Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,660 --> 00:00:15,660
- Full name?
- Mario De Angelis.
2
00:00:16,330 --> 00:00:18,340
Turn to the right.
3
00:00:18,450 --> 00:00:19,180
Lucio Fabiani.
4
00:00:19,900 --> 00:00:20,900
Turn to the right.
5
00:00:22,340 --> 00:00:24,100
I said to the right,
you idiot!
6
00:00:28,210 --> 00:00:29,500
Sergio Buffoni.
7
00:00:30,850 --> 00:00:31,860
Buffoni with an 'i'.
8
00:00:34,980 --> 00:00:35,970
Ruggero Buffoni.
9
00:00:40,300 --> 00:00:41,460
Fabio Marconi.
10
00:00:48,610 --> 00:00:49,770
Full name?
11
00:00:51,690 --> 00:00:52,810
Fabrizio Soleri.
12
00:00:55,370 --> 00:00:56,420
Turn to the right.
13
00:01:02,170 --> 00:01:04,900
Pietro Proietti,
known as Lebanese.
14
00:01:16,690 --> 00:01:19,050
Look, they've painted
the walls.
15
00:01:19,970 --> 00:01:21,890
The neon lighting
still isn't working though.
16
00:01:23,250 --> 00:01:25,260
And the stink of sewers
is the same.
17
00:01:26,500 --> 00:01:28,060
Regionacoeli Prison
is close to my heart,
18
00:01:28,210 --> 00:01:31,780
it's the past
that won't leave me.
19
00:01:32,210 --> 00:01:34,050
- I'll take this one.
- I'll sleep here.
20
00:01:35,140 --> 00:01:37,090
- I'll take the bottom bunk.
- Come on.
21
00:03:12,260 --> 00:03:13,290
Who's this you've put
me in with?
22
00:03:13,420 --> 00:03:16,130
Speak only when
you're spoken to.
23
00:03:21,620 --> 00:03:23,780
Two minutes to lights out!
24
00:03:26,980 --> 00:03:28,940
Two minutes and we're turning
the lights out.
25
00:03:48,140 --> 00:03:49,370
Home from home.
26
00:04:39,540 --> 00:04:40,940
A search warrant?
27
00:04:41,180 --> 00:04:43,730
- To search what?
- Everything!
28
00:05:26,180 --> 00:05:29,370
You can keep it as tidy as you
want, it's still a cell.
29
00:05:32,980 --> 00:05:33,940
Exercise!
30
00:05:35,890 --> 00:05:36,850
Exercise!
31
00:05:40,300 --> 00:05:41,260
Exercise!
32
00:05:41,860 --> 00:05:45,010
- When did Proietti move in here?
- Two weeks ago
33
00:05:45,380 --> 00:05:47,060
Everything is still in boxes.
34
00:05:52,420 --> 00:05:53,290
Have you seen this place?
35
00:05:54,370 --> 00:05:56,820
It must be at least 200
square metres.
36
00:05:57,180 --> 00:05:58,820
Not bad for an
unemployed man, eh?
37
00:05:59,260 --> 00:05:59,900
Yes.
38
00:06:04,250 --> 00:06:05,700
Did you find anything in
the other homes?
39
00:06:06,130 --> 00:06:07,900
No, nothing.
40
00:06:14,330 --> 00:06:15,490
We'll take this as evidence.
41
00:06:17,090 --> 00:06:20,060
- What about the fugitive?
- Who, Bufalo?
42
00:06:20,700 --> 00:06:22,380
No luck so far.
He's out of town.
43
00:06:26,010 --> 00:06:28,980
Canton, you stay here.
I'll check out the bar.
44
00:06:39,850 --> 00:06:40,950
Who have they put you in with?
45
00:06:42,740 --> 00:06:43,700
This old guy.
46
00:06:44,970 --> 00:06:46,330
Have you been questioned?
47
00:06:46,650 --> 00:06:48,580
No, no one knows anything.
48
00:06:49,300 --> 00:06:50,560
Reckon it's for drugs?
49
00:06:51,740 --> 00:06:55,180
They would have taken the
runners too.
50
00:06:55,460 --> 00:06:57,940
But they've only arrested
us all.
51
00:06:58,530 --> 00:07:01,300
Not quite all. Your friend
Bufalo is missing.
52
00:07:01,900 --> 00:07:04,380
- So? Bufalo is no rat.
- There are others still outside.
53
00:07:04,890 --> 00:07:06,940
Sardo, Ricotta, Trentadenari,
where are they?
54
00:07:13,740 --> 00:07:14,690
Who is that?
55
00:07:15,170 --> 00:07:17,620
- Cannizzaro's fourth brother.
- Nice guy.
56
00:07:18,250 --> 00:07:19,220
Like hell!
57
00:07:19,700 --> 00:07:21,250
Why did we have to bump into him?
58
00:07:26,890 --> 00:07:29,780
Proietti, De Angelis, Soleri,
Fabiani...
59
00:07:30,140 --> 00:07:33,740
Fabiani, the Buffoni brothers
and Marconi, to the interview room.
60
00:07:34,820 --> 00:07:35,860
Follow me.
61
00:07:36,580 --> 00:07:37,450
This way.
62
00:07:44,890 --> 00:07:47,970
Franco, I need your help.
The cops have arrested everyone.
63
00:07:48,100 --> 00:07:51,300
Lebanese, Dandi, Freddo.
All of them,
64
00:07:51,540 --> 00:07:54,530
- What are they charged with?
- I don't know. Listen.
