All language subtitles for Phantom.Thread.2017.720p.BluRay.x264-GECKOS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,336 --> 00:00:41,336 Subtitles by explosiveskull Resync by GoldenBeard 2 00:00:47,122 --> 00:00:49,927 Reynolds has made my dreams come true. 3 00:00:51,460 --> 00:00:55,298 And I have given him what he desires most in return. 4 00:00:56,832 --> 00:00:59,001 And what's that? 5 00:01:02,205 --> 00:01:04,439 Every piece of me. 6 00:01:06,977 --> 00:01:10,749 He's a very demanding man, isn't he? 7 00:01:12,549 --> 00:01:15,551 Must be quite a challenge to be with him. 8 00:01:15,553 --> 00:01:18,219 Yes. 9 00:01:18,221 --> 00:01:22,025 Maybe he's the most demanding man. 10 00:02:28,195 --> 00:02:30,361 - Good morning. - Good morning. 11 00:02:30,363 --> 00:02:32,299 - Morning. - Morning. - Morning. 12 00:02:54,621 --> 00:02:57,059 - Morning, ladies. - Morning. 13 00:03:00,060 --> 00:03:02,129 - Morning. - Morning, madam. 14 00:03:02,131 --> 00:03:04,199 Good morning, ladies. 15 00:03:25,254 --> 00:03:26,620 Morning, Biddy. 16 00:03:26,622 --> 00:03:28,322 Morning, Mr. Woodcock. 17 00:03:28,324 --> 00:03:30,490 - Morning, Nana. - Morning, Mr. Woodcock. 18 00:03:30,492 --> 00:03:32,930 - Pippa. - Morning, sir. 19 00:04:15,506 --> 00:04:17,342 Try these. 20 00:04:19,544 --> 00:04:21,611 Reynolds. 21 00:04:21,613 --> 00:04:24,313 They're delicious. 22 00:04:24,315 --> 00:04:27,083 Remember I told you, Johanna. 23 00:04:27,085 --> 00:04:30,053 No more stodgy things. 24 00:04:31,522 --> 00:04:33,558 I didn't know that. 25 00:04:35,493 --> 00:04:38,497 You may have told it to someone else. 26 00:04:49,074 --> 00:04:50,273 Morning. 27 00:04:50,275 --> 00:04:52,211 Morning, my old so-and-so. 28 00:05:10,363 --> 00:05:12,798 Where have you gone, Reynolds? 29 00:05:15,635 --> 00:05:17,601 There's nothing I can say 30 00:05:17,603 --> 00:05:21,138 to get your attention aimed back at me, 31 00:05:21,140 --> 00:05:23,243 is there? 32 00:05:25,547 --> 00:05:30,650 I cannot begin my day with a confrontation, please. 33 00:05:30,652 --> 00:05:33,419 I'm delivering the dress today. 34 00:05:33,421 --> 00:05:36,655 And I can't take up space with a confrontation. 35 00:05:36,657 --> 00:05:40,162 I simply don't have time for confrontations. 36 00:06:16,332 --> 00:06:17,866 Good morning, Countess. 37 00:06:17,868 --> 00:06:19,867 Good morning, Cyril. 38 00:06:19,869 --> 00:06:22,470 Good morning, Peter. 39 00:06:34,416 --> 00:06:36,918 Who's this beautiful stranger? 40 00:06:38,456 --> 00:06:41,426 I need to see you far more often, Henrietta. 41 00:06:42,593 --> 00:06:44,894 I am very excited. 42 00:06:44,896 --> 00:06:46,461 I am, too. 43 00:06:46,463 --> 00:06:48,100 Come in. 44 00:07:23,402 --> 00:07:25,405 Exquisite. 45 00:07:53,601 --> 00:07:55,467 Yes? 46 00:07:55,469 --> 00:07:57,402 Let's take it for a walk. 47 00:08:11,452 --> 00:08:12,852 Beautiful work, ladies. 48 00:08:12,854 --> 00:08:15,321 - Thank you very much. - Yes. - Thank you. - Hear, hear. 49 00:08:15,323 --> 00:08:17,726 It's beautiful, Reynolds. 50 00:08:19,594 --> 00:08:22,464 Worth everything we've been through. 51 00:08:24,633 --> 00:08:28,434 I feel like it will give me courage. 52 00:08:44,854 --> 00:08:47,624 Ladies and gentlemen, take your seats, please. 53 00:08:55,364 --> 00:08:58,235 - Evening, Stephen. Is she here? - Yes, sir. 54 00:09:21,390 --> 00:09:24,295 What do you want to do about Johanna? 55 00:09:26,764 --> 00:09:31,270 I mean, she's lovely, but the time has come. 56 00:09:31,935 --> 00:09:33,735 And she's getting fat, 57 00:09:33,737 --> 00:09:37,342 sitting around waiting for you to fall in love with her again. 58 00:09:40,078 --> 00:09:42,814 I'll give her the October dress. 59 00:09:44,082 --> 00:09:45,684 If that's all right? 60 00:09:52,991 --> 00:09:55,491 I have an unsettled feeling. 61 00:09:55,493 --> 00:10:00,764 Based on... nothing I can put my finger on. 62 00:10:00,766 --> 00:10:02,933 Just butterflies. 63 00:10:02,935 --> 00:10:07,404 Been having the strongest memories of Mama lately, 64 00:10:07,406 --> 00:10:10,473 coming to me in my dreams. 65 00:10:10,475 --> 00:10:13,346 Smelling her scent. 66 00:10:15,481 --> 00:10:20,586 The strongest sense that... she's near us. 67 00:10:21,821 --> 00:10:24,557 Reaching out towards us. 68 00:10:26,725 --> 00:10:30,697 I very much hope that she saw the dress tonight. Don't you? 69 00:10:32,831 --> 00:10:34,732 Yes. 70 00:10:34,734 --> 00:10:37,469 It's comforting to think the dead 71 00:10:37,471 --> 00:10:40,472 are watching over the living. 72 00:10:40,474 --> 00:10:43,610 I don't find that spooky at all. 73 00:10:48,548 --> 00:10:53,084 Why don't you go to the country tonight? 74 00:10:53,086 --> 00:10:55,487 I'll follow tomorrow. 75 00:10:55,489 --> 00:10:57,859 Good idea. 76 00:10:59,493 --> 00:11:02,128 I like that idea very much. 77 00:11:02,130 --> 00:11:04,933 My old so-and-so. 78 00:11:07,535 --> 00:11:09,505 Good. 79 00:11:55,585 --> 00:11:57,953 Mr. Hansford? 80 00:11:57,955 --> 00:12:00,188 - Mr. Hansford? - Hello. 81 00:12:00,190 --> 00:12:02,223 - Good morning. - Morning. 82 00:12:02,225 --> 00:12:04,192 - Fill it up, please. - I will do. 83 00:12:04,194 --> 00:12:05,861 And check the oil and tires. 84 00:12:05,863 --> 00:12:08,096 Lovely. Thank you. 85 00:12:09,532 --> 00:12:10,966 It's a hard frost this morning. 86 00:12:10,968 --> 00:12:13,169 It's cold, isn't it? It's very bitter. 87 00:12:53,546 --> 00:12:54,710 Excuse me. 88 00:12:54,712 --> 00:12:56,280 Could we have a bit more toast, please? 89 00:12:56,282 --> 00:12:57,851 Yes. 90 00:13:11,664 --> 00:13:13,697 She's got it sorted? 91 00:13:30,318 --> 00:13:32,051 Here you are. 92 00:13:32,053 --> 00:13:33,922 Thank you. 93 00:13:36,991 --> 00:13:39,057 Good morning. 94 00:13:39,059 --> 00:13:40,326 Morning. 95 00:13:40,328 --> 00:13:42,797 What would you like to order? 96 00:13:47,001 --> 00:13:49,070 A Welsh rarebit. 97 00:13:52,007 --> 00:13:54,741 With a poached egg on top, please. 98 00:13:54,743 --> 00:13:56,909 Not too runny. 99 00:13:56,911 --> 00:13:58,611 And bacon. 100 00:13:58,613 --> 00:14:00,679 Scones. 101 00:14:00,681 --> 00:14:05,084 Butter. Cream. 102 00:14:05,086 --> 00:14:07,187 Jam. 103 00:14:07,189 --> 00:14:09,659 Not strawberry. 104 00:14:11,827 --> 00:14:13,660 No? 105 00:14:13,662 --> 00:14:15,065 Raspberry? 106 00:14:17,133 --> 00:14:19,036 What else? 107 00:14:20,235 --> 00:14:21,401 Coffee or tea? 108 00:14:21,403 --> 00:14:24,104 Do you have Lapsang? 109 00:14:24,106 --> 00:14:26,007 I'll have a pot of Lapsang, please. 110 00:14:26,009 --> 00:14:27,308 Good choice. 111 00:14:27,310 --> 00:14:29,580 And some sausages. 112 00:14:30,647 --> 00:14:33,016 And some sausages. 113 00:14:38,221 --> 00:14:40,091 Show me. 114 00:14:47,731 --> 00:14:50,098 Will you remember? 115 00:14:50,100 --> 00:14:52,401 Yes. 116 00:14:53,670 --> 00:14:56,773 I'm keeping this. 117 00:15:21,433 --> 00:15:23,202 And now? 118 00:15:24,770 --> 00:15:27,240 Will you have dinner with me? 119 00:15:29,974 --> 00:15:32,211 Yes. 120 00:15:45,090 --> 00:15:47,323 For the hungry boy. 121 00:15:47,325 --> 00:15:49,195 My name is Alma. 122 00:16:13,387 --> 00:16:15,020 Am I late? 123 00:16:15,022 --> 00:16:16,191 No. 124 00:16:42,851 --> 00:16:44,953 What do you think? 125 00:16:46,154 --> 00:16:47,554 Mm. 126 00:16:47,556 --> 00:16:50,223 I like the sauce. 127 00:16:50,225 --> 00:16:52,195 Custard. 128 00:16:56,431 --> 00:16:58,532 It's quite good. 129 00:16:58,534 --> 00:17:00,237 Mm-hmm. 130 00:17:05,374 --> 00:17:08,144 May I, Alma? 131 00:17:09,579 --> 00:17:12,049 I like to see who I'm talking to. 132 00:17:17,387 --> 00:17:19,756 Here. 133 00:17:31,168 --> 00:17:32,501 There you are. 134 00:17:32,503 --> 00:17:34,372 That's better. 135 00:17:35,573 --> 00:17:39,041 Does your mother have brown eyes? 136 00:17:39,043 --> 00:17:40,876 Green. 137 00:17:40,878 --> 00:17:43,879 Do you look very much like her? 138 00:17:43,881 --> 00:17:46,081 I don't know. I think so. 139 00:17:46,083 --> 00:17:48,484 Do you have a photograph? 140 00:17:48,486 --> 00:17:50,486 Yes. 141 00:17:50,488 --> 00:17:52,054 Would you let me see it? 142 00:17:52,056 --> 00:17:54,794 Not here. At home. 143 00:17:56,928 --> 00:17:59,495 Carry it with you. 144 00:17:59,497 --> 00:18:02,935 Always carry her with you. 145 00:18:06,403 --> 00:18:08,470 Where's yours? 146 00:18:08,472 --> 00:18:09,939 Your mother. 147 00:18:09,941 --> 00:18:12,345 She's here in the canvas. 148 00:18:17,950 --> 00:18:21,285 - What do you mean? - Hmm. 149 00:18:21,287 --> 00:18:25,158 You can sew almost anything into the canvas of a coat. 150 00:18:27,125 --> 00:18:30,059 Secrets. 151 00:18:30,061 --> 00:18:35,400 Coins, words, little messages. 152 00:18:35,402 --> 00:18:38,103 When I was a boy, I started to hide things 153 00:18:38,105 --> 00:18:41,139 in the linings of the garments, 154 00:18:41,141 --> 00:18:43,878 things that only I knew were there. 155 00:18:45,279 --> 00:18:49,046 And over my breast, I have a lock of my mother's hair, 156 00:18:49,048 --> 00:18:52,019 to keep her close to me always. 157 00:18:53,153 --> 00:18:55,019 She was quite a remarkable woman. 158 00:18:55,021 --> 00:18:57,055 She taught me my trade. 159 00:18:57,057 --> 00:19:00,896 So I try to never be without her. 160 00:19:05,599 --> 00:19:09,136 You must love her very much. 161 00:19:31,359 --> 00:19:33,993 Hello. 162 00:19:33,995 --> 00:19:35,295 This is Alma. 163 00:19:35,297 --> 00:19:36,963 Say hello to Alma. 164 00:19:36,965 --> 00:19:38,164 - Hello. - This is Alma. 165 00:19:38,166 --> 00:19:39,199 Come say hello to Alma. 166 00:19:39,201 --> 00:19:40,968 - Come on, come on. - Hello. 167 00:19:40,970 --> 00:19:43,306 Shall we show her the house, lads? 168 00:20:01,358 --> 00:20:04,524 I made this dress for her when I was 16 years old. 169 00:20:04,526 --> 00:20:06,493 Beautiful. 170 00:20:06,495 --> 00:20:09,463 'Twas for her second husband, for the wedding. 171 00:20:09,465 --> 00:20:12,300 My father had died many years before. 172 00:20:12,302 --> 00:20:16,070 Our nanny, the evil Miss Blackwood... 173 00:20:16,072 --> 00:20:18,741 Black Death, we used to call her... 174 00:20:18,743 --> 00:20:20,141 because of superstition, 175 00:20:20,143 --> 00:20:22,211 she refused to help me sew the dress, 176 00:20:22,213 --> 00:20:25,214 as she believed it would bring her bad fortune, 177 00:20:25,216 --> 00:20:27,349 to never be a bride. 