Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,507 --> 00:00:12,546
TEMPO DE MUDAN�AS
2
00:01:15,744 --> 00:01:18,744
Subpack e sincronia
by DanDee
3
00:01:19,745 --> 00:01:23,625
Meu Pegasus Alado,
hoje vamos voar.
4
00:01:26,518 --> 00:01:29,465
- Por que est� t�o feliz?
- Hoje minha m�e vai vir.
5
00:01:29,521 --> 00:01:31,831
Que bom.
Desejo muita sorte.
6
00:01:31,890 --> 00:01:35,770
Lembre-se, voc� e muito talentosa
e merece ganhar.
7
00:01:41,700 --> 00:01:44,912
Liderando a rodada
de saltadores j�nior
8
00:01:44,913 --> 00:01:47,913
Priscilla Williams com Lucky Lass.
9
00:01:48,006 --> 00:01:50,486
Voc� � o treinador do cavalo, certo?
10
00:01:50,575 --> 00:01:55,081
Claro, e espero grandes conquistas
do cavalo e da jaqueta.
11
00:01:56,515 --> 00:02:00,691
Ouvi que o namorado pagou $75 mil
pelo cavalo que ela est� montando.
12
00:02:00,752 --> 00:02:01,662
Charles?
13
00:02:02,054 --> 00:02:04,660
Conseguir essa grana
poderia deix�-lo em problemas.
14
00:02:09,861 --> 00:02:14,537
At� agora, a Sra. Williams demonstrou
bom controle da montaria.
15
00:02:14,599 --> 00:02:18,137
� verdade, vimos uma melhora
na Srta. Williams.
16
00:02:18,637 --> 00:02:22,175
Esta � a melhor volta do dia.
17
00:02:22,574 --> 00:02:24,850
Sim, ela est� se esfor�ando.
18
00:02:25,877 --> 00:02:30,087
Maravilha! E o cavalo tamb�m
demonstra que mant�m o ritmo.
19
00:02:32,184 --> 00:02:34,926
Que pena para a Srta. Williams.
20
00:02:35,220 --> 00:02:37,222
Isso � decepcionante.
21
00:02:37,656 --> 00:02:42,196
Um erro assim far� com que ela
consiga o terceiro lugar, no m�ximo.
22
00:02:44,262 --> 00:02:47,641
- Viu o Jake, o menino novo?
- Nossa ele � t�o fofo.
23
00:02:47,699 --> 00:02:49,940
�, no terceiro per�odo,
ele senta ao meu lado.
24
00:02:50,001 --> 00:02:52,208
- Que sortuda.
- Sim, estava t�o empolgada.
25
00:02:52,270 --> 00:02:54,477
Espere.
Olhe a Priscilla.
26
00:02:55,006 --> 00:02:57,111
Ela tem tanto medo.
27
00:02:57,175 --> 00:02:59,485
Que novidade!
28
00:03:09,688 --> 00:03:14,569
Ela n�o vai relaxar
se voc� sempre apertar sua boca.
29
00:03:14,960 --> 00:03:17,566
Tentei abrir as linhas
para dar mais profundidade.
30
00:03:17,629 --> 00:03:20,166
Espere at� ter um sinal
de que ela est� pronta.
31
00:03:20,732 --> 00:03:22,803
N�o se trata de velocidade.
32
00:03:24,469 --> 00:03:26,176
Desculpe, senhor.
Eu lhe decepcionei.
33
00:03:27,038 --> 00:03:30,451
Bem, continuaremos treinando
na segunda-feira.
34
00:03:30,976 --> 00:03:34,514
Se algum dia voc� quer ser
uma vencedora, Priscilla,
35
00:03:34,579 --> 00:03:37,583
deve aprender a acreditar
em si mesma.
36
00:03:45,624 --> 00:03:46,796
N�o se preocupe.
37
00:03:46,892 --> 00:03:48,667
Um dia seremos campe�es,
menina.
38
00:03:49,661 --> 00:03:51,004
Eu prometo.
39
00:04:03,875 --> 00:04:07,652
O Sr. Halloway quer que eu e a
Lucky Lass treinemos imediatamente.
40
00:04:08,613 --> 00:04:11,992
Querida, talvez seja hora
de dar-lhe as boas not�cias.
41
00:04:12,984 --> 00:04:15,555
Vamos nos casar!
N�o � incr�vel?
42
00:04:15,620 --> 00:04:18,396
E vamos viajar em um cruzeiro
por quatro meses.
43
00:04:18,924 --> 00:04:21,928
Quatro meses?
E o meu treinamento?
44
00:04:22,794 --> 00:04:25,502
Vamos s� o Charles e eu.
45
00:04:25,564 --> 00:04:27,475
Voc� vai passar o ver�o
em Michigan.
46
00:04:27,532 --> 00:04:28,809
No Centro-Oeste?
47
00:04:28,810 --> 00:04:30,810
Sim, com seu pai.
� maravilhoso, n�o?
48
00:04:31,503 --> 00:04:33,073
Nem conhe�o meu pai.
49
00:04:33,171 --> 00:04:37,142
Ent�o � uma excelente oportunidade
para se conhecerem.
50
00:04:37,776 --> 00:04:40,017
Mas ele nunca me escreveu!
51
00:04:40,679 --> 00:04:43,216
Agora parece que ele est�
ansioso para conhec�-la.
52
00:04:43,849 --> 00:04:46,159
Mas quem vai cuidar da Lassie?
53
00:04:46,618 --> 00:04:49,064
Priscilla,
j� est� decidido.
54
00:04:49,154 --> 00:04:52,567
Amor, voc� � menor de idade
e n�o pode ficar sozinha aqui.
55
00:04:52,624 --> 00:04:54,934
Al�m disso,
talvez voc� goste.
56
00:04:54,993 --> 00:04:57,269
Seu pai tem uma linda fazenda
com cavalos.
57
00:04:57,496 --> 00:04:58,839
N�o vou!
58
00:04:58,964 --> 00:05:01,911
Priscilla, voc� far�
o que lhe dissermos.
59
00:05:09,574 --> 00:05:11,019
Me sinto mal.
60
00:05:11,510 --> 00:05:13,956
Tem certeza de que estamos
fazendo o que � certo?
61
00:05:14,880 --> 00:05:17,793
Talvez ela se sentir� melhor
se puder levar o cavalo.
62
00:05:18,149 --> 00:05:19,560
Voc� faria isso por ela?
63
00:05:21,019 --> 00:05:22,623
Agora somos uma fam�lia.
64
00:05:23,989 --> 00:05:25,024
Obrigada.
65
00:05:41,039 --> 00:05:44,179
Charles concordou em mandar a
Lucky Lass para Michigan com voc�.
66
00:05:48,179 --> 00:05:49,886
Poderia me agradecer.
67
00:05:51,016 --> 00:05:54,691
Estou feliz por ter a Lassie.
Pelo menos, algu�m me ama.
68
00:05:55,020 --> 00:05:59,162
Amor, sabe que amo voc�,
e agora o Charles tamb�m a amara.
69
00:06:00,492 --> 00:06:04,668
E verdade. Ele nos ama muito
e quer que sejamos felizes.
70
00:06:04,729 --> 00:06:06,868
E por que est� me mandando
para t�o longe?
71
00:06:07,032 --> 00:06:09,171
Ser� por pouco tempo.
72
00:06:09,601 --> 00:06:11,547
Veja como se fosse
uma aventura.
73
00:06:12,804 --> 00:06:14,715
Promete que vai voltar para mim?
74
00:06:15,140 --> 00:06:18,587
Claro que sim amor.
Venha, me abrace.
75
00:06:19,044 --> 00:06:20,648
Ficar� tudo bem.
76
00:06:59,884 --> 00:07:01,056
Priscilla?
77
00:07:01,653 --> 00:07:03,428
Meu pai mandou voc�?
78
00:07:05,857 --> 00:07:07,393
Eu sou seu pai.
79
00:07:11,997 --> 00:07:13,067
Trouxe bagagem?
80
00:07:13,698 --> 00:07:14,836
Est� com ele.
81
00:07:46,431 --> 00:07:52,431
Este � o tipo de lugar que lhe
d� a oportunidade de respirar.
82
00:07:54,239 --> 00:07:55,877
Ou de sufocar.
83
00:08:25,937 --> 00:08:27,610
Chegamos?
84
00:08:28,473 --> 00:08:30,578
Sim, lar doce lar.
85
00:08:31,776 --> 00:08:33,153
� t�o...
86
00:08:33,912 --> 00:08:38,190
Pois �, a sua m�e
tamb�m n�o gostou.
87
00:08:39,117 --> 00:08:41,097
E onde a Lucky Lass vai ficar?
88
00:08:42,053 --> 00:08:44,590
O velho est�bulo hospedou
muitos cavalos.
89
00:08:44,689 --> 00:08:46,191
Ele pode ficar com Honey Bee.
90
00:08:56,134 --> 00:09:00,048
Prontinho.
Este � o quarto de h�spedes.
91
00:09:00,905 --> 00:09:02,111
A Laura Mae,
minha...
92
00:09:02,807 --> 00:09:06,380
A Laura Mae j� arrumou
a cama para voc�.
93
00:09:11,950 --> 00:09:13,452
� confort�vel.
94
00:09:50,188 --> 00:09:52,794
- Vai limpar a baia sozinha?
- Sim.
95
00:09:53,491 --> 00:09:55,801
Sou o Sage.
Trabalho para o seu pai.
96
00:09:56,094 --> 00:09:57,539
Voc� quis dizer o Duke.
97
00:09:58,730 --> 00:09:59,765
Certo.
98
00:10:00,031 --> 00:10:03,444
- Posso espalhar o feno.
- Obrigada posso faz�-lo sozinha.
99
00:10:03,902 --> 00:10:07,145
Meu cavalo n�o vai viver
em um Chiqueiro.
100
00:10:07,639 --> 00:10:10,483
- Eu ajudo.
- N�o, obrigada.
101
00:10:13,111 --> 00:10:14,146
Est� bem.
102
00:10:14,879 --> 00:10:19,225
Alguns garotos ir�o ao lago
no fim de semana. Quer ir?
103
00:10:21,619 --> 00:10:24,657
Olha, n�o tenho tempo
para me divertir com crian�as.
104
00:10:24,722 --> 00:10:27,965
N�o sei se o Duke lhe disse,
mas sou uma joqueta muito s�ria.
105
00:10:28,026 --> 00:10:32,475
Passarei meu tempo treinando
para a Final Mundial de Hipismo.
106
00:10:32,530 --> 00:10:33,907
Ser� na Inglaterra.
107
00:10:34,866 --> 00:10:36,573
N�o, ele n�o me disse nada.
108
00:10:36,634 --> 00:10:39,581
E se fosse por mim,
n�o estaria aqui.
109
00:10:39,637 --> 00:10:41,480
Isto � uma perda de tempo.
110
00:10:42,807 --> 00:10:45,287
Est� bem.
Vou deix�-la em paz.
111
00:10:59,123 --> 00:11:01,467
N�o se compra carne assim
na Nova Inglaterra.
112
00:11:01,559 --> 00:11:03,869
Eu mesma n�o gosto.
113
00:11:05,930 --> 00:11:06,908
Bem...
114
00:11:07,599 --> 00:11:09,579
O que posso lhe servir?
115
00:11:10,101 --> 00:11:11,079
N�o sei.
116
00:11:12,470 --> 00:11:14,541
Tudo bem, o que sua m�e cozinha
para voc�?
117
00:11:14,639 --> 00:11:15,947
Ela n�o cozinha.
118
00:11:16,441 --> 00:11:18,682
Certo, mas algo voc� come.