65
00:07:55,450 --> 00:07:58,490
Tell your nephew to organize a meeting
66
00:07:58,620 --> 00:08:01,700
...with Ricotta and Trentadenari.
- I'll let you know.
67
00:08:02,930 --> 00:08:05,020
Now get out, they're here.
Go out the back way.
68
00:08:10,930 --> 00:08:13,780
Mr Solenghi,
we need to search this place.
69
00:08:29,260 --> 00:08:31,530
Do you know the
Cannizzaro brothers?
70
00:08:32,540 --> 00:08:33,300
Never heard of them,
71
00:08:35,770 --> 00:08:36,930
Speak into the microphone.
72
00:08:39,180 --> 00:08:43,540
Sergio Buffoni coming live
from Prison Radio!
73
00:08:47,580 --> 00:08:50,540
If you insist,
I can sing you something.
74
00:08:51,380 --> 00:08:52,980
Any preferences?
75
00:08:53,620 --> 00:08:56,180
Do you know that song:
"I'm in prison and Mum's Dying"?
76
00:08:59,540 --> 00:09:02,340
- Do you know Baron Gualtiero Rosellini?
- Baron Rosellini?
77
00:09:05,860 --> 00:09:08,140
I don't hang around
with aristocrats.
78
00:09:09,300 --> 00:09:11,380
May 19th 1977?
79
00:09:16,300 --> 00:09:17,450
A year ago.
80
00:09:27,060 --> 00:09:28,060
"Mrs Rosellini?"
81
00:09:28,940 --> 00:09:32,500
"Listen carefully.
The Baron's fine but..."
82
00:09:32,590 --> 00:09:34,390
This is the voice of the
guy who made the calls.
83
00:09:37,860 --> 00:09:40,370
Here we have vocal samples
of the suspects.
84
00:09:42,300 --> 00:09:45,460
We have to isolate the common
words and compare them.
85
00:09:45,900 --> 00:09:47,130
If the caller is one of these,
86
00:09:47,260 --> 00:09:50,020
...the sound waves will be
identical.
87
00:09:51,900 --> 00:09:52,970
Let's start with this one.
88
00:09:54,500 --> 00:09:56,290
Pietro Prioetti,
known as "Lebanese".
89
00:10:07,460 --> 00:10:08,740
"Mrs Rosellini?"
90
00:10:08,860 --> 00:10:11,530
"Listen carefully.
The Baron's fine but..."
91
00:10:12,100 --> 00:10:15,140
"Baron Rosellini.."
92
00:10:15,490 --> 00:10:17,460
"...don't talk to anyone"
93
00:10:17,540 --> 00:10:19,980
"Baron Rosellini?"
"Baron Rosellini"
94
00:10:21,090 --> 00:10:22,220
"Baron Rosellini?"
95
00:10:23,140 --> 00:10:24,370
"Baron Rosellini?"
96
00:10:25,570 --> 00:10:26,930
This obviously isn't him.
97
00:10:30,730 --> 00:10:32,060
It wasn't Lebanese.
98
00:10:33,660 --> 00:10:36,900
He would have been stupid
to make the calls himself.
99
00:10:38,890 --> 00:10:41,620
- How long for the other 6?
- About a week.
100
00:10:42,260 --> 00:10:44,290
- Before Monday.
- Monday?
101
00:10:44,420 --> 00:10:47,770
Monday. The judge won't let
us hold them any longer.
102
00:10:58,740 --> 00:11:00,890
You can sleep soundly,
Bufalo.
103
00:11:01,020 --> 00:11:04,020
Vasta is the best criminal
lawyer in Rome.
104
00:11:04,140 --> 00:11:06,620
He defended the entire
Marsigliese clan.
105
00:11:06,700 --> 00:11:09,420
Eight acquittals and two
suspended sentences, right?
106
00:11:10,380 --> 00:11:13,940
Of course. And as far as business
is concerned you don't have to worry.
107
00:11:15,060 --> 00:11:18,380
Trentadenari and I will take care
of everything while Lebanese is inside.
108
00:11:18,930 --> 00:11:19,780
Wine?
109
00:11:20,460 --> 00:11:24,090
- What do you want me to do?
- I told you. Have a sleep.
110
00:11:24,620 --> 00:11:26,020
You were lucky today,
but as they say:-
111
00:11:26,100 --> 00:11:28,420
"You don't hit
lucky forever".
112
00:11:28,940 --> 00:11:30,020
Bon appetit.
113
00:11:32,620 --> 00:11:34,700
Here is the accusation,
114
00:11:35,220 --> 00:11:36,930
they've been heavy-handed.
115
00:11:37,060 --> 00:11:39,820
Multiple murder and
kidnapping.
116
00:11:40,490 --> 00:11:43,490
They've found the bodies?
How did they do that?
117
00:11:44,380 --> 00:11:45,410
We don't know.
118
00:11:46,020 --> 00:11:49,060
For the moment,
119
00:11:49,170 --> 00:11:51,420
..the only thing
they've found,
120
00:11:51,860 --> 00:11:54,250
are the banknotes from the ransom,
so all they have is money laundering.
121
00:11:54,380 --> 00:11:56,500
- Is that all they arrested us for?
- No.
122
00:11:57,060 --> 00:11:59,860
They must have something,
but they're keeping it from us.
123
00:12:00,460 --> 00:12:04,370
The Prosecutor has until Monday
to supply the evidence.
124
00:12:04,940 --> 00:12:07,060
Then we'll know what they
are playing at.
125
00:12:07,170 --> 00:12:10,060
You could be out by Tuesday.
