 --> 00:28:38,520
K�nnt Ihr mir einen Gefallen
tun und f�r mich gehen?
266
00:28:39,000 --> 00:28:40,000
Ich?
267
00:28:40,400 --> 00:28:44,920
Ihr m�sst eine Nachricht
�bermitteln. An einen Freund.
268
00:28:45,160 --> 00:28:50,040
Es ist sehr wichtig!
Niemand darf Verdacht sch�pfen.
269
00:28:50,560 --> 00:28:55,480
Graf de Verlaine soll den Boten
f�r den Marseiller spielen?
270
00:28:56,360 --> 00:28:58,720
Das ist etwas zu viel verlangt.
271
00:29:06,400 --> 00:29:09,400
Seid vern�nftig.
Legt Euch wieder hin.
272
00:29:09,800 --> 00:29:13,800
Gebt mir bitte ein Pferd.
Ich werde schon hinkommen.
273
00:29:14,040 --> 00:29:17,000
Zum "Goldenen Hahn".
Zum "Goldenen Hahn"?
274
00:29:41,800 --> 00:29:46,800
Sicher? Du hast dich nicht verh�rt?
Nein, er wusste die Parole.
275
00:29:47,080 --> 00:29:51,240
"Ich komme aus Marseille und
bringe das wei�e Pferd mit."
276
00:29:51,480 --> 00:29:53,920
Dann wollte er Paul sprechen.
277
00:29:56,680 --> 00:29:59,040
Ihr habt sicher Hunger. Bitte.
278
00:30:00,080 --> 00:30:05,000
Paul wird jeden Moment hier sein.
Danke. Die Sache ist dringend.
279
00:30:05,240 --> 00:30:09,840
Ich bin in Eile. Es ist wichtig.
Kennt Ihr Paul schon lange?
280
00:30:10,080 --> 00:30:14,760
Mein liebes Kind, Neugier ist
eine tadelnswerte Eigenschaft.
281
00:30:15,000 --> 00:30:21,000
F�r dich ist sie ein Fehler, denn du
hast das Vertrauen von Paul und mir.
282
00:30:21,240 --> 00:30:23,640
Ich bitte um Entschuldigung.
283
00:30:27,600 --> 00:30:31,520
So wie er redet, scheint er
einer von uns zu sein.
284
00:30:31,840 --> 00:30:34,480
Da kommt Paul. Mal sehen,
ob er ihn kennt.
285
00:30:37,600 --> 00:30:42,600
Wie geht es unserem Freund?
Ich �berbringe nur eine Nachricht.
286
00:30:42,840 --> 00:30:45,600
Dem Himmel sei Dank.
Ich dachte schon ...
287
00:30:46,240 --> 00:30:47,560
Nein, nicht hier.
288
00:30:55,600 --> 00:30:58,000
Sie gehen in die Mansarde.
289
00:30:59,800 --> 00:31:02,320
Nachher erz�hle ich dir alles.
290
00:31:11,000 --> 00:31:15,400
Wenn wir dich brauchen, rufen wir
dich. Marsch, nach unten!
291
00:31:17,600 --> 00:31:22,360
Seid freundlich zu dem M�dchen. Sie
wird nachher viele Fragen stellen.
292
00:31:22,600 --> 00:31:25,120
Wor�ber denn?
�ber den Marseiller.
293
00:31:25,360 --> 00:31:29,080
Sie ist vernarrt in ihn.
Verst�ndlich, sie ist jung.
294
00:31:29,320 --> 00:31:32,520
Sie wei� doch sicher
mehr von ihm als ich.
295
00:31:32,760 --> 00:31:36,480
Sie sah noch nie sein Gesicht.
Nur ich kenne es.
296
00:31:36,720 --> 00:31:41,040
Wie ist das m�glich?
Der Marseiller tr�gt eine Maske.
297
00:31:41,320 --> 00:31:43,560
Ich dachte, nur wenn er k�mpft.
298
00:31:43,800 --> 00:31:47,160
Immer wenn er mit seinen
Leuten zusammen ist.
299
00:31:47,400 --> 00:31:52,720
Nach dem Kampf verschwindet er.
Er traut auch seinen Freunden nicht?
300
00:31:52,960 --> 00:31:55,360
Das ist nicht der Grund.
Aber mehr darf ich Euch nicht sagen.
301
00:31:55,600 --> 00:32:01,280
Sagt ihm, der Minister wird gesund
in Marseille ankommen. Noch etwas?
302
00:32:01,520 --> 00:32:05,320
Ja. Ich verschwieg, wie
schwer seine Verwundung ist.
303
00:32:05,600 --> 00:32:08,200
Alle warten auf seine
baldige R�ckkehr.
304
00:32:10,840 --> 00:32:12,920
Monsieur!
Was ist?
305
00:32:13,160 --> 00:32:18,160
Bekomme ich noch eine von deinen
liebensw�rdigen Einladungen?
306
00:32:18,400 --> 00:32:22,360
Verzeiht mir. Ich dachte
nicht, dass einer von uns
307
00:32:22,600 --> 00:32:27,600
so glaubw�rdig den Galan spielen
kann. Ich bin darauf reingefallen.
308
00:32:27,840 --> 00:32:31,160
Und ich bin rausgefallen.
Aus deiner T�r.
309
00:32:31,400 --> 00:32:35,520
Es tut mir wirklich leid.
Aber warum diese Kom�die?
310
00:32:37,000 --> 00:32:40,200
Vorsichtig! �berall k�nnen
Spione lauern.
311
00:32:42,600 --> 00:32:46,080
Ich wollte gern die
Umgebung kennenlernen.
312
00:32:46,320 --> 00:32:49,640
Dann ist alles, was Ihr zu mir sagtet...
- Na ja.
313
00:32:49,880 --> 00:32:54,200
Ich musste doch die Rolle
des Galans zu Ende spielen.
314
00:32:54,440 --> 00:32:58,280
Aber alles ist wahr, was ich
sagte. Missf�llt dir das?
315
00:32:58,520 --> 00:33:03,160
Ich wei� jetzt, Ihr geh�rt zu uns.
Es missf�llt mir nicht mehr.
316
00:33:03,400 --> 00:33:07,600
Ich beneide Euch! Ihr seid immer in
seiner N�he. In wessen?
317
00:33:07,840 --> 00:33:09,840
In seiner!
Wen meinst du?
318
00:33:10,080 --> 00:33:13,000
F�r mich gibt es nur
den Marseiller.
319
00:33:16,200 --> 00:33:20,200
Seid ehrlich: Saht Ihr ihn
schon einmal ohne Maske?
320
00:33:20,600 --> 00:33:24,800
Du darfst keine Fragen stellen.
Das ist gef�hrlich.
321
00:33:25,040 --> 00:33:28,440
Ich verliere den Kopf,
wenn ich an ihn denke.
322
00:33:28,680 --> 00:33:33,360
Beruhige dich, mein Kind. Der
Marseiller hat nur eine Liebe.
323
00:33:33,680 --> 00:33:36,120
Wer ist das?
Die Freiheit.
324
00:33:40,200 --> 00:33:41,800
St�hnen
325
00:33:47,600 --> 00:33:52,160
Was habt Ihr?
Nichts. Nichts Schlimmes.
326
00:33:52,760 --> 00:33:56,560
Seid Ihr verwundet?
Es ist nur eine Schramme.
327
00:33:58,960 --> 00:34:02,720
Etwa an der rechten Seite?
Ja. Ja, rechts.
328
00:34:05,200 --> 00:34:09,000
Was ist? Warum siehst du mich
so an? Hat Paul etwa ...
329
00:34:09,240 --> 00:34:12,240
Ja. Er erz�hlte von
Eurer Verwundung.
330
00:34:12,480 --> 00:34:15,480
Endlich sehe ich dich, Marseiller!
Still!
331
00:34:15,920 --> 00:34:20,000
Nenne mich nicht bei diesem Namen.
Entschuldigt bitte.
332
00:34:35,880 --> 00:34:41,000
Jetzt sind es schon zwei, die das
wissen. Du und Paul. Ja, Monsieur.
333
00:34:41,240 --> 00:34:46,040
Kann ich mich auf dich verlassen?
Du musst schweigen, h�rst du?
334
00:34:46,280 --> 00:34:49,920
Vor allem gegen�ber Paul.
Ich schw�re es Euch.
335
00:34:50,160 --> 00:34:53,960
Ich w�rde mein Leben f�r
Euch opfern. Mit Freuden.
336
00:34:54,200 --> 00:35:00,000
Das Leben ist sehr wertvoll. Wie
die Liebe. Alles w�rde ich tun.
337
00:35:01,960 --> 00:35:06,600
Habt Ihr Schmerzen?
K�nnte ich mich etwas ausruhen?
338
00:35:06,840 --> 00:35:11,600
Im Gasthaus gibt es sicher ein
Zimmer, wo ich mich hinlegen kann.
339
00:35:11,840 --> 00:35:14,600
Ja, Monsieur. In meinem.
Wirklich?
340
00:35:22,680 --> 00:35:24,040
Kommt.
341
00:35:26,600 --> 00:35:29,760
Nein! Jetzt ist es unm�glich.
Warum denn?
342
00:35:30,000 --> 00:35:35,000
Ich muss eine Aktion vorbereiten.
Morgen gibt es einen harten Kampf.
343
00:35:44,160 --> 00:35:47,760
Ihr k�nnt nicht k�mpfen!
Ihr seid verwundet.
344
00:35:48,000 --> 00:35:52,480
Ich muss es tun, es ist meine
Pflicht. Ich komme bald wieder.
345
00:35:52,720 --> 00:35:54,920
Gebt auf Euch acht!
346
00:35:58,080 --> 00:36:00,360
Aber ... Tut Euch das nicht weh?
347
00:36:02,000 --> 00:36:04,800
Hm? Ja. Ich bei�e
die Z�hne zusammen.
