Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,834
DISTRIBUIDORA DE FILMES NASHE KINO
E A COMPANHIA DE FILMES KAROPROKAT
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,957
apresentam
3
00:00:27,960 --> 00:00:31,396
UM FILME DA CTB COMPANHIA
DE PRODU��O
4
00:00:33,640 --> 00:00:37,189
com o apoio da ag�ncia para a
cultura e cinematografia
5
00:00:37,480 --> 00:00:40,199
da Federa��o Russa
6
00:00:57,840 --> 00:01:00,912
Alexie SEREBRYAKOV
7
00:01:03,960 --> 00:01:06,918
Daniil STRAKHOV
8
00:01:13,680 --> 00:01:16,638
Anastasia NEMOLYAEVA
9
00:01:21,680 --> 00:01:25,639
Yuri ITSKOV
Svetlana STROGANOVA
10
00:01:28,200 --> 00:01:32,159
Kirill ULYANOV
Yuri ORLOV
11
00:01:38,200 --> 00:01:41,317
num filme de Alexander Rogozhkin
12
00:01:44,640 --> 00:01:49,111
TRANSITO
13
00:01:58,400 --> 00:02:01,836
maquiagem
Ludmila CHUMAKOVA
14
00:02:09,440 --> 00:02:12,876
vestu�rio
Valentina KAMENYEVA
15
00:02:22,200 --> 00:02:25,829
som
Anatoly GUDKOVSKY
16
00:02:29,880 --> 00:02:33,634
compositor
Dmitry PAVLOV
17
00:02:35,680 --> 00:02:39,275
editor
Yulia RUMYANTSEVA
18
00:02:51,000 --> 00:02:54,993
desenhista de produ��o
Vladimir DYATLENKO
19
00:02:58,840 --> 00:03:02,276
diretor de fotografia
Andrei ZHEGALOV
20
00:03:11,000 --> 00:03:14,515
produtor
Sergei SELYANOV
21
00:03:16,560 --> 00:03:20,553
escrito e dirigido por
Alexander ROGOZHKIN
22
00:03:35,720 --> 00:03:37,870
...seis, sete, oito...
23
00:03:38,160 --> 00:03:40,435
CHUKOTKA. 1943
24
00:03:40,720 --> 00:03:43,439
...12 pilotos.
25
00:03:44,400 --> 00:03:48,029
Eles disseram que seria
um esquadr�o.
26
00:03:48,320 --> 00:03:52,029
Talvez os americanos s� tenham
6 avi�es em cada esquadr�o?
27
00:03:52,320 --> 00:03:54,550
O que voc� acha, Semyon?
28
00:03:55,120 --> 00:03:59,636
Eles dizem que cada avi�o
tem uma jaqueta de l�der e chocolate.
29
00:03:59,920 --> 00:04:04,516
� amargo mas bom para voc�.
Voc� j� sentiu o gosto de chocolate?
30
00:04:06,120 --> 00:04:09,317
Voc� n�o est� interessado em nada.
31
00:04:09,600 --> 00:04:13,036
Talvez voc� tenha vivido tanto
porque sabe de tudo?
32
00:04:13,320 --> 00:04:16,949
Olhe, Tenente Ukhanov
assine aqui.
33
00:04:18,160 --> 00:04:20,116
Desculpe rapazes, continuem.
34
00:04:20,400 --> 00:04:22,311
Kaiser, deixe um espa�o para mim.
35
00:04:22,600 --> 00:04:26,229
- Voc� me ouviu?
- Eu vou deixar o seu espa�o.
36
00:04:29,880 --> 00:04:31,632
Vamos.
37
00:04:43,280 --> 00:04:45,874
Bom dia, Camarada Primeiro Secret�rio.
38
00:04:46,160 --> 00:04:49,755
O Camarada Vasilkov chegou.
39
00:04:50,040 --> 00:04:53,510
ele est� com o comandante militar regional.
40
00:04:54,000 --> 00:04:55,558
Quer ouvir uma piada?
41
00:04:55,840 --> 00:04:59,355
Um cara v� um esquim� colocar
uma granada embaixo de uma pedra.
42
00:04:59,640 --> 00:05:03,269
Ele come�a a bater nela
com outra pedra.
43
00:05:04,880 --> 00:05:08,429
O cara diz para ele,
"Isto vai explodir."
44
00:05:08,720 --> 00:05:12,713
E ele diz, "Tudo bem,
eu tenho outra."
45
00:05:22,200 --> 00:05:26,159
Temos que transferir os avi�es
para o front o quanto antes.
46
00:05:26,440 --> 00:05:28,032
Eles j� chegaram todos?