126
00:12:11,170 --> 00:12:12,620
Who's looking after business?
127
00:12:16,580 --> 00:12:18,650
That's not my area.
128
00:12:21,140 --> 00:12:22,900
I'm the one paying you.
129
00:12:23,700 --> 00:12:25,780
I'll say what's "your area".
130
00:12:26,700 --> 00:12:28,180
Ricotta and Trentadenari.
131
00:12:29,580 --> 00:12:30,460
What about Sardo?
132
00:12:31,380 --> 00:12:33,940
He's gone into hiding
for a while.
133
00:12:34,460 --> 00:12:35,550
Always on the front line, eh?
134
00:12:38,260 --> 00:12:40,740
One more thing, my
mother doesn't know yet.
135
00:12:41,300 --> 00:12:44,460
Talk to her. See if she
needs anything.
136
00:12:46,140 --> 00:12:46,770
OK.
137
00:12:56,420 --> 00:12:58,740
- Have you got a second, Fierolocchio?
- Of course.
138
00:12:59,540 --> 00:13:02,580
We need to ask you something.
Unlike the lawyer...
139
00:13:02,980 --> 00:13:06,500
..I don't care how we get out.
I want to know how we got in.
140
00:13:06,850 --> 00:13:08,460
Who saw you
bury the bodies?
141
00:13:08,530 --> 00:13:11,530
- Which bodies?
- The baron and the Cannizzaros.
142
00:13:11,610 --> 00:13:15,370
Nobody, or they'd have
found them before now.
143
00:13:16,340 --> 00:13:19,700
Then it must have slipped
out; a friend or whore.
144
00:13:20,180 --> 00:13:21,220
What?
145
00:13:21,300 --> 00:13:23,860
We've buried too many
to screw it all up.
146
00:13:24,020 --> 00:13:27,140
There's a Judas amongst us,
and I will find him.
147
00:13:36,300 --> 00:13:37,180
Lebanese.
148
00:13:41,420 --> 00:13:43,780
It's my fault.
I told Gemito.
149
00:13:44,130 --> 00:13:45,490
What did you say?
150
00:13:46,340 --> 00:13:48,900
We were drunk; I told him about
the baron,
151
00:13:48,970 --> 00:13:50,650
...and the bodies.
152
00:13:51,980 --> 00:13:53,180
What else did you tell him?
153
00:13:53,300 --> 00:13:56,730
Nothing. Only where the baron was.
154
00:14:04,420 --> 00:14:05,980
Gemito is Terribile's dog.
155
00:14:07,380 --> 00:14:08,820
He's the traitor.
156
00:14:11,450 --> 00:14:14,730
Exercise over!
Back to your cells!
157
00:14:15,210 --> 00:14:16,500
Get a move on!
158
00:14:19,410 --> 00:14:20,340
Quick!
159
00:14:52,250 --> 00:14:54,980
Lebanese.
Don Macri wants to see you.
160
00:15:17,820 --> 00:15:19,460
You're not doing badly.
161
00:15:21,700 --> 00:15:24,700
Why has Cannizzaro got
it in for you?
162
00:15:25,380 --> 00:15:28,020
- An old grudge.
- And how!
163
00:15:30,500 --> 00:15:32,180
You killed three of his brothers.
164
00:15:33,690 --> 00:15:36,380
Don't worry,
sleep soundly.
165
00:15:37,340 --> 00:15:40,540
He works for me,
he obeys my orders.
166
00:15:40,620 --> 00:15:43,490
- Like everyone else in here.
- What do you want?
167
00:15:45,850 --> 00:15:47,930
I hear that you have a nice
drug racket.
168
00:15:48,980 --> 00:15:52,340
- I need people like you in Rome.
- We're happy on our own thanks.
169
00:15:53,370 --> 00:15:55,380
On your own? What about Terribile?
170
00:15:56,100 --> 00:15:58,420
- I hear you work for him.
- You heard wrong.
171
00:15:58,860 --> 00:16:01,260
He works for us, like everyone
else out there.
172
00:16:02,780 --> 00:16:07,130
But you're in here now,
where I'm in charge.
173
00:16:08,460 --> 00:16:10,210
You've created a nice kingdom here.
174
00:16:13,450 --> 00:16:16,090
Kid, you are spitting
in the face of fortune.
175
00:16:17,860 --> 00:16:18,740
Calabro,
176
00:16:20,100 --> 00:16:21,780
Let me tell you something.
177
00:16:24,100 --> 00:16:26,220
If I were you, I wouldn't
sleep soundly.
178
00:17:00,420 --> 00:17:02,020
What the fuck are they
staring at?
179
00:17:06,780 --> 00:17:07,660
Lebanese,
180
00:17:07,860 --> 00:17:11,140
.. was it wise to tell
that boss to fuck off?
181
00:17:11,500 --> 00:17:12,930
Perhaps we could come to
some agreement.
182
00:17:15,620 --> 00:17:18,500
After all, we allied with the
state to look for Moro.
183
00:17:20,060 --> 00:17:21,370
I don't work for anyone.
184
00:17:22,220 --> 00:17:23,050
Right,
185
00:17:24,210 --> 00:17:26,420
but we're the ones who won't be
sleeping soundly.
186
00:17:32,460 --> 00:17:34,580
They've ruled out two
more voice samples.
187
00:17:34,660 --> 00:17:37,260
We can't depend on those
tapes alone.
188
00:17:37,570 --> 00:17:40,810
Perhaps it was Bufalo.
189
00:17:40,900 --> 00:17:42,100
- Any other ideas?
- Yes.