348
00:36:20,880 --> 00:36:24,680
Die Kutsche passierte die
Br�cke, Herr Hauptmann.
349
00:36:24,920 --> 00:36:28,360
Nicht Hauptmann, du Dummkopf!
Ich hei�e Didon!
350
00:36:28,600 --> 00:36:32,000
Wir sind keine Gendarmen,
wir sind Banditen!
351
00:36:32,240 --> 00:36:35,240
Jawohl, Herr Hauptmann Didon.
- Trottel!
352
00:36:35,600 --> 00:36:38,000
Fertigmachen! Maskiert euch!
353
00:36:48,920 --> 00:36:51,680
Sie kommen.
- Vorw�rts! Attacke!
354
00:37:21,360 --> 00:37:23,160
Los, Jungs!
355
00:37:42,920 --> 00:37:46,520
Greift sie doch an!
Sie d�rfen nicht entkommen!
356
00:37:52,600 --> 00:37:56,800
Wohin wollt ihr? Verr�ter!
Feiglinge! Kommt zur�ck!
357
00:37:58,600 --> 00:38:01,520
Verr�ter! Feiglinge! Bleibt stehen!
358
00:38:18,080 --> 00:38:22,080
Fanfaren, Jubel, Hochrufe
359
00:38:30,120 --> 00:38:32,720
Das Ganze ist mir unerkl�rlich.
360
00:38:34,080 --> 00:38:36,600
Aber wer hat sie gewarnt?
361
00:38:39,000 --> 00:38:42,960
Ich zog den S�bel und schrie:
"Vorw�rts, meine Tapferen!"
362
00:38:43,200 --> 00:38:46,600
Schon griffen sie im Galopp an.
Aber ... die Wunde!
363
00:38:48,000 --> 00:38:53,400
Ich musste schon einige Male mit
Wunden k�mpfen, die schwerer waren.
364
00:38:53,640 --> 00:38:57,440
Sobald ich Pulverdampf rieche,
muss ich losreiten.
365
00:38:57,680 --> 00:39:01,600
Es ist st�rker als ich.
Wie gut ich dich verstehe!
366
00:39:01,840 --> 00:39:05,840
Ich bat Paul oft, er soll mich
mitmachen lassen. Du?
367
00:39:06,080 --> 00:39:09,200
Ja. Hat er davon nichts gesagt?
Nein, nie.
368
00:39:09,600 --> 00:39:14,000
Dieser L�gner! Mir sagte er
immer, du willst mich nicht.
369
00:39:14,240 --> 00:39:17,560
Warum hast du mich
nicht direkt gefragt?
370
00:39:17,800 --> 00:39:20,080
Wie sollte ich das tun?
371
00:39:20,320 --> 00:39:24,680
Du warst bis jetzt ein Mensch,
der mir unerreichbar schien.
372
00:39:25,320 --> 00:39:30,840
Jetzt hast du mich erreicht.
Viel mehr noch:
373
00:39:31,600 --> 00:39:33,840
Du hast mich gefangen.
374
00:39:41,000 --> 00:39:43,120
H�r mal, Angelique ...
375
00:39:45,040 --> 00:39:49,000
Wenn ich dich nun get�uscht h�tte?
Wieso get�uscht?
376
00:39:50,120 --> 00:39:55,000
Wenn ich nicht der Marseiller w�re?
Wenn ich ein Betr�ger w�re?
377
00:40:04,600 --> 00:40:07,440
Dann w�rde ich dich t�ten.
H�?
378
00:40:10,160 --> 00:40:14,400
Soll das ein Scherz sein?
Das ist mein voller Ernst.
379
00:40:19,600 --> 00:40:23,080
Der Marseiller ist f�r mich
etwas Heiliges.
380
00:40:23,320 --> 00:40:28,320
Wenn sich herausstellt, dass du
nur ein Spiel mit mir treibst ...
381
00:40:28,560 --> 00:40:30,360
Sei still.
382
00:40:34,400 --> 00:40:38,400
Soll ich nach der Wunde sehen?
Nein! Nein, unm�glich.
383
00:40:38,640 --> 00:40:44,040
Der Arzt hat es verboten. Der
Verband darf nicht abgemacht werden.
384
00:40:44,280 --> 00:40:50,000
Sonst f�ngt es wieder an zu bluten.
Ich f�hle mich schon schwach genug.
385
00:41:14,400 --> 00:41:15,720
Danke.
386
00:41:25,400 --> 00:41:26,800
Paul!
387
00:41:28,200 --> 00:41:31,920
Du erinnerst dich,
was wir ausgemacht haben?
388
00:41:33,000 --> 00:41:36,400
(leise) Der Marseiller darf
nicht sterben.
389
00:41:37,520 --> 00:41:39,920
Er darf nicht sterben!
390
00:42:29,680 --> 00:42:33,880
Eines Tages wird sein Name
auf diesem Kreuz stehen.
391
00:42:34,120 --> 00:42:39,920
Alle werden ihn ehren. Aber vorerst
darf niemand wissen, dass er tot ist.
392
00:42:40,160 --> 00:42:44,880
Weder Freunde noch Feinde.
Warum diese Geheimnistuerei?
393
00:42:45,120 --> 00:42:49,440
Der Marseiller ist f�r seine
Leute eine legend�re Figur.
394
00:42:49,680 --> 00:42:53,480
Er hat sie f�r den Kampf
um die Freiheit begeistert.
395
00:42:53,720 --> 00:42:58,600
Sie glauben, von einem Mann gef�hrt
zu werden, der unbesiegbar ist.
396
00:42:59,600 --> 00:43:04,360
Wenn der Marseiller st�rbe, w�rden
seine Leute auseinanderlaufen.
397
00:43:04,600 --> 00:43:08,720
Aber er ist doch tot.
H�rtet Ihr den letzten Befehl nicht?
398
00:43:08,960 --> 00:43:10,760
Er wird weiterleben!
399
00:43:11,000 --> 00:43:14,920
Wieso nicht? Mit Maske
und fast gleicher Statur ...
400
00:43:15,160 --> 00:43:21,160
Unsere Leute w�rden es nicht merken.
Nur Ihr k�nnt an seine Stelle treten!
401
00:43:21,400 --> 00:43:25,800
Der Vorschlag ist absurd.
Ich hab es mir genau �berlegt.
402
00:43:26,040 --> 00:43:29,440
Ihr habt viel gemeinsam.
Macht keine Scherze.
403
00:43:29,680 --> 00:43:34,200
Was k�nnen der Marseiller und
einer wie ich gemeinsam haben?
404
00:43:34,440 --> 00:43:37,880
Vor ein paar Jahren war er
ein Edelmann wie Ihr.
405
00:43:38,120 --> 00:43:42,280
Dann wurde er ein Held, der Ihr auch
sein k�nntet. Ich? Nein.
406
00:43:42,520 --> 00:43:46,320
Ich liebe das Leben zu sehr.
Wenn Ihr das Leben nennt ...
407
00:43:46,600 --> 00:43:49,320
Mir gef�llt es. Ich bin gl�cklich.
408
00:43:49,600 --> 00:43:54,600
Nur Narren riskieren ihr Leben
f�r abwegige Ideen. Wie Ihr.
409
00:43:55,240 --> 00:43:56,920
Klopfen
410
00:43:58,000 --> 00:44:02,800
Da ist ein M�dchen, das sich ...
Ich wei�, du hast es mir verboten.
411
00:44:03,040 --> 00:44:07,600
Aber es ist sehr dringend!
Guten Tag, Angelique.
412
00:44:09,160 --> 00:44:13,480
Du kannst gehen, Bernard.
Angelique, erz�hl uns alles.
413
00:44:13,720 --> 00:44:17,720
Ja, Paul. Auch ich wusste,
dass er der Marseiller ist.
414
00:44:17,960 --> 00:44:21,680
Ich versprach, nichts
zu sagen. Auch dir nicht.
415
00:44:22,600 --> 00:44:24,120
Verstehe.
416
00:44:24,400 --> 00:44:29,600
Du bist mir nicht b�se. Richtig?
Im Gegenteil. Ich bin dir dankbar.
417
00:44:30,240 --> 00:44:35,960
Jetzt kannst du dem Marseiller alles
sagen. Er gibt dir die Erlaubnis.
418
00:44:36,840 --> 00:44:40,160
Ja, ja, nat�rlich.
Es geht um Minister Necker.
419
00:44:40,400 --> 00:44:45,960
La Fleche lie� wegen des �berfalls
alle Verd�chtigen verhaften.
420
00:44:46,200 --> 00:44:51,000
Das ist noch nicht alles. Er will
sie in die Bastille schicken.
421
00:44:51,240 --> 00:44:54,480
Wann bringt man sie hin?
Im Morgengrauen.
422
00:44:54,720 --> 00:45:00,240
Ich muss dir noch etwas sagen. Wer
hat deine Wunde kuriert? Dr. Durand?
423
00:45:00,480 --> 00:45:03,080
Ja.
Ihn haben sie auch verhaftet.
424
00:45:03,880 --> 00:45:07,280
Sie klagen ihn an,
weil er dir geholfen hat.
425
00:45:07,520 --> 00:45:10,440
La Fleche pers�nlich verh�rte ihn.
426
00:45:10,680 --> 00:45:15,680
Er denkt, Durand wei� alles �ber
dich, da er dich behandelt hat.
427
00:45:17,600 --> 00:45:21,840
Was k�nnen wir machen?
Keine Sorge, Durand redet nicht.
428
00:45:22,080 --> 00:45:25,200
Wir m�ssen ihn retten!
Ist das m�glich?
429
00:45:26,360 --> 00:45:31,040
Nat�rlich ist das m�glich. Wenn
Ihr es befehlt und mit uns geht.
430
00:45:31,280 --> 00:45:35,280
Diesmal will ich auch mit.
