All language subtitles for Rashomon.1950.BluRay.1080p.AC3.x264-CHD.Chs [SubtitleTools.com]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:26,744 --> 00:00:33,990
大映(京都撮影所)制作
3
00:00:37,362 --> 00:00:45,941
罗生门
4
00:00:48,241 --> 00:00:54,441
制 作: 箕浦甚吾
企 画:本木荘二郎
5
00:00:54,929 --> 00:01:02,941
原 著:芥川龙之介《筱竹丛林》
剧 本:黑 泽 明 桥 本 忍
6
00:01:03,341 --> 00:01:12,741
摄 影:宫川一夫
录 音: 大谷厳
美 术: 松本崇
音 乐:早坂文雄
7
00:01:12,941 --> 00:01:21,341
照 明: 冈本健一
编 集: 西田重雄
装 置:山本卯一郎
制作主任: 小林利胜
8
00:01:21,366 --> 00:01:30,691
助 监 督: 加藤泰
撮影助手: 本田平三
录音助手: 林土太郎
照明助手: 中冈源権
美术助手: 太田诚一
记 录: 野上照代
演技事务:中村元次郎
进 行: 竹内次郎
9
00:01:30,791 --> 00:01:40,141
背 景:太田多三郎
装 饰: 松本春造
美 妆: 明石悦夫
结 髪: 花井リツ
衣 裳: 大畠卯一
スチール:浅田延之助
効 果: 山根正一
拟 闘: 宫内昌平
10
00:01:40,241 --> 00:01:43,441
出演者
11
00:01:43,541 --> 00:01:53,241
三船敏郎 - 多襄丸
京町子 - 真砂
志村乔 - 杣売
森雅之 - 金沢武弘
12
00:01:53,341 --> 00:02:02,441
千秋実 - 旅法师
上田吉二郎 - 下人
本间文子 - 巫女
加东大介 - 放免
13
00:02:02,541 --> 00:02:09,591
监督:黒泽明
14
00:02:47,941 --> 00:02:52,139
我不明白...我真是不明白
15
00:03:36,823 --> 00:03:39,849
我一点都不明白
16
00:03:42,729 --> 00:03:44,287
我真是不明白
17
00:04:05,819 --> 00:04:07,047
怎么了?
18
00:04:10,557 --> 00:04:12,024
你不明白什么?
19
00:04:16,129 --> 00:04:18,654
我从来都没听说过如此奇怪的事情
20
00:04:19,532 --> 00:04:21,022
那就和我说说吧?
21
00:04:22,635 --> 00:04:27,095
我们这儿碰巧有个博学的和尚
22
00:04:29,409 --> 00:04:34,608
不,即使是像清水寺里博学的光仁上人
23
00:04:35,949 --> 00:04:39,180
也没有听说过如此奇怪的事情
24
00:04:39,452 --> 00:04:43,650
这么说关于这件奇怪的事情你有所了解?
25
00:04:44,390 --> 00:04:49,327
这人和我刚刚凑巧亲眼所见,亲耳所闻
26
00:04:49,863 --> 00:04:53,526
- 在哪儿?
- 纠察使署堂下
27
00:04:54,100 --> 00:04:55,465
纠察使署?
28
00:04:57,403 --> 00:04:59,496
案子是有一个男人被谋杀了
29
00:05:00,106 --> 00:05:02,836
只死一个人? 有什么大惊小怪的?
30
00:05:04,410 --> 00:05:11,612
在这扇门的上面
躺着起码五、六具无人认领的尸体
31
00:05:12,619 --> 00:05:14,746
你说的对
32
00:05:14,854 --> 00:05:19,450
战争、地震、暴风
33
00:05:20,827 --> 00:05:24,888
火灾、饥荒、瘟疫
34
00:05:25,064 --> 00:05:28,227
年复一年,除了灾难还是灾难
35
00:05:33,373 --> 00:05:38,072
加上成群结火的强盗每晚都会来突袭我们
36
00:05:39,712 --> 00:05:47,084
我已经看过太多的人像蝼蚁般的被人杀害
37
00:05:48,922 --> 00:05:55,122
但即便这样,我也从未听说过如此可怕的事情
38
00:06:01,234 --> 00:06:04,795
是啊,真是骇人听闻
39
00:06:08,808 --> 00:06:14,644
这一次,也许我真的不再对人类的灵魂抱有信念了
40
00:06:15,982 --> 00:06:20,214
这比强盗,瘟疫
41
00:06:20,687 --> 00:06:27,024
饥荒,火灾和战争都更加可怕
42
00:06:28,061 --> 00:06:30,529
喂,和尚
43
00:06:31,264 --> 00:06:33,425
你的说教已经够了
44
00:06:33,533 --> 00:06:37,333
这听起来很有趣,至少在我躲雨的时候是这样
45
00:06:38,037 --> 00:06:41,996
如果是说无聊的空大道理话,我宁愿听这雨声
46
00:07:13,773 --> 00:07:19,211
听我说完,也许你能告诉我那是怎么回事
47
00:07:19,312 --> 00:07:23,544
那三个人我一个都想不明白
48
00:07:23,716 --> 00:07:25,911
- 哪三个?