190
00:17:42,180 --> 00:17:44,900
That person going around
with Dandi's money.
191
00:17:44,980 --> 00:17:47,610
- Perhaps she can testify.
- No, she won't.
192
00:17:48,420 --> 00:17:51,090
What about the fur
coat we found at Lebanese's?
193
00:17:51,220 --> 00:17:54,100
It was probably a present,
and a very costly one too.
194
00:17:54,980 --> 00:17:59,020
You think he has a whore,
like Dandi?
195
00:17:59,220 --> 00:18:00,580
Maybe one who's more talkative.
196
00:18:01,260 --> 00:18:02,130
I don't know.
197
00:18:02,610 --> 00:18:05,940
Find out where he bought
that fur coat, and why.
198
00:18:16,460 --> 00:18:17,370
Where's Angelina?
199
00:18:17,980 --> 00:18:20,500
She's not coming.
We need to talk man to man.
200
00:18:20,580 --> 00:18:24,130
It's a misunderstanding. The lawyer
says we'll be out in 3 days.
201
00:18:24,220 --> 00:18:27,210
Good, you can face
your responsibilities.
202
00:18:27,300 --> 00:18:30,650
What do you mean?
Angelina's pregnant.
203
00:18:30,740 --> 00:18:33,620
What?
204
00:18:34,060 --> 00:18:36,330
I'm going to be a grandfather.
205
00:18:39,370 --> 00:18:42,890
Have you come all this way
to sit there and say nothing?
206
00:18:43,180 --> 00:18:45,860
- What do you want me to say?
- Are you still angry?
207
00:18:51,290 --> 00:18:53,890
You are, but you came anyway.
208
00:18:54,980 --> 00:18:55,900
I'm glad you did.
209
00:19:00,580 --> 00:19:01,610
How is Roberta?
210
00:19:04,460 --> 00:19:06,530
- What does she know about all this?
- She knows everything I know.
211
00:19:08,340 --> 00:19:10,970
What did you tell her?
212
00:19:11,060 --> 00:19:13,290
She was with you when
they took you.
213
00:19:14,300 --> 00:19:16,810
Do you want me to insist
that you're a builder?
214
00:19:16,900 --> 00:19:18,410
You could have said something else.
215
00:19:18,500 --> 00:19:21,180
She's your woman, you
should have.
216
00:19:23,700 --> 00:19:25,100
When you were outside.
217
00:19:26,300 --> 00:19:28,100
You could have chosen the
right words then.
218
00:19:28,940 --> 00:19:29,930
Words.
219
00:19:34,170 --> 00:19:35,530
Words are dangerous.
220
00:19:44,500 --> 00:19:45,340
Dad!
221
00:19:47,660 --> 00:19:48,580
Dad!
222
00:20:09,010 --> 00:20:09,970
Dad!
223
00:20:16,140 --> 00:20:17,100
Dad!
224
00:20:18,850 --> 00:20:19,660
Dad!
225
00:20:21,690 --> 00:20:23,770
Dad, what are you doing here?
226
00:20:29,780 --> 00:20:31,250
You're Fabrizio aren't you?
227
00:20:31,930 --> 00:20:33,570
Your dad's told me a lot about you.
228
00:20:34,380 --> 00:20:36,260
Wait!
I don't want to give you a lecture.
229
00:20:38,460 --> 00:20:39,540
Listen.
230
00:20:40,300 --> 00:20:41,700
Let me just say something.
231
00:20:43,260 --> 00:20:45,810
Think carefully before you tell
anyone what you've seen.
232
00:20:46,730 --> 00:20:48,500
Words can be dangerous.
233
00:21:06,850 --> 00:21:08,530
How come you're back so late?
234
00:21:08,620 --> 00:21:11,460
I called the building site,
they said you left an hour ago.
235
00:21:12,930 --> 00:21:14,660
I'll have to get rid
of that car.
236
00:21:16,820 --> 00:21:19,380
The belt broke again.
237
00:21:19,530 --> 00:21:20,620
Again?
238
00:21:32,020 --> 00:21:34,420
I called in at the mechanic
but he didn't have a spare part.
239
00:21:36,090 --> 00:21:37,660
It's a miracle I got home.
240
00:21:39,650 --> 00:21:42,580
- Aren't you eating?
- I'm not hungry.
241
00:21:43,300 --> 00:21:46,260
- Eat up, it'll go cold.
- I like it cold.
242
00:22:18,530 --> 00:22:20,300
We have something
in common after all.
243
00:22:23,740 --> 00:22:25,420
No one ever comes to see us.
244
00:22:35,660 --> 00:22:37,490
Proietti, you have a visitor.
245
00:22:37,820 --> 00:22:38,740
I was wrong.
246
00:22:42,020 --> 00:22:44,010
It's not visiting time.
247
00:22:47,900 --> 00:22:49,700
Don't keep your
mother waiting.
248
00:22:55,100 --> 00:22:56,500
Are you sure it's
my mother?
249
00:22:57,850 --> 00:22:59,140
- Wait here.
- Why?
250
00:23:00,380 --> 00:23:01,810
Because I say so.
251
00:24:11,260 --> 00:24:13,100
Proietti, what the fuck
are you doing here?
252
00:24:15,860 --> 00:24:18,340
- Sorry, I got lost.
- Take him back to his cell.
253
00:24:46,140 --> 00:24:47,820
Any news from
the outside world?
254
00:24:49,180 --> 00:24:51,170
Nothing new and
nothing good.
255
00:25:01,620 --> 00:25:03,770
Problems of the heart, Freddo?