Du hast es versprochen.
431
00:45:35,520 --> 00:45:39,640
Das hab ich, aber ...
Du musst keine Angst um mich haben.
432
00:45:39,880 --> 00:45:42,680
Ich kann schie�en. Kennst du die?
433
00:45:45,440 --> 00:45:50,240
Also?
Lass die Pferde satteln. Komm!
434
00:46:04,920 --> 00:46:07,920
Der Marseiller! Er ist
zur�ckgekommen!
435
00:46:08,200 --> 00:46:10,600
Die M�nner jubeln.
436
00:46:22,080 --> 00:46:26,080
Damit das klar ist: Das ist
das erste und letzte Mal.
437
00:46:26,320 --> 00:46:28,960
Weil es um Doktor Durand geht.
438
00:46:29,200 --> 00:46:33,600
Sagt Ihr Angelique die Wahrheit?
Das erledige ich schon.
439
00:46:33,840 --> 00:46:38,240
Au�erdem will diese N�rrin k�mpfen.
Ihr habt es erlaubt.
440
00:46:39,960 --> 00:46:45,960
(lacht) Hoffentlich schie�t du nicht
gleich alle tot.Lass uns einen �brig.
441
00:46:46,200 --> 00:46:49,600
Pistolenfeuer ist hei�er
als Herdfeuer.
442
00:46:49,840 --> 00:46:53,360
Lasst eure Witze! Bald
lacht ihr nicht mehr.
443
00:46:53,600 --> 00:46:57,320
Paul! Hat der Marseiller
mir erlaubt zu k�mpfen?
444
00:46:57,760 --> 00:47:01,480
Ja, hat er. Aber du musst
in seiner N�he bleiben.
445
00:47:01,720 --> 00:47:07,040
Die Wunde ist noch nicht verheilt.
Ich riet ihm, nur zu beobachten.
446
00:47:07,280 --> 00:47:11,600
Du �berbringst seine Befehle.
Beeile dich, reite los!
447
00:47:23,600 --> 00:47:27,800
Du darfst hier nicht weg.
Ich �berbringe deine Befehle.
448
00:47:38,600 --> 00:47:43,720
Hast du keinen Befehl f�r Paul?
Nein. Alles geht ausgezeichnet.
449
00:47:49,400 --> 00:47:52,160
Vorw�rts, Freunde! Befreit sie!
450
00:47:54,840 --> 00:47:58,000
Lautes Kampfget�mmel
451
00:48:07,480 --> 00:48:11,680
Hast du wirklich keinen Befehl?
Nicht n�tig, glaub mir.
452
00:48:12,560 --> 00:48:15,880
Dann ist es sinnlos,
dass ich hierbleibe.
453
00:48:16,480 --> 00:48:19,480
Komm zur�ck! Das ist ein Befehl!
454
00:48:29,600 --> 00:48:31,600
Was willst du?
455
00:49:21,400 --> 00:49:23,400
Graf de Verlaine!
456
00:49:32,800 --> 00:49:38,360
Henri! Ich hatte solche Angst um
dich. Sind die Gefangenen befreit?
457
00:49:38,600 --> 00:49:41,600
Ja. Aber Doktor Durand
war nicht dabei.
458
00:49:47,880 --> 00:49:52,520
Hat man ihn freigelassen?
La Fleche l�sst niemanden frei.
459
00:50:06,080 --> 00:50:10,080
Armer Doktor Durand!
Er wollte niemanden verraten.
460
00:50:18,080 --> 00:50:21,880
Ihr kanntet Doktor Durand?
Er war mein Arzt.
461
00:50:22,400 --> 00:50:26,240
Ich sch�tzte ihn, als
Edelmann und als Freund.
462
00:50:27,600 --> 00:50:29,880
Ich habe den Eindruck,
463
00:50:30,120 --> 00:50:34,680
Ihr seid nicht imstande, die
Menschen richtig zu beurteilen.
464
00:50:34,920 --> 00:50:38,720
Aber Ihr sch�tzt die Damen.
Lassen wir das.
465
00:50:38,960 --> 00:50:43,560
Ich kam zu Euch mit einer Bitte.
Sie betrifft Madame Durand.
466
00:50:43,800 --> 00:50:49,040
Nat�rlich. Der "Kavalier der roten Rose".
- Mir ist nicht nach Scherzen.
467
00:50:49,280 --> 00:50:54,080
Es geht um etwas Ernstes. Ich
appelliere an Eure Menschlichkeit.
468
00:50:54,320 --> 00:50:58,720
Lasst die Witwe Durand frei.
Gebt sie ihren Kindern zur�ck.
469
00:50:59,000 --> 00:51:02,800
Ich kann mich nicht um
Sentimentalit�ten k�mmern.
470
00:51:03,040 --> 00:51:08,200
Meine Pflicht ist es, Vergehen gegen
K�nig und Staat zu unterdr�cken.
471
00:51:08,440 --> 00:51:11,440
Was hat das zu tun
mit Madame Durand?
472
00:51:11,680 --> 00:51:16,280
Mein lieber Freund! Man merkt,
dass Ihr Junggeselle seid.
473
00:51:16,520 --> 00:51:20,920
Frauen kennen alle Geheimnisse
ihrer Ehem�nner.
474
00:51:21,160 --> 00:51:24,360
Meine Frau zum Beispiel
erf�hrt alles.
475
00:51:24,600 --> 00:51:29,400
Und Madame Durand wei� sicher
nicht weniger �ber ihren Ehemann.
476
00:51:29,640 --> 00:51:34,840
Ich erhoffe mir von ihr Auskunft
�ber diesen verdammten Marseiller.
477
00:51:35,080 --> 00:51:38,680
Sie soll mir sagen, wo Durand
ihn kuriert hat!
478
00:51:38,920 --> 00:51:41,920
Die Dame bleibt in Haft,
bis sie redet!
479
00:51:42,160 --> 00:51:47,320
Madame Durand ist nur eine gute
Mutter, die f�r ihre Familie lebt.
480
00:51:47,840 --> 00:51:52,640
Ihr scheint gut bekannt zu sein mit ihr.
- Ja, das bin ich.
481
00:51:52,880 --> 00:51:57,800
Sie bringt Euch Achtung entgegen
und Vertrauen. Nat�rlich.
482
00:51:58,040 --> 00:52:01,240
Ihr seid ein treuer
Untertan des K�nigs.
483
00:52:01,480 --> 00:52:06,440
Ihr d�rft mir Eure Hilfe nicht
verweigern. Ihr m�sst sie umstimmen.
484
00:52:06,680 --> 00:52:08,600
Auf Euch wird sie h�ren.
485
00:52:08,840 --> 00:52:13,240
Dann werde ich erfahren, was
ich um jeden Preis wissen muss.
486
00:52:13,480 --> 00:52:18,080
Versprecht ihr in meinem Namen
Freiheit und Unterst�tzung.
487
00:52:18,400 --> 00:52:23,000
Jede L�ge ist erlaubt, wenn
man damit sein Ziel erreicht.
488
00:52:23,240 --> 00:52:26,960
Ihr verlangt, dass ich
Madame Durand t�usche?
489
00:52:27,200 --> 00:52:32,160
In ihrem Interesse. Wenn Ihr die
n�tigen Informationen bekommt,
490
00:52:32,400 --> 00:52:36,200
vermeidet Ihr h�rtere
Ma�nahmen gegen sie.
491
00:52:36,800 --> 00:52:40,480
Manchmal braucht man
�berzeugendere Mittel,
492
00:52:40,720 --> 00:52:44,040
damit jemand redet,
der bis dahin schwieg.
493
00:52:44,280 --> 00:52:47,280
Ich hoffe, Ihr meint
nicht die Folter.
494
00:52:47,600 --> 00:52:51,600
Warum nicht? Denkt Ihr, dass
ich davor zur�ckschrecke?
495
00:52:52,000 --> 00:52:56,400
Das w�re unmenschlich!
Aber notwendig im Augenblick.
496
00:52:56,640 --> 00:53:00,760
Das Volk nimmt sich in letzter
Zeit zu viel heraus.
497
00:53:01,000 --> 00:53:05,520
Wehe uns, wenn wir Schw�che
zeigen. Alles w�re in Gefahr.
498
00:53:05,760 --> 00:53:09,960
Unser Besitz. Unsere Macht
und unsere Privilegien.
499
00:53:10,200 --> 00:53:16,120
Diese Privilegien erlauben, dass Ihr
Euch nur Euren Rosen widmen k�nnt.
500
00:53:16,360 --> 00:53:18,600
Und den sch�nen Frauen.
501
00:53:18,840 --> 00:53:22,840
Ihr wisst sicher, dass sich
das schnell �ndern kann.
502
00:53:23,080 --> 00:53:28,080
Wenn nicht M�nner wie ich ohne
Skrupel Leute an den Galgen bringen.
503
00:53:28,320 --> 00:53:32,040
An den Galgen, an dem
Euer Freund Durand h�ngt.
504
00:53:32,600 --> 00:53:35,880
Der Euch sch�tzt, Graf de Verlaine.
505
00:53:36,360 --> 00:53:38,880
Also: Wie ist Eure Antwort?
506
00:53:39,320 --> 00:53:44,120
Wollt Ihr die Erlaubnis f�r eine
Unterredung mit Madame Durand?
507
00:53:44,640 --> 00:53:49,440
Ich �berlege es mir, Baron La
Fleche. Ihr bekommt Nachricht.
508
00:54:00,920 --> 00:54:06,120
(Erinnerung) An den Galgen,
an dem Euer Freund Durand h�ngt.
509
00:54:06,360 --> 00:54:09,160
Der Euch sch�tzt, Graf de Verlaine.
510
00:54:12,960 --> 00:54:15,880
Ihr wollt uns schon verlassen, Graf?
511
00:54:16,200 --> 00:54:19,600
Guten Tag.