119
00:11:18,743 --> 00:11:20,689
Eu como no internato.
120
00:11:21,746 --> 00:11:22,724
Internato?
121
00:11:23,815 --> 00:11:26,227
Bom, e o que servem l�?
122
00:11:26,985 --> 00:11:31,058
Minha comida favorita � o
peixe-espada da Calif�rnia, mas...
123
00:11:32,523 --> 00:11:35,436
Bem, nunca comi peixe-espada.
124
00:11:35,493 --> 00:11:38,872
E a cozinheira serve
com um delicioso molho de manga...
125
00:11:40,498 --> 00:11:41,841
Seu cavalo chegou.
126
00:12:00,685 --> 00:12:01,789
Oi!
127
00:12:02,921 --> 00:12:03,899
Sim.
128
00:12:20,238 --> 00:12:21,581
Boa garota.
129
00:12:22,140 --> 00:12:25,587
Voc� parece bem.
Vou mostrar onde voc� vai ficar.
130
00:12:25,910 --> 00:12:28,686
N�o � como o que voc� conhece,
mas d� para o gasto.
131
00:12:28,746 --> 00:12:31,454
E por que n�o arruma
um quarto dentro de casa?
132
00:12:31,516 --> 00:12:33,792
O que tem contra cavalos?
133
00:12:34,252 --> 00:12:35,492
Nada.
134
00:12:35,553 --> 00:12:38,557
Gosto deles mais do que pessoas,
porque eles n�o retrucam.
135
00:12:59,777 --> 00:13:00,949
Olhem isso.
136
00:13:01,779 --> 00:13:03,122
Quem ela pensa que �?
137
00:13:03,815 --> 00:13:06,659
E a filha do Duke Williams.
138
00:13:09,687 --> 00:13:11,428
Olhem s�, pessoal.
139
00:13:13,958 --> 00:13:15,130
Ei!
140
00:13:15,660 --> 00:13:17,503
Sai do caminho, garota!
141
00:13:32,210 --> 00:13:34,247
Estou cozinhado truta fresca.
142
00:13:34,479 --> 00:13:35,583
N�o estou com fome.
143
00:13:39,650 --> 00:13:40,856
E o que eu fiz agora?
144
00:13:41,185 --> 00:13:43,187
O qu�?
S� por que n�o � peixe-espada?
145
00:13:43,721 --> 00:13:48,033
Estou perdido. N�o sei o que fazer
com uma garota de 14 anos.
146
00:13:49,027 --> 00:13:52,099
Sim, isso seria �timo.
147
00:13:52,163 --> 00:13:53,608
Certo, est� bem.
148
00:13:53,664 --> 00:13:56,702
Legal, at� depois.
Tchau.
149
00:14:06,911 --> 00:14:10,916
Espero que goste de chocolate,
� a comida favorita do seu pai.
150
00:14:11,816 --> 00:14:13,591
A banana � minha comida favorita.
151
00:14:14,552 --> 00:14:16,725
Ent�o, da pr�xima vez
vou trazer uma banana.
152
00:14:18,222 --> 00:14:19,200
Obrigado.
153
00:14:21,426 --> 00:14:25,465
Me convidaram para tirar fotos do
rodeio juvenil neste fim de semana.
154
00:14:25,530 --> 00:14:27,771
Talvez voc�s dois poderiam
me acompanhar.
155
00:14:27,832 --> 00:14:30,904
Acho que a Priscilla
n�o est� interessada em rodeios.
156
00:14:30,968 --> 00:14:32,845
Posso falar por mim mesma.
157
00:14:33,571 --> 00:14:35,608
Acho que seria magn�fico.
158
00:14:36,441 --> 00:14:37,886
Sage vai competir.
159
00:14:37,975 --> 00:14:40,251
Ele est� economizando
para estudar veterin�ria.
160
00:14:42,046 --> 00:14:43,582
Eu nunca fui a um rodeio.
161
00:14:43,648 --> 00:14:46,629
N�o acho que seja
uma boa ideia porque...
162
00:14:48,686 --> 00:14:50,131
Acho que poder�amos ir.
163
00:14:51,055 --> 00:14:52,056
Que bom.
164
00:14:52,223 --> 00:14:53,634
Combinado.
165
00:14:54,092 --> 00:14:55,093
Vamos ao rodeio.
166
00:14:56,594 --> 00:14:57,698
- � t�o...
- O qu�?
167
00:14:57,795 --> 00:14:59,775
- Est� delicioso.
- Magn�fico.
168
00:15:02,467 --> 00:15:03,445
Mentirosos.
169
00:16:07,798 --> 00:16:08,799
Duke.
170
00:16:08,900 --> 00:16:10,777
- Sim?
- Que surpresa ver voc� aqui.
171
00:16:10,868 --> 00:16:12,973
Sempre h� uma primeira vez
para tudo, n�o?
172
00:16:15,139 --> 00:16:17,676
Sabe que a minha oferta
ainda est� de p�.
173
00:16:18,709 --> 00:16:21,189
N�o perca seu tempo.
174
00:16:21,579 --> 00:16:24,822
- Ter� os direitos sobre os minerais.
- J� falamos sobre isso.
175
00:16:24,882 --> 00:16:27,624
Essas terras n�o est�o � venda
nem hoje, nem nunca.
176
00:16:27,685 --> 00:16:29,631
Isso veremos.
177
00:16:30,054 --> 00:16:32,500
"Nunca" � muito tempo.
178
00:16:33,724 --> 00:16:34,896
Senhora.
179
00:16:35,459 --> 00:16:37,700
E agora vem Rusty Davenport.
180
00:16:37,762 --> 00:16:40,072
- Ele � uma cobra.
- Pensei que fosse seu amigo.
181
00:16:41,899 --> 00:16:43,469
Vai, Rusty!
182
00:16:58,883 --> 00:17:00,487
Que boa ideia, n�o?
183
00:17:03,087 --> 00:17:05,590
E agora � a vez do Sage Matthews.
184
00:17:14,599 --> 00:17:17,478
Sage Matthews se saiu muito bem.
185
00:17:22,707 --> 00:17:25,187
- Ele foi bem?
- � prov�vel que ganhou uma fivela.
186
00:17:39,991 --> 00:17:43,438
Savannah Foster ter�
um acr�scimo de cinco segundos.
187
00:17:47,164 --> 00:17:48,802
As garotas participam tamb�m?
188
00:17:50,101 --> 00:17:51,978
- Obrigado.
- De nada.
189
00:18:01,212 --> 00:18:02,816
Nossa, voc� foi incr�vel!
190
00:18:02,880 --> 00:18:05,520
- Foi espetacular!
- Obrigado.
191
00:18:05,583 --> 00:18:07,654
Quem � sua amiguinha, Sage?
192
00:18:07,718 --> 00:18:11,097
N�o sou sua amiguinha.
Meu nome � Priscilla Williams.
193
00:18:11,756 --> 00:18:13,793
Vamos, Savannah.
194
00:18:15,960 --> 00:18:18,702
Isso foi muito divertido,
nunca vi algo assim.
195
00:18:18,763 --> 00:18:22,074
Parece que Michigan n�o �
uma perda de tempo, afinal.
196
00:18:22,133 --> 00:18:24,613
Me desculpe,
fui muito antip�tica.
197
00:18:24,669 --> 00:18:27,878
Sim, mas sem rancor.
198
00:18:28,706 --> 00:18:32,210
E como se faz
para competir nesse rodeio?
199
00:18:32,443 --> 00:18:35,583
Isto n�o se parece
com o que voc� est� acostumada.
200
00:18:35,646 --> 00:18:36,920
Mas eu poderia fazer isso.
201
00:18:36,981 --> 00:18:39,086
Voc� me ensinaria
e eu me esfor�aria.
202
00:18:39,517 --> 00:18:42,225
Tire essa ideia maluca
da sua cabe�a.
203
00:18:42,453 --> 00:18:43,864
Eu compito na Nova Inglaterra.
204
00:18:43,921 --> 00:18:46,993
Sim, as loucuras daqui n�o s�o
para uma garota como voc�.
205
00:18:47,058 --> 00:18:49,937
N�o sou nada diferente
das meninas aqui...
206
00:18:50,761 --> 00:18:51,739
J� est� decidido.
207
00:19:21,692 --> 00:19:24,866
Eu quero participar
da corrida de tambor no rodeio.
208
00:19:25,463 --> 00:19:28,171
- Voc� nem tem cavalo.
- N�o � verdade.
209
00:19:28,399 --> 00:19:30,879
Eu tenho o melhor saltador
em toda a Nova Inglaterra.
210
00:19:30,935 --> 00:19:33,472
Esse cavalo n�o serve
para corrida de tambores.
211
00:19:33,671 --> 00:19:35,514
Lassie consegue.
212
00:19:35,573 --> 00:19:37,450
Para competir
voc� precisa de dinheiro.
213
00:19:37,508 --> 00:19:40,648
Minha m�e me d�
uma mesada generosa.
214
00:19:42,046 --> 00:19:43,116
Que bom.
215
00:20:11,075 --> 00:20:12,145
Vamos!
216
00:20:13,611 --> 00:20:14,612
Wyatt!
217
00:20:15,880 --> 00:20:16,858
Vem.
218
00:20:38,002 --> 00:20:39,538
Vem aqui!
219
00:20:39,603 --> 00:20:41,139
Wyatt, vem!
220
00:20:54,118 --> 00:20:55,096
Ei!
221
00:20:55,820 --> 00:20:59,825
Vim dizer que voc� � injusto.
N�o deu uma chance � Lucky Lass.
222
00:20:59,890 --> 00:21:02,598
- N�o precisa, eu j� a vi.
- Ah, �?
223
00:21:02,660 --> 00:21:04,901
E vi voc�, voc� n�o sabe nada
sobre montaria.
224
00:21:04,962 --> 00:21:06,600
- Sei uma coisa.
- O que?
225
00:21:06,664 --> 00:21:08,905
Que nem voc� nem essa mula
podem nos alcan�ar.
226
00:21:49,773 --> 00:21:51,514
Que cavalo r�pido.
227
00:21:51,575 --> 00:21:53,851
Voc� precisa de uma sela
mais apropriada.
228
00:21:57,581 --> 00:21:59,788
Laura Mae disse que
vai estudar veterin�ria.
229
00:21:59,850 --> 00:22:01,625
S� se eu juntar dinheiro suficiente.
230
00:22:01,685 --> 00:22:03,187
E o seu trabalho aqui?
231
00:22:03,921 --> 00:22:07,232
Me ajuda,
e sou muito grato ao Duke,
232
00:22:08,526 --> 00:22:09,698
mas n�o � suficiente.
233
00:22:10,628 --> 00:22:13,541
Acho que ele n�o quer
que voc� compita.
234
00:22:14,131 --> 00:22:15,874
Ele n�o me proibiu de aprender,
235
00:22:15,875 --> 00:22:17,875
s� disse que n�o podia
competir no rodeio.
236
00:22:18,869 --> 00:22:20,075
Por que o chama de Duke?
237
00:22:20,237 --> 00:22:22,183
E como eu deveria cham�-lo?
238
00:22:22,673 --> 00:22:25,051
Papai.
Paizinho. Pai.
239
00:22:25,109 --> 00:22:27,851
Tamb�m n�o sou
sua querida filha, n�o �?
240
00:22:28,979 --> 00:22:30,219
Ent�o, trato?
241
00:22:30,447 --> 00:22:33,792
Acho que sim,
se o Duke concordar.
242
00:23:01,745 --> 00:23:05,488
Na maioria das noites,
este lugar est� vazio.
243
00:23:06,550 --> 00:23:09,724
As vezes,
gosto de vir e sentar.