256
00:25:06,040 --> 00:25:10,450
If you don't want any worries in
life, you have to buy women.
257
00:25:11,090 --> 00:25:13,370
A lesson I learned a long time ago.
258
00:25:25,060 --> 00:25:25,850
Mario!
259
00:25:29,180 --> 00:25:32,410
Where are you?
Come see who's here!
260
00:25:32,810 --> 00:25:35,450
That's her! She's hot!
261
00:25:35,740 --> 00:25:38,780
They've ordered almond
milk and a milky coffee.
262
00:25:43,610 --> 00:25:45,050
You're a pal.
263
00:25:58,500 --> 00:26:01,130
Nice milk. Did you make it?
264
00:26:01,650 --> 00:26:02,980
No. I mean, yes.
265
00:26:03,970 --> 00:26:06,090
- May I have your autograph?
- Of course.
266
00:26:06,900 --> 00:26:08,650
- What's your name?
- Mario.
267
00:26:10,220 --> 00:26:11,620
To Mario
268
00:26:13,220 --> 00:26:14,970
with affection
269
00:26:18,050 --> 00:26:19,100
Tamara.
270
00:26:19,650 --> 00:26:20,540
Here you are.
271
00:26:21,330 --> 00:26:22,250
Hey kid.
272
00:26:23,610 --> 00:26:24,740
Do you fancy her?
273
00:26:25,420 --> 00:26:26,730
Do you want to buy her?
274
00:26:28,570 --> 00:26:30,860
Then start saving your money.
275
00:26:32,050 --> 00:26:34,980
Real women cost a fortune.
276
00:26:35,420 --> 00:26:38,260
Let's go Dandi, it's getting late.
277
00:26:55,250 --> 00:26:57,340
Freddo, don't cry over a woman.
278
00:26:57,420 --> 00:26:59,450
Pay one and get it over with.
279
00:27:00,940 --> 00:27:02,180
Like you with Patrizia?
280
00:27:06,380 --> 00:27:09,380
That's right. Like me with
Patrizia.
281
00:27:11,650 --> 00:27:14,300
Somebody tried to
kill Lebanese.
282
00:27:18,060 --> 00:27:21,580
- He bought it for his mother?
- Three million lire in cash.
283
00:27:22,100 --> 00:27:24,530
Even killers have mothers, right?
284
00:27:27,460 --> 00:27:28,900
I'll go and talk to his mother.
285
00:27:29,620 --> 00:27:32,690
If he bought her the coat,
they must be very close.
286
00:27:36,620 --> 00:27:38,500
"Return Aldo Moro back to freedom"
287
00:27:38,570 --> 00:27:41,410
"..his family and civil life".
288
00:27:42,980 --> 00:27:44,450
As if they'd listen!
289
00:27:45,700 --> 00:27:48,820
The only true catholics in Italy
are the Red Brigades.
290
00:27:48,890 --> 00:27:51,060
Don't you know?
291
00:27:53,660 --> 00:27:55,340
Let's attend to
more urgent matters.
292
00:27:55,580 --> 00:27:58,340
How far has Scialoja got
with the Magliana gang?
293
00:27:58,690 --> 00:28:01,530
- I don't think...
- You think too much.
294
00:28:01,620 --> 00:28:03,940
Check it out,
and act accordingly.
295
00:28:14,500 --> 00:28:15,770
I told you.
296
00:28:16,770 --> 00:28:18,370
We can't sleep soundly in here.
297
00:28:25,100 --> 00:28:27,660
Is it worth starting a war
right now?
298
00:28:28,170 --> 00:28:30,700
- We might be out on Monday.
- Don't you get it?
299
00:28:31,220 --> 00:28:33,370
If we don't do something, we
won't live to Monday,
300
00:28:36,610 --> 00:28:38,010
What are you going to do?
301
00:28:39,690 --> 00:28:41,050
What we've always done.
302
00:28:41,620 --> 00:28:45,530
First we took Rome, now we're
going to take this jail.
303
00:28:52,740 --> 00:28:55,940
You can't smuggle guns in here,
it's too risky.
304
00:28:58,940 --> 00:29:00,180
I only need a blade.
305
00:29:01,300 --> 00:29:02,980
I can get you a knife,
306
00:29:03,660 --> 00:29:06,980
But it will cost
a million lire.Payment in advance.
307
00:29:11,290 --> 00:29:13,100
A million in cash?
308
00:29:13,170 --> 00:29:15,900
To be delivered today to the
family of Flavio Corbucci,
309
00:29:15,970 --> 00:29:17,700
an inmate in the first wing.
310
00:29:20,260 --> 00:29:24,440
- What trouble are you up to?
- No trouble. Just a generous gesture.
311
00:29:24,540 --> 00:29:27,340
What about the inquiry?
312
00:29:28,650 --> 00:29:29,530
It's going OK.
313
00:29:29,900 --> 00:29:33,020
The police lab still hasn't
found anything.
314
00:29:33,730 --> 00:29:35,500
- Did you talk to my mother?
- Yes.
315
00:29:36,500 --> 00:29:37,660
What did she say?
316
00:29:38,340 --> 00:29:40,620
Nothing. But she wasn't surprised.
317
00:29:47,130 --> 00:29:51,180
No, I haven't seen my son for months,
and I don't know what life he leads.
318
00:29:52,580 --> 00:29:55,460
I just want you to talk to him.
319
00:29:56,690 --> 00:29:59,770
Convince him to collaborate.
It will be worse if we nail him.
320
00:30:00,300 --> 00:30:01,370
He'll get a life sentence.