Was wolltest du bei meinem Mann?
512
00:54:21,000 --> 00:54:26,000
Ich wollte nur um etwas bitten.
Deine Bitten gehen heute an mich.
513
00:54:26,240 --> 00:54:31,360
Wenn du w�sstest, wie gl�cklich ich
bin! Mein Mann f�hrt nach Paris.
514
00:54:31,600 --> 00:54:35,880
Er muss dem Polizeiminister
etwas Wichtiges mitteilen.
515
00:54:36,120 --> 00:54:41,120
Ich glaube, ein Arzt wurde geh�ngt.
Wir haben zwei Tage f�r uns!
516
00:54:41,360 --> 00:54:46,000
F�r dich ist das wohl das Wichtigste
Ich hoffe, auch f�r dich.
517
00:54:49,440 --> 00:54:52,960
Was ist los mit dir, Henri?
Du bist ver�ndert.
518
00:54:55,560 --> 00:54:59,760
Seid Ihr wirklich entschlossen,
seine Stelle einzunehmen?
519
00:55:00,000 --> 00:55:03,320
Ja. Daf�r muss ich
Baron La Fleche danken.
520
00:55:04,960 --> 00:55:09,480
Durch ihn begriff ich, welchen Weg
ich von nun an gehen muss.
521
00:55:09,720 --> 00:55:12,520
Koste es, was es wolle. Mit Euch.
522
00:55:12,840 --> 00:55:16,960
Im Augenblick kostet es Euch
10 Francs die Stunde.
523
00:55:23,760 --> 00:55:25,760
Allez! Ah! Oh!
524
00:55:26,200 --> 00:55:28,120
Allez! Hoppla!
525
00:55:30,240 --> 00:55:32,920
Allez! Allez hopp!
526
00:55:34,720 --> 00:55:37,000
Und noch mal. Allez!
527
00:55:38,760 --> 00:55:40,040
Toucher.
528
00:55:40,280 --> 00:55:44,760
Wie gefiel es Euch, Maestro?
- Er ist nur ein wenig aus der �bung.
529
00:55:45,000 --> 00:55:47,720
Aber wenn er sich mir anvertraut,
530
00:55:47,960 --> 00:55:52,960
wird er nach wenigen Lektionen ein
hervorragender Fechter sein.
531
00:55:53,400 --> 00:55:56,920
Ich muss noch manches
dazulernen, Maestro.
532
00:55:57,160 --> 00:56:01,240
Verstehe. Ihr habt Euch an
den richtigen Mann gewandt.
533
00:56:01,480 --> 00:56:05,080
Der gro�e Michaud bef�higt
Euch, stets zu siegen.
534
00:56:05,320 --> 00:56:09,600
M�sst Ihr einem gef�rchteten
Haudegen entgegentreten?
535
00:56:09,840 --> 00:56:11,840
Mehr als einem.
536
00:56:12,080 --> 00:56:15,680
Dabei seht Ihr gar nicht
streits�chtig aus.
537
00:56:17,160 --> 00:56:19,880
Gut. Was kann ich
Euch beibringen ...
538
00:56:22,600 --> 00:56:25,600
Vom Pferd aus fechten.
Was sagt Ihr da?
539
00:56:25,840 --> 00:56:27,480
Vom Pferd aus.
540
00:56:27,760 --> 00:56:31,280
Monsieur, die Zeit der
Turniere ist vorbei!
541
00:56:31,520 --> 00:56:36,760
Trotzdem fordert mich mein n�chster
Gegner zu einem Reiterduell.
542
00:56:37,000 --> 00:56:39,520
Ist er vielleicht ein Zentaur?
543
00:56:40,760 --> 00:56:43,280
Bitte, wie Ihr wollt. Setzt Euch.
544
00:56:44,240 --> 00:56:46,240
Aber rittlings!
545
00:56:49,440 --> 00:56:52,080
Grundregel des Kampfes zu Pferde:
546
00:56:52,320 --> 00:56:56,840
So schnell wie m�glich an die
linke Seite des Gegners kommen.
547
00:57:16,120 --> 00:57:21,840
Ich soll Euch beibringen, gegen zwei
Gegner zu k�mpfen? Gleichzeitig?
548
00:57:22,080 --> 00:57:25,200
Ja, gegen zwei.
Was ist das f�r ein Duell?
549
00:57:25,440 --> 00:57:28,640
K�mpft Ihr gegen Zwillinge?
Charlotte!
550
00:57:28,880 --> 00:57:31,400
Nat�rlich doppeltes Honorar.
551
00:57:33,000 --> 00:57:37,160
Dein Degen, Charlotte. Und nun:
Greift mich an! Alle beide!
552
00:57:38,680 --> 00:57:42,280
Einer von rechts, der
andere von links. Allez!
553
00:57:45,360 --> 00:57:48,600
Eins, zwei, eins, zwei. Allez! Allez!
554
00:58:26,040 --> 00:58:28,560
Wie der Blitz von oben? Niemals!
555
00:58:28,800 --> 00:58:33,800
Ich f�hrte hunderte Duelle, aber
nie kam ein Kontrahent von oben!
556
00:58:34,040 --> 00:58:38,160
Aber es w�re m�glich.
Ja, beim Duell mit einem Gorilla.
557
00:58:39,440 --> 00:58:42,520
Na sch�n. Bitte, steigt da rauf.
558
00:58:47,760 --> 00:58:50,080
Los! Fallt �ber mich her!
559
00:59:07,960 --> 00:59:10,080
Ich gebe Euch Deckung!
560
00:59:23,600 --> 00:59:28,240
Ihr habt also nicht gesehen,
wer den Munitionswagen sprengte.
561
00:59:28,600 --> 00:59:35,120
Wirklich seltsam. Ihr alle seid
Holzf�ller, arbeitet in diesem Wald.
562
00:59:35,560 --> 00:59:39,560
Der Wald ist gro�, Monsieur.
- Wir haben nichts gesehen.
563
00:59:39,800 --> 00:59:42,400
Wir waren auf der anderen Seite.
564
00:59:59,400 --> 01:00:04,360
Was soll ich tun? Die Witwe Durand
will weiterhin nicht essen.
565
01:00:04,600 --> 01:00:08,600
Keine Sorge. Solche Leute
werden schnell gespr�chig,
566
01:00:08,840 --> 01:00:11,240
wenn sie die Peitsche sp�ren.
567
01:00:11,480 --> 01:00:12,920
Schuss
568
01:00:23,320 --> 01:00:25,120
Folgt mir!
569
01:01:35,840 --> 01:01:38,840
(Rufe) Hoch! Vivat!
570
01:01:44,760 --> 01:01:47,360
Ihr seid frei, Madame Durand.
571
01:01:47,600 --> 01:01:51,600
Eure Kinder erwarten Euch
an einem sicheren Ort.
572
01:01:51,840 --> 01:01:54,320
(Rufe) Hilfe! Rettet mich!
573
01:01:54,800 --> 01:01:57,200
Paul lacht schallend.
574
01:01:58,520 --> 01:02:01,200
Zu Hilfe! Zu Hilfe!
575
01:02:41,600 --> 01:02:45,600
Angespannte Stille
576
01:02:54,720 --> 01:02:56,840
Baron La Fleche?
577
01:02:57,280 --> 01:03:00,600
Wirklich ein Gl�ck,
dass ich Euch treffe.
578
01:03:00,840 --> 01:03:03,640
Ich war gerade auf
dem Wege zu Euch.
579
01:03:03,880 --> 01:03:08,600
Ich wollte um eine Unterredung
bitten, mit Madame Durand.
580
01:03:08,840 --> 01:03:12,840
Ihr erinnert Euch?
Das ist ein ung�nstiger Moment.
581
01:03:13,080 --> 01:03:18,080
Ich habe andere Sorgen. Habt Ihr
in der Gegend jemanden gesehen?
582
01:03:18,320 --> 01:03:20,680
Ich glaube nicht, Baron.
583
01:03:20,920 --> 01:03:26,600
Ach doch, vorhin sah ich einen
Mann. Er war seltsam gekleidet.
584
01:03:27,000 --> 01:03:28,000
Wo war das?
585
01:03:28,840 --> 01:03:31,320
Es war wohl ... da dr�ben.
586
01:03:33,800 --> 01:03:35,800
Los, vorw�rts!
587
01:03:39,200 --> 01:03:43,200
Fanfarensignal, Hufgetrappel
588
01:03:51,600 --> 01:03:54,600
Fr�hliche Musik
589
01:04:03,600 --> 01:04:08,600
Ich entschuldige mich bei Euch,
Baron. Ich dachte, es sei ein Mann.
590
01:04:08,840 --> 01:04:12,840
Ich empfehle Euch gute
Augengl�ser, Graf de Verlaine!
591
01:04:25,280 --> 01:04:29,000
Gerard, Ihr seid k�stlich.
Entschuldigt mich.
592
01:04:38,440 --> 01:04:43,760
Kaum zu glauben: Dieser Bandit
treibt immer noch sein Unwesen.
593
01:04:44,000 --> 01:04:46,880
Nicht mal in seinem eigenen
Haus ist man sicher!
594
01:04:47,120 --> 01:04:51,280
Dabei jagen ihn Scharen von
gut bewaffneten Gendarmen.
595
01:04:51,520 --> 01:04:54,080
Das gen�gt nicht, lieber Verlaine.
596
01:04:54,320 --> 01:04:59,320
Sprechen wir offen aus, wer versagt
hat: Unser Freund La Fleche.
597
01:05:02,000 --> 01:05:05,960
Sie sprechen von meinem Mann?
Wohlwollend, hoffe ich.
598
01:05:06,200 --> 01:05:11,600
Gewiss. Wir sagten gerade, dass die
Tage des Marseillers gez�hlt sind.
599
01:05:12,000 --> 01:05:17,000
Oder die Stunden.