47
00:05:28,320 --> 00:05:31,153
N�o, 8 ainda est�o a caminho.
48
00:05:32,520 --> 00:05:34,875
Camarada Primeiro Secret�rio,
49
00:05:35,160 --> 00:05:39,676
Dever�amos checar os avi�es
antes de transferi-los.
50
00:05:39,960 --> 00:05:43,748
O fronte est� em terr�vel necessidade
de equipamento militar, Capit�o.
51
00:05:44,040 --> 00:05:47,555
O Comando determinou que
a transfer�ncia seja acelerada.
52
00:05:47,840 --> 00:05:49,478
Voc� mesmo entende isto.
53
00:05:49,760 --> 00:05:51,478
Sim sr.
54
00:05:52,600 --> 00:05:56,195
Mas os pilotos s�o novos.
Eles s�o jovens rapazes.
55
00:05:56,480 --> 00:06:00,109
� perigoso envi�-los sem
checar os avi�es.
56
00:06:00,400 --> 00:06:04,109
Voc� n�o confia nos t�cnicos
aliados ou em seus pr�prios homens?
57
00:06:04,400 --> 00:06:08,951
N�s entendemos que o fronte
precisa de avi�es.
58
00:06:09,240 --> 00:06:13,552
Estamos fazendo tudo o que podemos
para conseguir os avi�es a tempo.
59
00:06:13,840 --> 00:06:15,398
Tentem, Camaradas.
60
00:06:15,960 --> 00:06:17,552
Fa�am o poss�vel.
61
00:06:25,000 --> 00:06:29,278
N�o se preocupe. Apesar de eu
compreender a sua apreens�o.
62
00:06:30,000 --> 00:06:32,036
Os rapazes s�o inexperientes.
63
00:06:32,320 --> 00:06:35,790
S� um deles tem um pouco mais
de 20 horas de v�o.
64
00:06:36,080 --> 00:06:39,516
Aqueles ranhentos v�o
arruinar o equipamento.
65
00:06:39,800 --> 00:06:43,429
Eu n�o vou assinar os formul�rios
se eles encontrarem o menor problema.
66
00:06:51,400 --> 00:06:53,755
Os aliados pousaram um pouco bruscamente.
67
00:06:54,040 --> 00:06:57,999
Eu fico com dor no peito
s� de v�-lo pousar, Bar�o.
68
00:06:58,280 --> 00:06:59,793
Vou lhe dar um travesseiro.
69
00:07:00,080 --> 00:07:03,516
Assim voc� n�o quebra a bunda
quando pousar.
70
00:07:03,800 --> 00:07:06,155
Eu n�o pouso pior do
que qualquer aliado.
71
00:07:06,440 --> 00:07:08,556
Aconteceu alguma coisa.
72
00:07:18,120 --> 00:07:21,556
Ou ficou sem combust�vel
ou o motor engui�ou.
73
00:07:21,840 --> 00:07:23,558
Siga-me!
74
00:07:35,000 --> 00:07:36,479
Parem todas os pousos!
75
00:07:36,760 --> 00:07:40,275
Todos devem esperar no ar
at� que a pista seja limpa!
76
00:07:40,560 --> 00:07:42,437
Devo traduzir isto como "pairar"?
77
00:07:42,720 --> 00:07:46,190
Do jeito que voc� quiser. Se
eles quiserem viver ir�o entender.
78
00:08:11,880 --> 00:08:13,393
O que houve?
79
00:08:13,680 --> 00:08:16,831
O motor provavelmente engui�ou.
80
00:08:17,280 --> 00:08:19,271
Atire nos her�is.
81
00:08:22,480 --> 00:08:24,550
ou s� a bagun�a habitual.
82
00:08:24,840 --> 00:08:26,876
N�o est� indo bem para os
aliados tamb�m.
83
00:08:27,160 --> 00:08:29,230
Mais r�pido, rapazes!
84
00:08:29,520 --> 00:08:33,115
4 de voc�s v�o para l�.
O resto siga-me. Corram!
85
00:08:35,640 --> 00:08:38,791
Tire isto da pista.
86
00:08:40,600 --> 00:08:42,352
Empurrem, rapazes!
87
00:08:47,880 --> 00:08:49,836
Vamos, mais.
88
00:09:04,040 --> 00:09:05,792
Segure o manche.
89
00:09:06,520 --> 00:09:08,909
Libere as rodas.
90
00:09:14,000 --> 00:09:16,070
Desprendam a asa direita!
91
00:09:19,600 --> 00:09:21,079
Segura isto.
92
00:09:21,360 --> 00:09:23,078
conseguimos!