244
00:23:10,654 --> 00:23:13,066
Pensei que talvez voc�
gostaria de conhec�-lo.
245
00:23:15,559 --> 00:23:17,903
E se eu te ensinar
a andar de cavalo?
246
00:23:29,239 --> 00:23:31,776
- Os estribos s�o muito longos.
- N�o.
247
00:23:31,842 --> 00:23:34,254
N�o posso montar
com minhas pernas t�o abertas.
248
00:23:34,478 --> 00:23:37,618
� melhor aprender r�pido
ou desista agora.
249
00:23:38,282 --> 00:23:40,660
Precisamos mudar
essas roupas tamb�m.
250
00:23:42,920 --> 00:23:45,127
Vamos, corra.
251
00:23:45,856 --> 00:23:47,927
Seu cavalo tem que aprender
a ser freado.
252
00:23:49,793 --> 00:23:50,828
Vamos l�.
253
00:24:01,805 --> 00:24:03,751
Fa�a as voltas mais fechadas.
254
00:24:05,442 --> 00:24:07,479
Mantenha seus tornozelos
para baixo.
255
00:24:09,446 --> 00:24:11,187
Fa�a as voltas mais fechadas.
256
00:24:12,950 --> 00:24:15,089
Segure as r�deas com uma m�o.
257
00:24:16,820 --> 00:24:18,163
Vamos, r�pido.
258
00:24:18,555 --> 00:24:21,035
R�pido!
Vamos, vai.
259
00:24:46,083 --> 00:24:48,188
Permane�a perpendicular.
260
00:24:48,552 --> 00:24:50,725
Do contr�rio,
perder� seu equil�brio.
261
00:25:09,139 --> 00:25:11,915
Priscilla voc� monta
como uma menina.
262
00:25:21,151 --> 00:25:22,129
Ei...
263
00:25:23,053 --> 00:25:24,623
Onde se meteu?
264
00:25:25,055 --> 00:25:26,864
Estava andando de cavalo.
265
00:25:59,623 --> 00:26:01,432
- Oi!
- Oi!
266
00:26:03,961 --> 00:26:05,773
N�o sei o que h�
de errado com Sage
267
00:26:05,774 --> 00:26:07,774
ultimamente,
n�o tem feito seu trabalho.
268
00:26:08,065 --> 00:26:10,568
Mas Sage n�o � assim.
Fale com ele.
269
00:26:11,502 --> 00:26:12,810
Acho que sim.
270
00:26:14,471 --> 00:26:16,815
Sa�mos para falar
sobre o Sage e o trabalho
271
00:26:16,874 --> 00:26:19,616
ou para me levar passear
como voc� prometeu?
272
00:26:21,178 --> 00:26:22,555
Vamos passear.
273
00:26:28,685 --> 00:26:29,993
Quando comprei ovelhas?
274
00:26:47,571 --> 00:26:50,074
Oi, achei que me ajudaria
com os tambores.
275
00:26:50,741 --> 00:26:53,017
- N�o posso, tenho que trabalhar.
- E amanh�?
276
00:26:53,076 --> 00:26:55,579
- Oi, Sage.
- Oi!
277
00:26:56,113 --> 00:26:58,423
Meninas, ajudem a Priscilla hoje.
278
00:26:58,715 --> 00:26:59,693
Sim, vamos l�.
279
00:27:00,717 --> 00:27:02,890
- Tenho que trabalhar.
- Voc� n�o vem?
280
00:27:02,986 --> 00:27:05,762
- N�o, divirtam-se.
- Pensei que voc� viria.
281
00:27:05,823 --> 00:27:08,997
- Divirtam-se, meninas.
Espera, Sage, quer ajuda?
282
00:27:09,059 --> 00:27:10,697
Estou trabalhando.
Tchau.
283
00:27:13,897 --> 00:27:14,875
Oi!
284
00:27:16,066 --> 00:27:17,044
Oi!
285
00:27:18,802 --> 00:27:19,780
Ent�o...
286
00:27:33,250 --> 00:27:36,129
Foi mal, desculpe.
Vou come�ar de novo.
287
00:27:40,023 --> 00:27:42,833
N�o � sobre a forma,
mas sobre ser r�pido.
288
00:27:50,167 --> 00:27:51,202
Vamos l�.
289
00:27:54,838 --> 00:27:56,112
Fa�a ele ir mais r�pido.
290
00:28:00,143 --> 00:28:02,885
Vamos, pressione.
Mais perto do tambor.
291
00:28:02,980 --> 00:28:05,119
Deixe-a fazer isso,
voc� consegue.
292
00:28:06,083 --> 00:28:08,791
Continue, tenha cuidado
ao contornar o tambor.
293
00:28:08,852 --> 00:28:11,196
Se derrubar,
v�o acrescentar cinco segundos.
294
00:28:14,691 --> 00:28:15,897
Traga-a de volta.
295
00:28:20,497 --> 00:28:21,771
Est� melhorando.
296
00:28:22,499 --> 00:28:23,500
Muito bem.
297
00:28:24,434 --> 00:28:26,107
Certo, de novo.
298
00:28:31,975 --> 00:28:33,420
Desculpe,
hoje n�o posso.
299
00:29:11,548 --> 00:29:13,118
Tenho que trabalhar o dia todo.
300
00:30:02,499 --> 00:30:04,604
- Al�?
- � uma carta da sua m�e?
301
00:30:06,136 --> 00:30:07,945
N�o, s�o contas.
302
00:30:11,041 --> 00:30:12,611
Sim...
303
00:30:12,676 --> 00:30:14,121
J� estou indo.
304
00:30:14,678 --> 00:30:15,679
Quem �?
305
00:30:16,213 --> 00:30:19,422
� o Sage.
Ele terminou de cortar lenha.
306
00:30:20,217 --> 00:30:22,254
Onde vai t�o animada?
307
00:30:22,486 --> 00:30:25,023
N�o sei.
Ajud�-lo, talvez?
308
00:30:29,593 --> 00:30:33,666
No s�bado irei para Wayland para o
leil�o de gado. Quer me acompanhar?
309
00:30:34,231 --> 00:30:36,575
Sim, seria �timo.
310
00:30:36,867 --> 00:30:37,971
Muito bem.
311
00:30:42,172 --> 00:30:45,176
Desculpe.
- N�o se preocupe, s�o s� cookies.
312
00:30:45,242 --> 00:30:47,518
Mas que pena, querida.
313
00:30:47,577 --> 00:30:49,215
Est� tudo bem,
h� mais em casa.
314
00:30:49,279 --> 00:30:50,519
S�rio?
315
00:30:50,680 --> 00:30:52,883
Que bom.
316
00:30:52,983 --> 00:30:54,257
Que bom.
317
00:30:55,085 --> 00:30:57,156
Certo.
Tchau.
318
00:30:59,289 --> 00:31:00,666
Tchau!
319
00:31:04,227 --> 00:31:07,504
Coitada, est�o criando ela
em um internato.
320
00:31:08,065 --> 00:31:10,978
Para ser justa com Abigail,
h� muitos bons internatos
321
00:31:11,034 --> 00:31:12,809
e muitos mandam
seus filhos para l�.
322
00:31:12,869 --> 00:31:16,146
N�o pode ser justa, a menina
precisa ser criada por seus pais.
323
00:31:16,206 --> 00:31:18,880
Precisa de ambos os pais.
Voc� n�o � seu pai?
324
00:31:18,942 --> 00:31:20,421
Sim, sou seu pai,
325
00:31:20,477 --> 00:31:22,684
mas Abigail a levou
quando tinha um ano.
326
00:31:22,746 --> 00:31:25,124
Ela n�o se lembra de mim.
Como posso ser seu pai?
327
00:31:25,182 --> 00:31:27,093
Passe mais tempo com ela.
328
00:31:27,150 --> 00:31:31,030
Sim, este s�bado vou lev�-la
ao leil�o de gado.
329
00:31:31,088 --> 00:31:33,967
Ela n�o se importa
com o leil�o.
330
00:31:34,024 --> 00:31:35,526
Est� interessada no rodeio.
331
00:31:35,592 --> 00:31:37,663
N�o vou deix�-la
participar do rodeio.
332
00:31:37,727 --> 00:31:40,503
� a oportunidade perfeita,
voc� sabe muito sobre isso.
333
00:31:40,564 --> 00:31:43,511
� exatamente por isso que n�o vou
deix�-la participar.
334
00:31:44,034 --> 00:31:45,536
De que lado voc� est�?
335
00:31:47,671 --> 00:31:50,117
- Fez em 17,3.
- Est� bem, n�o?
336
00:31:50,607 --> 00:31:51,677
� um come�o.
337
00:31:51,775 --> 00:31:53,880
Podemos praticar o fim de semana.
338
00:31:54,544 --> 00:31:57,787
N�o vou estar aqui.
Vou competir no rodeio em Oregon.
339
00:31:57,848 --> 00:32:00,158
- Quero competir.
- Voc� n�o est� pronta.
340
00:32:00,717 --> 00:32:01,787
Estou sim.
341
00:32:01,852 --> 00:32:03,923
Lucky Lass precisa
de mais experi�ncia.
342
00:32:03,987 --> 00:32:06,695
E como vai ter mais experi�ncia
se n�o competir?
343
00:32:07,924 --> 00:32:10,165
Voc� � t�o teimosa
quanto a sua �gua.
344
00:32:10,961 --> 00:32:12,133
Isso � um sim?
345
00:32:13,163 --> 00:32:14,870
S� se o Duke aprovar.
346
00:32:32,883 --> 00:32:35,454
� isso que as meninas
usam em rodeios?
347
00:32:35,585 --> 00:32:36,563
Bem...
348
00:32:36,987 --> 00:32:38,432
Algumas, sim.
349
00:32:51,468 --> 00:32:52,572
Entre.
350
00:32:56,673 --> 00:32:58,812
Mas, o que est� fazendo?
351
00:32:58,875 --> 00:33:01,116
Temos que ir agora
se quisermos o melhor gado.
352
00:33:01,211 --> 00:33:04,124
Estou indisposta.
Talvez n�o deva ir.
353
00:33:04,748 --> 00:33:06,591
Bem, vou ligar para o m�dico.
354
00:33:06,650 --> 00:33:08,152
N�o, s�o...
355
00:33:09,019 --> 00:33:10,589
c�licas.
356
00:33:14,624 --> 00:33:18,538
Sim, claro. Tem tudo
o que precisa para isso?
357
00:33:18,595 --> 00:33:19,573
Sim.
358
00:33:19,863 --> 00:33:22,639
V�, vou ficar
e ler um livro.
359
00:33:23,567 --> 00:33:25,205
Vai ficar bem sozinha?
360
00:33:26,770 --> 00:33:31,742
Esta bem. Vou deixar o n�mero
da Laura na geladeira, caso precise.
361
00:33:39,449 --> 00:33:40,519
Nossa!
362
00:34:04,741 --> 00:34:05,981
O que voc� acha?
363
00:34:07,143 --> 00:34:08,622
Mas o que diabos � isso?
364
00:34:09,746 --> 00:34:10,918
N�o gostou?
365
00:34:15,185 --> 00:34:18,655
Se levar um cavalo efeminado
ao rodeio, v�o rir na sua cara.
366
00:34:18,722 --> 00:34:21,669
Mas n�o mudaremos nada,
certo, Lassie?
367
00:34:28,565 --> 00:34:30,841
N�o espere que ela entre naquilo.
368
00:34:32,869 --> 00:34:34,576
� isso ou nada.
369
00:34:38,775 --> 00:34:39,753
Vamos l�.
370
00:34:46,216 --> 00:34:49,026
Suba ou chegaremos atrasados
no rodeio!