Gibt es kein anderes Thema? Graf?
600
01:05:17,400 --> 01:05:20,720
Ich bin ein Opfer des
schlechten Beispiels.
601
01:05:20,960 --> 01:05:25,560
Diesmal verzeihe ich Euch.
Ihr d�rft mir den Arm reichen.
602
01:05:30,480 --> 01:05:34,880
Wisst Ihr, welche Nachricht
Graf d'Artois mitbrachte?
603
01:05:35,120 --> 01:05:38,120
Baron La Fleche wird abgesetzt.
604
01:05:38,360 --> 01:05:44,280
Schlecht ist, dass dieser Spitzbube
mit solcher Sicherheit zuschl�gt.
605
01:05:44,520 --> 01:05:47,920
So, als kenne er Eure
Schachz�ge im Voraus.
606
01:05:48,680 --> 01:05:54,200
Ihr befehlt, jemanden zu verhaften:
Und schon ist der Marseiller da.
607
01:05:54,440 --> 01:06:00,040
Aber Graf d'Artois! Wollt Ihr damit
sagen, ich bin von Spionen umgeben?
608
01:06:00,280 --> 01:06:03,760
Manchmal gen�gt ein
unzuverl�ssiger Diener.
609
01:06:04,000 --> 01:06:09,480
Unm�glich. Meine Dienerschaft
besteht aus verkleideten Gendarmen.
610
01:06:09,720 --> 01:06:14,800
Darum servieren sie so unbeholfen!
Als br�chten sie Brot und Wasser.
611
01:06:15,040 --> 01:06:19,120
Ich denke, der Mann genie�t
Protektion von hoher Seite.
612
01:06:19,360 --> 01:06:23,080
Sein Handstreich zugunsten
von Minister Necker,
613
01:06:23,320 --> 01:06:27,840
die Befreiung der Witwe Durand:
Das sind Beweise daf�r.
614
01:06:28,200 --> 01:06:33,160
Der Name dieses Besch�tzers
steht bestimmt auf der Liste,
615
01:06:33,400 --> 01:06:37,600
die wir gemeinsam verfassten.
Ja, sicher.
616
01:06:38,120 --> 01:06:43,120
Wie w�re es, wenn wir diese Liste
zus�tzlich als K�der verwenden?
617
01:06:43,360 --> 01:06:45,480
Ich verstehe nicht.
618
01:06:45,720 --> 01:06:50,000
Nehmen wir an, der Marseiller
erf�hrt von der Liste.
619
01:06:50,360 --> 01:06:54,480
Unm�glich! Nur Ihr, meine Frau
und ich wissen davon.
620
01:06:55,000 --> 01:07:01,960
Vorl�ufig. Aber wenn wir bei unseren
Leuten etwas durchsickern lassen ...
621
01:07:02,920 --> 01:07:08,920
Zum Beispiel, dass wir beide
diese Liste zum K�nig schaffen.
622
01:07:10,600 --> 01:07:13,760
Dann k�nnte ihm die Sache
zu Ohren kommen.
623
01:07:16,600 --> 01:07:20,080
Und in dem Fall w�rde er angreifen.
Zweifellos!
624
01:07:20,320 --> 01:07:24,120
Dieses Dokument ist f�r ihn
von gr��tem Interesse.
625
01:07:24,360 --> 01:07:29,840
F�llt es dem Marseiller in die Hand,
wei� er, wer die Verd�chtigen sind.
626
01:07:30,080 --> 01:07:34,280
Er k�nnte sie warnen.
Richtig! Habt Ihr gen�gend Mut?
627
01:07:34,600 --> 01:07:39,320
Nat�rlich. Und unsere Kutsche wird
eskortiert. Nur von wenigen.
628
01:07:40,520 --> 01:07:44,840
H�chstens ein halbes Dutzend
Gendarmen. Zum Schein.
629
01:07:45,080 --> 01:07:49,480
Hundert folgen noch unbemerkt.
Ein wunderbarer Plan.
630
01:07:49,720 --> 01:07:54,720
Bestimmt das letzte Unternehmen
des Marseillers. Wenn er es wagt.
631
01:07:55,000 --> 01:07:59,600
Er wird es wagen. Jede Wette!
Er muss nur von der Liste erfahren.
632
01:08:01,600 --> 01:08:06,360
Daf�r werde ich sorgen. Ich betraue
meine besten Leute. Nein!
633
01:08:06,600 --> 01:08:09,840
�bereilt nichts, lieber La Fleche.
Aber ...
634
01:08:10,200 --> 01:08:13,920
In diesem Fall k�mmere
ich mich selbst darum.
635
01:08:14,160 --> 01:08:19,560
Ich verf�ge �ber sehr geschickte
Leute. Ihr habt doch nichts dagegen?
636
01:08:19,800 --> 01:08:21,800
Aber nein, Graf.
637
01:08:22,040 --> 01:08:26,120
Ich verheimliche dir nichts.
Du kennst meine Gedanken.
638
01:08:26,360 --> 01:08:29,920
Du kannst in mir lesen wie ...
... in einem offenen Buch.
639
01:08:30,160 --> 01:08:34,120
Ist das der Grund, warum
du mich vernachl�ssigst?
640
01:08:34,360 --> 01:08:39,240
Wenn man ein Buch immer wieder liest,
wird man seiner �berdr�ssig.
641
01:08:39,480 --> 01:08:43,480
Unsinn, Antoinette.
Henri, du verbirgst etwas vor mir.
642
01:08:43,720 --> 01:08:47,360
Seit einiger Zeit bist
du anders. Geheimnisvoll.
643
01:08:47,600 --> 01:08:52,760
Ich versuche, mich interessant zu
machen. Geheimnisse faszinieren.
644
01:08:53,000 --> 01:08:55,200
Nicht! Man k�nnte uns sehen.
645
01:09:04,960 --> 01:09:08,960
Ich d�rfte das nicht erlauben,
weil ich dir b�se bin.
646
01:09:09,200 --> 01:09:12,200
Das kann f�r dich gef�hrlich werden.
647
01:09:12,440 --> 01:09:17,440
Ich bin nicht nur eifers�chtig, ...
... sondern auch anbetungsw�rdig.
648
01:09:17,680 --> 01:09:21,360
Und m�chtig. Wenn ich mich
an dir r�chen m�chte,
649
01:09:21,600 --> 01:09:25,400
k�nnte ich dich in die
Bastille sperren lassen.
650
01:09:25,640 --> 01:09:31,360
Indem du mich bei deinem Mann als
ungetreuen Liebhaber denunzierst?
651
01:09:31,600 --> 01:09:33,320
Ich w�sste schon, wie.
652
01:09:33,560 --> 01:09:39,160
Es w�rde gen�gen, wenn ich deinen
Namen auf eine gewisse Liste setze.
653
01:09:39,400 --> 01:09:42,120
Auf eine Liste? Was f�r eine Liste?
654
01:09:43,000 --> 01:09:47,560
Graf d'Artois und mein Mann fragten
mich nach meiner Meinung.
655
01:09:47,800 --> 01:09:53,200
�ber die Treue und Ergebenheit
einiger Personen gegen�ber dem K�nig.
656
01:09:53,440 --> 01:09:57,040
Es w�re leicht gewesen,
deinen Namen zu erw�hnen.
657
01:09:57,280 --> 01:10:02,680
Am�sant. Der Kavalier der roten Rose
zusammen mit den Feinden des K�nigs.
658
01:10:03,000 --> 01:10:07,280
In wessen Gesellschaft? Das zu
wissen w�re ein Vergn�gen.
659
01:10:07,520 --> 01:10:11,080
Nicht so neugierig!
Mehr darf ich nicht sagen.
660
01:10:11,320 --> 01:10:14,520
Gerade war ich noch
der Geheimnisvolle.
661
01:10:14,760 --> 01:10:17,560
Es ist ein Staatsgeheimnis, Henri.
662
01:10:17,800 --> 01:10:21,520
Ich dachte, vor mir hast
du keine Geheimnisse.
663
01:10:21,760 --> 01:10:26,160
Gut. Du w�rdest dich in bester
Gesellschaft befinden.
664
01:10:26,400 --> 01:10:31,400
Da sind Juristen, Schriftsteller,
K�nstler, Gelehrte, Milit�rs ...
665
01:10:32,600 --> 01:10:35,600
Nicht zu vergessen einige Edelleute.
666
01:10:36,360 --> 01:10:40,000
Verschw�rer h�chsten Ranges.
Wie klug du bist!
667
01:10:40,600 --> 01:10:45,360
Viele sind so ber�hmt, dass mein
Mann sie nicht verhaften darf.
668
01:10:45,600 --> 01:10:51,000
Er braucht die Zustimmung des K�nigs.
Darum fahren er und d'Artois zu ihm.
669
01:11:16,000 --> 01:11:19,800
In wenigen Minuten sind
wir in Versaille, Graf.
670
01:11:20,040 --> 01:11:24,960
Ja, ja. Kaum zu glauben, dass der
Marseiller uns nicht angriff.
671
01:11:25,200 --> 01:11:29,360
Es sei denn, er wusste nichts.
Das vermute ich auch.
672
01:11:29,600 --> 01:11:34,000
Ein Ger�cht kommt nicht immer
an die richtige Adresse.
673
01:11:34,240 --> 01:11:37,600
Ihr sagtet, Ihr habt
besonders gute Leute.
674
01:11:37,840 --> 01:11:42,480
Es waren nicht genug.
Verzeiht mir meinen Fehler.
675
01:11:57,000 --> 01:11:59,520
�ber 50 Gendarmen folgten uns!
676
01:11:59,760 --> 01:12:05,160
Wir h�tten ankommen k�nnen mit der
Liste und dem Marseiller in Ketten.
677
01:12:05,400 --> 01:12:09,800
Begn�gt Euch mit der Liste.
Der K�nig wird zufrieden sein.