93
00:09:32,000 --> 00:09:34,958
Ei, aliado, cai fora do avi�o.
94
00:09:35,240 --> 00:09:40,234
- Voc� pousou, Yankee. Cai fora.
- Talvez tenhamos quebrado algo.
95
00:09:40,520 --> 00:09:44,195
Conseguimos a tempo. Mas o
aliado n�o quer cair fora.
96
00:09:44,480 --> 00:09:46,550
Quem sabe ele se machucou?
97
00:09:46,840 --> 00:09:49,752
Deus me livre! Tire ele fora!
98
00:09:50,040 --> 00:09:51,632
Yankee, � isto. Acabou.
99
00:09:51,920 --> 00:09:55,469
- Cai fora!
- Voc� est� vivo?
100
00:09:55,760 --> 00:09:59,548
Abra a porta. � isto.
Voc� pousou o avi�o.
101
00:09:59,840 --> 00:10:02,479
Aliado, por aqui, depressa.
102
00:10:02,760 --> 00:10:07,072
O seu camarada se trancou.
103
00:10:07,360 --> 00:10:11,956
Explique ao aliado que ele j� chegou.
104
00:10:43,800 --> 00:10:45,756
Capit�o Lisnevsky.
105
00:10:58,800 --> 00:11:02,236
- Eu entendo.
- Os aliados se cagaram.
106
00:11:02,520 --> 00:11:06,877
Deixe-me levar estes aliados para o John.
107
00:11:09,760 --> 00:11:13,275
Voc� nunca limpa este lugar?
� desagrad�vel.
108
00:11:13,560 --> 00:11:17,314
Foi constru�do para os guardas de seguran�a.
Eles nunca usam.
109
00:11:17,600 --> 00:11:19,318
N�o se envergonhe. Isto acontece.
110
00:11:19,600 --> 00:11:23,309
Da primeira vez que eu saltei
de p�ra-quedas, eu me caguei tamb�m.
111
00:11:24,560 --> 00:11:28,712
N�o ligue para a bagun�a.
Quase nunca � usado.
112
00:11:29,000 --> 00:11:31,434
Aqui � o buraco onde voc�
faz o que precisar fazer.
113
00:11:31,720 --> 00:11:35,156
- N�o precisa traduzir isto.
- Eu nem poderia.
114
00:11:35,440 --> 00:11:39,399
N�o tenha medo. Apenas
fa�a tudo neste buraco.
115
00:11:39,680 --> 00:11:41,636
Entendeu?
116
00:11:48,160 --> 00:11:51,516
- Nada.
- O que � isso, �s?
117
00:11:51,800 --> 00:11:55,236
Estou mostrando aos aliados
como usar o jo�o dos soldados.
118
00:11:55,520 --> 00:11:56,953
Eles n�o conseguem fazer assim.
119
00:11:57,240 --> 00:12:00,755
Todos os pilotos que nos
trouxeram os avi�es s�o mulheres.
120
00:12:04,800 --> 00:12:08,793
O que? As garotas s� precisam
colocar-se na horizontal.
121
00:12:11,320 --> 00:12:14,949
Tem certeza em rela��o aos seus rapazes?
� o primeiro transporte deles.
122
00:12:15,240 --> 00:12:18,676
As garotas americanas conseguiram.
O que, meus rapazes s�o piores?
123
00:12:18,960 --> 00:12:22,509
Primeiro os americanos guiam-nos
por r�dio. Depois n�s os trazemos.
124
00:12:22,800 --> 00:12:24,518
E quem vai ser o seu guia?
125
00:12:24,800 --> 00:12:29,999
Voc� s� manda os seus mec�nicos
aprontarem os avi�es.
126
00:12:30,520 --> 00:12:34,638
O resto � por minha conta. N�s
vamos conseguir. N�o h� op��o.
127
00:12:49,000 --> 00:12:51,389
Permita-me que me apresente.
128
00:12:51,880 --> 00:12:55,316
Est� tudo em ordem na
unidade sob o meu comando.
129
00:12:55,600 --> 00:12:59,195
Por favor aceite o meu pedido
para ser transferido para o fronte.
130
00:12:59,480 --> 00:13:03,359
Por aqui, Camarada Vasilkov.
Venha comigo, por favor.
131
00:13:03,640 --> 00:13:05,312
Eu exijo que aceite o meu pedido!
132
00:13:05,600 --> 00:13:07,033
Relaxe, Foma.
133
00:13:07,320 --> 00:13:08,753
Todo mundo para o fronte!
134
00:13:09,040 --> 00:13:12,316
Voc�s foram roubados pelos
fundos. Voc�s s�o ratos!