321
00:30:02,090 --> 00:30:03,340
What if he gets out?
322
00:30:03,700 --> 00:30:05,980
With all the enemies he's made
he won't get very far.
323
00:30:06,900 --> 00:30:09,220
You talk to him, you're the
only one who can.
324
00:30:14,290 --> 00:30:15,250
Commissioner,
325
00:30:16,300 --> 00:30:17,500
see this coat?
326
00:30:18,010 --> 00:30:21,620
It's got more patches than cloth.
I could have done with a fur coat.
327
00:30:22,730 --> 00:30:25,050
Bit I can't accept presents
from a dead man.
328
00:30:26,490 --> 00:30:28,260
And I don't even know how to
talk to him.
329
00:31:07,500 --> 00:31:08,700
Keep reading, Grandfather.
330
00:31:54,820 --> 00:31:55,930
Both of you, outside!
331
00:32:28,340 --> 00:32:31,100
- What the fuck! Not like that!
- Be quiet!
332
00:33:07,810 --> 00:33:09,060
Give me a hand.
333
00:33:24,890 --> 00:33:26,010
Put him in isolation!
334
00:33:47,540 --> 00:33:48,660
Come on, get a move on.
335
00:34:10,290 --> 00:34:13,220
You're not as bright
as they say you are then.
336
00:34:16,540 --> 00:34:18,660
Smuggling a knife into prison
337
00:34:19,260 --> 00:34:20,980
with all the snitches about.
338
00:34:23,340 --> 00:34:25,730
Why don't you give us a tip?
339
00:34:26,010 --> 00:34:28,900
I already have. Come and
work for me,
340
00:34:29,530 --> 00:34:31,330
it will solve all your problems.
341
00:34:33,970 --> 00:34:36,250
- What do you say?
- I might have considered it.
342
00:34:36,700 --> 00:34:38,780
But we have this nasty allergy.
343
00:34:38,850 --> 00:34:41,860
We could never work for others.
344
00:34:42,300 --> 00:34:46,090
I think you're right,
we're not that bright.
345
00:34:50,500 --> 00:34:51,620
Please yourselves.
346
00:34:53,780 --> 00:34:56,780
I'll send a wreath to
your funerals.
347
00:35:11,980 --> 00:35:15,610
There's one thing the old man's
right about, they don't let guns in here.
348
00:35:16,020 --> 00:35:18,170
How will we take out
Cannizzaro?
349
00:35:18,780 --> 00:35:20,420
They've even taken our shoelaces.
350
00:35:23,370 --> 00:35:24,380
Unless...
351
00:35:26,340 --> 00:35:29,340
- Is the chapel open today?
- What do you have in mind?
352
00:35:29,690 --> 00:35:31,8600
I need a moment's silence.
353
00:35:58,340 --> 00:35:59,260
What's this?
354
00:36:01,340 --> 00:36:03,580
- Where did this come from?
- Never seen it before.
355
00:36:06,780 --> 00:36:07,940
We found it in your bed.
356
00:36:08,020 --> 00:36:09,820
It's only been mine for a week.
357
00:36:10,700 --> 00:36:12,050
I don't know who slept there before.
358
00:36:12,140 --> 00:36:15,020
- It might be your cellmate's eh?
- Perhaps.
359
00:36:15,900 --> 00:36:17,160
Why don't you ask him?
360
00:36:20,180 --> 00:36:22,740
I did. He's confessed.
361
00:36:23,770 --> 00:36:25,890
So you can stop talking crap.
362
00:36:28,170 --> 00:36:29,500
Take him back to his cell.
363
00:36:32,410 --> 00:36:34,290
I met your mother yesterday.
364
00:36:35,340 --> 00:36:36,580
What did you tell her?
365
00:36:41,980 --> 00:36:42,860
Nothing.
366
00:36:43,940 --> 00:36:47,020
I just asked her who will take care
of her when she's left on her own.
367
00:37:35,460 --> 00:37:36,530
Exercise!
368
00:38:03,340 --> 00:38:04,300
Lebanese
369
00:38:05,330 --> 00:38:06,860
I've found you a blade.
370
00:38:07,860 --> 00:38:09,700
- What is it?
- The chapel, I stole it.
371
00:38:10,010 --> 00:38:11,100
It's the priest's crucifix.
372
00:38:11,650 --> 00:38:13,940
It'll do for Cannizzaro.
373
00:38:14,100 --> 00:38:17,140
God does move in mysterious ways.
374
00:38:17,380 --> 00:38:18,690
I have to go.
375
00:38:42,130 --> 00:38:43,090
Why me?
376
00:38:43,660 --> 00:38:46,180
Because you got us arrested.
377
00:39:24,660 --> 00:39:26,060
Are you crazy?
378
00:39:30,180 --> 00:39:31,490
Watch out!
379
00:39:31,820 --> 00:39:32,780
Guards!
380
00:39:37,650 --> 00:39:38,740
Guards!
381
00:39:41,220 --> 00:39:42,420
Guards!
382
00:39:48,340 --> 00:39:50,010
Out of the way!
383
00:39:50,970 --> 00:39:52,020
Take him to the infirmary!
384
00:40:19,940 --> 00:40:21,410
It's not worth working for you.
385
00:40:21,410 --> 00:40:23,250
See what happened to Cannizzaro?
386
00:40:23,250 --> 00:40:24,300
What do you want?
387
00:40:27,140 --> 00:40:30,490
Listen, I give the orders in
here from now on, and you will obey.
388
00:40:31,100 --> 00:40:34,380
Or next time you'll be explaining
to the Almighty.
