All language subtitles for Ripper Street - 4x04 - Men Of Iron Men Of Smoke.WebRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ๏ปฟ1 00:00:03,479 --> 00:00:05,479 http://subtitles.do.am 2 00:00:05,480 --> 00:00:08,399 These are bitemarks, Reid. 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,329 Isaac did not do this thing. 4 00:00:11,330 --> 00:00:12,979 The true killer is still walking the streets 5 00:00:12,980 --> 00:00:15,119 you once knew as home. 6 00:00:15,120 --> 00:00:16,569 Please, please, Connor. 7 00:00:16,570 --> 00:00:18,019 It's for the best. 8 00:00:18,020 --> 00:00:19,159 A song, Rose. 9 00:00:19,160 --> 00:00:20,599 He likes a song. 10 00:00:20,600 --> 00:00:22,960 [SINGING] 11 00:00:26,880 --> 00:00:28,809 - He needs a song, Benny. - No, Rose. 12 00:00:28,810 --> 00:00:30,829 You think you can hide such a truth from me. 13 00:00:30,830 --> 00:00:32,169 You cannot! 14 00:00:32,170 --> 00:00:35,410 And the man, Bloom, that matter is shut. 15 00:00:41,870 --> 00:00:45,329 Thomas Gower, you will be taken to the gallows at Newgate. 16 00:00:45,330 --> 00:00:48,309 You get him away, far away. 17 00:00:48,310 --> 00:00:51,349 Oh, he can fight, make no mistake of that. 18 00:00:51,350 --> 00:00:52,300 You're saving me? 19 00:00:52,301 --> 00:00:55,319 Where you go to, all you've yet known 20 00:00:55,320 --> 00:00:56,862 will seem no more than a Sunday fair. 21 00:01:12,030 --> 00:01:13,030 Tanner! 22 00:01:39,070 --> 00:01:43,339 Yes, yes! Work. 23 00:01:43,340 --> 00:01:44,340 Work with him. 24 00:01:49,800 --> 00:01:54,469 - Tanner! - Charlie, my boy, run! 25 00:01:54,470 --> 00:01:57,449 Tanner, cross it. I'm here! 26 00:01:57,450 --> 00:02:00,929 Tanner, now! 27 00:02:00,930 --> 00:02:02,420 Tanner! Tanner! 28 00:02:17,830 --> 00:02:19,959 That was mine, you greedy wanker. 29 00:02:19,960 --> 00:02:20,900 Come on. 30 00:02:20,901 --> 00:02:22,479 We got the goal, didn't we? 31 00:02:22,480 --> 00:02:23,480 You got it. 32 00:02:40,690 --> 00:02:43,180 [THEME MUSIC] 33 00:03:43,100 --> 00:03:47,639 Now, I know it ain't mint juleps at the Savoy 34 00:03:47,640 --> 00:03:54,939 or waltzing at the Holborn, but I think figured 35 00:03:54,940 --> 00:03:56,110 it was the next best thing. 36 00:04:03,290 --> 00:04:04,540 Maybe go easy on the waltzing. 37 00:04:12,130 --> 00:04:15,819 Thank you for this, Matthew. 38 00:04:15,820 --> 00:04:17,320 You know I can't abide a caged bird. 39 00:04:27,870 --> 00:04:30,459 Ain't it always been this, though, 40 00:04:30,460 --> 00:04:36,309 life in the shadows, world shaking its sweet glitter just 41 00:04:36,310 --> 00:04:37,310 out of reach. 42 00:04:39,970 --> 00:04:42,810 We've got to get out of here. - I know. 43 00:04:51,920 --> 00:04:52,920 What, Matthew? 44 00:04:59,370 --> 00:05:02,089 You know that I'd throw the dice with you any day, Caitlin. 45 00:05:02,090 --> 00:05:04,119 You know that. 46 00:05:04,120 --> 00:05:07,609 Me and you, we run till the stars burn out. 47 00:05:07,610 --> 00:05:11,190 For better or worse, we chose this life. 48 00:05:16,070 --> 00:05:20,470 But the boy, he didn't. 49 00:05:24,330 --> 00:05:26,779 This ain't the life I want for Connor. 50 00:05:26,780 --> 00:05:30,569 With Drake, the boy has a home. 51 00:05:30,570 --> 00:05:32,569 He's safe. 52 00:05:32,570 --> 00:05:33,290 He's loved. 53 00:05:33,291 --> 00:05:36,649 I love him. 54 00:05:36,650 --> 00:05:39,689 We will go to the ends of Earth, Matthew, 55 00:05:39,690 --> 00:05:41,520 so far that no one will ever come looking. 56 00:05:45,160 --> 00:05:49,259 This isn't just you and me anymore. 57 00:05:49,260 --> 00:05:52,850 We are a family, and I will not leave without my son. 58 00:05:58,930 --> 00:05:59,930 I hear you, darling. 59 00:06:19,320 --> 00:06:20,320 What business, sirs? 60 00:06:23,510 --> 00:06:25,009 Are you foreman here? 61 00:06:25,010 --> 00:06:26,750 Felix Hackman, and who asks it? 62 00:06:31,900 --> 00:06:32,900 This way. 63 00:06:44,310 --> 01:06:47,079 To see whole subtitle go to http://subtitles.do.am 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 4329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.