371
00:34:49,586 --> 00:34:51,065
Esse cavalo � muito mimado.
372
00:34:51,121 --> 00:34:54,034
Se continuar falando assim,
ela nunca vai subir.
373
00:34:54,524 --> 00:34:56,765
Vamos mostrar a ele
que conseguimos.
374
00:34:58,194 --> 00:34:59,229
Vamos!
375
00:35:04,000 --> 00:35:05,445
Precisamos de m�sica.
376
00:35:09,172 --> 00:35:10,150
Est� bem.
377
00:35:23,720 --> 00:35:25,461
Vamos.
378
00:35:28,792 --> 00:35:29,998
�?
379
00:35:32,195 --> 00:35:34,004
Ele prefere m�sica cl�ssica.
380
00:35:35,131 --> 00:35:37,771
Como disse, mimada.
381
00:35:39,202 --> 00:35:40,772
Troque de camisa.
382
00:36:24,481 --> 00:36:26,893
Mas olha s� quem est� aqui,
a senhorita Priss.
383
00:36:27,083 --> 00:36:28,528
A quem voc� quer enganar?
384
00:36:28,785 --> 00:36:30,196
N�o enche, Rusty.
385
00:36:31,554 --> 00:36:34,091
Virou a bab� da filha do chefe?
386
00:36:34,624 --> 00:36:36,194
Disse para n�o encher.
387
00:36:36,893 --> 00:36:40,067
Vamos, Rust, j� vai come�ar.
N�o vamos perder mais tempo.
388
00:36:40,463 --> 00:36:41,999
Vejo voc� na arena.
389
00:36:45,101 --> 00:36:46,842
Eles s�o sempre assim?
390
00:36:46,903 --> 00:36:49,076
N�o d� ouvidos.
Venha, vamos aquecer.
391
00:37:00,517 --> 00:37:04,761
Lamento informar que Brooke
Douglas se retirou da competi��o
392
00:37:04,821 --> 00:37:06,698
por causa de seu
cavalo machucado.
393
00:37:11,494 --> 00:37:12,598
O que aconteceu?
394
00:37:12,662 --> 00:37:15,643
- Algu�m o injetou drogas.
- Mas isso � terr�vel.
395
00:37:15,698 --> 00:37:17,507
Voc� n�o queria
que eu competisse.
396
00:37:18,902 --> 00:37:20,677
Est� me acusando?
397
00:37:22,505 --> 00:37:23,950
Do que est�o falando?
398
00:37:24,007 --> 00:37:26,613
Algu�m drogou o cavalo
para que ela n�o competisse.
399
00:37:31,214 --> 00:37:35,094
Primeiro temos
Savannah Foster com Roxy Z.
400
00:37:50,533 --> 00:37:52,535
E d� volta no �ltimo tambor.
401
00:37:58,475 --> 00:38:00,455
Temos um novo competidor,
402
00:38:00,510 --> 00:38:04,788
a Srta. Priscilla Williams
com Lucky Lass.
403
00:38:05,782 --> 00:38:08,626
Olhem que cavalo elegante, pessoal.
404
00:38:44,020 --> 00:38:44,964
Ganhei o terceiro.
405
00:38:45,021 --> 00:38:47,023
Excelente por ser
sua primeira vez.
406
00:39:13,516 --> 00:39:15,587
Est� tocando uma lenta.
407
00:39:16,052 --> 00:39:17,030
Quer dan�ar?
408
00:39:32,035 --> 00:39:37,144
Quer dan�ar?
409
00:39:38,107 --> 00:39:39,609
Claro.
410
00:40:02,999 --> 00:40:04,535
N�o acredito.
411
00:40:06,703 --> 00:40:07,977
Viu ela?
412
00:40:14,711 --> 00:40:17,055
- Ligue para o Duke n�o se preocupar.
- N�o posso.
413
00:40:17,113 --> 00:40:20,686
Deixei o telefone na fazenda,
e ele n�o sabe que estou aqui.
414
00:40:52,115 --> 00:40:54,789
Ganhei o terceiro lugar no rodeio.
415
00:40:55,051 --> 00:40:56,223
Entre.
416
00:40:56,786 --> 00:40:59,596
- Pensei que ficaria orgulhoso.
orgulhoso?
417
00:40:59,856 --> 00:41:01,631
Voc� mentiu para mim!
418
00:41:01,691 --> 00:41:05,104
E eu disse que n�o queria
que a Priscilla fosse ao rodeio.
419
00:41:05,161 --> 00:41:07,505
Est� despedido.
Saia da minha propriedade.
420
00:41:07,563 --> 00:41:08,837
Ele n�o � o culpado.
421
00:41:08,898 --> 00:41:10,707
Mandei voc� entrar.
422
00:41:10,767 --> 00:41:13,543
Voc� n�o � meu pai.
N�o pode me dizer o que fazer.
423
00:41:13,603 --> 00:41:16,777
Posso fazer o que eu
bem entender, caramba!
424
00:41:16,839 --> 00:41:20,616
Nenhuma menina mimada me dir� o que
fazer na minha casa. Entre agora!
425
00:41:20,677 --> 00:41:24,955
N�o foi culpa dele, e n�o teria
mentido se voc� n�o fosse t�o mau!
426
00:41:26,616 --> 00:41:27,924
Odeio voc�!
427
00:41:29,018 --> 00:41:30,656
Isso eu j� sabia.
428
00:41:31,688 --> 00:41:33,099
� verdade que voc� n�o sabia?
429
00:41:35,458 --> 00:41:37,597
Sage, o que estava pensando?
430
00:41:38,161 --> 00:41:39,139
N�o sei.
431
00:41:39,195 --> 00:41:42,142
Des�a o cavalo e conversamos
sobre isso pela manh�.
432
00:41:42,298 --> 00:41:43,276
Sim, senhor.
433
00:42:10,226 --> 00:42:11,899
Ela � t�o teimosa.
434
00:42:12,495 --> 00:42:14,441
Me pergunto de quem
ela puxou isso.
435
00:42:15,098 --> 00:42:16,975
N�o sei mesmo.
436
00:42:18,968 --> 00:42:21,576
O que sei sobre criar
uma adolescente?
437
00:42:21,577 --> 00:42:23,577
Eu sou um homem do campo.
438
00:42:23,940 --> 00:42:26,147
Essa n�o colou, boiadeiro.
439
00:42:26,209 --> 00:42:28,211
Ela n�o pode ficar contra mim.
440
00:42:29,445 --> 00:42:31,550
Voc� est� jogando
seus medos sobre ela.
441
00:42:32,715 --> 00:42:35,787
- O que quer dizer?
- Me refiro ao rodeio.
442
00:42:38,254 --> 00:42:39,961
N�o quero que ela se machuque.
443
00:42:41,224 --> 00:42:42,532
Igual a voc�?
444
00:42:44,861 --> 00:42:46,465
Por que est� me tratando assim?
445
00:42:48,231 --> 00:42:49,972
Voc� deveria estar do meu lado.
446
00:43:03,146 --> 00:43:05,490
Perdoe-me por ter mentido para voc�.
447
00:43:05,681 --> 00:43:07,592
Eu sabia que o Duke
n�o me deixaria ir.
448
00:43:08,184 --> 00:43:10,130
N�o tinha o direito
de me meter nisso.
449
00:43:10,720 --> 00:43:12,028
Quase perdi meu emprego.
450
00:43:13,055 --> 00:43:14,932
Viva sua vida
e fique longe de mim.
451
00:46:35,024 --> 00:46:38,028
Sage!
Venha! R�pido!
452
00:46:38,894 --> 00:46:41,841
- Estou ocupado.
- Tem que ver isso.
453
00:46:49,939 --> 00:46:51,077
O qu�?
454
00:47:01,450 --> 00:47:05,592
CAMPE�O NACIONAL DE RODEIO
ALEIJADO EM ACIDENTE
455
00:47:08,491 --> 00:47:11,904
"Cara Priscilla Sue,
papai sente muito sua falta.
456
00:47:12,428 --> 00:47:14,874
N�o vejo a hora de mostrar-lhe
esta bela terra.
457
00:47:14,930 --> 00:47:18,605
Hoje � o campeonato nacional, e com
o que ganhar vou comprar um p�nei.
458
00:47:18,667 --> 00:47:20,078
Quero lev�-la ao rodeio.
459
00:47:20,136 --> 00:47:23,140
N�o passa um �nico dia,
sem que eu pense em voc�".
460
00:47:31,080 --> 00:47:32,058
Entre.
461
00:47:33,115 --> 00:47:34,753
Queria saber se voc�...
462
00:47:37,053 --> 00:47:38,430
Eu n�o sabia.
463
00:47:47,830 --> 00:47:48,900
Sim...
464
00:47:51,033 --> 00:47:56,142
Seu av� era contra eu me relacionar
com sua m�e ou com voc�.
465
00:47:56,906 --> 00:47:59,819
O vov� disse que voc� tratou
muito mal a minha m�e.
466
00:48:01,043 --> 00:48:02,989
E voc� perguntou
a sua m�e sobre isso?
467
00:48:04,680 --> 00:48:06,557
Seu av� sempre quis ver...
468
00:48:07,483 --> 00:48:09,087
o pior de mim.
469
00:48:10,419 --> 00:48:15,630
Quando vi a sua m�e pela
primeira vez, quase ca� de costas.
470
00:48:15,691 --> 00:48:18,399
Admito que ela era muito linda.
471
00:48:18,694 --> 00:48:20,037
Essa � a minha m�e.
472
00:48:21,931 --> 00:48:23,604
A primeira vez que a vi,
473
00:48:23,666 --> 00:48:28,581
tinha acabado de cair de um potro
xucro e quando olhei para cima
474
00:48:29,939 --> 00:48:31,941
vi aquela garota incr�vel
475
00:48:33,109 --> 00:48:35,749
que me olhava e
sorria para mim da grade.
476
00:48:37,680 --> 00:48:42,789
Me apaixonei por ela imediatamente,
e ela ia comigo a todos os rodeios.
477
00:48:43,152 --> 00:48:44,756
Estava muito louco por ela.
478
00:48:45,654 --> 00:48:47,031
Ent�o, n�o foi tudo ruim.
479
00:48:47,089 --> 00:48:48,727
N�o, n�o.
480
00:48:49,058 --> 00:48:51,902
Sua m�e e eu tivemos
momentos incr�veis.
481
00:48:52,928 --> 00:48:54,134
E o que aconteceu?
482
00:48:55,931 --> 00:49:01,040
Bem, eu reconhe�o que ela
n�o e inteiramente culpada.
483
00:49:01,804 --> 00:49:03,943
Quando a Abby engravidou de voc�,
484
00:49:04,874 --> 00:49:06,876
ele n�o queria continuar
viajando comigo,
485
00:49:06,942 --> 00:49:09,388
e eu estava no melhor momento
da minha carreira.
486
00:49:09,912 --> 00:49:11,619
E voc� teve que ir.
487
00:49:11,680 --> 00:49:14,991
N�o sei se tinha que fazer aquilo,
mas eu fiz.
488
00:49:15,851 --> 00:49:18,161
Se fui mal com sua m�e,
489
00:49:20,389 --> 00:49:22,027
foi com a minha neglig�ncia.
490
00:49:22,091 --> 00:49:25,072
Enfim, ela era muito refinada
para estar comigo.
491
00:49:25,661 --> 00:49:29,632
Um dia voltei para casa
e ela j� havia partido com voc�.
492
00:49:29,732 --> 00:49:33,578
Mas quando ela devolveu as cartas,
por que n�o foi nos procurar?
493
00:49:34,203 --> 00:49:35,682
N�o foi ela que as devolveu.