178 00:20:27,351 --> 00:20:29,350 Not that anyone would've had her. 179 00:20:29,352 --> 00:20:31,086 And she seemed ancient to us. 180 00:20:31,088 --> 00:20:33,088 I have no idea how old she actually was. 181 00:20:33,090 --> 00:20:36,059 And monstrously ugly. 182 00:20:36,061 --> 00:20:39,195 So I worked alone for months and months, 183 00:20:39,197 --> 00:20:44,567 hunched over, sewing and sweating and sewing. 184 00:20:44,569 --> 00:20:47,203 And the Black Death never married anyway. 185 00:20:47,205 --> 00:20:49,472 All the help I could have had from her. 186 00:20:49,474 --> 00:20:53,379 'Twas my sister, Cyril, came to my rescue in the end. 187 00:20:55,112 --> 00:20:57,613 There are endless superstitions 188 00:20:57,615 --> 00:21:00,083 when making a wedding dress. 189 00:21:00,085 --> 00:21:01,718 Young girls afraid they'll never marry 190 00:21:01,720 --> 00:21:03,254 if they touch one. 191 00:21:03,256 --> 00:21:06,724 Or models afraid they'll marry only bald men 192 00:21:06,726 --> 00:21:09,295 if they put one on. 193 00:21:12,564 --> 00:21:15,369 And where's the dress now? 194 00:21:18,137 --> 00:21:20,603 I have no idea what happened to it. 195 00:21:20,605 --> 00:21:22,139 No idea. 196 00:21:22,141 --> 00:21:25,110 Oh, most probably turned to ashes by now, 197 00:21:25,112 --> 00:21:27,081 fallen to pieces. 198 00:21:28,815 --> 00:21:32,350 And your sister? 199 00:21:32,352 --> 00:21:33,588 What? 200 00:21:34,822 --> 00:21:37,389 Did she ever marry? 201 00:21:37,391 --> 00:21:39,557 No. 202 00:21:39,559 --> 00:21:42,828 Come on, boys, let's have a fire. 203 00:22:00,547 --> 00:22:03,449 If you want to have a staring contest with me, 204 00:22:03,451 --> 00:22:06,355 you will lose. 205 00:22:07,555 --> 00:22:10,325 Hmm. 206 00:22:23,372 --> 00:22:26,409 You are a very handsome man. 207 00:22:28,711 --> 00:22:32,347 You must be around many beautiful women. 208 00:22:36,752 --> 00:22:39,089 Yes. 209 00:22:41,691 --> 00:22:43,924 So why are you not married? 210 00:22:43,926 --> 00:22:47,729 I make dresses. 211 00:22:47,731 --> 00:22:50,498 You cannot be married when you make dresses? 212 00:22:50,500 --> 00:22:53,168 I'm certain I was never meant to marry. 213 00:22:53,170 --> 00:22:55,539 I'm a confirmed bachelor. 214 00:22:57,874 --> 00:23:00,311 I'm incurable. 215 00:23:01,479 --> 00:23:03,381 Hmm. 216 00:23:04,615 --> 00:23:06,448 Marriage would make me deceitful, 217 00:23:06,450 --> 00:23:09,121 and I don't ever want that. 218 00:23:12,255 --> 00:23:14,789 You sound so sure about things. 219 00:23:14,791 --> 00:23:16,493 I'm sure about that. 220 00:23:20,565 --> 00:23:24,800 I think you're only acting strong. 221 00:23:24,802 --> 00:23:27,639 No, I am strong. 222 00:23:30,541 --> 00:23:31,708 For who? 223 00:23:31,710 --> 00:23:34,413 Not for me, I hope. 224 00:23:36,415 --> 00:23:41,251 I think it's the expectations and assumptions of others 225 00:23:41,253 --> 00:23:43,422 that cause heartache. 226 00:23:52,398 --> 00:23:54,534 Would you help me with something? 227 00:23:56,302 --> 00:23:58,705 - Yes. - Come on. 228 00:24:12,352 --> 00:24:15,489 Good. Just jump up on the box for me. 229 00:25:13,882 --> 00:25:15,552 Um... 230 00:25:18,487 --> 00:25:20,954 I think we're gonna try and... 231 00:25:20,956 --> 00:25:23,661 pull this back for you. 232 00:25:48,952 --> 00:25:50,853 Pretty good. 233 00:25:50,855 --> 00:25:52,857 One moment. 234 00:25:57,528 --> 00:26:00,798 We'll save that one for... another time. 235 00:26:07,739 --> 00:26:09,872 Quite nice. 236 00:26:09,874 --> 00:26:11,711 But, um... 237 00:26:13,811 --> 00:26:15,615 Mm. 238 00:26:17,048 --> 00:26:19,385 Bit serious. 239 00:26:35,068 --> 00:26:36,869 This one. 240 00:26:38,771 --> 00:26:40,808 Do you like it? 241 00:26:42,408 --> 00:26:44,712 - Yes. - It's very good. 242 00:26:54,453 --> 00:26:56,453 That's it. 243 00:26:56,455 --> 00:26:57,822 Let's get that off you, 244 00:26:57,824 --> 00:26:59,991 and then I'd like to take your measurements. 245 00:26:59,993 --> 00:27:01,929 Is that all right? 246 00:27:17,011 --> 00:27:21,879 Who's this lovely creature making the house smell so nice? 247 00:27:21,881 --> 00:27:24,184 Hello. I'm Alma. 248 00:27:24,186 --> 00:27:26,755 I'm Cyril. 249 00:27:30,058 --> 00:27:32,661 Sandalwood and rose water. 250 00:27:38,899 --> 00:27:43,168 Mm, sherry and... 251 00:27:43,170 --> 00:27:45,538 lemon juice? 252 00:27:45,540 --> 00:27:48,975 Mm. Mm-hmm, we had fish for dinner. 253 00:27:48,977 --> 00:27:52,882 My old so-and-so, would you mind? 254 00:28:33,055 --> 00:28:34,890 Can you step towards me? 255 00:28:34,892 --> 00:28:36,060 Ready? 256 00:28:40,832 --> 00:28:41,967 Thirty-two. 257 00:28:44,268 --> 00:28:47,102 Thirty. 258 00:28:47,104 --> 00:28:48,940 Thirty-one. 259 00:28:54,178 --> 00:28:57,746 35 and a half. 260 00:29:01,286 --> 00:29:03,620 14 and a half. 261 00:29:03,622 --> 00:29:05,855 Seventeen. 262 00:29:05,857 --> 00:29:08,124 Twenty. 263 00:29:08,126 --> 00:29:10,159 Just stand normally. 264 00:29:10,161 --> 00:29:11,965 Yes. 265 00:29:13,231 --> 00:29:14,965 I stand normally. 266 00:29:14,967 --> 00:29:16,632 Like before. 267 00:29:16,634 --> 00:29:18,067 What do you mean? 268 00:29:18,069 --> 00:29:19,602 - Straight. - Straight. 269 00:29:19,604 --> 00:29:21,874 - Like that. - Yeah, you didn't say that. 270 00:29:30,983 --> 00:29:32,883 16 and a half. 271 00:29:36,056 --> 00:29:38,323 Eight and a half. 272 00:29:38,325 --> 00:29:39,690 You have no breasts. 273 00:29:39,692 --> 00:29:41,859 Twenty-two. 274 00:29:41,861 --> 00:29:44,262 - Yes, I know. - 32 and a half. 275 00:29:44,264 --> 00:29:46,029 You can drop your arm now. 276 00:29:46,031 --> 00:29:47,665 I'm sorry. 277 00:29:47,667 --> 00:29:49,802 No, no, you're perfect. 278 00:29:49,804 --> 00:29:52,073 My job to give you some. 279 00:29:54,608 --> 00:29:56,677 If I choose to. 280 00:29:58,945 --> 00:30:00,147 Ten. 281 00:30:01,348 --> 00:30:03,681 Nine. 282 00:30:03,683 --> 00:30:05,886 Six and a half. 283 00:30:07,087 --> 00:30:10,355 Twenty-five... 284 00:30:10,357 --> 00:30:12,258 and... 45. 285 00:30:12,260 --> 00:30:14,963 That's it. 286 00:30:21,036 --> 00:30:23,836 Would you try something else for me? 287 00:30:23,838 --> 00:30:25,106 Yes. 288 00:30:35,818 --> 00:30:37,921 You have the ideal shape. 289 00:30:39,088 --> 00:30:40,387 I do? 290 00:30:40,389 --> 00:30:41,824 Mm-hmm. 291 00:30:42,858 --> 00:30:44,927 He likes a little belly. 292 00:31:06,250 --> 00:31:09,020 I never really liked myself. 293 00:31:10,854 --> 00:31:16,424 I thought my... shoulders were too wide. 294 00:31:16,426 --> 00:31:20,862 My neck was skinny like a bird. 295 00:31:20,864 --> 00:31:23,636 That I had no breasts. 296 00:31:25,803 --> 00:31:29,238 I felt my hips were larger than needed 297 00:31:29,240 --> 00:31:32,077 and my arms too strong. 298 00:31:36,747 --> 00:31:38,848 I feel as if I've been looking for you 299 00:31:38,850 --> 00:31:40,886 for a very long time. 300 00:31:46,291 --> 00:31:48,727 You found me. 301 00:31:53,032 --> 00:31:55,465 Whatever you do, 302 00:31:55,467 --> 00:31:58,705 do it carefully. 303 00:32:10,081 --> 00:32:14,284 But in his work, I become perfect. 304 00:32:14,286 --> 00:32:17,824 And I feel just right. 305 00:32:24,497 --> 00:32:25,863 - Mademoiselle. - Ah. 306 00:32:25,865 --> 00:32:27,398 Good evening, Mr. Woodcock, sir. 307 00:32:27,400 --> 00:32:31,104 Maybe that's how all women feel in his clothes. 308 00:32:43,083 --> 00:32:45,987 Thank you, sir. And bon appétit. 309 00:33:01,135 --> 00:33:05,538 You look beautiful, really. 310 00:33:05,540 --> 00:33:07,541 Very beautiful. 311 00:33:07,543 --> 00:33:11,511 You're making me extremely hungry. 312 00:33:11,513 --> 00:33:12,978 Thank you. 313 00:33:12,980 --> 00:33:14,547 I ordered you a steak tartare. 314 00:33:14,549 --> 00:33:16,149 Oh, perfect. Thank you. 315 00:33:16,151 --> 00:33:18,284 My little carnivore. 316 00:33:18,286 --> 00:33:21,955 I've just been on the telephone to your favorite client. 317 00:33:21,957 --> 00:33:23,457 Mm-hmm. 318 00:33:23,459 --> 00:33:26,494 Barbara Rose is getting married again. 319 00:33:26,496 --> 00:33:28,563 Oh, goody. 320 00:33:28,565 --> 00:33:30,997 All right, well... 321 00:33:30,999 --> 00:33:32,679 think I'd better have another one of these. 322 00:33:49,953 --> 00:33:51,789 That's your room. 323 00:33:52,589 --> 00:33:55,025 I'm right next door. 324 00:33:57,994 --> 00:33:59,894 Get your rest. 325 00:33:59,896 --> 00:34:02,631 We'll start early in the morning. 326 00:34:02,633 --> 00:34:04,903 How early? 327 00:34:06,936 --> 00:34:09,173 I'll wake you. 328 00:34:10,241 --> 00:34:12,208 Night. 329 00:34:12,210 --> 00:34:14,280 Good night. 330 00:34:30,462 --> 00:34:32,896 Sometimes, 331 00:34:32,898 --> 00:34:36,232 we wake up at 4:00 in the morning, 332 00:34:36,234 --> 00:34:39,403 after we'd gone to bed at midnight. 333 00:34:39,405 --> 00:34:42,908 And then he's ready to start again. 334 00:34:43,975 --> 00:34:47,113 And I can stand endlessly. 335 00:34:48,180 --> 00:34:52,383 No one can stand as long as I can. 336 00:34:52,385 --> 00:34:54,417 What is it, Alma? 337 00:34:54,419 --> 00:34:58,022 What are you looking so forlorn about, hmm? 338 00:34:58,024 --> 00:34:59,991 I don't know, I... 339 00:34:59,993 --> 00:35:02,626 I think I don't like the-the fabric so much. 340 00:35:05,398 --> 00:35:09,099 Well, Alma, this fabric is adored 341 00:35:09,101 --> 00:35:12,203 by the women who wear our design. 342 00:35:12,205 --> 00:35:15,005 It's perfect for this dress. 343 00:35:15,007 --> 00:35:17,976 Cyril is right. 344 00:35:17,978 --> 00:35:21,646 Cyril is always right. 345 00:35:21,648 --> 00:35:25,051 And it's not because the fabric is adored by the clients 346 00:35:25,053 --> 00:35:26,952 that Cyril is right. 347 00:35:26,954 --> 00:35:29,689 It's right because it's right. 348 00:35:29,691 --> 00:35:32,227 Because it's beautiful. 349 00:35:33,561 --> 00:35:37,164 Maybe one day, you'll change your taste, Alma. 350 00:35:39,434 --> 00:35:41,734 Maybe not. 351 00:35:41,736 --> 00:35:44,373 Maybe you have no taste. 352 00:35:45,606 --> 00:35:48,308 Maybe I like my own taste. 353 00:35:48,310 --> 00:35:51,915 Yes, just enough to get you into trouble. 