389
00:40:44,960 --> 00:40:49,290
Do you know what the magistrate said
about our investigation?
390
00:40:50,690 --> 00:40:51,700
"Borgia..."
391
00:40:52,530 --> 00:40:55,900
"You're not wasting men and means"
392
00:40:55,980 --> 00:40:58,170
"..that could be used to find
out where Moro's being held?"
393
00:40:58,540 --> 00:41:01,260
- So it's our fault if they kill him?
- Your fault,
394
00:41:01,620 --> 00:41:02,700
..you're even a communist.
395
00:41:06,780 --> 00:41:09,610
If the lab doesn't come
up with a result today
396
00:41:09,740 --> 00:41:11,700
...the judge won't allow
us any more time.
397
00:41:12,780 --> 00:41:14,260
We'll have to let them go.
398
00:41:31,820 --> 00:41:35,790
- Scialoja.
- Commissioner, we've found him.
399
00:41:47,980 --> 00:41:51,220
The guy who made the calls was Lucio
Fabiani, known as Scrocchiazeppi.
400
00:43:25,260 --> 00:43:27,290
- Hail to the king who's leaving us.
- Yep.
401
00:43:27,860 --> 00:43:30,500
Macri has got himself moved
to a prison in the south.
402
00:43:33,130 --> 00:43:34,420
All honour to the new king.
403
00:43:34,980 --> 00:43:37,650
We've conquered the palace
in ten days.
404
00:43:38,140 --> 00:43:41,220
As soon as we get out
of this dung heap...
405
00:43:41,300 --> 00:43:44,580
-..we'll sort out a situation that's
getting out of control.
- Terrible.
406
00:43:47,300 --> 00:43:50,220
We have to thank him
for this pleasant stay.
407
00:44:02,060 --> 00:44:04,220
It seems to be demagnetised.
408
00:44:04,940 --> 00:44:06,140
Didn't you make a copy?
409
00:44:06,210 --> 00:44:09,060
I worked on the original
so as not to lose the quality.
410
00:44:11,420 --> 00:44:13,980
- You didn't make a copy?
- I followed procedure.
411
00:44:17,410 --> 00:44:19,730
It's the first time that a piece
of evidence has been destroyed.
412
00:44:19,970 --> 00:44:22,810
Not destroyed, stolen!
413
00:44:22,900 --> 00:44:26,660
We'll open an inquiry, but we
need something to take to the judge.
414
00:44:27,540 --> 00:44:29,060
Or they'll be released.
415
00:44:30,020 --> 00:44:32,100
We have nothing to use.
416
00:44:34,220 --> 00:44:36,340
Your source, Dandi's mistress.
417
00:44:40,180 --> 00:44:43,100
- She can nail them all.
- She'll never talk.
418
00:44:45,420 --> 00:44:48,020
There are thousands of ways
to get your witness to talk.
419
00:44:48,530 --> 00:44:51,980
You can blackmail, bribe
or trick her.
420
00:45:01,580 --> 00:45:03,500
Don't tell me you're sleeping
with her?
421
00:45:12,260 --> 00:45:14,260
It's time to make a choice.
422
00:45:59,010 --> 00:46:00,100
Look who's here.
423
00:46:01,980 --> 00:46:04,620
I have 30 minutes free.
424
00:46:09,900 --> 00:46:11,340
I'm here for work reasons.
425
00:46:16,980 --> 00:46:19,210
Are you going to throw me
in jail, like Dandi?
426
00:46:28,500 --> 00:46:30,100
You could at least have had a shave.
427
00:47:02,180 --> 00:47:03,410
What do you want, Scialoja?
428
00:47:10,170 --> 00:47:11,100
I don't know.
429
00:47:16,140 --> 00:47:17,010
Get out!
430
00:47:41,570 --> 00:47:42,940
I wanted to thank you,
431
00:47:43,620 --> 00:47:45,770
...for helping me with that
knife business.
432
00:47:47,890 --> 00:47:49,330
Better me than you.
433
00:47:50,450 --> 00:47:52,300
I have two life sentences
to serve.
434
00:47:53,180 --> 00:47:55,100
What else could they do to me?
435
00:47:55,410 --> 00:47:56,460
Two life sentences?
436
00:47:57,700 --> 00:47:58,860
Who are you?
437
00:47:59,650 --> 00:48:00,700
What's your name?
438
00:48:03,060 --> 00:48:05,060
- Gerardo.
- Gerardo the Barbarian?
439
00:48:06,370 --> 00:48:08,580
You were my hero when
I was a kid!
440
00:48:11,700 --> 00:48:13,140
What's happened to you?
441
00:48:13,930 --> 00:48:15,970
You grow old in jail
442
00:48:19,860 --> 00:48:22,090
What about your gang?
What happened to them?
443
00:48:23,050 --> 00:48:25,610
One was shot during our
last robbery.
444
00:48:26,660 --> 00:48:28,580
Another died of cancer.
445
00:48:29,420 --> 00:48:32,300
And a third of a heart attack
in San Vittore.
446
00:48:33,330 --> 00:48:34,460
I'm the only one left.
447
00:48:35,140 --> 00:48:37,330
You've chosen the wrong hero.
448
00:48:45,220 --> 00:48:46,010
Is that your daughter?
449
00:48:47,580 --> 00:48:48,660
She's three years old here.
450
00:48:49,780 --> 00:48:52,290
I took this photo before
I ended up in jail.
451
00:48:52,770 --> 00:48:54,210
15 years ago.
452
00:49:02,020 --> 00:49:03,310
I bet she's beautiful now.