494
00:49:37,439 --> 00:49:39,441
Foi seu av�.
495
00:49:40,142 --> 00:49:42,918
Fiquei sabendo,
mas n�o consegui fazer nada
496
00:49:42,978 --> 00:49:44,685
porque tinha sofrido o acidente.
497
00:49:46,248 --> 00:49:48,421
E por que o vov� faria
algo assim?
498
00:49:48,484 --> 00:49:51,658
Acho que foi a melhor maneira
que ele encontrou para proteg�-la,
499
00:49:52,254 --> 00:49:53,961
assim como estou fazendo agora.
500
00:49:54,890 --> 00:49:57,803
N�o quer que eu compita
por causa do seu acidente?
501
00:49:57,960 --> 00:50:00,907
Quando a sela abriu,
502
00:50:01,897 --> 00:50:04,810
o potro caiu sobre mim
e quebrou a minha r�tula.
503
00:50:05,834 --> 00:50:09,611
Se n�o fosse por Laura Mae,
n�o estaria caminhando agora...
504
00:50:10,039 --> 00:50:12,679
Ela me levantou,
me fez sair da cama.
505
00:50:12,741 --> 00:50:14,914
Mas n�o quero montar
um potro assim.
506
00:50:14,977 --> 00:50:18,186
Eu vi uma garota quebrar o pesco�o
quando contornou os tambores.
507
00:50:18,247 --> 00:50:21,785
Duke, sou uma joqueta muito boa,
e a Lucky Lass vai cuidar de mim.
508
00:50:21,850 --> 00:50:22,794
Sim.
509
00:50:22,851 --> 00:50:26,628
Uma coisa que eu aprendi � que o
bom senso vem com a experi�ncia,
510
00:50:26,689 --> 00:50:29,226
e muito disso vem
de decis�es erradas.
511
00:50:29,458 --> 00:50:31,529
Nada do que voc� escreveu
era verdade!
512
00:51:04,960 --> 00:51:08,032
- O que est� fazendo?
- Vou mostrar quem manda aqui.
513
00:51:08,631 --> 00:51:09,905
Sim, vamos atr�s dela.
514
00:51:27,950 --> 00:51:30,055
Ent�o � a princesinha do papai.
515
00:51:31,954 --> 00:51:33,490
Olha por onde anda!
516
00:51:52,241 --> 00:51:54,847
Rust, s�o botas novas, cara.
517
00:52:05,187 --> 00:52:06,564
Como foi o passeio?
518
00:52:06,655 --> 00:52:08,931
�timo.
Adorei Michigan.
519
00:52:19,668 --> 00:52:23,206
Que bom saber que adorou.
520
00:52:26,275 --> 00:52:27,583
N�o entendo.
521
00:52:47,863 --> 00:52:49,206
O que ele est� fazendo aqui?
522
00:52:51,767 --> 00:52:53,007
J� vai.
523
00:52:55,537 --> 00:52:57,210
- Cad� ela?
- O qu�?
524
00:52:57,272 --> 00:52:58,649
Esperem a�!
525
00:52:58,707 --> 00:53:02,553
Rusty disse que sua filha fez com que
ele batesse a caminhonete nova.
526
00:53:02,778 --> 00:53:04,018
- O qu�?
- Sim.
527
00:53:04,079 --> 00:53:06,116
Ela passou na frente
com aquele cavalo.
528
00:53:06,181 --> 00:53:08,593
Ele teve que desviar
e bateu.
529
00:53:08,650 --> 00:53:10,755
- Mentiroso
- Voc� � mentirosa!
530
00:53:10,819 --> 00:53:14,631
N�o, e mentira! Ele e os outros
meninos tentaram me atropelar!
531
00:53:14,690 --> 00:53:15,998
Tentou atropelar ela?
532
00:53:16,058 --> 00:53:18,197
Por que n�o nos sentamos
e nos acalmamos?
533
00:53:18,260 --> 00:53:20,137
V�o ter que me pagar
pela caminhonete!
534
00:53:20,195 --> 00:53:22,471
Se ela diz que n�o fez,
acredito nela!
535
00:53:22,731 --> 00:53:26,178
Voc� n�o vai sair impune. Voc� me
deve uma caminhonete nova, Duke.
536
00:53:26,568 --> 00:53:30,482
E voc� nunca mais vai montar.
Vou at� � junta do rodeio.
537
00:53:30,539 --> 00:53:31,847
� hora de voc� sair.
538
00:53:31,907 --> 00:53:34,117
N�o competir� em nenhum rodeio.
539
00:53:34,118 --> 00:53:36,118
Acabaram-se as competi��es
para voc�.
540
00:53:36,178 --> 00:53:40,524
Minha filha pode participar
de qualquer rodeio que ela quiser.
541
00:53:40,582 --> 00:53:42,960
- S�rio?
- Claro que sim!
542
00:53:43,085 --> 00:53:46,191
Saiam pela porta antes
que eu jogue voc�s pela janela.
543
00:53:46,722 --> 00:53:47,996
Com licen�a.
544
00:53:52,961 --> 00:53:54,167
Isso n�o acabou.
545
00:54:03,739 --> 00:54:04,945
Entre.
546
00:54:09,711 --> 00:54:11,486
S� vim dizer boa noite.
547
00:54:11,847 --> 00:54:14,691
Falou s�rio sobre os rodeios?
548
00:54:15,050 --> 00:54:18,429
Bem, n�o � muito sensato
da minha parte, mas...
549
00:54:18,954 --> 00:54:22,163
Obrigada, Duke!
Voc� vai se orgulhar de mim.
550
00:54:23,058 --> 00:54:24,435
J� estou orgulhoso.
551
00:54:25,227 --> 00:54:26,399
Bons sonhos.
552
00:54:33,101 --> 00:54:35,012
Deve ser r�pida, viu?
553
00:54:35,270 --> 00:54:36,248
Certo, vamos l�.
554
00:55:15,711 --> 00:55:18,658
Voc� est� abrindo muito.
Feche mais.
555
00:55:27,723 --> 00:55:30,704
Quer saber? Ela quer ir
para a direita, ent�o deixe-a.
556
00:55:31,527 --> 00:55:33,473
Deixe-a seguir seus instintos.
557
00:56:11,667 --> 00:56:12,737
Ei...
558
00:56:13,068 --> 00:56:16,880
Vamos plantar melancia no ver�o
que vem? � o meu lanche favorito.
559
00:56:17,873 --> 00:56:19,011
O pr�ximo ver�o?
560
00:56:19,708 --> 00:56:21,449
Sim.
Voc� aceita?
561
00:56:23,579 --> 00:56:25,616
Sim, adorei a ideia.
562
00:56:29,651 --> 00:56:31,062
O almo�o est� pronto!
563
00:56:31,420 --> 00:56:32,763
Venham comer, pessoal!
564
00:56:35,090 --> 00:56:37,934
- Est� com fome?
- Claro.
565
00:56:54,543 --> 00:56:55,954
� t�o tranquilo.
566
00:56:56,912 --> 00:56:58,585
Espairece a mente do homem.
567
00:56:58,814 --> 00:57:01,795
Este � o tipo de lugar que lhe
d� a oportunidade de respirar.
568
00:57:05,921 --> 00:57:11,921
Seu av� comprou
esta fazenda em 1889.
569
00:57:13,128 --> 00:57:14,907
Algumas pessoas,
como os Davenport,
570
00:57:14,908 --> 00:57:17,908
acham que ele n�o
comprou corretamente.
571
00:57:19,234 --> 00:57:23,979
- E por essa raz�o est�o brigados?
- Sim, e assim continuar�.
572
00:57:24,039 --> 00:57:25,575
- Ei!
- Voc� pegou um.
573
00:57:25,641 --> 00:57:27,018
Vamos l�.
574
00:57:28,010 --> 00:57:29,751
Isso a�.
575
00:57:47,095 --> 00:57:48,768
- Viu a Priscilla?
- N�o.
576
00:57:48,830 --> 00:57:51,071
Quer um cachorro-quente?
Fizemos h� pouco.
577
00:57:51,133 --> 00:57:53,010
- N�o posso, devo ir.
- Espere!
578
00:57:54,002 --> 00:57:57,745
Por que est� atr�s dele?
N�o quer um homem de verdade?
579
00:57:58,006 --> 00:58:00,043
Porqu�?
Vai me apresentar um?
580
00:58:00,108 --> 00:58:03,555
Savannah s� est� com voc�
porque seu pai � rico.
581
00:58:03,612 --> 00:58:07,116
Todos sabem que essa louca
por fivelas n�o vale nada.
582
00:58:14,923 --> 00:58:15,924
Priscilla?
583
00:58:16,892 --> 00:58:20,362
Priscilla, j� come�ou. Duke estava
procurando por voc�. Est� bem?
584
00:58:20,896 --> 00:58:22,000
Vamos.
585
00:58:35,610 --> 00:58:38,989
� 16,1 para Priscilla Williams,
e est� em terceiro lugar,
586
00:58:39,047 --> 00:58:44,053
depois de Brooke Douglas em segundo
e Savannah Foster em primeiro lugar.
587
00:58:46,154 --> 00:58:48,930
Mais uma vez fiquei em terceiro.
588
00:58:49,558 --> 00:58:53,005
N�o fique triste. � o seu primeiro
ano, e voc� est� indo bem.
589
00:59:18,587 --> 00:59:20,897
Oi! Sage me disse
que voc� me ajudaria.
590
00:59:20,956 --> 00:59:24,096
Sim, vou lhe ajudar nas voltas.
Tchau, pai!
591
01:00:24,653 --> 01:00:26,530
Priscilla foi mais r�pida que voc�.
592
01:00:26,588 --> 01:00:27,760
Sim, j� ouvi.
593
01:00:27,823 --> 01:00:30,667
Ela ficou em segundo
e voc�, em terceiro.
594
01:00:30,759 --> 01:00:32,864
Disse que j� ouvi!
595
01:00:53,481 --> 01:00:56,052
N�o pense que vai chegar
no campeonato nacional.
596
01:00:56,151 --> 01:00:57,824
Ele nunca vai conseguir.
597
01:01:00,488 --> 01:01:01,967
Do que est�o falando?
598
01:01:02,257 --> 01:01:03,998
Se ganhar da Savannah de novo,
599
01:01:04,059 --> 01:01:06,630
vai estar na final nacional
do rodeio juvenil.
600
01:01:08,563 --> 01:01:09,667
�timo.
601
01:01:14,870 --> 01:01:17,817
H� um vento forte agora.
Dizem que um tornado est� chegando.
602
01:01:17,873 --> 01:01:20,547
Vou para o por�o.
Se for esperto, vir� comigo.
603
01:01:20,609 --> 01:01:21,610
Vou para casa.
604
01:01:21,676 --> 01:01:23,747
Certeza?
N�o e bom dirigir com esse tempo.
605
01:01:23,812 --> 01:01:27,521
Tenho uma garota e um jovem
para cuidar, vou pagar tudo e ir.
606
01:01:27,582 --> 01:01:29,892
N�o, pode ir. Confio em voc�.
Pode ir!
607
01:01:29,951 --> 01:01:32,090
- Muito bem, fique bem.
- Voc� tamb�m.
608
01:01:46,935 --> 01:01:50,007
- Temos que ir ao por�o.
- Tenho que ver se Lassie est� bem.
609
01:01:50,071 --> 01:01:52,210
- Ela ficar� bem.
- E se n�o ficar?
610
01:01:52,274 --> 01:01:54,254
Agora n�o podemos fazer nada!
611
01:01:54,476 --> 01:01:58,151
Sinto que algo est� errado.
Deixe-me ir v�-la.