354 00:35:53,248 --> 00:35:56,452 - Perhaps I'm looking for trouble. - Stop! 355 00:35:58,020 --> 00:36:00,386 You know, at the big races and the Derby 356 00:36:00,388 --> 00:36:02,589 - and those... - Excuse me. 357 00:36:02,591 --> 00:36:04,757 - Mr. Woodcock. - Yes? 358 00:36:04,759 --> 00:36:07,127 I would like to say that I hope one day 359 00:36:07,129 --> 00:36:09,328 I could wear one of your dresses. 360 00:36:09,330 --> 00:36:10,430 Oh, thank you. 361 00:36:10,432 --> 00:36:13,401 If that's your wish, I hope it comes true for you. 362 00:36:13,403 --> 00:36:14,468 She really means it. 363 00:36:14,470 --> 00:36:16,037 She told me she wants to be buried 364 00:36:16,039 --> 00:36:17,738 in a dress that you make. 365 00:36:17,740 --> 00:36:19,374 Hmm. 366 00:36:19,376 --> 00:36:21,408 - Thank you. - Thank you, ladies, 367 00:36:21,410 --> 00:36:23,544 for your kind words. Good night. 368 00:36:23,546 --> 00:36:25,245 - Thank you. - Thank you. 369 00:36:25,247 --> 00:36:27,180 - Good night. - Good night. Thank you very much. 370 00:36:27,182 --> 00:36:29,349 You'd dig her up and sell the dress again, 371 00:36:29,351 --> 00:36:31,052 - wouldn't you, Nigel? - Well, otherwise, 372 00:36:31,054 --> 00:36:32,753 it would seem to be going to a waste, 373 00:36:32,755 --> 00:36:34,589 but yeah, I mean, one but can try. 374 00:36:34,591 --> 00:36:37,259 Nigel, why aren't you eating your profiteroles? 375 00:36:37,261 --> 00:36:39,197 What? 376 00:36:40,230 --> 00:36:43,766 Have you had enough to eat? 377 00:36:48,105 --> 00:36:50,976 You seem thirsty. 378 00:37:22,274 --> 00:37:23,774 Morning, Reynolds. 379 00:37:26,846 --> 00:37:29,282 Morning, Cyril. 380 00:38:02,548 --> 00:38:06,420 Please, don't move so much, Alma. 381 00:38:09,556 --> 00:38:12,859 I'm buttering my toast. I'm not moving too much. 382 00:38:12,861 --> 00:38:14,560 No, it's too much. 383 00:38:14,562 --> 00:38:18,200 It's a distraction. It's very distracting. 384 00:38:21,602 --> 00:38:25,504 Maybe you pay too much attention to it. 385 00:38:27,207 --> 00:38:29,609 It's hard to ignore. 386 00:38:29,611 --> 00:38:33,248 It's as if you just rode a horse across the room. 387 00:38:37,753 --> 00:38:40,353 This is too much movement. 388 00:38:40,355 --> 00:38:44,093 It's entirely too much movement at breakfast. 389 00:38:58,642 --> 00:39:02,279 Perhaps you should take your breakfast after him. 390 00:39:04,213 --> 00:39:05,715 Or in your room. 391 00:39:08,184 --> 00:39:09,917 I think he's being too fussy. 392 00:39:09,919 --> 00:39:14,388 His routine, when he's in it, is best not shaken. 393 00:39:14,390 --> 00:39:17,591 - Well... - This is a quiet time, 394 00:39:17,593 --> 00:39:20,260 not to be misused. 395 00:39:20,262 --> 00:39:23,364 If breakfast isn't right, it's very hard for him 396 00:39:23,366 --> 00:39:26,138 to recover for the rest of the day. 397 00:39:26,971 --> 00:39:28,469 I didn't know that. 398 00:39:28,471 --> 00:39:30,508 No, of course you didn't. 399 00:39:31,708 --> 00:39:34,145 But you do now. 400 00:39:37,415 --> 00:39:39,650 Still, I think he's too fussy. 401 00:39:42,853 --> 00:39:45,724 Well, that's as may be. 402 00:39:54,700 --> 00:39:57,800 This is Flemish bobbin lace 403 00:39:57,802 --> 00:40:00,403 from the late 1600s. 404 00:40:00,405 --> 00:40:02,905 It's very rare, very precious. 405 00:40:02,907 --> 00:40:04,874 I rescued it from Antwerp, 406 00:40:04,876 --> 00:40:06,642 during the war. 407 00:40:06,644 --> 00:40:09,912 I've been waiting for the right moment to... 408 00:40:09,914 --> 00:40:12,419 to make something with it. 409 00:40:17,257 --> 00:40:18,723 Hold it, hold it. 410 00:40:18,725 --> 00:40:20,625 - That's it. That's good. - That's very nice. 411 00:40:20,627 --> 00:40:22,393 - That's beautiful. - Very nice. 412 00:40:22,395 --> 00:40:24,594 - Best yet. Beautiful. - Turn towards the light. 413 00:40:24,596 --> 00:40:27,831 And, um, just look towards the window, please, Alma. 414 00:40:27,833 --> 00:40:31,335 Amber, could-could you just lift the bodice... 415 00:40:31,337 --> 00:40:33,337 a little bit? 416 00:40:33,339 --> 00:40:34,740 It keeps dropping down. 417 00:40:34,742 --> 00:40:36,608 We need to get that adjusted properly. 418 00:40:36,610 --> 00:40:38,744 - It's ridiculous. - Straight down. 419 00:40:38,746 --> 00:40:41,512 - Just get it fixed. - Yes, sir. 420 00:40:41,514 --> 00:40:43,014 Should've been ready today, quite honestly. 421 00:40:43,016 --> 00:40:44,483 I don't understand why it wasn't. 422 00:40:44,485 --> 00:40:45,916 I'm not sitting on the floor. 423 00:40:45,918 --> 00:40:47,885 Sit on the floor. 424 00:40:47,887 --> 00:40:49,488 You're lovely. 425 00:40:49,490 --> 00:40:51,622 Ah, that's great. 426 00:40:51,624 --> 00:40:52,957 That's great. 427 00:40:52,959 --> 00:40:55,026 - Enough. - Hold that while I change the film. 428 00:40:55,028 --> 00:40:57,396 Have I finished yet? 429 00:40:57,398 --> 00:40:59,065 All right, that's it. 430 00:40:59,067 --> 00:41:00,966 I need to do some work. 431 00:41:00,968 --> 00:41:02,835 Hell. 432 00:41:21,990 --> 00:41:24,260 Yes? 433 00:41:25,094 --> 00:41:27,297 May I come in? 434 00:41:28,797 --> 00:41:31,267 I'm working. 435 00:41:34,336 --> 00:41:36,737 Do you need anything? 436 00:41:53,557 --> 00:41:55,924 Let's put this on her shoulders. 437 00:41:55,926 --> 00:42:01,096 Shoulder breadth, and then you can put it on completely. 438 00:42:02,999 --> 00:42:04,531 Good, good, good. 439 00:42:04,533 --> 00:42:06,433 Alma? Is she ready? 440 00:42:06,435 --> 00:42:07,905 Nearly, nearly. 441 00:42:09,638 --> 00:42:12,576 Come on, please. 442 00:42:20,752 --> 00:42:22,654 There you go. 443 00:42:35,667 --> 00:42:38,033 Ingrid. 444 00:42:38,035 --> 00:42:40,470 Uh, cape's wrong. Let me do it. 445 00:42:40,472 --> 00:42:42,408 Let me do it. 446 00:42:49,747 --> 00:42:52,818 Good. Go. 447 00:43:13,873 --> 00:43:15,572 Ellie, you ready? 448 00:43:15,574 --> 00:43:16,907 Let's have a look at you. 449 00:43:16,909 --> 00:43:18,978 Stand here, please. 450 00:43:38,865 --> 00:43:40,668 Right. 451 00:43:41,702 --> 00:43:43,167 Off you go. Thank you, Pippa. 452 00:43:43,169 --> 00:43:44,539 Ingrid, you ready? 453 00:44:00,688 --> 00:44:03,692 Let me do it, let me do it. Damn it. 454 00:44:07,862 --> 00:44:09,829 You're no good to me just standing there, Pippa. 455 00:44:09,831 --> 00:44:12,701 - I need your hands on there. - Sorry, sir. Sorry. Yes. 456 00:44:13,836 --> 00:44:15,903 Just go. Go, go. 457 00:44:15,905 --> 00:44:18,608 I'm sorry. I beg your pardon. 458 00:44:56,013 --> 00:44:58,483 Let me drive for you. 459 00:45:03,086 --> 00:45:05,023 Yeah. 460 00:45:24,877 --> 00:45:27,109 You see, when you... 461 00:45:27,111 --> 00:45:29,613 when you love your work 462 00:45:29,615 --> 00:45:32,915 and you can give like he does... 463 00:45:32,917 --> 00:45:38,624 you need... to come down... again. 464 00:45:40,859 --> 00:45:44,261 And then he's... he's a baby. 465 00:45:44,263 --> 00:45:47,934 He's like a spoiled little baby. 466 00:45:49,936 --> 00:45:54,271 When he's like this, he's... very tender, 467 00:45:54,273 --> 00:45:56,676 open. 468 00:46:04,317 --> 00:46:07,751 How long will these episodes last? 469 00:46:07,753 --> 00:46:12,691 Only a few days, and then he's well again. 470 00:46:30,377 --> 00:46:32,845 Oh, no, Alma, what are you doing? 471 00:46:32,847 --> 00:46:34,179 There's tea for you. 472 00:46:34,181 --> 00:46:36,215 Don't put the tray on the table, please. 473 00:46:36,217 --> 00:46:37,650 Just take it off. 474 00:46:37,652 --> 00:46:39,719 I didn't ask for tea. 475 00:46:39,721 --> 00:46:41,286 No, but... 476 00:46:41,288 --> 00:46:43,088 Can you take it out, please? 477 00:46:43,090 --> 00:46:44,924 Yes, I can take it out. 478 00:46:44,926 --> 00:46:46,826 It's a bit late now, isn't it? 479 00:46:46,828 --> 00:46:48,228 I'm taking it out. 480 00:46:48,230 --> 00:46:50,864 Yeah, but it's a bit late now, isn't it? 481 00:46:50,866 --> 00:46:52,297 But I'm taking it out. 482 00:46:52,299 --> 00:46:53,867 The tea is going out. 483 00:46:53,869 --> 00:46:56,770 The interruption is staying right here with me. 484 00:47:15,892 --> 00:47:18,359 What if they are yellow underneath 485 00:47:18,361 --> 00:47:20,631 and white on top? 486 00:47:21,799 --> 00:47:25,266 The poison ones have gills. 487 00:47:25,268 --> 00:47:27,738 Look at the book in the kitchen. 488 00:47:33,176 --> 00:47:35,043 We cook them in fat? 489 00:47:35,045 --> 00:47:38,145 No, we'll cook them in butter. 490 00:47:38,147 --> 00:47:40,114 But not too much. 491 00:47:40,116 --> 00:47:43,654 Mr. Woodcock detests too much butter. 492 00:48:34,039 --> 00:48:37,208 There's a very good chance Barbara Rose will ask you 493 00:48:37,210 --> 00:48:39,146 to attend her wedding. 494 00:48:44,450 --> 00:48:48,088 What do you want me to do with that? 495 00:48:53,527 --> 00:48:56,994 Accept her invitation. 496 00:48:56,996 --> 00:48:59,300 If you can stomach it. 497 00:49:02,370 --> 00:49:06,504 I really wish I hadn't heard this till later on, Cyril. 498 00:49:06,506 --> 00:49:08,843 It's very unsettling. 499 00:49:11,578 --> 00:49:14,950 Well... chin up. 500 00:49:20,587 --> 00:49:24,326 Barbara Rose pays for this house. 501 00:49:37,271 --> 00:49:39,007 All right? 502 00:49:43,512 --> 00:49:45,513 Morning, Barbara. 503 00:49:45,515 --> 00:49:47,180 Morning, Cal. 504 00:49:47,182 --> 00:49:48,515 Morning, Tippy. 505 00:49:48,517 --> 00:49:51,088 Good morning, Mr. Woodcock. 506 00:49:55,191 --> 00:49:57,093 Reynolds. 507 00:49:59,261 --> 00:50:01,198 Let's get started. 508 00:50:16,579 --> 00:50:18,346 No. 509 00:50:18,348 --> 00:50:19,947 Put it in there. 510 00:50:19,949 --> 00:50:22,317 Oh. Thank you. 511 00:50:22,319 --> 00:50:24,485 I'm just going to lift this up, Barbara. 512 00:50:24,487 --> 00:50:26,357 Oh. 513 00:50:34,666 --> 00:50:37,236 I know you're doing the best you can. 514 00:50:39,504 --> 00:50:41,236 Don't do that. 515 00:50:41,238 --> 00:50:43,506 - Take your hand away, please. - I'm still so ugly. 516 00:50:43,508 --> 00:50:46,276 Barbara, I'm trying to make you a beautiful dress. 517 00:50:49,079 --> 00:50:51,850 I need your help. 518 00:50:58,958 --> 00:51:01,027 Please. 519 00:51:12,004 --> 00:51:14,070 Reynolds, will you come? 520 00:51:14,072 --> 00:51:16,105 Just stand still, please. 521 00:51:16,107 --> 00:51:18,976 It's really not my place, Barbara. 