- 嗯...
49
00:07:26,753 --> 00:07:29,847
我会把关于他们的事情讲给你听的
50
00:07:30,023 --> 00:07:32,321
冷静点,慢点跟我说
51
00:07:33,860 --> 00:07:37,091
这雨不会马上停下来的
52
00:07:57,483 --> 00:07:59,314
那是在三天之前
53
00:08:00,053 --> 00:08:03,853
我到山里面去砍柴
54
00:11:45,912 --> 00:11:48,244
我拼尽全力的跑去报官
55
00:11:49,282 --> 00:11:53,582
于是,在三天之后的今天,我被召来作证
56
00:11:56,188 --> 00:11:58,884
对,就是那样
57
00:12:02,895 --> 00:12:08,527
我是第一个发现尸体的人
58
00:12:08,801 --> 00:12:11,998
什么?我看到剑或别的什么了吗?
59
00:12:12,104 --> 00:12:14,902
没,根本什么都没有
60
00:12:17,143 --> 00:12:19,941
只有顶女人的帽子挂在树枝上
61
00:12:21,314 --> 00:12:24,806
还有顶被践踏过的武士帽
62
00:12:25,518 --> 00:12:29,181
在尸体旁边有一条很滑稽的绳子
63
00:12:30,990 --> 00:12:38,192
在远处的树叶堆里,有一个衬里是红色的闪亮的护身符盒子
64
00:12:38,331 --> 00:12:39,992
对
65
00:12:41,400 --> 00:12:46,963
那就是我发现的全部东西,对
66
00:12:48,607 --> 00:12:50,234
对
67
00:12:51,944 --> 00:12:56,745
在死者被谋杀之前我见过他
68
00:12:57,917 --> 00:13:03,651
那是在三天前的下午
69
00:13:05,491 --> 00:13:09,723
在从关山到山科的路上
70
00:13:27,747 --> 00:13:34,243
那个女人蒙着面纱,所以我看不到她的脸
71
00:13:35,454 --> 00:13:42,189
那个男人胳膊上挎着剑,还带着弓和箭
72
00:13:46,165 --> 00:13:53,162
我很难想到他的命运竟会是这样的
73
00:13:55,574 --> 00:14:02,241
人的生命就像少女一般的真实
也如晨露一样的短暂
74
00:14:04,884 --> 00:14:08,911
他就这样结束了可真是可耻啊
75
00:14:09,321 --> 00:14:11,846
我很抱歉
76
00:14:15,594 --> 00:14:20,031
我抓住的这个男人是多襄丸
77
00:14:21,233 --> 00:14:26,261
对,就是大家所提及的那个声名狼藉的强盗
78
00:14:28,808 --> 00:14:33,643
上次我差点就抓到他了,他看起来跟以前一样
79
00:14:33,813 --> 00:14:36,213
而且他还带着那把相同的剑
80
00:14:38,617 --> 00:14:42,849
那是在两天前的黄昏,在粟田口河的岸边...
81
00:14:59,905 --> 00:15:03,739
怎么了?
82
00:15:14,987 --> 00:15:18,855
那儿有17支带有鹰羽毛的剑
83
00:15:18,958 --> 00:15:23,486
一把皮革做的弓,还有一匹马
84
00:15:24,396 --> 00:15:28,298
所有这些都是那个死者的,就是这样
85
00:15:30,436 --> 00:15:35,772
多襄丸从他偷来的马上摔下来
这件很讽刺的事情
86
00:15:36,275 --> 00:15:38,505
就是个因果报应
87
00:15:46,886 --> 00:15:51,152
我从马上摔下来了?
你这个白痴!
88
00:15:55,528 --> 00:15:56,995
那天...
89
00:16:06,238 --> 00:16:08,832
我骑着那匹马,突然间我感到很口渴
90
00:16:10,276 --> 00:16:12,403
所以我到了大阪附近,找到泉水来喝
91
00:16:25,591 --> 00:16:28,355
在上游一定是有死了的毒蛇
92
00:16:28,961 --> 00:16:32,158
过了一会儿,我的肚子难以置信的疼痛
93
00:16:33,065 --> 00:16:37,559
等我来到河边的时候,我再也撑不住了
94
00:16:38,737 --> 00:16:42,537
所以我从马上摔了下来,蜷缩在田地里
95
00:16:47,646 --> 00:16:50,080
我摔下来了?