612
01:01:58,213 --> 01:02:00,659
N�o, temos que ir
para o por�o agora!
613
01:02:37,218 --> 01:02:40,097
Priscilla! Priscilla!
614
01:02:44,693 --> 01:02:46,798
Priscilla! Sage!
615
01:02:50,498 --> 01:02:53,240
- Est�o a salvo.
- Lassie est� bem? O tornado passou?
616
01:02:53,468 --> 01:02:55,778
Ele me arrastou para c�,
n�o me deixou ir v�-la.
617
01:02:55,837 --> 01:02:57,510
Obrigado.
- Duke?
618
01:02:57,572 --> 01:02:59,142
- O qu�?
- O tornado j� passou?
619
01:02:59,207 --> 01:03:00,685
Sim, mas pode voltar.
Volte aqui! Por favor!
620
01:03:26,735 --> 01:03:28,510
Lassie! Lass!
621
01:03:28,937 --> 01:03:31,508
Duke, Sage,
ela est� im�vel!
622
01:03:33,975 --> 01:03:36,114
Sabia que algo estava errado.
623
01:03:36,644 --> 01:03:38,681
Ela est� im�vel!
O que aconteceu?
624
01:03:39,080 --> 01:03:41,617
Est� com muita c�lica,
625
01:03:42,117 --> 01:03:45,121
deve ter o intestino torcido.
626
01:03:45,186 --> 01:03:47,564
Mas est� tudo bem, n�o?
Ela vai ficar bem?
627
01:03:47,856 --> 01:03:49,927
N�o sei, mas eu poderia ficar
com ela.
628
01:03:50,025 --> 01:03:53,563
N�o podemos ficar, o tornado
pode voltar a qualquer momento.
629
01:03:53,628 --> 01:03:55,107
Ela vai ficar bem?
630
01:03:56,031 --> 01:03:59,035
Duke, ela vai ficar bem?
631
01:04:00,201 --> 01:04:02,579
Ela tem c�licas
e � bastante grave.
632
01:04:03,972 --> 01:04:06,418
Mas vai sobreviver, certo?
633
01:04:07,709 --> 01:04:09,711
E se procuramos um veterin�rio?
634
01:04:09,778 --> 01:04:11,985
N�o com um tornado
dando voltas por a�.
635
01:04:12,047 --> 01:04:14,118
Temos que ir
para o por�o agora.
636
01:04:14,182 --> 01:04:15,957
Mas sem n�s,
ela vai morrer!
637
01:04:16,017 --> 01:04:17,826
Esse cavalo est� sofrendo, Duke.
638
01:04:18,553 --> 01:04:19,861
Precisa ajud�-lo.
639
01:04:21,790 --> 01:04:24,430
Filho, traz meu o rifle.
640
01:04:24,492 --> 01:04:28,099
N�o!
N�o vou para o por�o!
641
01:04:29,464 --> 01:04:30,943
Tamb�m n�o vou, senhor.
642
01:04:32,467 --> 01:04:34,572
Vou verificar como est� a tempestade.
643
01:04:34,636 --> 01:04:36,547
Se ver o tornado voltando,
644
01:04:36,604 --> 01:04:40,051
vou lev�-los pelo pesco�o
para o por�o, entenderam?
645
01:04:41,643 --> 01:04:44,920
As pr�ximas 24 horas s�o cruciais.
N�o podemos dar �gua ou comida.
646
01:04:46,247 --> 01:04:48,591
Vamos deixar ela de p�
e caminhar com ela.
647
01:04:49,050 --> 01:04:50,495
Est� bem.
648
01:06:17,672 --> 01:06:18,946
Ela vai melhorar?
649
01:06:20,141 --> 01:06:23,645
Agora depende dela.
Temos que deix�-la descansar.
650
01:06:26,648 --> 01:06:28,992
Obrigada por n�o desistir
da Lassie.
651
01:06:42,130 --> 01:06:43,541
Lassie!
652
01:07:30,678 --> 01:07:33,386
Voc� est� bem?
Se sente mal?
653
01:07:33,781 --> 01:07:34,759
N�o.
654
01:07:34,916 --> 01:07:38,557
A psic�loga me disse que isso me
ajuda a superar o medo do fracasso.
655
01:07:38,820 --> 01:07:39,924
Voc� vai ao psic�logo?
656
01:07:39,988 --> 01:07:42,059
Sim, isso deixa minha m�e feliz.
657
01:07:43,524 --> 01:07:44,696
E o que voc� acha?
658
01:07:45,093 --> 01:07:47,130
Se a faz feliz,
eu vou.
659
01:07:48,730 --> 01:07:51,506
Nunca vi ningu�m com
tanto potencial quanto voc�.
660
01:07:52,834 --> 01:07:54,836
E por que nunca ganho
o primeiro lugar?
661
01:07:55,937 --> 01:07:59,146
Est� dentro de voc�.
Deve confiar em si mesma.
662
01:08:25,400 --> 01:08:26,743
Mam�e chegou!
663
01:08:37,211 --> 01:08:38,485
M�e!
664
01:08:47,855 --> 01:08:50,028
Voc� parece uma Cowgirl de verdade.
665
01:08:50,091 --> 01:08:53,072
Sim. Duke diz que me ajuda
a me endurecer um pouco.
666
01:08:53,127 --> 01:08:54,504
Ent�o ele disse isso.
667
01:08:54,962 --> 01:08:56,066
Oi, Abby.
668
01:08:57,832 --> 01:08:59,038
Duke.
669
01:09:00,935 --> 01:09:04,178
Por que n�o entra
e se refresca?
670
01:09:05,873 --> 01:09:07,820
Venha,
vou te mostrar onde estacionar.
671
01:09:07,821 --> 01:09:08,821
Est� bem.
672
01:09:12,480 --> 01:09:13,481
Aqui.
673
01:09:14,115 --> 01:09:15,389
- Obrigada
- De nada.
674
01:09:15,883 --> 01:09:17,021
A casa est� linda.
675
01:09:17,085 --> 01:09:20,066
Deveria ter visto como
estava quando eu cheguei, m�e.
676
01:09:21,089 --> 01:09:23,467
- Sem ofensas.
- N�o ofendeu.
677
01:09:23,524 --> 01:09:26,403
Sim, a Priscilla me ajudou muito.
678
01:09:26,828 --> 01:09:29,069
Sim, e eu estou competindo
no rodeio.
679
01:09:29,130 --> 01:09:32,907
E Duke e eu brigamos muito,
mas acabou aceitando.
680
01:09:32,967 --> 01:09:35,709
Pensei que ficaria feliz
que ela participasse do rodeio.
681
01:09:35,803 --> 01:09:39,876
Ele temia que eu me machucasse,
mas talvez eu v� para a final.
682
01:09:40,108 --> 01:09:44,682
Isso � muito legal, querida,
e espero que me conte tudo depois.
683
01:09:44,812 --> 01:09:48,760
Por que n�o vai ver a Lucky Lass
enquanto Duke e eu conversamos?
684
01:09:49,217 --> 01:09:53,461
Estou feliz por estar aqui.
Finalmente voc� vai me ver competir.
685
01:10:13,040 --> 01:10:16,681
Minha m�e esta aqui, mas agora
ela esta conversando com Duke.
686
01:10:19,447 --> 01:10:21,620
� melhor eu ficar com voc�.
687
01:10:22,049 --> 01:10:25,053
Parece que a Priscilla est�
muito feliz por estar aqui.
688
01:10:26,120 --> 01:10:29,658
Sim, ela est� ansiosa para chegar
na final e ela tem chances.
689
01:10:29,724 --> 01:10:30,930
Estou orgulhoso dela.
690
01:10:30,992 --> 01:10:33,836
Ela n�o veio aqui para voc�
fazer dela uma Cowgirl.
691
01:10:33,895 --> 01:10:37,240
- Ela foi �s melhores escolas.
- Sim, estou ciente disso.
692
01:10:37,465 --> 01:10:40,241
Voc� nunca gostou
de n�s Cowboys, n�o?
693
01:10:41,068 --> 01:10:44,606
Eu agrade�o ter cuidado
dela durante o ver�o,
694
01:10:44,672 --> 01:10:49,052
mas as coisas n�o sa�ram
como eu esperava.
695
01:10:49,510 --> 01:10:50,648
Porqu�?
696
01:10:51,679 --> 01:10:55,491
Porque parece que o Charles
se casou comigo pelo meu dinheiro.
697
01:10:56,551 --> 01:10:58,497
Sinto muito.
698
01:10:58,553 --> 01:11:00,965
A quest�o � que
n�o tenho dinheiro,
699
01:11:01,022 --> 01:11:03,593
ent�o imagine
a decep��o do Charles.
700
01:11:04,091 --> 01:11:06,093
E o seu fundo fiduci�rio?
701
01:11:06,160 --> 01:11:08,902
Isso apenas sustenta
a Priscilla e eu,
702
01:11:08,963 --> 01:11:11,876
al�m disso, estou endividada
por causa do cavalo.
703
01:11:13,100 --> 01:11:14,773
E quanto �?
704
01:11:15,102 --> 01:11:19,050
S�o $ 75.000,
ent�o estou com problemas.
705
01:11:19,273 --> 01:11:21,913
O internato me colocou
em contato com um comprador
706
01:11:21,976 --> 01:11:23,717
e ele quer comprar o cavalo.
707
01:11:23,778 --> 01:11:25,086
Deve estar chegando.
708
01:11:25,146 --> 01:11:27,956
- Assim do nada?
- Temo que sim.
709
01:11:28,583 --> 01:11:31,120
Amanh�, Priscilla e eu iremos
para a Nova Inglaterra.
710
01:11:31,219 --> 01:11:33,199
Amanh�?
Mas, e afinal nacional?
711
01:11:34,155 --> 01:11:36,658
Participar de rodeios
n�o faz parte do seu futuro.
712
01:11:44,999 --> 01:11:46,205
Coitada.
713
01:11:47,702 --> 01:11:50,706
Provavelmente ela precise
de um forte abra�o.
714
01:12:08,756 --> 01:12:10,167
Oi, querida,
como voc� est�?
715
01:12:12,159 --> 01:12:14,139
Como permite que ela fa�a isso?
716
01:12:17,098 --> 01:12:18,168
N�o posso fazer nada.
717
01:12:18,232 --> 01:12:20,974
Ela � sua m�e
e a dona do cavalo.
718
01:12:21,068 --> 01:12:22,843
Voc� nunca me quis.
719
01:12:23,604 --> 01:12:24,981
Nunca.
720
01:12:25,206 --> 01:12:27,186
Isso n�o � verdade.
721
01:12:30,878 --> 01:12:34,587
� claro que �. O mesmo aconteceu
quando eu era beb�.
722
01:12:34,649 --> 01:12:37,892
Voc� poderia ter nos procurado
quando as cartas voltaram,
723
01:12:38,119 --> 01:12:41,760
mas voc� nunca fez isso
porque n�o � um pai de verdade.
724
01:12:42,189 --> 01:12:43,463
Por favor, Priscilla.
725
01:12:43,558 --> 01:12:44,764
Saia daqui.
726
01:12:46,861 --> 01:12:48,534
Odeio voc�.
727
01:13:05,813 --> 01:13:07,053
O que espera que eu fa�a?
728
01:13:07,114 --> 01:13:09,685
Enfrente a Abigail
e lute pelo que � certo.
729
01:13:09,750 --> 01:13:11,627
- Eu tentei!
- Tentou?
730
01:13:12,453 --> 01:13:16,492
Ambos sabemos que se acha que
n�o conseguir�, voc� abandona.
731
01:13:16,857 --> 01:13:18,700
O que diz n�o faz sentido.