522 00:51:18,978 --> 00:51:21,713 This is what I do. 523 00:51:21,715 --> 00:51:24,416 This is my place, here. 524 00:51:24,418 --> 00:51:28,289 I'm afraid I must insist that you come. 525 00:51:37,463 --> 00:51:40,198 George Riley, News of the World. 526 00:51:40,200 --> 00:51:42,434 Who'll be the attendant at the wedding? 527 00:51:42,436 --> 00:51:44,436 My son, Cal. 528 00:51:44,438 --> 00:51:46,705 My Cal, my son. 529 00:51:46,707 --> 00:51:48,239 He's so wonderful. 530 00:51:48,241 --> 00:51:51,143 He's so in favor of this marriage. 531 00:51:51,145 --> 00:51:53,145 John Evans, Daily Mail. 532 00:51:53,147 --> 00:51:55,013 And what of your holdings, Miss Rose? 533 00:51:55,015 --> 00:51:57,248 Do they become Dominican property? 534 00:51:57,250 --> 00:51:59,051 I don't know. I don't think so. 535 00:51:59,053 --> 00:52:01,053 If I may say, we are being married 536 00:52:01,055 --> 00:52:03,656 under Dominican law, but... in my country, 537 00:52:03,658 --> 00:52:07,058 her money belongs to her and my money belongs to me. 538 00:52:07,060 --> 00:52:08,393 Anyway, why would I need her money? 539 00:52:08,395 --> 00:52:10,463 I have enough of my own. 540 00:52:10,465 --> 00:52:13,066 What's Barbara brought into your life? 541 00:52:13,068 --> 00:52:16,235 I brought sincerity into his life. 542 00:52:16,237 --> 00:52:18,171 - Sincerity? - Then one kiss for the cameras. 543 00:52:18,173 --> 00:52:20,206 Go on, give us a kiss for the camera, Miss Rose. 544 00:52:20,208 --> 00:52:22,041 The answer to the question... is sincerity. 545 00:52:22,043 --> 00:52:23,376 Let's give them a kiss... 546 00:52:23,378 --> 00:52:25,211 Rubio, tell us about selling visas to the Jews 547 00:52:25,213 --> 00:52:26,479 - during the war. - Thank you. 548 00:52:26,481 --> 00:52:28,548 Visas? Jews? 549 00:52:29,784 --> 00:52:31,485 Thank you very much, gentlemen. 550 00:52:31,487 --> 00:52:34,087 - Thank you for that. - Jews, visas? 551 00:53:34,185 --> 00:53:37,319 That dress doesn't belong here. 552 00:53:37,321 --> 00:53:39,154 Don't start crying. 553 00:53:39,156 --> 00:53:40,626 I'm not crying. 554 00:53:42,359 --> 00:53:43,660 I'm angry. 555 00:53:43,662 --> 00:53:45,095 Don't start blubbering, Alma. 556 00:53:45,097 --> 00:53:46,630 I'm not blubbering. 557 00:53:50,670 --> 00:53:53,871 She doesn't deserve it. 558 00:53:53,873 --> 00:53:56,443 It's your work. 559 00:54:07,853 --> 00:54:10,222 Come on. 560 00:54:12,325 --> 00:54:15,593 Tippy? 561 00:54:15,595 --> 00:54:17,394 Mr. Woodcock. 562 00:54:17,396 --> 00:54:19,330 - What is it? - I would like the dress back. 563 00:54:19,332 --> 00:54:20,731 Miss Rose is sleeping. 564 00:54:20,733 --> 00:54:22,600 Well, that's got nothing to do with the dress. 565 00:54:22,602 --> 00:54:24,702 Can you go and get it for me, please? 566 00:54:24,704 --> 00:54:26,440 She's sleeping. 567 00:54:27,874 --> 00:54:30,077 In the dress? 568 00:54:30,811 --> 00:54:32,345 Well, yes. 569 00:54:33,313 --> 00:54:35,348 Go and take the dress off her 570 00:54:35,350 --> 00:54:37,583 and bring it to me right away. 571 00:54:37,585 --> 00:54:39,552 I don't think so. 572 00:54:39,554 --> 00:54:41,353 Take the fucking dress off Barbara 573 00:54:41,355 --> 00:54:43,656 and bring it to me, or I'll do it myself! 574 00:54:43,658 --> 00:54:44,692 I beg your pardon? 575 00:54:45,893 --> 00:54:47,629 Alma. 576 00:55:25,768 --> 00:55:27,668 Hello, Mr. Woodcock. 577 00:55:27,670 --> 00:55:29,573 Cal. 578 00:55:35,545 --> 00:55:38,679 I... It's no business of ours... 579 00:55:38,681 --> 00:55:42,283 what Mrs. Rose decides to do with her life, 580 00:55:42,285 --> 00:55:44,284 but she can no longer behave like this 581 00:55:44,286 --> 00:55:47,458 and be dressed by the House of Woodcock. 582 00:56:14,285 --> 00:56:16,555 Thank you. 583 00:56:21,026 --> 00:56:23,462 I love you. 584 00:56:30,835 --> 00:56:32,502 Pedigree. That's for mother. 585 00:56:32,504 --> 00:56:34,405 Racy. 586 00:56:34,407 --> 00:56:36,307 Um, she'd like something like that, but... 587 00:56:36,309 --> 00:56:38,441 - Thank you, Juliet. - It's Mona's day. 588 00:56:38,443 --> 00:56:40,043 - Yes, it is. - So I'd like to make something for her. 589 00:56:40,045 --> 00:56:41,512 Yes, of course. 590 00:56:41,514 --> 00:56:43,347 - She mentioned that last time. - Did she? 591 00:56:43,349 --> 00:56:44,949 - Yeah. Yeah. - Did she really? 592 00:56:44,951 --> 00:56:46,416 All right. 593 00:56:46,418 --> 00:56:48,519 - Julie. - Yes, sir. 594 00:56:48,521 --> 00:56:50,521 - Do we have porridge? - Yes, we do. 595 00:56:50,523 --> 00:56:52,590 - Um, do we have cream? - We do, yes. 596 00:56:52,592 --> 00:56:54,358 - Thick cream? - Oh, yes. 597 00:56:54,360 --> 00:56:55,825 That's what I'd like for breakfast, please. 598 00:56:55,827 --> 00:56:58,363 - All right, sir. - Don't forget the salt this time. 599 00:56:58,365 --> 00:56:59,765 - I shan't, I shan't. - Oh, Alma, 600 00:56:59,767 --> 00:57:02,567 - would you like some porridge... this morning? - Yes. 601 00:57:02,569 --> 00:57:05,069 - Some for Alma as well, please. - Right away. 602 00:57:05,071 --> 00:57:07,772 And, um, bacon and eggs with that. 603 00:57:07,774 --> 00:57:09,510 All right, sir. 604 00:57:10,778 --> 00:57:12,777 Morning. 605 00:57:13,981 --> 00:57:16,614 I'm so hungry. 606 00:57:16,616 --> 00:57:18,450 Delighted that we have cream in the house. 607 00:57:18,452 --> 00:57:20,618 - Yes. - Makes all the difference. 608 00:57:20,620 --> 00:57:22,855 It's essential with porridge. 609 00:57:22,857 --> 00:57:25,427 A little bit naughty, though. 610 00:57:33,934 --> 00:57:35,568 Dear Reynolds. 611 00:57:35,570 --> 00:57:37,336 Your Royal Highness. 612 00:57:37,338 --> 00:57:39,308 - Hello. - How beautiful you are. 613 00:57:41,608 --> 00:57:43,376 How nice to see you again. 614 00:57:43,378 --> 00:57:44,577 Your Royal Highness. 615 00:57:44,579 --> 00:57:45,979 - Cyril. - Your Highness. 616 00:57:45,981 --> 00:57:48,415 - Hello. - How lovely to see you. 617 00:57:48,417 --> 00:57:50,783 Good morning. 618 00:57:50,785 --> 00:57:53,754 La maison est si contente de vous revoir. 619 00:57:53,756 --> 00:57:55,823 Merci, Reynolds. 620 00:57:55,825 --> 00:57:58,424 Huit mois? 621 00:57:58,426 --> 00:58:00,060 - Enchanté. - Enchanté. 622 00:58:00,062 --> 00:58:01,694 Madame. 623 00:58:01,696 --> 00:58:03,897 Je peux vous offrir quelque chose à boire? 624 00:58:03,899 --> 00:58:05,435 S'il vous plaît. 625 00:58:06,568 --> 00:58:09,536 Faites comme chez vous. 626 00:58:09,538 --> 00:58:12,040 When you dream about your wedding dress, 627 00:58:12,042 --> 00:58:14,108 what is it that you dream? 628 00:58:14,110 --> 00:58:17,779 I dream that it's the most beautiful wedding dress 629 00:58:17,781 --> 00:58:19,847 in the world. 630 00:58:19,849 --> 00:58:20,849 Naturally. 631 00:58:20,851 --> 00:58:23,951 Perhaps the only wedding dress in the world. 632 00:58:23,953 --> 00:58:25,987 Yes. 633 00:58:25,989 --> 00:58:29,824 Or to take it just a little step further, 634 00:58:29,826 --> 00:58:33,495 perhaps the only wedding dress that was ever made. 635 00:58:35,899 --> 00:58:37,600 Oui. 636 00:58:37,602 --> 00:58:41,803 Is Your Royal Highness a gold person or a silver person? 637 00:58:41,805 --> 00:58:42,972 Silver. 638 00:58:42,974 --> 00:58:44,406 Good. 639 00:58:44,408 --> 00:58:45,707 Lace or pearl? 640 00:58:45,709 --> 00:58:47,412 Lace. 641 00:58:48,479 --> 00:58:49,812 Very good. 642 00:58:49,814 --> 00:58:51,747 Merci. 643 00:58:57,855 --> 00:59:00,723 J'aime les macarons, mais quand même. 644 00:59:00,725 --> 00:59:03,493 84. Non. 645 00:59:03,495 --> 00:59:04,931 Mais si, regarde. 646 00:59:07,065 --> 00:59:08,665 - Les épaules! - Non. 647 00:59:08,667 --> 00:59:10,734 - Quoi? - C'est 25. 648 00:59:10,736 --> 00:59:12,605 Arrête. 649 00:59:21,146 --> 00:59:24,515 I want to wish you... 650 00:59:24,517 --> 00:59:27,084 good fortune for your wedding. 651 00:59:27,086 --> 00:59:29,053 Thank you. 652 00:59:29,055 --> 00:59:31,725 Je m'appelle Alma. 653 00:59:33,226 --> 00:59:35,796 Lovely to meet you, Alma. 654 00:59:38,530 --> 00:59:40,900 I live here. 655 00:59:49,542 --> 00:59:52,413 Moi, je pensais que c'était 32, tu vois? 656 00:59:53,714 --> 00:59:55,813 Et là, c'est... Eh ben, je te dis, c'est... 657 00:59:58,218 --> 01:00:00,687 Come in. 658 01:00:01,888 --> 01:00:03,888 Alma. 659 01:00:03,890 --> 01:00:05,891 Good morning, Cyril. 660 01:00:07,660 --> 01:00:09,996 I wanted to ask your help 661 01:00:09,998 --> 01:00:12,835 in a gift I wanted to make for Reynolds. 662 01:00:17,172 --> 01:00:20,240 I want to make him a surprise. 663 01:00:20,242 --> 01:00:24,577 If everyone left the house... 664 01:00:24,579 --> 01:00:28,146 when he takes his walk on Thursday, 665 01:00:28,148 --> 01:00:31,217 I will cook for him dinner. 666 01:00:31,219 --> 01:00:34,587 And when he comes back, no one will be there but me. 667 01:00:34,589 --> 01:00:36,122 I'll be waiting for him. 668 01:00:36,124 --> 01:00:39,727 I will surprise him, and we can have dinner together, 669 01:00:39,729 --> 01:00:41,765 just the two of us. 670 01:00:42,698 --> 01:00:44,531 Do you like this idea? 671 01:00:44,533 --> 01:00:45,935 Would you help me? 672 01:00:48,037 --> 01:00:50,270 It isn't his birthday. 673 01:00:50,272 --> 01:00:52,672 I know. 674 01:00:52,674 --> 01:00:55,241 I would advise against this, Alma. 675 01:00:55,243 --> 01:00:56,643 Why? 676 01:00:56,645 --> 01:00:58,079 Because he doesn't like surprises. 677 01:00:58,081 --> 01:01:00,751 - He does. - Well, he won't like this one. 678 01:01:02,219 --> 01:01:04,818 I'm trying to surprise him 679 01:01:04,820 --> 01:01:07,991 and love him the way that I want to. 680 01:01:10,159 --> 01:01:14,028 Well, if you're looking for something kind to do, 681 01:01:14,030 --> 01:01:16,932 perhaps you could think of something else. 682 01:01:16,934 --> 01:01:19,166 No, I really must advise against this, Alma. 683 01:01:19,168 --> 01:01:20,736 I don't think there could be 684 01:01:20,738 --> 01:01:23,638 a more inappropriate time to try something new. 685 01:01:23,640 --> 01:01:25,640 This is what I want to do, 686 01:01:25,642 --> 01:01:28,012 and I think it will be very nice. 687 01:01:30,314 --> 01:01:32,850 I respect your advice, Cyril... 