96
00:16:51,183 --> 00:16:53,344
很明显,只有白痴才会有那种愚蠢的想法
97
00:16:56,655 --> 00:16:59,988
我知道你迟早都会取我的人头的
98
00:17:01,093 --> 00:17:03,152
所以我不打算隐瞒任何事情了
99
00:17:06,232 --> 00:17:08,860
杀害那个男人的就是我多襄丸
100
00:17:12,137 --> 00:17:15,698
三天前我看到了那对夫妇
那是一个炎热的下午
101
00:17:16,675 --> 00:17:20,236
突然,一阵凉爽的微风吹着树叶沙沙作响
102
00:17:21,647 --> 00:17:26,380
如果不是因为那阵风的话,我是不会杀了他的
103
00:20:00,472 --> 00:20:04,704
我瞥了一眼,然后她便走掉了
104
00:20:05,844 --> 00:20:07,675
也许那就是原因
105
00:20:08,180 --> 00:20:11,445
我觉得我看到了一个女神
106
00:20:12,084 --> 00:20:15,315
在那一刻我决定要把她抢过来,即便是我得杀了她的男人
107
00:20:18,924 --> 00:20:24,021
但如果我不杀人就可以得到她的话,那会更好的
108
00:20:24,530 --> 00:20:29,661
于是我打算不杀那个男人,只把她抢过来就行
109
00:20:32,004 --> 00:20:35,405
但是在那条去山科的路上我没能够做到
110
00:20:53,588 --> 00:20:54,680
你想干什么?
111
00:21:08,303 --> 00:21:09,361
你想干什么?
112
00:21:20,649 --> 00:21:21,741
有什么事啊?
113
00:21:42,571 --> 00:21:44,300
不要怀疑我
114
00:21:47,909 --> 00:21:50,002
看到了吗? 这个难到不漂亮吗?
115
00:21:53,014 --> 00:21:54,572
仔细瞧一瞧吧
116
00:22:01,857 --> 00:22:05,486
那边有堆废墟
117
00:22:06,528 --> 00:22:12,296
当我把土堆挖开的时候
发现了一大堆剑和镜子
118
00:22:13,034 --> 00:22:17,095
我把它们埋到了山后面的小树林里,这样别人就不会找到它们了
119
00:22:18,907 --> 00:22:22,035
如果你感兴趣的话,我会把它们便宜点卖给你
120
00:23:57,772 --> 00:23:59,137
在那边
121
00:24:02,043 --> 00:24:03,271
在我前面走
122
00:24:48,189 --> 00:24:51,056
到了,就在那些松树那边
123
00:26:45,573 --> 00:26:49,669
你丈夫生病了
124
00:26:57,719 --> 00:27:04,648
她的脸变得苍白
她用冰冷的眼神盯着我看
125
00:27:04,959 --> 00:27:08,588
她的表情看起来太像孩子了
126
00:27:10,031 --> 00:27:14,525
当我看到那的时候,我便嫉妒起了那个男人,我突然很恨他
127
00:27:15,403 --> 00:27:19,533
我想让她看看被绑在松树上的他
看起来是多么的可怜
128
00:27:20,074 --> 00:27:24,443
这些我先前没有的念头充斥了我的脑袋
129
00:28:59,440 --> 00:29:01,772
我从未见过如此凶猛的女人
130
00:31:25,086 --> 00:31:29,455
所以我便成功的
在没有杀害她丈夫的情况下占有了她
131
00:31:34,228 --> 00:31:38,892
我仍然没有打算要杀掉他
132
00:31:40,701 --> 00:31:42,225
但接着...
133
00:31:44,238 --> 00:31:45,899
等等!
134
00:31:47,375 --> 00:31:48,933
不要走!
135
00:31:49,911 --> 00:31:54,405
要么你死要么我丈夫死
136
00:31:55,216 --> 00:31:57,411
你们中间必须有一个要死
137
00:32:08,162 --> 00:32:13,429
让两个男人知道我这可耻的事情比死还要糟
138
00:32:16,771 --> 00:32:25,110
我会跟那个活下来的人在一起的
139
00:35:20,454 --> 00:35:23,389
所以我不得不把他杀了,但我想做的体面点
140
00:35:23,958 --> 00:35:28,327
他打斗的能力很强
我们针锋相对了23次
141
00:35:29,563 --> 00:35:34,227
我记得这点是因为那仍然让我印象深刻
142
00:35:35,036 --> 00:35:38,494
以前还没有人能跟我交手20次以上的
143
00:35:42,977 --> 00:35:45,605
什么? 那个女人?