678
01:12:10,200 --> 01:12:11,800
Der K�nig!
679
01:12:19,240 --> 01:12:24,040
Lieber Graf, wir sind mit Eurem
Sch�tzling nicht mehr zufrieden.
680
01:12:24,280 --> 01:12:27,880
Wir vermissen seine
bisherigen Eigenschaften.
681
01:12:28,120 --> 01:12:32,920
Baron La Fleche stellte eine Liste
auf, die Euch verwundern wird, Sire.
682
01:12:33,160 --> 01:12:38,320
Leider gibt es Feinde Eurer Majest�t
und Frankreichs auch unter uns.
683
01:12:38,600 --> 01:12:45,400
Gebt uns die Liste, La Fleche.
Sehen wir nach, wer die Feinde sind.
684
01:12:45,760 --> 01:12:50,120
Alles Leute, die Euer Majest�t
niemals verd�chtigen w�rden.
685
01:12:52,520 --> 01:12:55,520
Das ist doch ...
Das ist nicht zu glauben!
686
01:12:55,760 --> 01:13:00,760
Wisst Ihr �berhaupt, was hier steht?
Antwortet, Baron La Fleche!
687
01:13:01,120 --> 01:13:05,840
Ich selbst verfasste die Liste.
Aha. Dann lest sie vor.
688
01:13:11,160 --> 01:13:12,560
Laut!
689
01:13:15,760 --> 01:13:21,760
Ich bitte Majest�t um Erlaubnis,
gegen bestimmte Personen vorzugehen.
690
01:13:22,000 --> 01:13:28,000
Ihnen wird schwere Schuld unserer
Nation gegen�ber zur Last gelegt.
691
01:13:28,240 --> 01:13:33,160
Ich bezeichne als Verr�ter und
Feinde Frankreichs ... Weiter!
692
01:13:34,440 --> 01:13:37,840
(entsetzt) Majest�t ...
Weiter, habe ich gesagt!
693
01:13:38,600 --> 01:13:44,600
Ich bezeichne als Verr�ter
und Feinde Frankreichs:
694
01:13:44,840 --> 01:13:51,440
Seine Majest�t Ludwig XVI.,
Marie Antoinette von �sterreich ...
695
01:13:52,920 --> 01:13:58,920
Den Grafen Charles d'Artois und mich
selbst, den Baron Francois La Fleche
696
01:13:59,160 --> 01:14:01,120
Hinaus! Hinaus!
697
01:14:08,720 --> 01:14:14,200
Das dumme Gesicht von La Fleche beim
Vorlesen h�tte ich gern gesehen.
698
01:14:18,240 --> 01:14:22,360
Ihr habt viel riskiert,
um es ihm unterzuschieben.
699
01:14:22,600 --> 01:14:25,080
So schwierig war das nicht.
700
01:14:25,320 --> 01:14:29,440
Gleichzeitig war es f�r Euch
eine Prestigefrage.
701
01:14:34,200 --> 01:14:38,440
Ich wei� auch, dass es im Hause
La Fleche jemanden gibt,
702
01:14:38,680 --> 01:14:42,080
der Euer heimliches
Eindringen beg�nstigt.
703
01:14:42,600 --> 01:14:45,200
Aber dieser Jemand dachte nicht,
704
01:14:45,440 --> 01:14:49,440
dass Ihr auch das Arbeitszimmer
des Barons besucht.
705
01:14:49,680 --> 01:14:54,280
Und dort Schubladen aufbrecht.
Wen meint Ihr mit "Jemand"?
706
01:14:54,520 --> 01:15:00,040
Nat�rlich Eure bezaubernde Baronin.
Ich verbiete Euch, sie zu erw�hnen!
707
01:15:00,280 --> 01:15:02,560
Kein Wort zu Angelique.
708
01:15:21,120 --> 01:15:24,680
Na ja ... Ich gehe jetzt schlafen.
709
01:15:31,000 --> 01:15:32,720
Angelique, nein!
710
01:15:33,800 --> 01:15:37,800
Scheppern und Krachen
711
01:15:46,000 --> 01:15:48,200
Tut es sehr weh?
712
01:15:49,000 --> 01:15:52,600
Du musst mir verzeihen, Henri.
Aber ich liebe dich.
713
01:15:54,400 --> 01:15:59,160
Du darfst mich nicht mehr t�uschen.
Das habe ich nicht verdient.
714
01:15:59,400 --> 01:16:02,800
Ich sagte doch: Du hast
nichts zu f�rchten.
715
01:16:03,040 --> 01:16:07,040
Ich bin in einer anderen Welt
als du aufgewachsen.
716
01:16:07,280 --> 01:16:11,200
Was kann dir ein M�dchen
wie ich bedeuten?
717
01:16:13,080 --> 01:16:16,280
Du bedeutest mir mehr
als alle anderen.
718
01:16:16,520 --> 01:16:20,320
Seit du mir begegnet bist,
wei� ich, was Liebe ist.
719
01:16:20,560 --> 01:16:23,760
Daf�r werde ich dir
immer dankbar sein.
720
01:16:28,440 --> 01:16:32,520
Eine furchtbare Blamage!
Dazu der Zorn des Herrschers.
721
01:16:32,800 --> 01:16:35,160
Das ist das ganze Resultat!
722
01:16:35,400 --> 01:16:38,960
Wir h�tten dem K�nig besser
die Liste gebracht,
723
01:16:39,200 --> 01:16:42,600
ohne dass der Marseiller es wei�.
Wie erfuhr er es?
724
01:16:42,840 --> 01:16:45,840
Durch die Leute des Grafen.
Und warum?
725
01:16:46,080 --> 01:16:51,360
Wir wollten ihn in eine Falle locken.
Leider war er schlauer als wir.
726
01:16:51,600 --> 01:16:55,360
Und ich bezahle f�r die Folgen!
Nein, noch nicht.
727
01:16:55,600 --> 01:16:59,160
Ich erwirkte beim K�nig
eine Bew�hrungsfrist.
728
01:16:59,560 --> 01:17:02,960
Die Dienerschaft ist
versammelt, Herr Baron.
729
01:17:03,200 --> 01:17:08,000
Wollt Ihr das �bernehmen?
Nein, ich mag solche Verh�re nicht.
730
01:17:13,400 --> 01:17:16,680
Meine Liebe, ich habe
einige Fragen an Euch.
731
01:17:16,920 --> 01:17:19,320
An mich?
- Ja, meine Liebe.
732
01:17:19,560 --> 01:17:24,360
Wenn ich Euch behilflich sein
kann ... Aber ich wei� nicht wie.
733
01:17:24,600 --> 01:17:29,480
Vielleicht erinnert Ihr Euch,
wem Ihr von dieser Liste erz�hltet.
734
01:17:29,720 --> 01:17:32,240
Niemandem!
- Unm�glich, Baronin.
735
01:17:32,600 --> 01:17:36,680
Wenn der Marseiller die Liste
stahl oder stehlen lie�,
736
01:17:36,920 --> 01:17:40,840
dann war er dar�ber informiert.
- Ihr m�sst verzeihen:
737
01:17:41,080 --> 01:17:45,720
Mein Mann sagte, es waren Eure
Leute, die ihn informierten.
738
01:17:45,960 --> 01:17:51,880
Ich beauftragte niemanden aus meiner
Umgebung, �ber die Liste zu reden.
739
01:17:52,400 --> 01:17:55,600
Ich habe das Ihrem Gatten
nur so gesagt.
740
01:17:56,200 --> 01:17:58,600
Was bedeutet das?
741
01:18:00,360 --> 01:18:03,480
Nur wir drei wussten
von dieser Liste:
742
01:18:03,720 --> 01:18:07,720
Meine Wenigkeit, Euer Gatte und Ihr.
743
01:18:10,000 --> 01:18:13,000
Schon seit einiger Zeit vermute ich:
744
01:18:13,240 --> 01:18:17,920
Die Informationen f�r den Marseiller
kommen aus diesem Hause.
745
01:18:18,160 --> 01:18:21,360
Ich wollte den Beweis
daf�r erbringen.
746
01:18:22,760 --> 01:18:25,280
Ihr habt mich in Verdacht.
747
01:18:25,520 --> 01:18:28,640
Aber, aber! Sagt das
nicht mal im Scherz.
748
01:18:28,880 --> 01:18:34,280
Doch vielleicht habt Ihr Euch
unbeabsichtigt jemandem anvertraut.
749
01:18:34,520 --> 01:18:39,520
Ausgeschlossen! Selbst wenn ich das
getan h�tte ... unbeabsichtigt!
750
01:18:39,760 --> 01:18:45,160
Alle meine Freunde sind unserem
Herrscher so treu ergeben wie ich.
751
01:18:45,400 --> 01:18:47,800
Davon bin ich �berzeugt.
752
01:18:48,040 --> 01:18:52,360
Aber nehmen wir an, einer Eurer
Freunde hat eine Freundin.
753
01:18:52,600 --> 01:18:57,800
Damit will ich nicht sagen: eine
gute, ehrsame Freundin wie Euch.
754
01:18:58,040 --> 01:19:00,240
Sondern eine Geliebte.
755
01:19:03,600 --> 01:19:07,600
Und die Geliebte steht im
Dienste jenes Banditen?
756
01:19:07,840 --> 01:19:12,760
Gewisse Damen bekommen aus
ihren Liebhabern alles heraus.
757
01:19:14,800 --> 01:19:18,800
Ich glaube, Eure Vermutungen
sind zu romantisch.
758
01:19:19,040 --> 01:19:21,640
Entschuldigt Ihr mich bitte?
759
01:19:58,320 --> 01:20:01,320
Ihr, Graf? Wie kommt Ihr hierher?
760
01:20:07,240 --> 01:20:11,680
Ihr seid dem Grafen de Verlaine
gefolgt, ich folgte Euch.