688 01:01:34,185 --> 01:01:37,285 ...but I have to know him in my own way, 689 01:01:37,287 --> 01:01:40,791 and this is what I want to do for him. 690 01:01:42,292 --> 01:01:44,860 - Good night. - Good night. 691 01:01:44,862 --> 01:01:47,663 - Good night, madam. - Good night, madam. 692 01:01:47,665 --> 01:01:50,135 - Good night, madam. - Good night. 693 01:01:57,208 --> 01:01:59,011 Good luck. 694 01:02:38,018 --> 01:02:39,985 Oh, Alma. 695 01:02:39,987 --> 01:02:41,753 What is this? 696 01:02:41,755 --> 01:02:44,024 I love you, Reynolds. 697 01:02:46,159 --> 01:02:48,730 Yes, but what is this? 698 01:02:49,964 --> 01:02:51,964 It's a surprise. 699 01:02:51,966 --> 01:02:53,331 Are you hungry? 700 01:02:53,333 --> 01:02:55,768 Where is Cyril? 701 01:02:57,238 --> 01:02:59,208 I've sent everyone home. 702 01:03:00,409 --> 01:03:02,878 Where is Cyril? 703 01:03:04,079 --> 01:03:05,412 She's left. 704 01:03:05,414 --> 01:03:07,780 What time did she leave? 705 01:03:07,782 --> 01:03:09,751 This afternoon. 706 01:03:12,186 --> 01:03:14,222 I've made us dinner. 707 01:03:33,042 --> 01:03:36,042 Let me collect myself for a moment. 708 01:03:37,112 --> 01:03:40,413 I'll just have a bath, I think. 709 01:03:40,415 --> 01:03:43,016 This is very kind of you, Alma. 710 01:03:43,018 --> 01:03:45,454 Would you like a champagne or a martini? 711 01:03:45,456 --> 01:03:48,322 No, thank you. 712 01:03:48,324 --> 01:03:50,726 Oh, is that your dress? 713 01:03:50,728 --> 01:03:52,126 It's finished. 714 01:03:52,128 --> 01:03:54,031 Let's have a look at it. 715 01:04:01,338 --> 01:04:04,175 Hmm. It's rather interesting. 716 01:04:05,508 --> 01:04:07,776 Very good work. 717 01:04:07,778 --> 01:04:10,212 I'll just have my bath now. 718 01:04:10,214 --> 01:04:12,315 When will Cyril get back? 719 01:04:12,317 --> 01:04:14,820 Mm, tonight? 720 01:04:49,255 --> 01:04:52,791 How was your appointment with the princess? 721 01:04:56,930 --> 01:05:01,035 She's very beautiful, like a sculpture of some kind. 722 01:05:06,406 --> 01:05:08,241 Mm-hmm. 723 01:05:09,508 --> 01:05:14,781 So, will you make her a wedding gown? 724 01:05:17,417 --> 01:05:20,051 I have made her baptism, 725 01:05:20,053 --> 01:05:23,889 her First Communion and confirmation dresses. 726 01:05:23,891 --> 01:05:26,559 I made the dress for her presentation at court, 727 01:05:26,561 --> 01:05:30,496 indeed the entire wardrobe for her coming out season. 728 01:05:30,498 --> 01:05:33,532 It's only right that I should make her wedding dress, 729 01:05:33,534 --> 01:05:35,400 wouldn't you think? 730 01:05:35,402 --> 01:05:36,902 Oh, Christ. 731 01:05:36,904 --> 01:05:40,972 No, but this is not what I wanted to say. 732 01:05:40,974 --> 01:05:43,576 I'm-I'm sorry, I don't know what I said, I... 733 01:05:43,578 --> 01:05:46,182 This is meant to be nice evening. 734 01:05:47,349 --> 01:05:49,852 Let me serve you. 735 01:06:26,455 --> 01:06:29,357 Do you like it? 736 01:06:29,359 --> 01:06:31,358 I do. 737 01:06:33,664 --> 01:06:36,497 No, you don't. 738 01:06:36,499 --> 01:06:39,233 You don't like it at all. 739 01:06:39,235 --> 01:06:42,370 Usually you always tell me what you think. 740 01:06:42,372 --> 01:06:44,338 What is this? 741 01:06:44,340 --> 01:06:46,076 You're lying. 742 01:06:51,481 --> 01:06:54,115 As I think you know, Alma, 743 01:06:54,117 --> 01:06:57,890 I prefer my asparagus with oil and salt. 744 01:06:58,957 --> 01:07:00,455 And knowing this, 745 01:07:00,457 --> 01:07:03,259 you've prepared the asparagus with butter. 746 01:07:03,261 --> 01:07:06,261 Now, I can imagine in certain circumstances 747 01:07:06,263 --> 01:07:10,368 being able to pretend that I like it made this way. 748 01:07:12,136 --> 01:07:15,203 Right now, I'm just admiring my own gallantry 749 01:07:15,205 --> 01:07:18,109 for eating it the way you've prepared it. 750 01:07:19,678 --> 01:07:22,215 I don't know what I'm doing here. 751 01:07:24,650 --> 01:07:27,550 I-I don't know what I'm doing here. 752 01:07:27,552 --> 01:07:32,958 I'm just waiting around like an idiot for you. 753 01:07:34,293 --> 01:07:37,093 This was an ambush, Alma. To what purpose? 754 01:07:37,095 --> 01:07:39,396 This is not... 755 01:07:39,398 --> 01:07:41,432 I know it's not going as I expected. 756 01:07:41,434 --> 01:07:43,467 I-I didn't mean these things to come out. 757 01:07:43,469 --> 01:07:46,036 I'm sorry, but it was meant to be nice. 758 01:07:46,038 --> 01:07:47,439 Well, what did you expect? 759 01:07:47,441 --> 01:07:48,640 I wanted time with you. 760 01:07:48,642 --> 01:07:50,507 I wanted to have you to myself. 761 01:07:50,509 --> 01:07:52,277 You have me all the time. 762 01:07:52,279 --> 01:07:54,045 - No. - What are you talking about? 763 01:07:54,047 --> 01:07:55,312 I don't. I... There-there's... 764 01:07:55,314 --> 01:07:57,214 there are always people around. 765 01:07:57,216 --> 01:07:59,984 And if not, then there's something between us. 766 01:07:59,986 --> 01:08:01,553 - Something between us? - Yes. 767 01:08:01,555 --> 01:08:02,987 What? 768 01:08:02,989 --> 01:08:05,056 Some... 769 01:08:05,058 --> 01:08:07,428 - What? - Distance. 770 01:08:08,596 --> 01:08:10,496 When did this happen? 771 01:08:10,498 --> 01:08:13,402 What happened to make you behave like this? 772 01:08:15,068 --> 01:08:18,272 Is it because you think I don't need you? 773 01:08:19,741 --> 01:08:22,207 - Yes. - I don't. 774 01:08:22,209 --> 01:08:24,642 Well, that's very predictable of you. 775 01:08:24,644 --> 01:08:26,479 Don't act so tough. 776 01:08:26,481 --> 01:08:28,014 I know you are not. 777 01:08:28,016 --> 01:08:29,481 Yeah, that's right. That's right. 778 01:08:29,483 --> 01:08:30,483 If I don't protect myself, 779 01:08:30,485 --> 01:08:32,753 somebody will come in the middle of the night 780 01:08:32,755 --> 01:08:34,421 and take over my corner of the room 781 01:08:34,423 --> 01:08:37,024 and ask me about their fucking asparagus. 782 01:08:37,026 --> 01:08:38,124 Don't be a bully. You're being a bully. 783 01:08:38,126 --> 01:08:39,759 There are other things I'd like to do with my time. 784 01:08:39,761 --> 01:08:41,227 - It's my time. My time! - I have no idea 785 01:08:41,229 --> 01:08:43,030 what I'm doing here in your time. 786 01:08:43,032 --> 01:08:44,431 What am I doing here? 787 01:08:44,433 --> 01:08:46,499 I'm standing around like an idiot waiting for you. 788 01:08:46,501 --> 01:08:48,168 - Waiting for what? - Waiting for you. 789 01:08:48,170 --> 01:08:50,173 Waiting for what? 790 01:08:51,240 --> 01:08:54,207 Waiting for you to get rid of me. 791 01:08:54,209 --> 01:08:56,443 To tell me to leave. 792 01:08:56,445 --> 01:08:58,379 So tell me. 793 01:08:58,381 --> 01:09:01,516 So I don't stand around like a fucking fool. 794 01:09:01,518 --> 01:09:03,517 Asparagus, is this all about your asparagus? 795 01:09:03,519 --> 01:09:05,553 - No, it's not about asparagus. - Then what... 796 01:09:05,555 --> 01:09:06,687 the hell is it about? 797 01:09:06,689 --> 01:09:08,255 Are you a special agent sent here 798 01:09:08,257 --> 01:09:10,223 to ruin my evening and possibly my entire life? 799 01:09:10,225 --> 01:09:11,726 Why are you so rude to me? 800 01:09:11,728 --> 01:09:13,628 - Why are you talking to me like this? - Is this my house? 801 01:09:13,630 --> 01:09:15,495 - This is my house, isn't it? - Yes, this is your house. 802 01:09:15,497 --> 01:09:18,132 - Is this my house? - Of course it's your house. 803 01:09:18,134 --> 01:09:19,534 Or did somebody drop me on foreign soil 804 01:09:19,536 --> 01:09:21,437 - behind enemy lines? - What a question. 805 01:09:21,439 --> 01:09:23,404 - You brought me here. - I'm surrounded on all sides. 806 01:09:23,406 --> 01:09:24,673 It's you who brought me here. 807 01:09:24,675 --> 01:09:26,407 When the hell did this happen? Who are you? 808 01:09:26,409 --> 01:09:28,643 Do you have a gun? You here to kill me? 809 01:09:28,645 --> 01:09:30,746 - Why are you talking like...? - Hmm? Do you have a gun? 810 01:09:30,748 --> 01:09:33,415 - Stop it! Stop being a child. - Where's your gun? 811 01:09:33,417 --> 01:09:35,416 - Where's your gun? - Stop playing. 812 01:09:35,418 --> 01:09:38,286 - Show me your gun. - Stop playing this game. 813 01:09:38,288 --> 01:09:39,554 - I'm not playing a game. - I am not. 814 01:09:39,556 --> 01:09:40,789 Yes, mm-hmm, uh-huh. 815 01:09:40,791 --> 01:09:42,491 What game am I playing? What game? 816 01:09:42,493 --> 01:09:45,127 What precisely is the nature of my game? 817 01:09:45,129 --> 01:09:46,528 You tell me. 818 01:09:46,530 --> 01:09:47,632 Oh, this whole... 819 01:09:49,868 --> 01:09:51,266 What? 820 01:09:51,268 --> 01:09:52,836 All your rules and your walls 821 01:09:52,838 --> 01:09:55,171 and your doors and your people 822 01:09:55,173 --> 01:09:59,274 and your money and all this clothes and everything. 823 01:09:59,276 --> 01:10:01,176 This, this, this game! 824 01:10:01,178 --> 01:10:02,444 Everything here! 825 01:10:02,446 --> 01:10:04,346 The whole... 826 01:10:04,348 --> 01:10:07,583 Nothing is normal or natural or... 827 01:10:07,585 --> 01:10:09,222 Everything is a game. 828 01:10:11,590 --> 01:10:13,324 "Yes, mister. No, madam. 829 01:10:13,326 --> 01:10:15,359 Yes, uh..." 830 01:10:15,361 --> 01:10:17,727 - Well, if it's my... - "I don't eat this. 831 01:10:17,729 --> 01:10:20,597 - I don't drink that. I don't do..." - If-if-if... 832 01:10:20,599 --> 01:10:22,233 If it's my life that you're describing, 833 01:10:22,235 --> 01:10:23,566 it's entirely up to you 834 01:10:23,568 --> 01:10:25,401 whether you choose to share it or not. 835 01:10:25,403 --> 01:10:27,538 If you don't wish to share that life, as apparently 836 01:10:27,540 --> 01:10:29,507 it's so disagreeable to you in every respect, 837 01:10:29,509 --> 01:10:32,544 why don't you just fuck off to back where you came from? 838 01:10:32,546 --> 01:10:34,549 F... Yeah, mm-hmm. 839 01:10:53,500 --> 01:10:55,866 Sometimes, it's good for him 840 01:10:55,868 --> 01:10:59,240 to slow down his steps a little. 841 01:12:34,805 --> 01:12:38,343 Would you like me to ask Alma to leave? 842 01:12:41,646 --> 01:12:44,583 No. Why? 843 01:12:46,851 --> 01:12:51,353 Well, if you're going to make her a ghost... 