144
00:35:47,882 --> 00:35:50,043
我不知道
145
00:35:50,551 --> 00:35:56,251
那个男人死了之后,我朝她转过身去,她不见了
146
00:35:57,858 --> 00:36:02,227
那场打斗一定把她吓坏了,所以她跑掉了
147
00:36:03,264 --> 00:36:05,858
我跑到了山路上
148
00:36:06,033 --> 00:36:09,002
我只看到了她的马在安静的吃着草
149
00:36:10,638 --> 00:36:14,472
我被她那股凶猛劲儿吸引住了
150
00:36:14,642 --> 00:36:18,544
但是说到底,她还是跟其他的女人一样
151
00:36:19,180 --> 00:36:21,080
我甚至没有去找她
152
00:36:24,352 --> 00:36:26,946
什么? 他的剑?
153
00:36:28,889 --> 00:36:31,414
我在镇上把它换酒喝了
154
00:36:33,127 --> 00:36:35,960
什么? 她的匕首?
155
00:36:38,532 --> 00:36:44,801
它镶嵌着珍珠
看起来很贵重
156
00:36:45,806 --> 00:36:50,903
我完全把它给忘了
真可真是愚蠢啊
157
00:36:51,679 --> 00:36:53,647
这是我犯过的最大的错误!
158
00:37:15,970 --> 00:37:21,670
即便是在强盗之中,多襄丸也是出了名的爱玩女人
159
00:37:23,511 --> 00:37:28,676
对了,去年秋天,一个年轻的妻子到寺庙去,她和她的女仆
160
00:37:28,849 --> 00:37:34,549
被人发现死于山间
那一定也是他干的
161
00:37:41,462 --> 00:37:45,899
谁知道那个把自己的马丢下的女人
到底发生了什么事?
162
00:37:52,106 --> 00:37:55,337
嗯,那个女人在纠察使署里出现了
163
00:37:58,779 --> 00:38:04,809
衙卫找到她的时候,她正躲在寺庙里
164
00:38:05,052 --> 00:38:06,610
那是个谎话吧
165
00:38:07,455 --> 00:38:11,152
那完全是个谎话
多襄丸的故事还有那个女人的故事
166
00:38:12,359 --> 00:38:14,554
撒谎是人之本性
167
00:38:18,933 --> 00:38:22,198
在大多数的时间里我们甚至都不能对自己诚实
168
00:38:22,369 --> 00:38:24,132
可能是吧
169
00:38:30,110 --> 00:38:38,677
但那是因为人们太脆弱了所以才撒谎,甚至是对自己撒谎
170
00:38:38,886 --> 00:38:40,820
别再说教了
171
00:38:41,822 --> 00:38:46,156
我才不在乎那是不是个谎话,只要那是有趣的就可以了
172
00:38:49,330 --> 00:38:51,560
那个女人讲述的事情是怎么样的呢?
173
00:38:52,833 --> 00:38:57,736
嗯,那是跟多襄丸所讲的完全不同的事情
174
00:39:00,040 --> 00:39:07,469
非常的不同
所以她脸上并没有显出他所提及的那种凶猛
175
00:39:14,855 --> 00:39:17,847
她非常的温顺,她几乎让人有了怜悯之心
176
00:39:46,954 --> 00:39:48,979
那个穿着蓝色和服的男人
177
00:39:52,426 --> 00:39:55,259
在强迫我屈服于他之后
178
00:39:56,597 --> 00:40:02,126
骄傲的称他就是声明狼藉的多襄丸
179
00:40:05,339 --> 00:40:09,673
他还取笑我那被绑起来的丈夫
180
00:40:20,754 --> 00:40:28,456
我丈夫一定被吓坏了
181
00:40:32,032 --> 00:40:35,126
他越是拼命反抗
182
00:40:37,938 --> 00:40:45,174
那绳子就绑的越紧
183
00:40:48,282 --> 00:40:54,881
我朝他那边跑去,准确的说
我是企图朝他跑去
184
00:42:43,230 --> 00:42:49,191
即使是现在,当我想起他那双眼睛的时候
185
00:42:50,704 --> 00:42:54,606
我全身的血液也会变得冰凉
186
00:42:58,445 --> 00:43:02,814
从他的双眼中我所看到的既不是愤怒
187
00:43:04,284 --> 00:43:05,751
也不是悲痛
188
00:43:07,321 --> 00:43:16,127
而是冰冷的目光,憎恶的表情
189
00:43:23,771 --> 00:43:25,432
不要啊
190
00:43:26,273 --> 00:43:28,400
不要那样看着我
191
00:43:33,514 --> 00:43:34,845
那太残酷了
192
00:43:36,583 --> 00:43:38,676
打我吧
193
00:43:39,653 --> 00:43:46,422
杀了我吧,但不要那样看着我
求你了,不要啊
194
00:45:11,965 --> 00:45:14,126
来吧,杀了我吧
195
00:45:15,202 --> 00:45:17,602
立刻把我杀了吧
196
00:45:51,738 --> 00:45:53,228
不要啊
197
00:45:54,741 --> 00:45:56,800
不要
198
00:46:01,882 --> 00:46:03,474
求你了,不要啊
199
00:46:47,427 --> 00:46:53,263
在那之后我一定是晕过去了
200
00:47:02,843 --> 00:47:05,403
我醒过来之后,向四处张望...