453
00:49:05,260 --> 00:49:06,180
I wouldn't know.
454
00:49:07,700 --> 00:49:10,220
Her mother's not let me see
her since.
455
00:49:16,500 --> 00:49:17,500
I'm getting out.
456
00:49:17,900 --> 00:49:19,540
Can I do anything for you?
457
00:50:39,770 --> 00:50:40,860
They let you out then!
458
00:50:42,980 --> 00:50:44,650
Not as lucky as you.
459
00:50:45,130 --> 00:50:48,020
Scialoja had some evidence, a tape
with Scrocchiazeppi's voice on it,
460
00:50:48,100 --> 00:50:50,970
but some friends in
high places
461
00:50:51,060 --> 00:50:53,570
..got rid of it
at the last minute.
462
00:50:59,300 --> 00:51:01,730
But these friends weren't able
to get my mother to come.
463
00:51:02,900 --> 00:51:06,450
I told her you were getting out
but she was busy. Want a lift there?
464
00:51:06,690 --> 00:51:08,130
No.
465
00:51:08,220 --> 00:51:10,620
Take me to the Prenestino,
I need to see somebody.
466
00:51:21,010 --> 00:51:23,900
Surprise! Public enemy number one
is back on the scene!
467
00:51:23,980 --> 00:51:25,580
Not now, I'm with a client.
468
00:51:26,060 --> 00:51:27,530
Send him away.
469
00:51:28,060 --> 00:51:31,700
Tell him your man's just
got out of prison.
470
00:51:32,250 --> 00:51:34,700
Go home, have a shower,
and get to bed.
471
00:51:35,220 --> 00:51:36,060
Why?
472
00:51:36,140 --> 00:51:39,060
You can't just come here whenever
you want for a screw.
473
00:51:45,770 --> 00:51:48,500
I bought you. You're mine,
and you'll do what I tell you.
474
00:51:48,700 --> 00:51:50,300
Have you finished being a pain
in the ass?
475
00:51:52,660 --> 00:51:54,980
- Ah, your client
- Yes I'm her client,
476
00:51:55,060 --> 00:51:57,490
and I've paid, so wait
your turn.
477
00:51:57,970 --> 00:51:58,860
Yes OK.
478
00:51:59,220 --> 00:52:01,450
You're right, you've paid
and now you have to cash in.
479
00:52:56,340 --> 00:52:57,450
What did you forget?
480
00:53:00,900 --> 00:53:01,740
Angelina!
481
00:53:02,370 --> 00:53:03,660
Darling!
482
00:53:06,130 --> 00:53:06,900
Angelina.
483
00:53:11,010 --> 00:53:12,300
So, it's true?
484
00:53:19,690 --> 00:53:20,940
Now what do we do?
485
00:53:31,410 --> 00:53:33,700
Roberta! It will only
take a minute.
486
00:53:33,770 --> 00:53:35,660
Why? Are you going to the yard?
487
00:53:36,740 --> 00:53:37,860
You're right.
488
00:53:38,540 --> 00:53:40,020
I should have told you
everything.
489
00:53:40,770 --> 00:53:43,530
I swear to God I tried,
lots of times.
490
00:53:44,770 --> 00:53:47,290
- But I was afraid of losing you.
- How do you know? You might not have done.
491
00:53:47,770 --> 00:53:51,180
I might even have admired your
courage, but you don't have any.
492
00:53:54,420 --> 00:53:56,500
I bet you're not such
a good criminal either.
493
00:54:08,890 --> 00:54:10,580
Hello is Mirella in?
494
00:54:11,100 --> 00:54:13,660
- Not right now. Who are you?
- A friend of her father.
495
00:54:13,740 --> 00:54:16,420
My daughter doesn't have a father.
496
00:54:17,090 --> 00:54:18,380
Wait a minute.
497
00:54:19,130 --> 00:54:22,980
You can't keep pretending
people don't exist.
498
00:54:25,450 --> 00:54:28,220
Gerardo did what he did
to give you a better life.
499
00:54:28,860 --> 00:54:32,050
A better life for whom?
500
00:54:32,580 --> 00:54:34,980
He did what he did because
he liked that life.
501
00:54:35,090 --> 00:54:38,300
Men like Gerardo think only
of themselves,
502
00:54:38,370 --> 00:54:40,100
they live and die alone.
503
00:55:36,410 --> 00:55:38,660
Franco, open this door.
504
00:55:39,250 --> 00:55:42,010
You can't keep it locked.
505
00:56:03,980 --> 00:56:06,410
"YOU OWE US ONE"
506
00:56:10,100 --> 00:56:11,380
We have to celebrate.
507
00:56:13,170 --> 00:56:15,050
We have to celebrate.
508
00:56:36,980 --> 00:56:39,650
Lebanese arrived home and
found the tape, as agreed.
509
00:56:40,460 --> 00:56:42,340
Good.
510
00:56:43,020 --> 00:56:45,860
Now we can concentrate on
the final act
511
00:56:45,930 --> 00:56:47,460
..of this national tragedy.
512
00:56:48,220 --> 00:56:51,330
"Radio News 2, special edition"
513
00:56:52,220 --> 00:56:55,330
"The body of Aldo Moro has
been found in Rome"
514
00:56:55,460 --> 00:57:00,490
"in the boot of a red
Renault 4".
515
00:57:02,020 --> 00:57:05,170
"The discovery was made after
a phone call from The Red Brigades"
516
00:57:07,050 --> 00:57:11,570
"indicating the place and car
where it could be found".
37489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.