844 01:12:51,355 --> 01:12:52,888 go ahead and do it, 845 01:12:52,890 --> 01:12:56,861 but, please, don't let her sit around waiting for you. 846 01:12:56,863 --> 01:12:59,063 I'm very fond of her. 847 01:12:59,065 --> 01:13:01,564 Oh, you're very fond of her, are you? 848 01:13:01,566 --> 01:13:04,337 Well, in that case... 849 01:13:07,906 --> 01:13:09,607 No, don't turn it on me. 850 01:13:09,609 --> 01:13:11,375 I don't want your cloud on my head. 851 01:13:11,377 --> 01:13:13,510 - Oh, shut up, Cyril. - Oh, no, you can shut right up. 852 01:13:13,512 --> 01:13:14,745 Don't pick a fight with me. 853 01:13:14,747 --> 01:13:16,647 You certainly won't come out alive. 854 01:13:16,649 --> 01:13:18,648 I'll go right through you, and it'll be you 855 01:13:18,650 --> 01:13:21,588 who ends up on the floor. Understood? 856 01:14:26,721 --> 01:14:28,858 - Morning, Pippa. - Morning, sir. 857 01:14:34,965 --> 01:14:36,664 Pen, book and glasses? 858 01:14:36,666 --> 01:14:38,866 Yes, they're all there for you, sir. 859 01:14:38,868 --> 01:14:40,100 Morning, ladies. 860 01:14:40,102 --> 01:14:42,539 Good morning, sir. 861 01:15:31,656 --> 01:15:34,024 Excellent work, ladies. 862 01:15:34,026 --> 01:15:36,827 Um... 863 01:15:41,032 --> 01:15:43,503 It's just not very good, is it? 864 01:15:45,505 --> 01:15:47,508 It's ugly. 865 01:15:57,951 --> 01:15:59,920 Are you all right, sir? 866 01:16:27,180 --> 01:16:28,847 Reynolds? 867 01:16:32,820 --> 01:16:34,653 Reynolds, are you all right? 868 01:16:38,693 --> 01:16:41,594 Mr. Woodcock, he seems to be ill. 869 01:16:41,596 --> 01:16:43,763 - Who seems to be ill? - Mr. Woodcock. 870 01:16:43,765 --> 01:16:46,635 He's fallen over, and he's damaged the dress. 871 01:16:47,869 --> 01:16:50,068 I-I'm sorry, Biddy. Who's fallen over? 872 01:16:50,070 --> 01:16:53,038 Mr. Woodcock, he's fallen over, and he's damaged the dress. 873 01:16:53,040 --> 01:16:55,008 And there's-there's stains on the front of the skirt, 874 01:16:55,010 --> 01:16:57,877 and there's a hole in the bo... in the lace on the bodice, 875 01:16:57,879 --> 01:17:00,616 and there's shoe polish on the front of the dress. 876 01:17:01,683 --> 01:17:03,486 Shoe polish from what? 877 01:17:04,219 --> 01:17:05,789 From his shoe. 878 01:17:07,022 --> 01:17:08,689 I'm fine. 879 01:17:08,691 --> 01:17:11,024 Oh, I don't know what the hell came over me. 880 01:17:13,663 --> 01:17:15,261 Must be something I've ate. 881 01:17:15,263 --> 01:17:17,066 Mm-hmm. 882 01:17:29,112 --> 01:17:30,645 You should lie down now. 883 01:17:30,647 --> 01:17:32,750 No, I'll be fine in a minute. 884 01:17:34,151 --> 01:17:35,717 Please lie down. 885 01:17:35,719 --> 01:17:37,586 No, really don't fuss, Alma, please. 886 01:17:37,588 --> 01:17:39,020 - I... - Just don't fuss. 887 01:17:39,022 --> 01:17:42,190 Whatever it is, if-if you fuss, I'll die right here. 888 01:17:44,595 --> 01:17:46,661 I promise I won't fuss. 889 01:17:51,935 --> 01:17:53,803 I... Let me do that, please. 890 01:17:53,805 --> 01:17:55,605 I have to take these off. 891 01:17:55,607 --> 01:17:57,708 Yes, I'll take them off. 892 01:18:16,996 --> 01:18:19,996 Alma? Alma? 893 01:18:19,998 --> 01:18:20,997 Yes? 894 01:18:20,999 --> 01:18:25,738 Um, would you tell them I'll be down shortly? 895 01:18:28,207 --> 01:18:30,142 Yes, of course. 896 01:19:27,169 --> 01:19:29,302 Hello, Cyril. 897 01:19:29,304 --> 01:19:31,040 Hello. 898 01:19:32,206 --> 01:19:34,173 What is it? 899 01:19:35,243 --> 01:19:38,043 I don't know what the bloody hell came over me. 900 01:19:38,045 --> 01:19:39,978 I'll be all right in a moment. 901 01:19:39,980 --> 01:19:42,115 Well, you don't look all right. 902 01:19:42,117 --> 01:19:43,920 Where does it hurt? 903 01:19:45,154 --> 01:19:46,986 Hurts all over. 904 01:19:46,988 --> 01:19:49,322 Never really felt like this before. 905 01:19:49,324 --> 01:19:51,858 Is it your stomach? Is it something you've eaten? 906 01:19:51,860 --> 01:19:53,259 No, I don't think so. 907 01:19:53,261 --> 01:19:55,129 Just sore, really. 908 01:19:55,131 --> 01:19:57,865 So please tell them I'll be with them in a minute. 909 01:19:57,867 --> 01:19:59,333 No, you're not going anywhere. 910 01:19:59,335 --> 01:20:02,035 You're to stay here and rest. 911 01:20:02,037 --> 01:20:04,140 Would you like me to do anything? 912 01:20:05,341 --> 01:20:07,244 Just give me silence. 913 01:20:08,345 --> 01:20:09,778 Shall I call the doctor? 914 01:20:09,780 --> 01:20:11,947 No, Cyril, you certainly will not, please. 915 01:20:11,949 --> 01:20:14,215 - All right. - Um... 916 01:20:14,217 --> 01:20:16,350 - Exhausted yourself. - Just give me silence. 917 01:20:16,352 --> 01:20:18,853 - Burning up. - You take care of the dress for me. 918 01:20:18,855 --> 01:20:20,455 Yes, of course I will. It's all right. 919 01:20:20,457 --> 01:20:23,524 I just... I just want... 920 01:20:23,526 --> 01:20:25,730 Shh. 921 01:20:27,530 --> 01:20:28,863 That's it. 922 01:20:28,865 --> 01:20:30,834 Come on, Alma. 923 01:20:48,119 --> 01:20:50,289 I think I may be sick again. 924 01:20:55,928 --> 01:20:57,561 We're gonna have to do a lot of work 925 01:20:57,563 --> 01:21:00,030 to get this dress ready for tomorrow, you know. 926 01:21:00,032 --> 01:21:02,266 We're gonna have to undo the front of the dress 927 01:21:02,268 --> 01:21:04,001 and replace the skirt. 928 01:21:04,003 --> 01:21:06,136 We're gonna have to cut a new panel of the satin, 929 01:21:06,138 --> 01:21:08,305 and then there's also the organza that needs to be done. 930 01:21:08,307 --> 01:21:10,507 Yes, I'll deal with that in a minute, Biddy. 931 01:21:10,509 --> 01:21:12,441 Thank you. 932 01:21:52,319 --> 01:21:53,551 You're soaked. 933 01:21:53,553 --> 01:21:55,791 We have to change your pajamas. 934 01:22:03,431 --> 01:22:05,867 I'm scared, Alma. 935 01:22:08,270 --> 01:22:10,071 Yes, of course, you are. 936 01:22:12,207 --> 01:22:14,373 Do you think I'll ever get better? 937 01:22:14,375 --> 01:22:15,878 Of course. 938 01:22:17,346 --> 01:22:19,281 I'll take care of you. 939 01:22:27,121 --> 01:22:29,357 Madam, there's a telephone call. 940 01:22:47,977 --> 01:22:51,279 He's settled now, sleeping. 941 01:22:51,281 --> 01:22:52,613 The doctor's here. 942 01:22:52,615 --> 01:22:55,016 What doctor? 943 01:22:55,018 --> 01:22:57,151 The doctor I sent for. 944 01:22:57,153 --> 01:22:58,654 Oh, no, but he's... he doesn't... 945 01:22:58,656 --> 01:23:00,355 He needs to be examined. 946 01:23:00,357 --> 01:23:02,658 - No. - Yes. 947 01:23:02,660 --> 01:23:04,660 No, he's not dying. 948 01:23:04,662 --> 01:23:07,228 He needs to be examined. 949 01:23:07,230 --> 01:23:09,397 He's sleeping now. That's what he needs. 950 01:23:09,399 --> 01:23:11,133 Let me be unambiguous. 951 01:23:11,135 --> 01:23:13,938 Come out of the room and downstairs immediately. 952 01:23:15,238 --> 01:23:17,140 All right. 953 01:23:28,118 --> 01:23:29,952 Alma, this is Dr. Hardy. 954 01:23:29,954 --> 01:23:32,024 How do you do, Mrs. Woodcock? 955 01:23:33,091 --> 01:23:35,023 How... do you do? 956 01:23:35,025 --> 01:23:36,491 How's he feeling? 957 01:23:36,493 --> 01:23:37,960 He's... he's better. 958 01:23:37,962 --> 01:23:39,294 He's sleeping. 959 01:23:39,296 --> 01:23:41,397 Is he able to keep anything down yet? 960 01:23:41,399 --> 01:23:42,699 He hasn't tried yet. 961 01:23:42,701 --> 01:23:45,301 Uh, I was going to make some soup. 962 01:23:45,303 --> 01:23:46,472 And his fever? 963 01:23:47,573 --> 01:23:50,206 It has gone down. 964 01:23:50,208 --> 01:23:52,175 Uh, would you like me to see him? 965 01:23:52,177 --> 01:23:53,242 Yes. 966 01:23:53,244 --> 01:23:54,611 Is that all right, Mrs. Woodcock? 967 01:23:54,613 --> 01:23:56,383 Yes, it is. 968 01:24:09,730 --> 01:24:13,030 Reynolds, Lady Baltimore has sent her godson 969 01:24:13,032 --> 01:24:15,937 to see you... Dr. Hardy. 970 01:24:20,072 --> 01:24:22,073 Hello, Mr. Woodcock. 971 01:24:22,075 --> 01:24:23,608 May I examine you? 972 01:24:23,610 --> 01:24:25,643 Keep your hands off me. 973 01:24:25,645 --> 01:24:28,212 Well, I'd just like to take your temperature, if I... 974 01:24:28,214 --> 01:24:30,215 Alma, there's a strange boy in the room. 975 01:24:30,217 --> 01:24:31,616 Can you get him out, please? 976 01:24:31,618 --> 01:24:34,253 - I admit I do look young, but I... - Fuck off. 977 01:24:34,255 --> 01:24:36,055 Reynolds, please, just let him examine you. 978 01:24:36,057 --> 01:24:39,158 Mm-hmm, yes. Yes, fuck off. 979 01:24:39,160 --> 01:24:42,093 I think this is clear. Hmm? 980 01:24:42,095 --> 01:24:44,098 He wants you to fuck off. 981 01:24:46,567 --> 01:24:48,403 I'm so sorry, Doctor. 982 01:25:02,184 --> 01:25:04,116 I'm very sorry. 983 01:25:04,118 --> 01:25:05,651 Not to worry. 984 01:25:05,653 --> 01:25:08,187 I'll drop by tomorrow morning to see how he's coming along. 985 01:25:08,189 --> 01:25:09,790 - 9:00 a.m.? - Yes. - Yes. 986 01:25:09,792 --> 01:25:12,526 If his fever increases during the night, you'll telephone me? 987 01:25:12,528 --> 01:25:14,261 - Of course. - Of course, Doctor. 988 01:25:14,263 --> 01:25:15,661 Good night, Mrs. Woodcock. 989 01:25:15,663 --> 01:25:18,100 - Good night, Doctor. - Good night, Doctor. 990 01:25:30,346 --> 01:25:32,282 Follow me. 991 01:26:06,217 --> 01:26:08,217 When will it be ready? 992 01:26:08,219 --> 01:26:10,319 I don't know. 993 01:26:10,321 --> 01:26:12,321 Let me put it another way. 994 01:26:12,323 --> 01:26:14,490 This dress will be ready by 9:00 a.m., 995 01:26:14,492 --> 01:26:17,329 because that's when it leaves for Belgium. 996 01:26:24,268 --> 01:26:25,834 Ladies, I'm very sorry, 997 01:26:25,836 --> 01:26:28,504 but I'm afraid you'll have to work late this evening. 998 01:26:28,506 --> 01:26:31,808 The dress needs to be ready by 9:00 a.m. 999 01:26:31,810 --> 01:26:34,410 to make its journey to Belgium. 1000 01:26:34,412 --> 01:26:38,214 Do expect to be here for quite some time. 1001 01:26:38,216 --> 01:26:40,217 If you need to use the telephone, 1002 01:26:40,219 --> 01:26:41,886 please use the one in my office 1003 01:26:41,888 --> 01:26:43,486 - to alert your families. - Nana and Biddy, 1004 01:26:43,488 --> 01:26:46,222 - what can I do to help? - Could you pin the ribbon 1005 01:26:46,224 --> 01:26:47,557 on the hem there, please? Thank you. 1006 01:26:47,559 --> 01:26:49,493 Ladies, I'm very sorry, 1007 01:26:49,495 --> 01:26:51,529 but I'm afraid you'll have to work late this evening. 1008 01:26:51,531 --> 01:26:53,731 The dress needs to be ready by 9:00 a.m., 1009 01:26:53,733 --> 01:26:56,601 and I know there's rather a lot to do on it still. 