201
00:47:14,021 --> 00:47:16,546
你能想到我受到的打击有多大吗
202
00:47:33,340 --> 00:47:41,611
我看到我的匕首在我死去的丈夫的胸口上插着
203
00:47:56,263 --> 00:47:59,699
我受到了打击
204
00:48:02,769 --> 00:48:05,670
我不记得我是怎么离开树林的
205
00:48:11,912 --> 00:48:14,142
但当我醒过来的时候
206
00:48:17,985 --> 00:48:19,953
我在山脚下的
207
00:48:21,655 --> 00:48:23,418
池塘旁边站着
208
00:48:30,831 --> 00:48:32,958
我跳到了池塘里
209
00:48:35,168 --> 00:48:39,127
我尝试过很多不同的方式
210
00:48:40,974 --> 00:48:45,308
但就是没能把自己杀掉
211
00:48:57,724 --> 00:49:09,158
像我这样可怜无助的女人该做什么呢?
212
00:49:44,838 --> 00:49:48,137
我明白了
我听得越多,就会变得越糊涂
213
00:49:51,078 --> 00:49:54,275
但是女人爱利用她们的眼泪来愚弄众人
214
00:49:54,948 --> 00:49:56,745
她们甚至愚弄她们自己
215
00:49:58,318 --> 00:50:01,583
所以你得警惕那个女人所讲的事情
216
00:50:03,857 --> 00:50:06,189
当你听了那个死去的男人所讲的事情
217
00:50:07,094 --> 00:50:12,157
他死了
他怎么能够讲述他的事情呢?
218
00:50:13,100 --> 00:50:14,931
他是借助别的手段讲出来的
219
00:50:16,937 --> 00:50:20,703
谎话,他讲述的事情也是谎话
220
00:50:23,510 --> 00:50:27,708
但死人是不会说谎的
221
00:50:28,715 --> 00:50:30,410
为什么会那样?
222
00:50:32,419 --> 00:50:35,354
我不相信那个男人会是如此罪孽深重
223
00:50:37,023 --> 00:50:38,456
随你怎么说
224
00:50:39,526 --> 00:50:41,460
但有谁是真正的好人吗?
225
00:50:42,329 --> 00:50:45,230
也许仁慈只是一种伪装
226
00:50:45,332 --> 00:50:47,596
真令人恐惧--
227
00:50:48,335 --> 00:50:50,895
人们只想忘掉坏的东西
228
00:50:51,805 --> 00:50:54,000
而去相信那些捏造的好的东西
229
00:50:54,374 --> 00:50:56,740
那样做很容易
- 荒谬
230
00:51:00,547 --> 00:51:02,139
没关系的
231
00:51:02,249 --> 00:51:04,979
我们听听看那个死去的男人讲述的事情吧
232
00:51:52,599 --> 00:51:55,932
我现在身处黑暗之中
233
00:51:56,036 --> 00:52:00,473
我在黑暗中遭受苦难
234
00:52:01,341 --> 00:52:06,176
让那些把我扔到黑暗地狱里的人受到诅咒吧
235
00:52:44,284 --> 00:52:51,281
在那个强盗攻击了我妻子之后,他试图要慰藉她
236
00:52:52,892 --> 00:52:58,159
她坐在树叶上面,低着头注视着自己的膝盖
237
00:52:59,566 --> 00:53:02,330
那个强盗很狡猾
238
00:53:03,336 --> 00:53:05,702
既然她的贞操已被玷污
239
00:53:05,872 --> 00:53:08,340
她就不能再和她的丈夫在一起了
240
00:53:08,508 --> 00:53:11,807
离开她的丈夫,嫁给他如何呢?
241
00:53:12,479 --> 00:53:16,142
他说他攻击她全都是出于对她的爱
242
00:53:17,917 --> 00:53:22,479
我妻子听了之后,就像被催眠一般的抬起了头
243
00:53:29,162 --> 00:53:34,759
她看起来前所未有的美丽
244
00:53:41,508 --> 00:53:48,209
我那美丽的妻子在她无助的丈夫前面
245
00:53:49,582 --> 00:53:51,573
对那个强盗的反映是什么样的呢?