135
00:13:13,160 --> 00:13:15,993
Todo mundo para o fronte! Covardes!
136
00:13:16,280 --> 00:13:18,589
Soldados. Retirem-no.
137
00:13:20,400 --> 00:13:21,913
Quem deixou ele sair?
138
00:13:22,200 --> 00:13:23,713
Quem pode me manter informado
sobre ele?
139
00:13:24,000 --> 00:13:27,629
Ele � como um gato sarnento que
se enfia em cada fresta.
140
00:14:01,000 --> 00:14:02,479
Morse, me d� um cigarro.
141
00:14:03,960 --> 00:14:06,235
Voc� deveria comprar cigarros.
142
00:14:06,520 --> 00:14:08,715
Eu vou comprar, n�o se preocupe.
143
00:14:09,000 --> 00:14:11,309
A morena � definitivamente minha.
144
00:14:12,280 --> 00:14:13,952
Ela � bonita.
145
00:14:14,840 --> 00:14:18,515
V� se apresentar.
Elas podem ir embora hoje.
146
00:14:19,600 --> 00:14:23,036
N�o me parece adequado.
Eu n�o sei a l�ngua.
147
00:14:23,320 --> 00:14:26,869
Sem problemas. O Tenente Zip
tamb�m n�o fala ingl�s.
148
00:14:27,160 --> 00:14:30,675
mas ainda assim ele se
comunica com os aliados.
149
00:14:30,960 --> 00:14:34,873
Ele se mostrou em toda a sua gl�ria.
Ele exibiu o poder de um piloto.
150
00:14:35,160 --> 00:14:37,116
Para com isso, Turovsky. � repugnante.
151
00:14:37,400 --> 00:14:40,949
At� voc� poderia estar
no meu lugar.
152
00:14:41,240 --> 00:14:45,631
Certamente eu n�o poderia
agrad�-las com a minha virilidade.
153
00:15:08,000 --> 00:15:09,513
Oficiais, aten��o!
154
00:15:09,800 --> 00:15:12,155
Descansar. Relaxem.
155
00:15:18,880 --> 00:15:20,438
Tuitko.
156
00:15:20,720 --> 00:15:22,153
Sim.
157
00:15:22,440 --> 00:15:26,228
Porque voc� n�o distrai os aliados?
158
00:15:26,520 --> 00:15:28,875
Eles s� est�o incomodando os
nossos rapazes.
159
00:15:30,120 --> 00:15:32,429
Vou cuidar disso, sr.
160
00:15:33,160 --> 00:15:34,991
Agora n�o iremos distra�-los.
161
00:15:35,240 --> 00:15:36,673
V�o.
162
00:15:38,280 --> 00:15:40,350
Musa, cura.
163
00:16:00,360 --> 00:16:04,478
Ela est� nos encarando.
A minha press�o sangu�nea est� subindo.
164
00:16:05,800 --> 00:16:09,554
Os, como voc� diz esta frase
simples em americano:
165
00:16:09,840 --> 00:16:11,956
"Estou loucamente apaixonado por voc�?"
166
00:16:13,040 --> 00:16:14,871
Eu n�o sei.
167
00:16:15,160 --> 00:16:17,390
Tudo bem, ela vai entender.
168
00:16:19,560 --> 00:16:22,358
Aten��o. Foxtrot.
169
00:16:23,440 --> 00:16:26,796
Homens, convidem as damas
para dan�ar.
170
00:16:44,240 --> 00:16:47,676
Voc� gosta da Uni�o Sovi�tica?
171
00:16:49,880 --> 00:16:53,634
Claro que Chukotka n�o � Russia,
mas aqui tamb�m � legal.
172
00:17:02,000 --> 00:17:03,592
Sergei Mikhailovitch,
173
00:17:04,800 --> 00:17:08,998
Eu pedi a este palha�o para de
alguma forma distrair os aliados.
174
00:17:09,280 --> 00:17:12,397
Temos que parar esta desgra�a.
175
00:17:12,680 --> 00:17:17,037
Pe�a a Irina Vladimirovna
para explicar isto aos americanos.
176
00:17:17,320 --> 00:17:18,878
Explicar o que?
177
00:17:20,240 --> 00:17:22,549
�timo, eu mesmo vou fazer.
178
00:17:23,840 --> 00:17:25,512
Irina Vladimirovna,
179
00:17:25,800 --> 00:17:29,759
De acordo com a situa��o,
Eu firmemente solicito que voc�...
180
00:17:48,600 --> 00:17:53,196
voc� dan�a muito bem,
Timur Fyodorovitch.
181
00:17:53,480 --> 00:17:56,074
Eu estudei dan�a na juventude.