732
01:13:20,161 --> 01:13:22,903
Voc� n�o parou de competir
por causa do acidente, Duke.
733
01:13:22,964 --> 01:13:24,671
Minha perna estava quebrada!
734
01:13:24,732 --> 01:13:27,679
Eu vi j�queis montando
com pernas quebradas.
735
01:13:28,469 --> 01:13:32,042
Caleb, o amigo de Sage,
perdeu a perna em um acidente
736
01:13:32,106 --> 01:13:34,552
e monta em touros
s� com uma perna.
737
01:13:35,843 --> 01:13:39,052
Voc� parou de competir, porque
n�o poderia mais ser o n�mero um.
738
01:13:40,147 --> 01:13:42,627
Agora sei o que voc�
realmente pensa de mim.
739
01:13:43,618 --> 01:13:44,756
Pois �.
740
01:13:46,554 --> 01:13:49,034
Ainda tem tempo para mudar
o que penso de voc�.
741
01:14:12,747 --> 01:14:13,919
O que ele faz aqui?
742
01:14:17,918 --> 01:14:19,192
� o comprador.
743
01:14:24,025 --> 01:14:26,437
Est� tudo em ordem.
744
01:14:27,561 --> 01:14:29,973
� uma �gua de primeira,
Sr. Davenport.
745
01:14:30,031 --> 01:14:32,511
Ficar� muito satisfeito
com seu desempenho.
746
01:14:33,634 --> 01:14:35,113
Vai trabalhar
para ganhar o p�o.
747
01:14:45,012 --> 01:14:48,619
Parab�ns, o cara � t�o venenoso
quanto uma cobra.
748
01:14:53,587 --> 01:14:56,796
Amiga, temos que ser
fortes agora.
749
01:14:58,059 --> 01:15:00,266
Vou encontrar voc�.
750
01:15:00,795 --> 01:15:02,832
Eles n�o podem
nos separar para sempre.
751
01:15:09,003 --> 01:15:10,004
N�o...
752
01:15:11,505 --> 01:15:13,007
N�o pode ser!
753
01:15:15,076 --> 01:15:17,716
Voc� vai me machucar
falando assim comigo.
754
01:15:19,847 --> 01:15:22,487
N�o pode deixar que a levem.
755
01:15:22,850 --> 01:15:26,559
Sua m�e j� est� com o cheque.
O cavalo � meu agora.
756
01:15:27,988 --> 01:15:29,558
N�o, n�o bata nela!
757
01:15:29,623 --> 01:15:31,762
� meu cavalo.
Se eu quiser, vou bater nele.
758
01:15:31,859 --> 01:15:33,031
J� chega!
759
01:15:33,794 --> 01:15:35,068
Abaixe o chicote.
760
01:15:35,763 --> 01:15:37,504
Coloque o cavalo no trailer.
761
01:15:54,515 --> 01:15:56,017
Lassie!
762
01:15:57,618 --> 01:15:59,962
Volte, Lassie!
763
01:16:06,193 --> 01:16:10,642
Priscilla, querida, desculpe,
mas n�o tive escolha.
764
01:16:10,965 --> 01:16:12,501
As coisas s�o assim.
765
01:16:12,600 --> 01:16:14,910
Vamos, amor,
devemos ir.
766
01:16:15,803 --> 01:16:17,146
Por favor, Priscilla.
767
01:16:18,672 --> 01:16:20,652
Vamos, Priscilla,
tudo ficar� bem.
768
01:16:35,022 --> 01:16:36,057
Tudo ficar� bem.
769
01:17:55,903 --> 01:17:57,610
Precisa comer.
770
01:17:58,639 --> 01:18:00,550
Nunca mais comerei.
771
01:18:15,055 --> 01:18:16,591
Estou vendo voc� daqui!
772
01:18:17,958 --> 01:18:19,801
N�o pode deixar ela ir assim!
773
01:18:21,395 --> 01:18:24,638
Bom! Se quiser, me mande embora,
vou dizer mesmo assim!
774
01:18:25,532 --> 01:18:26,909
Voc� sempre desiste, Duke!
775
01:18:27,201 --> 01:18:29,477
Passou sua vida
abandonando tudo!
776
01:18:43,183 --> 01:18:46,392
Est� bem, se quiser,
durma no banheiro, vou me deitar.
777
01:18:46,487 --> 01:18:48,194
Fico feliz que o Charles
deixou voc�.
778
01:18:48,923 --> 01:18:50,527
Vou perdoar esse coment�rio.
779
01:22:11,692 --> 01:22:14,696
Engate o trailer.
Vamos pegar nosso cavalo.
780
01:22:14,761 --> 01:22:16,001
Sim, senhor.
781
01:22:47,995 --> 01:22:51,204
Quem diria que me daria
as 40 hectares em troca do cavalo?
782
01:22:51,632 --> 01:22:54,772
Descobri que existem coisas
mais importantes na vida.
783
01:22:57,237 --> 01:22:59,478
Assinamos os documentos
mais tarde?
784
01:22:59,573 --> 01:23:01,246
Sim, eu dei a minha palavra.
785
01:23:01,441 --> 01:23:02,419
Vamos busc�-lo.
786
01:23:03,977 --> 01:23:05,786
Bem-vindo ao Rancho Davenport.
787
01:23:06,680 --> 01:23:08,717
Aposto que nunca viu algo assim.
788
01:23:08,782 --> 01:23:09,954
� muito bacana.
789
01:23:10,817 --> 01:23:13,627
Scott, limpe novamente a baia 4.
790
01:23:13,687 --> 01:23:15,098
Sim, Sr. Davenport.
791
01:23:15,155 --> 01:23:17,658
� como se o idiota do meu filho
tivesse limpado.
792
01:23:17,724 --> 01:23:21,103
John, ontem, disse para voc�
fechar a piscina. Feche.
793
01:23:21,728 --> 01:23:23,469
Estou cercado por incompetentes.
794
01:23:29,036 --> 01:23:32,506
Scott! John!
Onde est� a Lucky Lass?
795
01:23:33,807 --> 01:23:36,083
O que est�o olhando?
Onde est� o cavalo?
796
01:23:38,078 --> 01:23:39,113
Droga.
797
01:23:39,846 --> 01:23:40,984
Rusty!
798
01:23:41,515 --> 01:23:43,825
Aposto que esse idiota
sabe alguma coisa.
799
01:23:47,221 --> 01:23:49,895
Rusty!
Vem aqui!
800
01:23:53,660 --> 01:23:56,231
Lucky Lass n�o est� aqui.
Sabe algo sobre isso?
801
01:23:56,463 --> 01:23:58,704
N�o.
Com certeza ela o roubou!
802
01:23:58,765 --> 01:23:59,903
N�o, espera...
803
01:23:59,967 --> 01:24:01,173
Espere, Rusty.
804
01:24:01,268 --> 01:24:04,181
Duke, talvez e melhor voc� ver
onde est� sua filha.
805
01:24:05,205 --> 01:24:06,878
Sim, boa ideia.
806
01:24:13,080 --> 01:24:14,753
Sim, claro.
807
01:24:14,815 --> 01:24:16,089
N�o, eu aviso sim.
808
01:24:18,585 --> 01:24:20,189
Priscilla fugiu de noite.
809
01:24:20,254 --> 01:24:22,131
Essa garota � uma ladra!
810
01:24:22,189 --> 01:24:24,191
Cuidado com o que fala, garoto.
811
01:24:24,258 --> 01:24:26,602
- Voc� n�o pode...
- Rusty, agora n�o.
812
01:24:26,660 --> 01:24:28,936
Vou voltar � fazenda
para ver se ela est� l�.
813
01:24:29,429 --> 01:24:32,501
Vou junto. Voc� fica aqui,
caso eles voltem.
814
01:25:10,570 --> 01:25:11,571
Sage!
815
01:25:11,938 --> 01:25:12,916
Sim?
816
01:25:13,140 --> 01:25:14,619
A Priscilla est� aqui?
817
01:25:14,675 --> 01:25:17,087
Aqui? N�o.
Por que estaria?
818
01:25:19,513 --> 01:25:21,550
Ela e a Lassie desapareceram.
819
01:25:21,682 --> 01:25:23,855
Liguei para Laura Mae,
e ela n�o est� l�.
820
01:25:23,917 --> 01:25:25,794
N�o tenho ideia
de onde poderia estar.
821
01:25:25,852 --> 01:25:27,798
Eu sim!
sigam-me!
822
01:26:31,551 --> 01:26:33,588
Parece que achei a ladra.
823
01:26:34,154 --> 01:26:36,634
Sabe o que fazemos com ladr�es?
824
01:26:37,424 --> 01:26:39,495
N�o pode lev�-la,
� meu cavalo!
825
01:26:40,460 --> 01:26:43,805
Acha que vai roubar meu cavalo
e sair impune? Voc� vai ver.
826
01:26:43,864 --> 01:26:45,935
- Para!
- Sua mimada!
827
01:26:51,838 --> 01:26:53,044
Vem!
828
01:27:18,432 --> 01:27:20,605
Parem!
Solte-o, Sage!
829
01:27:25,639 --> 01:27:27,016
Ele tentou matar o Sage.
830
01:27:27,073 --> 01:27:30,213
Primeiro me atacou, depois o Sage
chegou e ele bateu nele.
831
01:27:30,444 --> 01:27:32,449
Quando o Rusty come�ou a perder,
832
01:27:32,450 --> 01:27:34,450
pegou o tridente e
tentou matar o Sage.
833
01:27:34,614 --> 01:27:35,888
� verdade, garoto?
834
01:27:37,684 --> 01:27:39,425
Ela n�o passa de uma ladra!
835
01:27:39,886 --> 01:27:41,832
Vou chamar o xerife imediatamente!
836
01:27:42,055 --> 01:27:44,558
- Pai, eu n�o tive nada...
- Cale-se!
837
01:27:44,624 --> 01:27:46,194
Voc� se meteu num grande problema!
838
01:27:46,426 --> 01:27:49,202
N�o apoio esse tipo de comportamento.
839
01:27:49,262 --> 01:27:52,106
Faremos o que � certo.
Ele receber� sua puni��o.
840
01:27:52,165 --> 01:27:56,079
Se eu ver ele num raio de 150 km
daqui o colocarei na pris�o.
841
01:27:56,136 --> 01:27:57,706
Considere feito!
842
01:27:57,838 --> 01:27:59,010
Pai!
843
01:27:59,706 --> 01:28:04,416
Chega! Cale a boca, idiota!
Qual seu problema? Calado!
844
01:28:07,481 --> 01:28:08,619
O que estava pensando?
845
01:28:08,682 --> 01:28:11,856
N�o deveria ter fugido, mas n�o
podia deixar a Lassie com eles.
846
01:28:13,753 --> 01:28:15,130
Fico feliz que esteja bem.
847
01:28:16,423 --> 01:28:17,993
Vamos sair daqui.
848
01:28:18,692 --> 01:28:20,694
Vou levar a Lassie
para a fazenda, Duke.
849
01:28:22,429 --> 01:28:23,430
Obrigado.
850
01:28:43,750 --> 01:28:45,923
Ela est� bem.
851
01:28:46,419 --> 01:28:49,127
Queria que tivesse visto o Sage.
Ele salvou minha vida.
852
01:28:51,858 --> 01:28:55,101
Vim ver se sua filha estava bem e...
853
01:28:55,962 --> 01:28:57,566
para me desculpar.
854
01:28:57,631 --> 01:29:01,101
Percebo que subestimei
o quanto ela ama esse cavalo.
855
01:29:01,768 --> 01:29:03,679
Mesmo assim,
preciso vend�-lo.