246
00:53:55,088 --> 00:53:56,783
无论哪里
247
00:53:59,559 --> 00:54:02,050
带我到你想去的地方,无论哪里
248
00:54:04,030 --> 00:54:06,191
那就是她所说的话
249
00:54:09,502 --> 00:54:12,062
但那不是她唯一的罪过
250
00:54:12,939 --> 00:54:17,069
否则我也不会在黑暗里遭受如此的苦难
251
00:54:32,258 --> 00:54:33,885
请把他杀掉
252
00:54:34,494 --> 00:54:37,190
只要他活着,我就不能跟你走
253
00:54:38,298 --> 00:54:39,856
杀了他!
254
00:54:41,601 --> 00:54:45,662
那些话语就像是一阵风
255
00:54:46,072 --> 00:54:49,371
猛烈的把我向黑暗深处吹去
256
00:54:54,681 --> 00:55:02,417
如此可恶的事情你们以前听到过吗?
257
00:55:02,956 --> 00:55:06,756
即便是那个强盗,在听到那些话语之后也变得脸色苍白了
258
00:55:08,328 --> 00:55:12,924
请把他杀了
259
00:55:48,368 --> 00:55:51,462
你想让我怎么处置她?
260
00:55:52,939 --> 00:55:57,876
杀了她还是把她放了?
你只要点个头就行了
261
00:56:01,915 --> 00:56:08,081
就是因为这些话,我准备原谅他所犯的罪过
262
00:56:11,257 --> 00:56:16,786
杀了她还是放她走?
263
00:56:45,458 --> 00:56:48,256
我不知道过了多少个钟头
264
00:57:31,304 --> 00:57:35,070
她逃掉了,现在我得担心自己的命运了
265
00:58:01,401 --> 00:58:03,266
周围寂静无声
266
00:58:05,171 --> 00:58:08,698
我听到有人在哭
267
00:58:09,776 --> 00:58:12,370
有人在哭
268
00:58:13,146 --> 00:58:15,046
是谁呢?
269
01:00:40,860 --> 01:00:42,487
一切都变得安静了
270
01:00:44,697 --> 01:00:46,688
那么的安静
271
01:00:48,735 --> 01:00:51,169
突然间太阳消失不见了
272
01:00:53,506 --> 01:00:57,408
我陷入了深深的沉寂之中
273
01:01:00,346 --> 01:01:05,181
我静静的躺在那里
274
01:01:08,121 --> 01:01:13,115
接着有人静静的朝我走来
275
01:01:14,327 --> 01:01:24,703
那个人轻轻的把匕首从我的胸口上拔出来
276
01:01:53,966 --> 01:01:55,593
那不是真的!
277
01:01:55,701 --> 01:01:59,694
哪有什么匕首啊
他是被剑杀死的
278
01:02:38,211 --> 01:02:40,202
现在事情变得有趣起来了
279
01:02:41,180 --> 01:02:45,708
你好像看到了整件事情
280
01:02:50,590 --> 01:02:52,820
那你为何不报告给纠察使署呢?
281
01:02:54,560 --> 01:02:56,425
我不想牵扯进来
282
01:02:57,230 --> 01:02:58,891
你可以在这儿讲,对吧?
283
01:03:00,633 --> 01:03:03,295
那么就告诉我吧
284
01:03:03,402 --> 01:03:05,529
你的故事似乎是最有趣的
285
01:03:05,771 --> 01:03:09,707
我不想听到
别再讲可怕的故事了
286
01:03:11,143 --> 01:03:13,634
它们如今已经是很普通的故事了
287
01:03:14,113 --> 01:03:17,139
我甚至听说过住在罗生门这儿的鬼
288
01:03:17,316 --> 01:03:19,841
因为害怕人类的凶残而逃走
289
01:03:23,923 --> 01:03:27,723
说吧
你知道多少?
290
01:03:33,299 --> 01:03:36,666
我在山里发现了那个女人的帽子
291
01:03:37,003 --> 01:03:38,800
这个你已经说过了
292
01:03:41,440 --> 01:03:46,139
我听到有个女人在六七丈远的地方哭泣
293
01:03:47,413 --> 01:03:51,679
在一个树丛后面,我看到了一个被绑着的男人
294
01:03:52,051 --> 01:03:55,111
一个在哭泣的女人,还有多襄丸
295
01:03:56,856 --> 01:04:01,190
这么说你说你发现了尸体是在撒谎
296
01:04:01,294 --> 01:04:03,262
我不想牵扯进来
297
01:04:03,362 --> 01:04:04,954
那好吧
298
01:04:06,565 --> 01:04:11,059
继续
多襄丸在做什么?