182
00:17:59,000 --> 00:18:02,515
Eu fui at� convidado a participar
de um grupo profissional.
183
00:18:03,400 --> 00:18:04,833
Mas eu n�o fui.
184
00:18:05,120 --> 00:18:06,553
Por que?
185
00:18:06,840 --> 00:18:08,717
Voc� conduz muito bem.
186
00:18:10,520 --> 00:18:12,670
Eu tenho pernas tortas.
187
00:18:13,840 --> 00:18:18,470
Tudo bem que voc� se cagou. � natural.
188
00:18:18,760 --> 00:18:22,799
e eu digo, o que � natural
n�o � embara�oso.
189
00:18:31,040 --> 00:18:35,875
Os rapazes me chamam de Morse
porque eu sou gago.
190
00:18:36,560 --> 00:18:39,028
Eu falava bem,
191
00:18:39,320 --> 00:18:43,438
mas eu bati num planador e
ent�o comecei a gaguejar.
192
00:18:45,000 --> 00:18:46,433
Perd�o.
193
00:18:46,720 --> 00:18:51,430
Eu n�o dancei por muito tempo.
� s� estudo. Entendeu?
194
00:19:05,400 --> 00:19:07,755
Eles dizem que sou uma boa dan�arina.
195
00:19:08,040 --> 00:19:09,553
Tempo bom.
196
00:19:12,320 --> 00:19:14,117
Eu n�o posso dizer nada.
197
00:19:15,880 --> 00:19:17,757
Tropas! Em fila!
198
00:19:22,080 --> 00:19:24,594
Aten��o! Tropas! Em fila!
199
00:19:33,080 --> 00:19:37,153
N�o sab�amos que eles
iriam enviar mulheres.
200
00:19:37,880 --> 00:19:41,350
Eu sequer tenho um lugar
para 12 mulheres juntas.
201
00:19:41,640 --> 00:19:45,599
Nestes tempos voc� tem que
estar pronto para tudo,
202
00:19:45,880 --> 00:19:47,791
e voc� est� chorando feito
uma mulher.
203
00:19:48,800 --> 00:19:50,472
Est� pronto?
204
00:19:53,000 --> 00:19:55,434
Estamos felizes em receber...
205
00:20:32,560 --> 00:20:34,551
Quem organizou a dan�a?
206
00:20:35,600 --> 00:20:37,397
Sargento Tuitko.
207
00:20:37,680 --> 00:20:39,636
Bem feito, Sargento.
208
00:20:41,640 --> 00:20:43,949
Foi por minha iniciativa.
209
00:23:09,520 --> 00:23:11,238
Claro.
210
00:23:17,000 --> 00:23:18,592
Indicador de banco.
211
00:23:24,640 --> 00:23:29,270
A engrenagem de pouso quebrou
com o impacto.
212
00:23:29,560 --> 00:23:32,996
- Voc� ir� consert�-la?
- Estamos trabalhando nisto.
213
00:23:33,280 --> 00:23:34,998
Eu n�o sei como ela pousou isto.
214
00:23:35,280 --> 00:23:38,716
Sobraram 3 cent�metros de
combust�vel no tanque.
215
00:23:39,000 --> 00:23:40,752
Pousou vazio, estranho.
216
00:23:41,040 --> 00:23:44,476
O nariz sobe e o combust�vel desce.
217
00:23:44,760 --> 00:23:46,637
N�o me importo. Conserte.
218
00:23:47,800 --> 00:23:51,349
E n�o esque�a, eu vou voar neste.
219
00:23:52,000 --> 00:23:54,389
Est� claro? Volte ao trabalho.
220
00:24:04,400 --> 00:24:08,757
O motor bebe um monte de g�s.
221
00:24:09,040 --> 00:24:12,919
Este chegou quase vazio.
222
00:24:33,120 --> 00:24:34,553
Rainha.
223
00:24:36,560 --> 00:24:38,198
Peque aquilo.
224
00:24:38,520 --> 00:24:40,112
Minha vez.
225
00:24:50,800 --> 00:24:52,279
Vasily.
226
00:24:53,400 --> 00:24:55,152
Vasily.
227
00:24:55,840 --> 00:24:57,353
Me ajude.
228
00:24:58,000 --> 00:25:00,560
Voc� sabe americano, n�o?
229
00:25:00,840 --> 00:25:02,910
Eu sei um pouco.
230
00:25:03,200 --> 00:25:07,512
Preciso me desculpar.
Eu fui pregui�oso.
231
00:25:07,800 --> 00:25:12,635
Pode traduzir isto para americano?