761
01:20:12,840 --> 01:20:15,440
Ich glaube, wir k�nnen fahren.
762
01:20:16,760 --> 01:20:19,280
Wir wissen, was wir wissen wollten.
763
01:20:23,720 --> 01:20:28,120
Verfluchter Schuft! Warum
kam ich nicht selbst darauf?
764
01:20:28,360 --> 01:20:31,360
Ich verstehe Euren Zorn und Schmerz.
765
01:20:31,600 --> 01:20:35,000
Dieser Mann war Eurer
Liebe nicht w�rdig.
766
01:20:35,840 --> 01:20:40,960
Euch mit einer Wirtshausdirne
zu betr�gen! Mit einer Spionin!
767
01:20:41,560 --> 01:20:45,080
Ihr m�sst sie verhaften
lassen. Alle beide!
768
01:20:45,320 --> 01:20:47,720
Auch de Verlaine?
- Auch ihn!
769
01:20:48,200 --> 01:20:53,200
Der arme Kavalier der roten Rose ...
Er war doch nur ein Werkzeug.
770
01:20:55,400 --> 01:20:59,080
Das w�re so, als w�rde ich
Euch verhaften lassen.
771
01:21:00,000 --> 01:21:02,760
Euch beiden k�nnte man nur vorwerfen,
772
01:21:03,000 --> 01:21:06,360
Staatsgeheimnisse ausgeplaudert
zu haben.
773
01:21:06,720 --> 01:21:11,600
Die wahre Schuldige ist das M�dchen.
Wir werden sie verh�ren.
774
01:21:13,000 --> 01:21:16,080
Durch sie gelangen wir
zum Marseiller.
775
01:21:16,320 --> 01:21:18,680
Glaubt Ihr?
- Ich bin sicher.
776
01:21:18,920 --> 01:21:22,120
Sie wei� bestimmt, wo er
sich versteckt.
777
01:21:22,360 --> 01:21:27,160
Damit sie viel ausplaudert,
�bergebe ich sie Eurem Gatten.
778
01:21:27,400 --> 01:21:30,640
Er versteht etwas davon.
- Richtig. So ist es.
779
01:21:32,240 --> 01:21:37,640
Aber ... Unter der Folter k�nnte das
M�dchen von Henri sprechen. Und mir!
780
01:21:37,880 --> 01:21:40,160
Damit muss man rechnen.
781
01:21:40,400 --> 01:21:44,520
Begreift doch, in meiner Lage ...
- Gewiss, gewiss.
782
01:21:44,760 --> 01:21:48,000
Wenn mein Mann davon erf�hrt!
- Ich verstehe.
783
01:21:48,240 --> 01:21:51,600
Ihr d�rft sie nicht
verhaften lassen.
784
01:21:52,000 --> 01:21:55,200
Nur durch sie fangen
wir den Marseiller.
785
01:21:55,840 --> 01:21:59,600
Dann bin ich verloren.
Ihr d�rft sie nicht verhaften!
786
01:21:59,920 --> 01:22:02,360
Ihr verlangt viel von mir.
787
01:22:02,600 --> 01:22:07,520
So einen Wunsch kann man nur der
Dame erf�llen, die man liebt.
788
01:22:08,000 --> 01:22:11,000
Und von der man wiedergeliebt wird.
789
01:22:28,840 --> 01:22:33,360
Mein Mann ist heute Nacht nicht
zu Hause. Er ist in Paris.
790
01:22:34,000 --> 01:22:38,400
Ja, ich wei�. Ich habe ihn
selbst dorthin geschickt.
791
01:23:13,600 --> 01:23:17,200
Graf d'Artois! Der Minister
erwartete mich nicht.
792
01:23:17,440 --> 01:23:20,880
Er konnte sich an Euren
Brief nicht erinnern.
793
01:23:21,120 --> 01:23:25,840
Er war schon immer vergesslich.
Ihr wollt schon abreisen?
794
01:23:26,400 --> 01:23:31,560
Ich m�chte Eure Gastfreundschaft
nicht l�nger in Anspruch nehmen.
795
01:23:31,800 --> 01:23:34,000
Meine Mission ist beendet.
796
01:23:34,240 --> 01:23:38,680
Euch �berlasse ich das Verdienst,
den Marseiller zu fangen.
797
01:23:38,920 --> 01:23:41,360
Das ist nicht mehr schwierig.
798
01:23:41,600 --> 01:23:45,760
Im Wirtshaus "Zum goldenen Hahn"
ist ein sch�nes M�dchen.
799
01:23:46,000 --> 01:23:50,680
Sie hei�t Angelique. Sie ist
die Spionin dieses Wegelagerers.
800
01:23:50,920 --> 01:23:55,200
Wie habt Ihr das herausbekommen?
Das ist nicht so wichtig.
801
01:23:56,400 --> 01:23:59,760
Wichtig ist nur, was Ihr
jetzt herausbekommt.
802
01:24:00,000 --> 01:24:04,360
Ihr werdet �berraschungen erleben,
mein lieber La Fleche.
803
01:24:04,600 --> 01:24:07,320
Auf Wiedersehen und vielen Dank.
804
01:24:20,000 --> 01:24:24,600
Ist Euer Herr zu Hause?
Ich muss ihn sofort sprechen.
805
01:24:26,320 --> 01:24:30,480
Wenn der Marseiller erf�hrt,
dass wir das M�dchen haben ...
806
01:24:30,720 --> 01:24:35,520
Sobald er sie befreien kommt,
empfangen wir ihn geb�hrend.
807
01:24:37,400 --> 01:24:40,320
Wir befolgten Eure Instruktionen.
808
01:24:51,160 --> 01:24:56,560
Wann wurde sie verhaftet?
Heute. Als Spionin des Marseillers.
809
01:24:56,800 --> 01:25:00,960
Warum habt ihr sie nicht befreit?
Zu viele Gendarmen.
810
01:25:01,200 --> 01:25:05,600
Wir w�rden nicht mal in
das Gef�ngnis hineinkommen.
811
01:25:05,840 --> 01:25:10,560
Ich darf von Euch auch ein
solches Opfer nicht verlangen.
812
01:25:17,760 --> 01:25:20,280
Sie ist ohnm�chtig, Monsieur.
813
01:25:57,080 --> 01:25:59,600
Das ist deine eigene Schuld.
814
01:25:59,840 --> 01:26:04,160
Hast du noch nicht begriffen,
dass wir kein Mitleid kennen?
815
01:26:04,400 --> 01:26:08,600
Wir foltern dich, bis du
sagst, wer der Marseiller ist.
816
01:26:08,840 --> 01:26:10,840
Baron La Fleche!
817
01:26:17,000 --> 01:26:22,600
Monsieur de Verlaine, Ihr kommt
immer in den unpassendsten Momenten.
818
01:26:22,840 --> 01:26:27,760
Ihr verschwendet Eure Zeit mit
dem M�dchen. Sie wei� nichts.
819
01:26:28,000 --> 01:26:32,480
Woher wollt Ihr das wissen?
Euer Wort, dass Ihr sie freilasst!
820
01:26:32,720 --> 01:26:35,680
Dann sage ich, wer der Marseiller ist.
- Nein!
821
01:26:35,920 --> 01:26:39,320
Sei still!
Du hast genug gelitten, Liebste.
822
01:26:39,560 --> 01:26:42,960
Ah, "Liebste".
Nehmt Ihr meinen Vorschlag an?
823
01:26:43,200 --> 01:26:47,200
Der "Kavalier der roten Rose"
wird sich wohl nie untreu.
824
01:26:47,440 --> 01:26:50,560
Sagte sie Euch, wer
der Marseiller ist?
825
01:26:50,800 --> 01:26:56,200
Ich sage es Euch. Aber vorher gebt
Euer Wort, dass Ihr sie freilasst.
826
01:26:56,440 --> 01:27:01,440
Was geht mich das M�dchen an? Sie
geh�rt Euch. Aber nun sprecht!
827
01:27:05,040 --> 01:27:08,760
Hier habt Ihr meinen Degen.
Was soll ich damit?
828
01:27:09,560 --> 01:27:12,040
Ich bin Euer Gefangener.
Ihr?
829
01:27:12,400 --> 01:27:15,400
Ja, ich. Ich bin der Marseiller.
830
01:27:19,320 --> 01:27:22,080
Was, Ihr? Der Marseiller?
831
01:27:25,080 --> 01:27:28,800
Ich bin kein solcher Dummkopf,
dass ich das glaube!
832
01:27:29,080 --> 01:27:33,360
Mir ist nicht zum Scherzen zumute!
Davon bin ich �berzeugt.
833
01:27:33,600 --> 01:27:37,560
Wolltet Ihr mit diesem Streich
das M�dchen befreien?
834
01:27:37,800 --> 01:27:41,640
Lasst Euch nie wieder hier blicken!
Sag es ihm.
835
01:27:41,880 --> 01:27:46,280
Ich habe ihn noch nie gesehen.
Ihr seid wirklich naiv, Graf.
836
01:27:46,520 --> 01:27:52,160
Macht Euch nicht l�cherlich. Ihr
macht aus jeder Trag�die eine Farce.
837
01:27:52,600 --> 01:27:54,080
Sch�sse
838
01:27:54,320 --> 01:27:58,880
Der Marseiller ist drau�en!
Wir haben ihn erwartet und er kam.
839
01:28:00,840 --> 01:28:04,920
Hier ist nicht der passende Ort
f�r Euch. Verschwindet!
840
01:28:05,160 --> 01:28:09,880
Habt Ihr geh�rt? Mit diesem
M�dchen besch�ftigen wir uns!
841
01:28:22,000 --> 01:28:26,400
Schreien und Johlen.
Sch�sse krachen.
842
01:28:49,000 --> 01:28:54,000
Wir warten mit dem Angriff auf den Marseiller.
- Er ist bei Angelique.