299
01:04:15,174 --> 01:04:19,975
他蹲下身子乞求那个女人的宽恕
300
01:04:22,949 --> 01:04:27,579
直到现在,只要我一想做什么坏事,我就会去做的
301
01:04:27,887 --> 01:04:30,355
那样做我不感到有多么的痛苦
302
01:04:31,824 --> 01:04:34,384
但是在今天却不一样了
303
01:04:34,560 --> 01:04:39,964
我已经占有了你,但我想要一直拥有你
这是非常困难的
304
01:04:40,967 --> 01:04:43,299
我求你做我的妻子吧
305
01:04:47,740 --> 01:04:54,737
声名狼藉的强盗多襄丸屈膝下跪的求你了
306
01:04:59,251 --> 01:05:02,516
只要你愿意,我甚至可以不再去做强盗
307
01:05:03,389 --> 01:05:06,222
我藏了足够多的东西可以让你过富足的生活
308
01:05:07,593 --> 01:05:11,620
如果你不想要我的脏钱的话,我甚至可以去干活
309
01:05:12,198 --> 01:05:18,467
我会屈尊到街上去卖杂货来养你
310
01:05:19,138 --> 01:05:22,505
如果你肯跟我在一起的话,我什么都可以做
311
01:05:22,608 --> 01:05:25,372
嫁给我吧,求你了
312
01:05:27,713 --> 01:05:32,480
如果你说不的话,我除了杀掉你就别无选择了
313
01:05:34,053 --> 01:05:36,453
求你了,答应了吧
314
01:05:40,593 --> 01:05:43,153
别哭了,回答我
315
01:05:43,863 --> 01:05:45,490
告诉我你会做我的妻子!
316
01:05:46,232 --> 01:05:48,928
说啊!
317
01:06:00,646 --> 01:06:02,273
不可能的
318
01:06:04,050 --> 01:06:09,147
我这样一个女人怎么可以说那种话呢?
319
01:06:29,642 --> 01:06:32,941
我明白了
你的意思是那要靠我们两个男人来决定
320
01:06:36,048 --> 01:06:37,276
等等!
321
01:06:38,651 --> 01:06:42,815
我不愿为了这样的女人而去冒生命危险
322
01:07:10,916 --> 01:07:14,079
你已经跟两个男人搞过了
你干吗不自杀算了?
323
01:07:20,426 --> 01:07:21,586
不可救药
324
01:07:25,498 --> 01:07:29,025
我不想要这个不知羞耻的妓女
你可以带她走
325
01:07:30,936 --> 01:07:35,600
眼下,我宁可失去她也不愿失去我的马
326
01:08:31,297 --> 01:08:33,527
- 等等!
- 别跟着我!
327
01:08:47,313 --> 01:08:50,908
别哭了
哭再也不会管用了
328
01:08:53,552 --> 01:08:56,988
别那样,不要吓她
329
01:08:57,723 --> 01:09:00,123
女人天生就是软弱的
330
01:09:27,419 --> 01:09:28,909
软弱的是你们
331
01:09:32,157 --> 01:09:34,022
如果你是我丈夫的话
332
01:09:35,127 --> 01:09:37,652
你干吗不把这个男人杀了?
333
01:09:38,631 --> 01:09:41,259
然后你就可以让我去自杀
那样才是真正的男人
334
01:09:43,602 --> 01:09:45,832
你也不是一个真正的男人
335
01:09:54,413 --> 01:09:57,871
当我听说你是多襄丸的时候,我没有再哭泣了
336
01:09:58,550 --> 01:10:00,882
我对每天那无聊的闹剧感到恶心
337
01:10:02,554 --> 01:10:08,322
我以为“多襄丸可能会把我从其中解救出来”
338
01:10:08,727 --> 01:10:14,256
“只要他能把我解救出来,我就愿意为他做任何事情”
339
01:10:14,366 --> 01:10:16,266
我就是那么盘算的
340
01:10:21,240 --> 01:10:24,505
但你只不过是跟我丈夫一样微不足道罢了
341
01:10:26,278 --> 01:10:31,272
你好好记住: 女人爱的是充满热情的男人
342
01:10:32,184 --> 01:10:35,085
男人只有靠他的剑才可以得到他的女人
343
01:16:15,560 --> 01:16:18,028
我不想死!