232
00:25:13,400 --> 00:25:15,550
� dif�cil, mas vou tentar.
233
00:25:15,840 --> 00:25:17,956
Mas eu tenho um monte de trabalho.
234
00:25:18,240 --> 00:25:21,676
Vasily, me salve.
Vou te dever uma.
235
00:25:21,960 --> 00:25:24,155
Ok. Vou fazer.
236
00:25:25,400 --> 00:25:27,118
levante-se. Aten��o.
237
00:25:27,400 --> 00:25:28,833
Descansar.
238
00:25:31,800 --> 00:25:35,349
Bem rapazes, voc�s ir�o
levar os avi�es para o fronte?
239
00:25:35,640 --> 00:25:37,710
Iremos. Sem d�vida.
240
00:25:38,000 --> 00:25:41,709
Em 3 dias eles estar�o esmagando
os fascistas.
241
00:25:42,000 --> 00:25:44,673
Muito bem. Qual � o seu nome?
242
00:25:44,960 --> 00:25:48,316
Segundo Tenente Shmatko.
243
00:25:50,480 --> 00:25:53,074
Muito bem, Segundo Tenente.
244
00:25:54,640 --> 00:25:56,790
Bem, boa sorte, rapazes.
245
00:26:03,520 --> 00:26:04,999
Descansar.
246
00:26:05,280 --> 00:26:08,716
Eles querem nos enviar
o quanto antes.
247
00:26:09,000 --> 00:26:12,629
Eu entendo, se algo acontecer
na zona dele ele vai se ferrar.
248
00:26:12,920 --> 00:26:17,391
Os americanos trouxeram os avi�es.
Agora � problema do Lisnevsky.
249
00:26:17,680 --> 00:26:21,309
Pare de falar bobagem.
Algu�m viu o Zip?
250
00:26:21,600 --> 00:26:26,355
Provavelmente ele est� mostrando
suas ra�zes para as americanas.
251
00:26:26,640 --> 00:26:30,189
Pare com os seus coment�rios vulgares
sobre os seus companheiros.
252
00:26:30,480 --> 00:26:33,916
Voc� disse o mesmo de Dennis.
porque eu n�o posso?
253
00:26:34,200 --> 00:26:37,636
Os seus miolos afrouxaram
devido a inatividade.
254
00:26:37,920 --> 00:26:40,115
Mal posso esperar para chegar em casa.
255
00:26:41,000 --> 00:26:42,911
Ao nosso aeroporto.
256
00:26:43,560 --> 00:26:45,835
O que est� olhando?
257
00:26:46,120 --> 00:26:47,917
Quer fogo?
258
00:26:53,800 --> 00:26:57,236
- � isto?
- Eu achei que seria suficiente.
259
00:26:57,520 --> 00:27:01,035
N�o precisa me impressionar
com termos t�cnicos.
260
00:27:01,320 --> 00:27:04,756
Os avi�es chegaram do Alasca.
Ent�o eles podem voar, certo?
261
00:27:05,040 --> 00:27:08,589
Espero escutar que todos
eles partiram de manh�.
262
00:27:08,880 --> 00:27:11,030
N�o se preocupe, eles ir�o.
263
00:27:18,000 --> 00:27:23,074
Ilya Petrovich,
voc� esqueceu um camarada.
264
00:27:26,320 --> 00:27:30,029
Voc� pediu um bom cozinheiro. Eu tenho um.
Eles o mandaram de Magadan.
265
00:27:30,320 --> 00:27:34,632
Agora eu acho que os aliados
n�o vai virar seus narizes para a comida.
266
00:27:34,920 --> 00:27:36,399
Muito obrigado.
267
00:27:36,680 --> 00:27:38,238
Vamos.
268
00:27:41,240 --> 00:27:42,719
Muse, venha c�.
269
00:27:49,120 --> 00:27:51,680
Voc� n�o � um diplomata, Sergei.
270
00:27:52,320 --> 00:27:56,233
Est� claro que os avi�es n�o
ir�o voar at� estarem prontos.
271
00:27:57,000 --> 00:27:58,956
Eles n�o entendem de nada.
272
00:27:59,240 --> 00:28:03,199
Para eles um avi�o � como
um tren�. Voc� senta e vai.
273
00:28:04,720 --> 00:28:06,233
Venha c�.
274
00:28:10,080 --> 00:28:15,154
Romadanovsky. Eu fui enviado
em 3� e cheguei em 11�.
275
00:28:15,440 --> 00:28:19,069
Todos os meus papeis correspondem
com a rota e o tempo.
276
00:28:19,360 --> 00:28:21,715
Voc� sabe cozinhar?