856
01:29:03,737 --> 01:29:05,080
N�o necessariamente.
857
01:29:06,506 --> 01:29:08,144
Claro, se o acordo estiver de p�.
858
01:29:09,509 --> 01:29:12,979
Voc� sabe que me interessa mais
essa terra do que um pangar�.
859
01:29:13,980 --> 01:29:15,926
Vai vender a terra
da sua fam�lia?
860
01:29:16,416 --> 01:29:18,555
Temos terra suficiente.
Al�m disso...
861
01:29:19,886 --> 01:29:21,126
voc�s s�o minha fam�lia.
862
01:29:22,589 --> 01:29:24,500
Muito generoso da sua parte, Duke.
863
01:29:28,562 --> 01:29:30,735
- Nos vemos mais tarde para assinar?
- Sim.
864
01:29:33,600 --> 01:29:35,910
Sabe como fazer
uma menina se derreter por voc�.
865
01:29:35,969 --> 01:29:37,039
Pois �.
866
01:29:38,038 --> 01:29:39,813
N�o sei o que dizer.
867
01:29:40,907 --> 01:29:42,944
N�o diga nada, querida.
868
01:29:43,443 --> 01:29:46,822
Nada me deixar� mais feliz do que
v�-la competir na final nacional.
869
01:29:47,180 --> 01:29:48,591
Final?
870
01:29:48,982 --> 01:29:51,588
Por favor, vai fazer
ela voltar agora?
871
01:29:52,218 --> 01:29:55,665
Se voc� abre m�o de v�rias hectares
de terras sagradas,
872
01:29:55,722 --> 01:29:57,790
eu posso ficar mais algumas semanas
neste estado desolado.
873
01:30:01,928 --> 01:30:03,737
Vamos para afinal!
874
01:30:05,098 --> 01:30:06,406
Voc� � minha!
875
01:30:07,200 --> 01:30:08,611
E s� minha!
876
01:30:13,473 --> 01:30:15,043
Acho que ele nos ama.
877
01:31:58,278 --> 01:31:59,723
Boa sorte amanh�.
878
01:32:00,880 --> 01:32:01,915
Obrigada.
879
01:32:02,015 --> 01:32:05,622
Sinto muito o que Rusty fez com voc�,
sempre soube quem ele era.
880
01:32:05,819 --> 01:32:08,561
S� n�o queria admitir.
881
01:32:08,955 --> 01:32:12,459
Seu pai o mandou para a escola
militar, mas n�o tem problema.
882
01:32:12,525 --> 01:32:15,131
Tenho outro namorado.
Ele � um universit�rio.
883
01:32:16,229 --> 01:32:19,802
Parab�ns.
Boa sorte amanh�.
884
01:32:19,866 --> 01:32:22,642
Igualmente, Priscilla.
Voc� foi muito boa este ano.
885
01:32:28,441 --> 01:32:30,978
Hoje voc� tirou
umas fotos maravilhosas da Priscilla.
886
01:32:32,545 --> 01:32:36,652
Ela � uma linda garota.
Agora vejo de onde veio sua beleza.
887
01:32:37,083 --> 01:32:38,221
Obrigado.
888
01:32:40,186 --> 01:32:42,598
Acho que vou para o hotel.
889
01:32:44,290 --> 01:32:47,931
Aqui h� camas de sobra.
890
01:32:48,762 --> 01:32:51,800
N�o, � melhor eu ficar no hotel.
Nos vemos amanh�.
891
01:32:51,931 --> 01:32:53,842
Delicioso seu bolo,
Laura Mae.
892
01:32:54,467 --> 01:32:55,537
Obrigada.
893
01:32:59,205 --> 01:33:01,014
Ela n�o � t�o m�, Duke.
894
01:33:01,841 --> 01:33:05,846
Seu jeito de ser e diferente
do nosso, mas ela e uma boa m�e.
895
01:33:07,447 --> 01:33:09,791
Voc� � muito gentil,
Laura Mae.
896
01:33:21,461 --> 01:33:23,737
Estive pensando...
897
01:33:25,231 --> 01:33:28,405
Talvez voc� e eu devamos
estar juntos o tempo todo.
898
01:33:29,869 --> 01:33:30,847
Entende?
899
01:33:32,872 --> 01:33:35,614
Est� sugerindo
o que estou pensando?
900
01:33:36,943 --> 01:33:37,978
Sim.
901
01:33:39,012 --> 01:33:43,051
Se acha que essa proposta e
suficiente, voc� e um tapado.
902
01:33:43,483 --> 01:33:45,554
Mas que droga, mulher!
903
01:33:45,618 --> 01:33:47,791
Por que n�o aceita
do jeito que estou pedindo?
904
01:33:47,854 --> 01:33:50,767
Na minha opini�o,
isso s� acontece uma vez na vida
905
01:33:51,090 --> 01:33:52,865
e quero que fa�amos direito.
906
01:33:53,960 --> 01:33:58,602
Acho que voc� quer que eu me ajoelhe
com o joelho machucado...
907
01:33:59,098 --> 01:34:02,102
Seria bom,
mas n�o lhe obrigarei a faz�-lo.
908
01:34:03,469 --> 01:34:05,176
Se o fizesse,
o que voc� diria?
909
01:34:09,676 --> 01:34:10,882
Bem...
910
01:34:13,112 --> 01:34:14,113
Eu diria...
911
01:34:18,885 --> 01:34:20,023
Laura Mae...
912
01:34:21,921 --> 01:34:27,496
nunca antes na vida nenhuma mulher
me apoiou como voc� me apoiou.
913
01:34:30,496 --> 01:34:33,602
Quando eu n�o tinha f� em mim,
voc� teve f�.
914
01:34:37,103 --> 01:34:39,549
Tirou de dentro de mim
um homem de verdade,
915
01:34:41,641 --> 01:34:43,086
e seria uma honra
916
01:34:44,978 --> 01:34:46,480
que voc� fosse minha esposa
917
01:34:47,580 --> 01:34:49,526
para que a nossa fam�lia
seja completa.
918
01:34:52,118 --> 01:34:53,222
Ent�o...
919
01:34:55,121 --> 01:34:56,657
Me aceitaria como seu marido?
920
01:34:57,190 --> 01:34:58,533
Sim.
921
01:35:03,897 --> 01:35:05,376
Fiz certo?
922
01:35:06,599 --> 01:35:08,408
S� tem uma coisa.
923
01:35:09,068 --> 01:35:10,513
O qu�?
924
01:35:11,638 --> 01:35:14,585
Eu n�o fiz o bolo.
Eu comprei.
925
01:35:14,874 --> 01:35:16,046
Eu sabia.
926
01:35:17,210 --> 01:35:18,553
Claro.
927
01:36:24,711 --> 01:36:26,122
N�o consigo fazer melhor.
928
01:36:27,613 --> 01:36:28,751
Claro que consegue.
929
01:36:29,716 --> 01:36:31,093
Acho que vou vomitar.
930
01:36:31,150 --> 01:36:32,527
Voc� consegue.
931
01:36:33,953 --> 01:36:35,864
N�o quero decepcionar voc�.
932
01:36:36,823 --> 01:36:39,394
Nada do que fa�a
vai me decepcionar.
933
01:36:39,459 --> 01:36:40,802
E se eu perder?
934
01:36:42,195 --> 01:36:43,469
Escute.
935
01:36:44,230 --> 01:36:46,542
H� algum tempo acreditava
que o rodeio
936
01:36:46,543 --> 01:36:48,543
era tudo, que era o que
me fazia homem.
937
01:36:49,235 --> 01:36:51,181
N�o sou um homem
de palavras delicadas,
938
01:36:51,904 --> 01:36:54,748
mas voc� me deu um tipo de
felicidade que n�o conhecia.
939
01:36:55,842 --> 01:36:58,686
Gra�as a voc�,
percebi o que e importante,
940
01:36:58,878 --> 01:37:01,154
e ganhar no rodeio
n�o �.
941
01:37:03,216 --> 01:37:07,562
Se quer ir embora, sem problemas,
basta dizer, mas se quiser competir,
942
01:37:09,856 --> 01:37:12,700
estou aqui para apoi�-la.
943
01:37:17,130 --> 01:37:18,700
Amo voc�, papai.
944
01:37:19,966 --> 01:37:21,570
Tamb�m amo voc�, querida.
945
01:37:22,468 --> 01:37:25,415
E a�, o que vai fazer?
946
01:37:26,139 --> 01:37:27,447
Vou competir.
947
01:37:27,540 --> 01:37:28,883
Essa � a minha garota.
948
01:38:36,576 --> 01:38:37,850
Vamos, Priscilla.
949
01:38:44,851 --> 01:38:45,829
Vamos l�!
950
01:38:55,661 --> 01:38:56,867
Isso a�!
951
01:38:57,897 --> 01:39:03,897
Priscilla Williams e Lucky Lass
fazem em 12,92 segundos.
952
01:39:05,538 --> 01:39:06,846
Ela ganhou o primeiro lugar
e � a campe�!
953
01:39:13,779 --> 01:39:15,454
Acho que vai estar muito
ocupado estudando
954
01:39:15,455 --> 01:39:17,455
e n�o poder� mais trabalhar.
955
01:39:17,517 --> 01:39:18,894
Provavelmente.
956
01:39:19,152 --> 01:39:21,792
Se me aceitar, gostaria de voltar
no pr�ximo ver�o.
957
01:39:22,889 --> 01:39:24,459
A vaga estar� esperando voc�.
958
01:39:25,525 --> 01:39:29,200
Devo voltar para o hotel. Priscilla,
venho buscar voc� pela manh�.
959
01:39:29,695 --> 01:39:31,766
Sim.
Eu acompanho voc�.
960
01:39:40,540 --> 01:39:41,712
- Olha, Abby...
- Duke...
961
01:39:42,475 --> 01:39:44,079
Voc� primeiro.
962
01:39:44,644 --> 01:39:48,456
Espero que me perdoe por mant�-lo
longe da Priscilla por tantos anos.
963
01:39:48,514 --> 01:39:49,925
Eu n�o sabia sobre as cartas.
964
01:39:49,982 --> 01:39:51,188
Sim, eu sei.
965
01:39:52,485 --> 01:39:53,623
Olha...
966
01:39:55,121 --> 01:39:56,566
Isso ficou no passado.
967
01:39:57,957 --> 01:40:00,198
Gostaria que ela voltasse
no pr�ximo ver�o.
968
01:40:00,459 --> 01:40:02,803
Laura Mae e voc� poderiam
ir nos feriados.
969
01:40:04,230 --> 01:40:10,112
Acha que a Nova Inglaterra goste
de um velho cowboy como eu?
970
01:40:10,570 --> 01:40:13,551
Acho que � hora de mudar
algumas coisas.
971
01:40:14,907 --> 01:40:15,908
Abby...
972
01:40:17,176 --> 01:40:18,746
Ela �...
973
01:40:20,479 --> 01:40:21,514
Uma menina incr�vel.
974
01:40:22,048 --> 01:40:23,994
Algo bom voc� deve ter feito.
975
01:40:42,001 --> 01:40:44,811
Estudar veterin�ria ira mant�-lo
bastante ocupado.
976
01:40:44,937 --> 01:40:47,850
Dizem que ser veterin�rio
� mais dif�cil do que ser m�dico.
977
01:40:48,174 --> 01:40:50,677
Ent�o voc� n�o ter� tempo
para me escrever?
978
01:40:50,876 --> 01:40:52,253
E a quem escreveria?
979
01:41:01,182 --> 01:41:05,162
Subpack e sincronia
by DanDee
980
01:48:31,163 --> 01:48:34,163
TRADUZIDO POR MOSHI
72629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.