1010 01:26:56,603 --> 01:27:00,371 So please do expect to be here possibly for most of the night. 1011 01:27:00,373 --> 01:27:02,374 If you need to make telephone calls, 1012 01:27:02,376 --> 01:27:04,843 do so from my office. Thank you. 1013 01:28:32,336 --> 01:28:34,472 Are you here? 1014 01:28:43,648 --> 01:28:46,418 Are you always here? 1015 01:28:53,690 --> 01:28:55,627 I miss you. 1016 01:28:58,029 --> 01:29:01,233 I think about you all the time. 1017 01:29:04,869 --> 01:29:09,839 I hear your voice say my name when I dream, and... 1018 01:29:09,841 --> 01:29:14,512 and when I wake up, there are tears streaming down my face. 1019 01:29:20,686 --> 01:29:24,490 I just miss you. It's as simple as that. 1020 01:29:27,060 --> 01:29:29,795 I want to tell you everything. 1021 01:29:36,803 --> 01:29:39,773 I don't understand what you're saying. 1022 01:29:43,811 --> 01:29:46,347 I can't hear your voice. 1023 01:30:49,811 --> 01:30:51,747 Your fever's gone down. 1024 01:32:38,559 --> 01:32:40,662 I love you, Alma. 1025 01:32:42,195 --> 01:32:45,833 I don't ever want to be without you. 1026 01:32:50,069 --> 01:32:52,474 I love you. 1027 01:32:55,276 --> 01:32:58,480 I have things I want to do. 1028 01:32:59,614 --> 01:33:03,783 I had thought my days were unlimited. 1029 01:33:03,785 --> 01:33:06,085 The mistakes I've made... 1030 01:33:06,087 --> 01:33:08,220 and made again, 1031 01:33:08,222 --> 01:33:10,189 they can no longer be ignored. 1032 01:33:10,191 --> 01:33:14,929 There are things nagging at me, things that now must be done. 1033 01:33:17,331 --> 01:33:20,504 Things I simply cannot do without you. 1034 01:33:23,673 --> 01:33:26,009 To keep my... 1035 01:33:29,644 --> 01:33:32,781 ...sour heart from choking. 1036 01:33:38,588 --> 01:33:40,823 To break a curse. 1037 01:33:43,059 --> 01:33:46,663 A house that doesn't change is a dead house. 1038 01:33:53,370 --> 01:33:55,840 Alma, will you marry me? 1039 01:34:07,051 --> 01:34:09,054 Will you marry me? 1040 01:34:18,630 --> 01:34:21,733 What the bloody hell are you thinking about? 1041 01:34:22,734 --> 01:34:24,970 Will you marry me? 1042 01:34:40,985 --> 01:34:42,622 No? 1043 01:34:44,323 --> 01:34:46,058 Yes. 1044 01:34:47,726 --> 01:34:49,992 Will you marry me? 1045 01:34:49,994 --> 01:34:52,229 Yes, I will. 1046 01:35:01,674 --> 01:35:03,041 Reynolds and Alma, 1047 01:35:03,043 --> 01:35:05,709 when you say these binding and contracting words, 1048 01:35:05,711 --> 01:35:07,412 you'll be looking at each other. 1049 01:35:07,414 --> 01:35:12,015 After all, it is each other you are marrying and not me. 1050 01:35:12,017 --> 01:35:12,950 Reynolds. 1051 01:35:12,952 --> 01:35:15,819 I call upon these persons here present... 1052 01:35:15,821 --> 01:35:18,990 I call upon these persons here present... 1053 01:35:18,992 --> 01:35:21,994 ...to witness that I, Reynolds Jeremiah Woodcock... 1054 01:35:21,996 --> 01:35:26,464 ...to witness that I, Reynolds Jeremiah Woodcock... 1055 01:35:26,466 --> 01:35:29,067 ...do take thee, Alma Elson... 1056 01:35:29,069 --> 01:35:32,337 ...do take thee, Alma Elson... 1057 01:35:32,339 --> 01:35:34,873 ...to be my lawful wedded wife. 1058 01:35:34,875 --> 01:35:37,909 ...to be my lawful wedded wife. 1059 01:35:37,911 --> 01:35:41,914 Alma. I call upon these persons here present... 1060 01:35:41,916 --> 01:35:45,050 I call upon these persons here present... 1061 01:35:45,052 --> 01:35:46,919 ...to witness that I, Alma Elson... 1062 01:35:46,921 --> 01:35:49,188 ...to witness that I, Alma Elson... 1063 01:35:49,190 --> 01:35:51,924 ...do take thee, Reynolds Jeremiah Woodcock... 1064 01:35:51,926 --> 01:35:54,026 ...do take thee, 1065 01:35:54,028 --> 01:35:55,894 Reynolds Jeremiah Woodcock... 1066 01:35:55,896 --> 01:35:57,763 ...to be my lawful wedded husband. 1067 01:35:57,765 --> 01:35:59,999 ...to be my lawful wedded husband. 1068 01:36:01,302 --> 01:36:04,504 And it now gives me great pleasure to say: 1069 01:36:04,506 --> 01:36:06,205 Congratulations. 1070 01:36:06,207 --> 01:36:09,042 - You are now husband and wife. - The sausages are very good. 1071 01:36:09,044 --> 01:36:11,213 And you may kiss the bride. 1072 01:36:43,780 --> 01:36:45,980 - Be like an hour? - Oh. An hour? 1073 01:36:45,982 --> 01:36:48,218 - That's okay. - To the top. 1074 01:36:49,419 --> 01:36:51,155 Cuckoo. 1075 01:36:52,955 --> 01:36:54,389 - See you later. - See you later. 1076 01:36:54,391 --> 01:36:56,124 Have a good time. 1077 01:36:56,126 --> 01:36:58,127 You, too. 1078 01:36:58,129 --> 01:37:00,863 You, too, have a good time. 1079 01:37:13,911 --> 01:37:15,878 We lose them in back? 1080 01:38:00,493 --> 01:38:02,460 Not for me, thank you. 1081 01:38:08,235 --> 01:38:09,937 Dr. Hardy? 1082 01:38:11,004 --> 01:38:12,571 - Dr. Hardy? - Oh, hey. 1083 01:38:12,573 --> 01:38:13,973 Sorry, excuse me. 1084 01:38:13,975 --> 01:38:16,074 Reynolds, do you remember Dr. Hardy? 1085 01:38:16,076 --> 01:38:18,243 Good evening, Mr. and Mrs. Woodcock. 1086 01:38:18,245 --> 01:38:20,078 - Oh, hello. - How do you do, Mr. Woodcock? 1087 01:38:20,080 --> 01:38:21,479 How are you feeling? 1088 01:38:21,481 --> 01:38:24,082 I think we met in a puddle of sweat, didn't we? 1089 01:38:24,084 --> 01:38:25,317 Yes, that's right. 1090 01:38:25,319 --> 01:38:27,286 I probably owe you an apology of some kind. 1091 01:38:27,288 --> 01:38:29,220 I seem to remember barking at you. 1092 01:38:29,222 --> 01:38:31,624 There's no need. I've been laid siege by much worse. 1093 01:38:31,626 --> 01:38:32,993 Oh, really? 1094 01:38:32,995 --> 01:38:34,493 You look very healthy. 1095 01:38:34,495 --> 01:38:36,096 How are you feeling? 1096 01:38:36,098 --> 01:38:39,332 Didn't I tell you to fuck off? 1097 01:38:39,334 --> 01:38:41,001 Yes. Yes, you did. 1098 01:38:41,003 --> 01:38:43,840 Dinner is served, everybody. 1099 01:38:44,639 --> 01:38:46,241 Come along with me. 1100 01:38:48,209 --> 01:38:51,377 So, that's your shifty-eyed godson? 1101 01:38:51,379 --> 01:38:53,413 Shifty-eyed? 1102 01:38:53,415 --> 01:38:56,417 He's got perfectly normal eyes. 1103 01:38:56,419 --> 01:38:59,253 I'm rather less fat, I think, than when you last saw me. 1104 01:38:59,255 --> 01:39:00,221 Really? 1105 01:39:00,223 --> 01:39:01,955 - Yes. - Thank you very much. 1106 01:39:01,957 --> 01:39:03,591 It's fallen off me. 1107 01:39:03,593 --> 01:39:05,392 Oh, I'm so sorry. 1108 01:39:05,394 --> 01:39:07,194 Very hard to tell sometimes. 1109 01:39:07,196 --> 01:39:10,597 I suppose that, um, there are secrets nobody tells. 1110 01:39:12,068 --> 01:39:15,035 Your wife has got that gorgeous glow 1111 01:39:15,037 --> 01:39:17,038 you get with a first marriage. 1112 01:39:17,040 --> 01:39:19,407 How long will you be here for? 1113 01:39:19,409 --> 01:39:23,280 Seems my godson's rather enjoying that glow as well. 1114 01:39:25,549 --> 01:39:29,017 So, what are your plans for New Year's Eve? 1115 01:39:29,019 --> 01:39:32,891 Oh, um... we don't have any. 1116 01:39:34,390 --> 01:39:37,295 Then you should come out for the Chelsea Arts Club Ball. 1117 01:39:39,363 --> 01:39:41,295 - I don't know what that is. - Well, it's not 1118 01:39:41,297 --> 01:39:42,732 something I'd suggest if I didn't think 1119 01:39:42,734 --> 01:39:44,166 you'd have a wonderful time. 1120 01:39:44,168 --> 01:39:46,171 It's really something to be seen. 1121 01:39:47,571 --> 01:39:50,673 I'll pass it on to my husband, 1122 01:39:50,675 --> 01:39:53,212 but I think we'll stay in. 1123 01:39:56,580 --> 01:39:58,413 Change your mind. 1124 01:39:58,415 --> 01:40:01,084 Or get him to change his mind. 1125 01:40:01,086 --> 01:40:02,986 Or whatever it takes. Now, please come. 1126 01:40:02,988 --> 01:40:05,524 I promise you the time of your life. 1127 01:40:08,494 --> 01:40:11,531 How do you know how my life has been? 1128 01:40:13,264 --> 01:40:15,168 I don't. 1129 01:40:16,736 --> 01:40:18,234 You're right. 1130 01:40:18,236 --> 01:40:20,470 I think this would be quite a fine time, 1131 01:40:20,472 --> 01:40:23,340 if you'd like to come. 1132 01:40:23,342 --> 01:40:26,212 She's barely looked at you this evening, has she? 1133 01:40:35,389 --> 01:40:38,355 I think they're well and truly shaken now. 1134 01:40:48,035 --> 01:40:49,700 What on earth are you doing? 1135 01:40:49,702 --> 01:40:51,136 I rolled a three. 1136 01:40:51,138 --> 01:40:53,137 Yes, but that's the four pip. 1137 01:40:53,139 --> 01:40:55,307 - Get back to the bar where you belong. - Oh. 1138 01:40:55,309 --> 01:40:57,142 Sorry. 1139 01:40:57,144 --> 01:40:58,576 Let's not start cheating at this stage, Alma. 1140 01:40:58,578 --> 01:41:00,245 I'm not cheating. 1141 01:41:00,247 --> 01:41:01,780 - I don't need to cheat. - Oh, good. 1142 01:41:01,782 --> 01:41:04,549 You do need to be able to count, on the other hand. 1143 01:41:04,551 --> 01:41:07,285 Backgammon, by the way, I get treble the score 1144 01:41:07,287 --> 01:41:10,356 because you haven't got any checkers off the board. 1145 01:41:10,358 --> 01:41:11,690 Oh. 1146 01:41:12,827 --> 01:41:14,293 Stupid game anyway. 1147 01:41:14,295 --> 01:41:15,660 Well, maybe it seems stupid 1148 01:41:15,662 --> 01:41:17,797 to you now, as you're currently losing, 1149 01:41:17,799 --> 01:41:19,665 but I dare say, if you were victorious, 1150 01:41:19,667 --> 01:41:22,268 I'm confident you'd see it in a different light. 1151 01:41:22,270 --> 01:41:24,670 Now, they need your chair for my next opponent. 1152 01:41:24,672 --> 01:41:26,141 Next. 1153 01:41:27,408 --> 01:41:29,276 Me, please. 1154 01:41:29,278 --> 01:41:30,609 What? 1155 01:41:30,611 --> 01:41:32,778 What are you so cranky about? 1156 01:41:32,780 --> 01:41:34,414 Have fun with your next opponent. 1157 01:41:34,416 --> 01:41:37,550 Why, I think I will... a lot more than I did with you. 1158 01:41:37,552 --> 01:41:39,152 Gosh. 1159 01:41:39,154 --> 01:41:42,124 She's really very rude, isn't she? 1160 01:41:43,159 --> 01:41:45,193 My heart breaks for you. 1161 01:41:45,195 --> 01:41:47,161 Oh, really? 1162 01:41:47,163 --> 01:41:49,433 Like being married to a toddler. 1163 01:41:50,667 --> 01:41:53,400 I don't want to be racist, but, I mean... 1164 01:41:53,402 --> 01:41:55,870 is there some sort of custom at this time of the night 1165 01:41:55,872 --> 01:41:57,404 in her country where... 