277
00:28:22,720 --> 00:28:28,477
O nosso �ltimo cozinheiro fez um mingau
que envenenou os mec�nicos americanos.
278
00:28:30,000 --> 00:28:33,629
N�o se preocupe. Eu conhe�o
Europeu e Russo...
279
00:28:33,920 --> 00:28:35,797
Desculpe, cozinha sovi�tica.
280
00:28:36,080 --> 00:28:37,832
N�o ir�o haver problemas.
281
00:28:38,120 --> 00:28:41,749
Muito bem. V� para a cozinha.
Valentina est� l�.
282
00:28:42,040 --> 00:28:45,589
Ela ir� lhe mostrar tudo l�.
283
00:28:45,880 --> 00:28:48,189
Posso executar a sua ordem?
284
00:28:48,880 --> 00:28:51,838
V�. A cozinha � por ali.
285
00:28:52,120 --> 00:28:56,159
- V�, Roman Denisovitch.
- Sim, Sr.
286
00:28:59,320 --> 00:29:01,550
Outro preso pol�tico.
287
00:29:01,840 --> 00:29:03,751
N�o importa.
288
00:29:04,040 --> 00:29:07,669
Precisamos nos preparar para
a partida de manh� cedo.
289
00:29:25,040 --> 00:29:28,555
Zip n�o desperdice tempo.
Olhe, ele j� levantou.
290
00:29:28,840 --> 00:29:31,035
Tenente! Tenente!
291
00:29:31,320 --> 00:29:32,878
Espere.
292
00:29:44,240 --> 00:29:46,834
Primeira tentativa - fracassada.
293
00:30:06,120 --> 00:30:07,678
Meu Deus.
294
00:30:18,080 --> 00:30:20,719
Soja - vinte sacos.
295
00:30:23,120 --> 00:30:25,554
Trigo - tudo o que sobrou.
296
00:30:26,120 --> 00:30:29,476
Melado - 23 potes.
297
00:30:29,760 --> 00:30:31,193
Carne seca.
298
00:30:31,480 --> 00:30:35,439
Os aliados enviaram. N�o sabemos o
que � isto. N�s tentamos fazer sopa,
299
00:30:35,720 --> 00:30:37,392
Mas ningu�m conseguiu comer.
300
00:30:37,680 --> 00:30:41,639
Voc� quer continuar procurando
ou aceita o nosso invent�rio?
301
00:30:42,160 --> 00:30:46,233
Honestamente. Mesmo que pud�ssemos
roubar, n�o h� lugar para esconder.
302
00:30:46,520 --> 00:30:48,511
Posso dar mais uma olhada?
303
00:30:53,000 --> 00:30:54,433
Verduras.
304
00:30:54,720 --> 00:30:56,153
Posso ir?
305
00:30:56,440 --> 00:30:59,876
Eu preciso fazer o jantar
para os mec�nicos.
306
00:31:00,160 --> 00:31:01,593
Eles ir�o trabalhar a noite toda.
307
00:31:01,880 --> 00:31:03,791
Eu vou lhe ajudar.
308
00:31:07,400 --> 00:31:09,277
Sag� Real.
309
00:31:14,600 --> 00:31:16,033
Quem � ele?
310
00:31:16,320 --> 00:31:19,756
Ele � louco. Est� resmungando
algo que n�o � em russo.
311
00:31:20,040 --> 00:31:23,828
Veremos o que o pobre
miser�vel pode fazer.
312
00:31:34,600 --> 00:31:38,036
Voc� viu Vasily,
O Esquim�?
313
00:31:38,320 --> 00:31:40,880
Ele n�o � um Esquim�, ele � um Chukcha.
314
00:31:43,400 --> 00:31:45,436
Est� pingando �leo.
315
00:31:49,160 --> 00:31:52,675
- Sem problemas.
- Sem problemas? Ok.
316
00:31:56,800 --> 00:31:58,916
Onde est� aquele Chukcha, Vasily?
317
00:31:59,400 --> 00:32:03,109
Andando por ai, aquele vadio.
Algum recado se eu o encontrar?
318
00:32:03,400 --> 00:32:05,277
Diga para ele que ele � ...
319
00:32:07,320 --> 00:32:09,515
N�o, eu mesmo irei dizer.
320
00:32:15,800 --> 00:32:19,395
- Voc� viu o Vasily?
- Porque voc� n�o est� dormindo?
321
00:32:19,680 --> 00:32:23,719
A decolagem est� marcada para as 4h.
para o seu alojamento, depressa.
322
00:32:33,600 --> 00:32:37,957
Vasily, aquele piloto estava te procurando.
O que ele quer com voc�?
