Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
๏ปฟ1
00:00:00,359 --> 00:00:02,359
http://subtitles.do.am
2
00:00:02,360 --> 00:00:04,220
[MUSIC PLAYING]
3
00:00:05,700 --> 00:00:07,669
Will you offer a
prayer for my soul
4
00:00:07,670 --> 00:00:10,669
as you stand over my corpse
and confirm my passing?
5
00:00:10,670 --> 00:00:13,859
Oh, I shall.
6
00:00:13,860 --> 00:00:15,599
That is Samuel Drummond.
7
00:00:15,600 --> 00:00:16,679
His friends call him Drum.
8
00:00:16,680 --> 00:00:18,039
And that is Francis Thatcher.
9
00:00:18,040 --> 00:00:19,679
Which do you consider
the more handsome?
10
00:00:19,680 --> 00:00:22,859
- Drum.
- Yes.
11
00:00:22,860 --> 00:00:24,279
Miss Reid.
12
00:00:24,280 --> 00:00:29,629
MAN: (SINGING) Little
girl, don't you lie to me.
13
00:00:29,630 --> 00:00:34,349
Tell me where did
you sleep last night.
14
00:00:34,350 --> 00:00:36,659
This is the only
peace he's known.
15
00:00:36,660 --> 00:00:39,270
I don't think Mr. Drake
would care for that very much.
16
00:00:42,760 --> 00:00:44,760
[DOG BARKING]
17
00:00:59,730 --> 00:01:01,720
[DISTANT WHISPERING]
18
00:01:21,680 --> 00:01:23,680
[CARRIAGE APPROACHING]
19
00:01:29,170 --> 00:01:30,670
[NEIGHING]
20
00:01:51,530 --> 00:01:53,530
[DISTANT WHISPERING]
21
00:02:00,020 --> 00:02:01,509
[DOOR OPENING]
22
00:02:01,510 --> 00:02:02,510
[GASP]
23
00:02:05,500 --> 00:02:07,500
[FOOTSTEPS]
24
00:02:21,470 --> 00:02:22,970
[DOOR OPENING]
25
00:02:38,940 --> 00:02:40,430
[FOOTSTEPS]
26
00:02:47,920 --> 00:02:48,920
[SIGH]
27
00:02:53,910 --> 00:02:55,400
[FOOTSTEPS]
28
00:02:56,400 --> 00:02:57,400
[SCREAM]
29
00:03:09,880 --> 00:03:11,370
[NEIGHING]
30
00:03:14,370 --> 00:03:15,860
[METAL CREAKING]
31
00:03:22,350 --> 00:03:23,849
[SCREAM]
32
00:03:23,850 --> 00:03:26,340
[THEME MUSIC]
33
00:04:14,750 --> 00:04:17,489
MAN: Matilda, you'll be late.
34
00:04:17,490 --> 00:04:18,210
Mati-- wait.
35
00:04:18,211 --> 00:04:20,589
You sat here this whole night?
36
00:04:20,590 --> 00:04:22,979
What is this robs
you of your rest?
37
00:04:22,980 --> 00:04:23,970
Vampires?
38
00:04:23,971 --> 00:04:25,849
Really?
Go.
39
00:04:25,850 --> 00:04:26,850
Ready yourself.
40
00:04:32,430 --> 00:04:35,689
When the Count comes to
London, he makes his lair
41
00:04:35,690 --> 00:04:37,710
in Whitechapel like you.
42
00:04:40,680 --> 00:04:42,170
[DOOR OPENING]
43
00:04:43,650 --> 00:04:44,640
[CHILD CRYING]
44
00:04:44,641 --> 00:04:47,609
It's just a bad dream.
45
00:04:47,610 --> 00:04:49,489
What was that song, my love?
46
00:04:49,490 --> 00:04:51,219
WOMAN: Hm?
47
00:04:51,220 --> 00:04:52,729
The silly thing before.
48
00:04:52,730 --> 00:04:54,189
You know, the one
about the little girl.
49
00:04:54,190 --> 00:04:56,029
You were teaching me.
50
00:04:56,030 --> 00:04:57,479
[CLEARING THROAT]
51
00:04:57,480 --> 00:04:58,440
It's all right.
52
00:04:58,441 --> 00:05:00,369
It's all right.
53
00:05:00,370 --> 00:05:05,589
(SINGING) Little
girl, little girl.
54
00:05:05,590 --> 00:05:10,639
Don't lie to me.
55
00:05:10,640 --> 00:05:19,479
Tell me where did
you sleep last night.
56
00:05:19,480 --> 00:05:22,469
What sort of song
is that for a child?
57
00:05:22,470 --> 00:05:26,379
It works, though, doesn't it?
58
00:05:26,380 --> 00:05:28,880
[HUMMING]
59
00:05:35,870 --> 00:05:44,849
(SINGING) Tell me where
did you sleep last night?
60
00:05:44,850 --> 00:05:46,840
[MAN YELLING]
61
00:06:25,890 --> 00:06:26,890
Croker!
62
00:06:29,560 --> 00:06:31,089
[INAUDIBLE]?
63
00:06:31,090 --> 00:06:32,769
She's gone.
64
00:06:32,770 --> 00:06:34,169
What are you?
Simple?
65
00:06:34,170 --> 01:06:36,969
To see whole subtitle
go to http://subtitles.do.am
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
4067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.