344
01:19:05,063 --> 01:19:07,224
这么说这就是那个真实的故事
345
01:19:07,866 --> 01:19:10,528
我没有说谎
我是亲眼看到的
346
01:19:11,036 --> 01:19:12,526
我不信
347
01:19:12,938 --> 01:19:15,532
是真的,我没有说谎
348
01:19:15,740 --> 01:19:17,708
没有人在说他自己打算要说谎后还说谎的
349
01:19:17,876 --> 01:19:19,741
那太可怕了
350
01:19:19,845 --> 01:19:22,643
如果人们不相互信任,这个世界跟地狱又有什么分别呢
351
01:19:22,881 --> 01:19:24,439
没错,这个世界就是地狱
352
01:19:24,616 --> 01:19:26,311
不,我相信别人
353
01:19:28,553 --> 01:19:30,612
我不想让这个地方成为地狱
354
01:19:31,556 --> 01:19:33,547
大喊大叫是没有用的
355
01:19:34,426 --> 01:19:38,157
想想看吧,在这三个人当中,哪一个人讲述的事情是可信的?
356
01:19:38,597 --> 01:19:42,033
不知道
357
01:19:43,535 --> 01:19:47,562
你终于不能理解人们所做的事情了吧
358
01:20:50,035 --> 01:20:51,696
你干什么啊?
359
01:20:55,840 --> 01:20:57,239
关你什么事啊?
360
01:21:00,445 --> 01:21:02,811
- 这太差劲了!
- 差劲?
361
01:21:03,415 --> 01:21:07,909
别人也会把和服拿走的
我为何就不能拿走它?
362
01:21:09,621 --> 01:21:12,055
- 这是罪恶的
- 罪恶?
363
01:21:12,991 --> 01:21:15,221
那这孩子的父母又如何呢?
364
01:21:15,994 --> 01:21:21,489
他们玩乐之后就把孩子扔掉? 他们才是罪恶的
365
01:21:22,267 --> 01:21:24,599
不,你错了
366
01:21:25,770 --> 01:21:31,606
看看这和服上面的护身符
那是留下来保护孩子的
367
01:21:32,544 --> 01:21:35,342
想想看
他们是经历了什么事才会抛弃这个孩子的
368
01:21:35,847 --> 01:21:38,008
我没有工夫去考虑每个人的感受
369
01:21:38,183 --> 01:21:40,583
- 你这自私的...
- 那有什么不对呢?
370
01:21:41,519 --> 01:21:43,953
在这个世界上小人活得更好
371
01:21:44,789 --> 01:21:47,883
如果你不自私的话,就没办法活下去
372
01:21:57,135 --> 01:21:59,262
该死的
373
01:22:00,105 --> 01:22:02,938
每个人都是又自私又不诚实
374
01:22:03,742 --> 01:22:06,768
爱编借口
375
01:22:07,946 --> 01:22:16,183
那个强盗,那个女人,那个男人,还有你!
376
01:22:22,527 --> 01:22:26,156
你难道不是吗? 真好笑啊
377
01:22:27,032 --> 01:22:31,332
你可能已经愚弄了纠察使署,而我没有
378
01:22:48,219 --> 01:22:50,687
那么你把那把匕首怎么样了?
379
01:22:51,523 --> 01:22:54,788
那把很值钱的镶嵌着珍珠的
380
01:22:55,160 --> 01:22:57,094
多襄丸所提到的匕首?
381
01:22:57,562 --> 01:23:00,258
把它怎么样了?
它在草丛里消失不见了吗?
382
01:23:01,366 --> 01:23:04,858
如果不是你话,那是谁把它偷走的?
383
01:23:08,840 --> 01:23:10,535
看起来让我说中了
384
01:23:13,978 --> 01:23:18,438
真是贼喊捉贼啊
那就是自私
385
01:23:32,497 --> 01:23:35,295
你还有什么别的要说的吗?
386
01:23:36,568 --> 01:23:38,297
如果没有,那我走了
387
01:24:56,114 --> 01:24:59,277
你干什么啊?
要把剩下的小孩也带走吗?
388
01:25:09,894 --> 01:25:13,796
我自己有六个孩子
389
01:25:15,633 --> 01:25:22,698
再多一个也没有什么分别
390
01:25:30,114 --> 01:25:36,349
我为自己说过的话感到羞耻
391
01:25:39,824 --> 01:25:47,595
在今天这种日子怀疑别人也是不可避免的
392
01:25:51,836 --> 01:25:53,804
我才是那个应该感到羞耻的人
393
01:25:56,074 --> 01:26:00,534
我不理解自己的灵魂
394
01:26:01,079 --> 01:26:04,139
不,我很感激你
395
01:26:17,161 --> 01:26:19,152
多亏了你
396
01:26:20,098 --> 01:26:26,833
我想我可以继续保持对人类的信心了
397
01:26:28,006 --> 01:26:29,633
别那么说
398
01:28:06,704 --> 01:28:11,266
剧终
31472