1166 01:41:57,406 --> 01:41:59,474 - I mean, what is she doing? - Where what? 1167 01:41:59,476 --> 01:42:02,309 I don't know. I don't know if she's up stealing things 1168 01:42:02,311 --> 01:42:04,444 or attacking people. I mean... 1169 01:42:04,446 --> 01:42:06,214 ...we built in civilization. 1170 01:42:06,216 --> 01:42:08,816 I'm all for it when I come across it, every time... 1171 01:42:08,818 --> 01:42:10,685 I want to go dancing. 1172 01:42:14,391 --> 01:42:16,391 When? 1173 01:42:16,393 --> 01:42:18,196 Right now. 1174 01:42:21,132 --> 01:42:22,898 You're joking. 1175 01:42:22,900 --> 01:42:25,103 No, I'm not. 1176 01:42:25,835 --> 01:42:27,671 It's New Year's Eve. 1177 01:42:32,210 --> 01:42:35,210 Well, I'm not going dancing. 1178 01:42:38,617 --> 01:42:41,217 There's a party at the Devonshire Hall 1179 01:42:41,219 --> 01:42:43,552 to celebrate the New Year, 1180 01:42:43,554 --> 01:42:46,524 and I want to go. 1181 01:42:48,827 --> 01:42:51,363 We need to go dancing. 1182 01:42:56,536 --> 01:42:59,169 So, what are you going to do about it? 1183 01:43:02,274 --> 01:43:04,708 I'm going to stay right here, 1184 01:43:04,710 --> 01:43:07,447 and I'm going to work. 1185 01:44:58,762 --> 01:45:01,429 On the hour, ladies and gentlemen! 1186 01:45:01,431 --> 01:45:03,031 Are you ready to welcome in 1187 01:45:03,033 --> 01:45:05,634 our lovely, glorious, happy New Year? 1188 01:45:06,604 --> 01:45:09,037 Are you ready? 1189 01:45:09,039 --> 01:45:10,606 Here we go! 1190 01:45:10,608 --> 01:45:13,341 Ten, nine, eight, 1191 01:45:13,343 --> 01:45:16,378 seven, six, five, 1192 01:45:16,380 --> 01:45:18,948 four, three, two, 1193 01:45:18,950 --> 01:45:20,082 one! 1194 01:45:20,084 --> 01:45:22,051 Happy New Year! 1195 01:47:21,611 --> 01:47:23,177 How does it feel? 1196 01:47:23,179 --> 01:47:26,747 Well, I think it feels a little big. 1197 01:47:26,749 --> 01:47:28,817 Shall we just take it in at the waist? 1198 01:47:28,819 --> 01:47:31,185 - We can take it in a little on the waist. - Yes. 1199 01:47:31,187 --> 01:47:33,087 Yes, okay, just take it out. 1200 01:47:33,089 --> 01:47:34,725 Mm-hmm. 1201 01:47:38,794 --> 01:47:41,029 So, if you can take a quarter of an inch 1202 01:47:41,031 --> 01:47:42,464 on the double at the waist. 1203 01:47:42,466 --> 01:47:43,932 Into nothing but the pin. 1204 01:47:43,934 --> 01:47:45,669 Yes. 1205 01:47:47,638 --> 01:47:49,204 How's that feeling? 1206 01:47:49,206 --> 01:47:51,039 I think that's better. 1207 01:47:51,041 --> 01:47:54,646 Would you excuse me for a minute, please, Mrs. Vaughan? 1208 01:47:56,981 --> 01:47:59,214 Uh, I think it's... 1209 01:47:59,216 --> 01:48:01,883 - How does that feel? - Does that feel better? 1210 01:48:01,885 --> 01:48:03,586 It's not too tight? 1211 01:48:03,588 --> 01:48:05,020 It's not, no, no. 1212 01:48:05,022 --> 01:48:06,690 - No, it fits fine. - It's comfortable? 1213 01:48:06,692 --> 01:48:08,694 Okay. 1214 01:48:27,278 --> 01:48:29,848 Where has Henrietta Harding been? 1215 01:48:41,627 --> 01:48:43,059 She's been to another house. 1216 01:48:43,061 --> 01:48:44,061 Which one? 1217 01:48:52,939 --> 01:48:54,305 Why didn't you tell me? 1218 01:48:54,307 --> 01:48:56,877 Because I didn't want to. 1219 01:49:02,749 --> 01:49:04,315 Is there something I'm unaware of? 1220 01:49:04,317 --> 01:49:06,117 Because, as far as I can remember, 1221 01:49:06,119 --> 01:49:08,619 all I have done is to dress her beautifully. 1222 01:49:08,621 --> 01:49:12,123 I don't think that matters to some people. 1223 01:49:12,125 --> 01:49:15,961 I think they want what is fashionable and chic. 1224 01:49:15,963 --> 01:49:17,028 Chic? 1225 01:49:17,030 --> 01:49:19,332 Oh, don't you start using that filthy little word. 1226 01:49:19,334 --> 01:49:20,967 Chic? 1227 01:49:20,969 --> 01:49:22,901 Whoever invented that ought to be spanked in public. 1228 01:49:22,903 --> 01:49:25,305 I don't... I don't even know what that word means. 1229 01:49:25,307 --> 01:49:26,940 What is that word? Fucking chic? 1230 01:49:26,942 --> 01:49:28,941 They should be hung, drawn and quartered. 1231 01:49:28,943 --> 01:49:29,976 Fucking chic. 1232 01:49:29,978 --> 01:49:32,578 - It shouldn't concern you. - It does concern me. 1233 01:49:32,580 --> 01:49:33,779 It concerns me very much, Cyril, 1234 01:49:33,781 --> 01:49:35,347 because it's hurt my feelings. 1235 01:49:35,349 --> 01:49:38,553 It's hurt my feelings. 1236 01:49:45,795 --> 01:49:47,931 So, what's all this moaning about? 1237 01:49:50,599 --> 01:49:52,799 I am not moaning. 1238 01:49:52,801 --> 01:49:55,936 I do not like to be turned away from. 1239 01:49:55,938 --> 01:49:58,304 Nobody does. 1240 01:49:58,306 --> 01:50:02,711 But I don't want to hear it, because it hurts my ears. 1241 01:50:20,163 --> 01:50:23,197 I've made a terrible mistake in my life, Cyril. 1242 01:50:23,199 --> 01:50:25,333 I've made a... 1243 01:50:25,335 --> 01:50:27,736 I've made a terrible mistake. 1244 01:50:27,738 --> 01:50:29,975 I need you to help me. 1245 01:50:33,910 --> 01:50:36,647 What do you want me to do? 1246 01:50:44,689 --> 01:50:46,054 I can't work. 1247 01:50:46,056 --> 01:50:49,724 I can't... concentrate. 1248 01:50:49,726 --> 01:50:51,863 I have no confidence. 1249 01:50:52,829 --> 01:50:55,834 She does not fit in this house. 1250 01:50:57,035 --> 01:51:00,436 We built this house, the two of us. 1251 01:51:00,438 --> 01:51:02,872 Now she's turning the whole bloody place upside down. 1252 01:51:02,874 --> 01:51:04,807 She's turning me inside out. 1253 01:51:04,809 --> 01:51:06,877 She's turning you and me against each other. 1254 01:51:06,879 --> 01:51:12,050 Her arrival has cast a very long shadow, Cyril. 1255 01:51:15,987 --> 01:51:18,422 Mrs. Vaughan is satisfied with the dress. 1256 01:51:18,424 --> 01:51:21,025 No one gives a tinker's fucking curse 1257 01:51:21,027 --> 01:51:24,198 about Mrs. Vaughan's satisfaction! 1258 01:51:28,233 --> 01:51:30,838 Thank you, Alma. 1259 01:51:33,139 --> 01:51:35,242 Not at all. 1260 01:51:41,180 --> 01:51:44,853 What a model of politeness you two are. 1261 01:51:51,192 --> 01:51:55,059 There is an air of quiet death in this house, 1262 01:51:55,061 --> 01:51:58,233 and I do not like the way it smells. 1263 01:55:50,474 --> 01:55:52,506 Would you like a glass of wine? 1264 01:55:52,508 --> 01:55:54,710 No, thank you. 1265 01:55:54,712 --> 01:55:57,179 Can I make you a martini? 1266 01:55:57,181 --> 01:55:59,317 Nothing for me, thanks. 1267 01:56:04,020 --> 01:56:05,386 Water? 1268 01:58:28,237 --> 01:58:32,544 I want you flat on your back. 1269 01:58:36,447 --> 01:58:38,847 Helpless. 1270 01:58:38,849 --> 01:58:41,086 Tender. 1271 01:58:42,486 --> 01:58:44,488 Open. 1272 01:58:45,789 --> 01:58:48,492 With only me to help. 1273 01:58:54,232 --> 01:58:56,668 And then I want you strong again. 1274 01:59:02,640 --> 01:59:05,143 You're not going to die. 1275 01:59:06,344 --> 01:59:08,577 You might wish you were going to die, 1276 01:59:08,579 --> 01:59:10,582 but you're not going to. 1277 01:59:14,252 --> 01:59:17,123 You need to settle down a little. 1278 01:59:35,874 --> 01:59:38,541 Kiss me, my girl, before I'm sick. 1279 02:00:00,633 --> 02:00:03,835 I think perhaps... you should telephone 1280 02:00:03,837 --> 02:00:08,442 that boy doctor of yours, just in case. 1281 02:00:09,978 --> 02:00:12,912 You don't trust me? 1282 02:00:12,914 --> 02:00:15,580 No, I do trust you. It's just... 1283 02:00:22,790 --> 02:00:24,990 If you wish. 1284 02:00:24,992 --> 02:00:27,461 But I will make you well again. 1285 02:00:32,734 --> 02:00:34,636 I will. 1286 02:00:36,639 --> 02:00:38,605 I love you. 1287 02:00:38,607 --> 02:00:40,409 I love you, too. 1288 02:00:42,644 --> 02:00:45,012 And I think, perhaps, you should leave the room. 1289 02:00:48,850 --> 02:00:50,750 Close the door behind you. 1290 02:00:50,752 --> 02:00:52,352 Yes. 1291 02:00:52,354 --> 02:00:54,358 I'll be right outside. 1292 02:00:58,895 --> 02:01:02,496 If he didn't wake up from this... 1293 02:01:02,498 --> 02:01:05,767 if he wasn't here tomorrow... 1294 02:01:05,769 --> 02:01:06,933 no matter. 1295 02:01:06,935 --> 02:01:08,402 Thank you for coming. 1296 02:01:08,404 --> 02:01:11,071 For I know he'd be waiting for me 1297 02:01:11,073 --> 02:01:13,374 in the afterlife 1298 02:01:13,376 --> 02:01:16,978 or some safe celestial place, 1299 02:01:16,980 --> 02:01:22,754 in this life and the next and the next one after. 1300 02:01:23,654 --> 02:01:25,421 And for whatever there is 1301 02:01:25,423 --> 02:01:27,656 on the road that follows from here, 1302 02:01:27,658 --> 02:01:30,492 it would only require my patience 1303 02:01:30,494 --> 02:01:33,265 to get to him again. 1304 02:01:34,030 --> 02:01:37,065 You see, to be in love with him 1305 02:01:37,067 --> 02:01:39,404 makes life no great mystery. 1306 02:01:40,738 --> 02:01:42,072 Say, "Ah." 1307 02:01:42,074 --> 02:01:43,742 Ah... 1308 02:01:48,914 --> 02:01:50,683 Very good. 1309 02:01:51,916 --> 02:01:54,352 You can put your robe back on. 1310 02:01:58,723 --> 02:02:00,923 Sometimes I jump ahead 1311 02:02:00,925 --> 02:02:02,861 in our life together. 1312 02:02:05,030 --> 02:02:09,033 And I see a time near the end. 1313 02:02:09,035 --> 02:02:13,436 I can predict the future, and everything has settled. 1314 02:02:13,438 --> 02:02:16,707 And all our lovers and... 1315 02:02:16,709 --> 02:02:19,843 children and friends come back 1316 02:02:19,845 --> 02:02:23,114 - and are welcome. - You have a lovely dinner. 1317 02:02:23,116 --> 02:02:25,850 And we have large gatherings 1318 02:02:25,852 --> 02:02:31,156 where everyone is laughing and playing games. 1319 02:02:38,966 --> 02:02:43,468 I am older, and I see things differently, 1320 02:02:43,470 --> 02:02:46,341 and I finally understand you. 1321 02:02:51,644 --> 02:02:55,581 And I take care of your dresses. 1322 02:02:55,583 --> 02:02:58,451 Keeping them from dust and... 1323 02:02:58,453 --> 02:03:00,756 ghosts and time. 1324 02:03:04,691 --> 02:03:06,595 It's lovely. 1325 02:03:23,913 --> 02:03:27,416 Yes, but right now we're here. 1326 02:03:28,183 --> 02:03:30,619 Yes, of course we are. 1327 02:03:34,022 --> 02:03:36,659 And I'm getting hungry. 1328 02:03:52,574 --> 02:03:57,574 Subtitles by explosiveskull Resync by GoldenBeard 90828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.