843
01:28:54,240 --> 01:28:58,920
Um sie zu retten, liefert er sich
La Fleche aus. Wir m�ssen hinein!
844
01:28:59,160 --> 01:29:01,520
Wir versuchen die Mauern
zu erklettern!
845
01:29:02,920 --> 01:29:06,040
Ihr geht dort an die Fenster!
Ihr dahin!
846
01:29:19,880 --> 01:29:21,800
Wer seid Ihr? Antwortet!
847
01:29:34,160 --> 01:29:39,160
Wir sitzen in der Falle. Unm�glich
zu fliehen. Zu viele Gendarmen.
848
01:29:39,400 --> 01:29:41,720
Aber die Unseren greifen an.
849
01:29:41,960 --> 01:29:45,080
Ich sagte Paul, er soll
es nicht riskieren.
850
01:29:48,600 --> 01:29:52,600
Sch�sse krachen.
851
01:30:02,680 --> 01:30:06,400
Kein Marseiller! Keiner
mit Umhang und Maske.
852
01:30:06,640 --> 01:30:10,760
Eigenartig. Warum ist der
Marseiller nicht dabei?
853
01:30:15,200 --> 01:30:17,480
Komm, Angelique! Schnell!
854
01:30:20,000 --> 01:30:23,720
Beeile dich! Das ist die
einzige M�glichkeit.
855
01:30:24,800 --> 01:30:27,400
Da unten ist sicher ein Ausgang.
856
01:30:27,640 --> 01:30:32,440
Ich brauche eine Eisenstange,
um die Fallt�r zu schlie�en.
857
01:30:43,000 --> 01:30:47,400
Graf, habt Ihr sie get�tet?
Und jetzt bist du an der Reihe!
858
01:30:50,200 --> 01:30:53,920
Dann ist es also wahr.
Ihr seid der Marseiller!
859
01:30:54,160 --> 01:30:57,160
So wie du ein Schuft
und Henker bist!
860
01:31:18,080 --> 01:31:20,280
Runter, Angelique! Schnell!
861
01:31:25,160 --> 01:31:26,520
Wachen!
862
01:31:29,600 --> 01:31:31,000
Wachen!
863
01:31:48,600 --> 01:31:50,920
Zur�ck! Es hat keinen Zweck!
864
01:31:51,160 --> 01:31:56,080
Wenn sie uns erschie�en, k�nnen
wir ihn nicht retten! Los, kommt!
865
01:32:00,200 --> 01:32:03,800
Wir haben sie zur�ckgeschlagen,
Herr Baron!
866
01:32:04,040 --> 01:32:09,200
Kannst du keine Bohlen zertr�mmern?
Sie sind durch Eisen verst�rkt.
867
01:32:10,160 --> 01:32:14,960
Es gibt einen anderen Weg, sie zum
Rauskommen zu zwingen. Welchen?
868
01:32:22,880 --> 01:32:24,880
Es ist sinnlos.
869
01:32:46,000 --> 01:32:50,520
Nichts mehr zu h�ren.
Sie k�nnen die Fallt�r nicht �ffnen.
870
01:32:50,760 --> 01:32:56,480
Es muss einen Weg hinaus geben!
Nur ist er mit Eisenstangen verziert
871
01:32:56,720 --> 01:33:01,040
Wir m�ssen hier raus, Henri.
Uns muss etwas einfallen!
872
01:33:02,480 --> 01:33:06,480
Wir k�nnten diesen Reifen
dem Baron um den Hals legen.
873
01:33:06,720 --> 01:33:10,680
Ein Folterwerkzeug, das sich
langsam zusammenzieht.
874
01:33:10,920 --> 01:33:16,160
Hoffentlich legt er ihn nicht dir um
Du darfst nicht den Mut verlieren.
875
01:33:16,400 --> 01:33:18,520
Henri! Wasser!
876
01:33:21,960 --> 01:33:27,360
Sie �ffneten die Schleuse zum Fluss!
Sie wollen uns ertr�nken wie Ratten.
877
01:33:27,600 --> 01:33:29,920
Nein, die wollen was anderes.
878
01:33:30,280 --> 01:33:35,880
Sobald ihnen das Wasser bis zum
Hals reicht, �ffnen sie die Fallt�r.
879
01:33:37,400 --> 01:33:43,320
Ob sie am Galgen sterben oder durch
Ertrinken, ist mir v�llig egal.
880
01:33:52,600 --> 01:33:57,920
K�mmert euch um die Verwundeten!
Wir treffen uns bei Sonnenuntergang.
881
01:33:58,200 --> 01:34:03,520
Bringt viele Freunde mit! Ich sorge
f�r die Waffen. Schnell, kommt!
882
01:34:12,600 --> 01:34:18,000
Es geht nicht. Wir kommen hier nicht
raus. Uns bleibt nur die Fallt�r.
883
01:34:18,240 --> 01:34:22,720
Wenn wir uns ergeben, werden
sie uns nicht gleich h�ngen.
884
01:34:22,960 --> 01:34:27,400
Vielleicht kommen Paul und die
anderen heute Nacht zur�ck.
885
01:34:27,680 --> 01:34:31,000
Du hoffst, dass La Fleche
mich nicht t�tet.
886
01:34:31,240 --> 01:34:34,440
Aber ich will zusammen
mit dir sterben!
887
01:34:39,760 --> 01:34:43,160
Baron La Fleche! Kommt schnell!
- Da! Das Wasser!
888
01:34:43,400 --> 01:34:47,680
Der Keller ist �berschwemmt.
Sie w�hlten also den Tod.
889
01:34:48,000 --> 01:34:51,720
Wir stellen sie auf
dem Marktplatz zur Schau.
890
01:34:51,960 --> 01:34:56,880
Dann sieht jeder, welches Ende
der Marseiller gefunden hat.
891
01:35:00,000 --> 01:35:03,760
Paul! Einer von den Unseren
kam soeben aus Paris.
892
01:35:04,000 --> 01:35:07,760
Der Tanz hat begonnen.
Das Volk hat sich erhoben!
893
01:35:08,000 --> 01:35:09,800
(alle) Hurra!
894
01:35:10,160 --> 01:35:13,960
Sogar einige Garnisonen rebellierten!
- Hurra!
895
01:35:15,600 --> 01:35:19,000
Auf zur Festung, den
Marseiller befreien!
896
01:35:19,240 --> 01:35:22,160
Morgen sind auch wir in Paris!
- Hurra!
897
01:35:29,440 --> 01:35:31,760
Verflucht soll er sein!
898
01:35:32,000 --> 01:35:36,480
Dieser Bandit hat mich schon wieder
hinters Licht gef�hrt.
899
01:35:58,600 --> 01:36:03,240
Der Bursche war schlau. Damit
bog er die Gitterst�be zusammen.
900
01:36:03,480 --> 01:36:06,680
Und wir setzen den
Keller unter Wasser!
901
01:36:06,920 --> 01:36:11,440
Wenn er entkommt, wird ganz
Frankreich �ber uns lachen!
902
01:36:11,680 --> 01:36:15,480
Mein Ansehen steht auf
dem Spiel, meine Karriere!
903
01:36:15,720 --> 01:36:20,720
Ihr m�sst ihn unbedingt verhaften!
Folgt dem Fluss, sucht alles ab!
904
01:36:20,960 --> 01:36:24,320
Die ganze Umgebung!
Er darf nicht entkommen!
905
01:36:29,600 --> 01:36:33,600
Trommelschl�ge, Wiehern,
Hufgetrappel
906
01:36:43,440 --> 01:36:45,440
(leise) Angelique!
907
01:37:03,840 --> 01:37:05,160
Komm!
908
01:37:12,760 --> 01:37:15,760
Sieh mal! Das Versteck
unserer Leute.
909
01:37:16,000 --> 01:37:18,680
Vielleicht finden wir jemanden.
910
01:37:33,360 --> 01:37:35,000
Schuss kracht.
911
01:39:04,400 --> 01:39:07,040
Henri, Soldaten!
Lauf weg!
912
01:39:08,680 --> 01:39:12,400
Ich muss mich beeilen.
Deine Soldaten kommen.
913
01:39:18,000 --> 01:39:20,160
Sie sind schon da!
914
01:39:25,240 --> 01:39:28,080
(Soldat) Es ist aus
mit dir, La Fleche!
915
01:39:30,600 --> 01:39:33,400
W�tende Rufe
916
01:39:36,720 --> 01:39:38,920
Er bekommt, was er verdient!
917
01:39:42,720 --> 01:39:44,720
Lasst mich los!
918
01:39:45,560 --> 01:39:48,360
Das werdet ihr bereuen. Loslassen!
919
01:39:48,600 --> 01:39:54,240
Was bedeutet das? Das Ende der Welt?
Nein, B�rger. Das Ende der Tyrannei!
920
01:39:56,240 --> 01:40:01,240
(Rufe) In die Bastille! Bezahlen
soll der Hund! In die Bastille!
921
01:40:09,000 --> 01:40:10,000
Hurra!
922
01:40:10,280 --> 01:40:14,240
Die Garnison ist auf
unsere Seite �bergetreten!
923
01:40:14,600 --> 01:40:18,000
In Paris st�rmte das Volk
die Bastille!
924
01:40:18,240 --> 01:40:20,760
Ein gro�er Tag f�r Frankreich!
925
01:40:21,040 --> 01:40:25,040
Jetzt kann der wahre Name auf dem
Grab des Marseillers stehen.
926
01:40:25,280 --> 01:40:26,680
Was sagst du da?
927
01:40:30,600 --> 01:40:34,600
Die Geschichte erz�hle ich
dir sp�ter. Aber ohne die.
928
01:40:34,840 --> 01:40:38,760
Eine Ehefrau mit Pistole
ist mir zu gef�hrlich.
929
01:40:49,000 --> 01:40:52,000
Untertitel:
Rosemarie Streibig82425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.