Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
๏ปฟ1
00:00:03,479 --> 00:00:05,479
http://subtitles.do.am
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,399
These are bitemarks, Reid.
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,329
Isaac did not do this thing.
4
00:00:11,330 --> 00:00:12,979
The true killer is still
walking the streets
5
00:00:12,980 --> 00:00:15,119
you once knew as home.
6
00:00:15,120 --> 00:00:16,569
Please, please, Connor.
7
00:00:16,570 --> 00:00:18,019
It's for the best.
8
00:00:18,020 --> 00:00:19,159
A song, Rose.
9
00:00:19,160 --> 00:00:20,599
He likes a song.
10
00:00:20,600 --> 00:00:22,960
[SINGING]
11
00:00:26,880 --> 00:00:28,809
- He needs a song, Benny.
- No, Rose.
12
00:00:28,810 --> 00:00:30,829
You think you can hide
such a truth from me.
13
00:00:30,830 --> 00:00:32,169
You cannot!
14
00:00:32,170 --> 00:00:35,410
And the man, Bloom,
that matter is shut.
15
00:00:41,870 --> 00:00:45,329
Thomas Gower, you will be
taken to the gallows at Newgate.
16
00:00:45,330 --> 00:00:48,309
You get him away, far away.
17
00:00:48,310 --> 00:00:51,349
Oh, he can fight, make
no mistake of that.
18
00:00:51,350 --> 00:00:52,300
You're saving me?
19
00:00:52,301 --> 00:00:55,319
Where you go to,
all you've yet known
20
00:00:55,320 --> 00:00:56,862
will seem no more
than a Sunday fair.
21
00:01:12,030 --> 00:01:13,030
Tanner!
22
00:01:39,070 --> 00:01:43,339
Yes, yes!
Work.
23
00:01:43,340 --> 00:01:44,340
Work with him.
24
00:01:49,800 --> 00:01:54,469
- Tanner!
- Charlie, my boy, run!
25
00:01:54,470 --> 00:01:57,449
Tanner, cross it.
I'm here!
26
00:01:57,450 --> 00:02:00,929
Tanner, now!
27
00:02:00,930 --> 00:02:02,420
Tanner!
Tanner!
28
00:02:17,830 --> 00:02:19,959
That was mine,
you greedy wanker.
29
00:02:19,960 --> 00:02:20,900
Come on.
30
00:02:20,901 --> 00:02:22,479
We got the goal, didn't we?
31
00:02:22,480 --> 00:02:23,480
You got it.
32
00:02:40,690 --> 00:02:43,180
[THEME MUSIC]
33
00:03:43,100 --> 00:03:47,639
Now, I know it ain't
mint juleps at the Savoy
34
00:03:47,640 --> 00:03:54,939
or waltzing at the Holborn,
but I think figured
35
00:03:54,940 --> 00:03:56,110
it was the next best thing.
36
00:04:03,290 --> 00:04:04,540
Maybe go easy on the waltzing.
37
00:04:12,130 --> 00:04:15,819
Thank you for this, Matthew.
38
00:04:15,820 --> 00:04:17,320
You know I can't
abide a caged bird.
39
00:04:27,870 --> 00:04:30,459
Ain't it always
been this, though,
40
00:04:30,460 --> 00:04:36,309
life in the shadows, world
shaking its sweet glitter just
41
00:04:36,310 --> 00:04:37,310
out of reach.
42
00:04:39,970 --> 00:04:42,810
We've got to get out of here.
- I know.
43
00:04:51,920 --> 00:04:52,920
What, Matthew?
44
00:04:59,370 --> 00:05:02,089
You know that I'd throw the
dice with you any day, Caitlin.
45
00:05:02,090 --> 00:05:04,119
You know that.
46
00:05:04,120 --> 00:05:07,609
Me and you, we run till
the stars burn out.
47
00:05:07,610 --> 00:05:11,190
For better or worse,
we chose this life.
48
00:05:16,070 --> 00:05:20,470
But the boy, he didn't.
49
00:05:24,330 --> 00:05:26,779
This ain't the life
I want for Connor.
50
00:05:26,780 --> 00:05:30,569
With Drake, the boy has a home.
51
00:05:30,570 --> 00:05:32,569
He's safe.
52
00:05:32,570 --> 00:05:33,290
He's loved.
53
00:05:33,291 --> 00:05:36,649
I love him.
54
00:05:36,650 --> 00:05:39,689
We will go to the ends
of Earth, Matthew,
55
00:05:39,690 --> 00:05:41,520
so far that no one
will ever come looking.
56
00:05:45,160 --> 00:05:49,259
This isn't just
you and me anymore.
57
00:05:49,260 --> 00:05:52,850
We are a family, and I will
not leave without my son.
58
00:05:58,930 --> 00:05:59,930
I hear you, darling.
59
00:06:19,320 --> 00:06:20,320
What business, sirs?
60
00:06:23,510 --> 00:06:25,009
Are you foreman here?
61
00:06:25,010 --> 00:06:26,750
Felix Hackman, and who asks it?
62
00:06:31,900 --> 00:06:32,900
This way.
63
00:06:44,310 --> 01:06:47,079
To see whole subtitle
go to http://subtitles.do.am
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
4329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.