323
00:32:38,240 --> 00:32:42,472
Ele me pediu para ensinar americano para ele.
324
00:32:42,760 --> 00:32:46,514
Quando � que eu vou poder ensinar?
Eu estou cheio de trabalho.
325
00:33:03,640 --> 00:33:08,111
- Voc� gostou deste peixe?
- Delicioso. Qual o seu nome?
326
00:33:08,400 --> 00:33:11,836
- Romadanovsky.
- Romadanovsky?
327
00:33:12,120 --> 00:33:16,113
Por acaso voc� n�o � o pai de
Roman Denisovitch?
328
00:33:16,400 --> 00:33:18,391
Eu sou Roman Denisovitch.
329
00:33:19,120 --> 00:33:21,759
S� pare�o um pouco mais velho.
330
00:33:22,320 --> 00:33:24,390
N�o est� me reconhecendo?
331
00:33:24,680 --> 00:33:26,113
Eu sou Petrov.
332
00:33:26,400 --> 00:33:29,836
Eu era membro da Comiss�o do Estado.
333
00:33:30,120 --> 00:33:33,795
Voc� estava manejando um
avi�o de ca�a em 1932.
334
00:33:34,080 --> 00:33:35,479
1931.
335
00:33:37,040 --> 00:33:38,678
Roman Denisovitch,
336
00:33:38,960 --> 00:33:42,669
Posso perguntar para as autoridades
se voc� pode trabalhar conosco?
337
00:33:43,760 --> 00:33:47,992
Eu n�o trabalho mais na avia��o.
Por favor, experimente a torta.
338
00:33:52,360 --> 00:33:53,952
Ele � seu conhecido?
339
00:33:54,240 --> 00:33:57,596
Nos encontramos no escrit�rio
de projetos.
340
00:33:59,320 --> 00:34:01,231
Romadanovsky.
341
00:34:02,560 --> 00:34:04,
O tempo acabou com ele.
342
00:34:05,760 --> 00:34:07,716
Erga a bandeira!
343
00:34:17,240 --> 00:34:18,798
O teto � 2.5.
344
00:34:19,080 --> 00:34:22,709
Turovsky e Gevorkyan
ir�o fechar a linha.
345
00:34:23,000 --> 00:34:25,150
Todo mundo, fique vis�vel.
346
00:34:25,440 --> 00:34:29,115
A maior parte da nossa rota ser�
voada sem sinais da terra.
347
00:34:29,400 --> 00:34:33,916
Checagem de r�dio a cada 10 minutos.
348
00:34:34,200 --> 00:34:38,478
Iremos ao longo da costa e
viraremos para o continente na ba�a.
349
00:34:39,280 --> 00:34:43,239
Camarada Capit�o, o relat�rio
do tempo para a rota.
350
00:34:49,480 --> 00:34:52,995
O tempo ao longo da rota �
favor�vel.
351
00:34:53,280 --> 00:34:55,191
Alguma pergunta?
352
00:34:55,480 --> 00:34:57,630
Pausa de 10 minutos para fumar.
353
00:34:57,920 --> 00:35:00,195
Esquadr�o, descansar.
354
00:35:02,400 --> 00:35:03,958
Est� tudo certo, Capit�o?
355
00:35:04,240 --> 00:35:06,390
Legal. Os nossos melhores pilotos ir�o
pilotar os 3 avi�es novos.
356
00:35:08,440 --> 00:35:12,752
N�o se preocupe, n�o � a primeira
vez se Deus quiser, n�o ser� a �ltima.
357
00:35:13,040 --> 00:35:17,909
Esvaziem suas bexigas e tudo o
mais antes da longa travessia.
358
00:35:18,200 --> 00:35:21,636
Escrevam cartas para os seus
parentes e amigos.
359
00:35:21,920 --> 00:35:25,356
Se n�o tiverem, apenas preencham
uma ficha do Partido.
360
00:35:25,640 --> 00:35:29,076
Fuse, voc� � um idiota ou
s� est� falando bobagem por medo?
361
00:35:29,360 --> 00:35:32,796
S�o provavelmente os nervos.
O rabo dele est� ba-ba-ba...
362
00:35:33,080 --> 00:35:34,513
...batendo e sacudindo.
363
00:35:34,800 --> 00:35:36,552
Exatamente, Kaiser. Voc� adivinhou.
364
00:35:36,840 --> 00:35:38,671
Morse, me d� um cigarro.
365
00:35:38,960 --> 00:35:42,509
Aqui est� o correio e
a papelada dos avi�es.
366
00:35:42,800 --> 00:35:47,954
O cozinheiro pediu um porco
para oferecer alguma variedade aos aliados.
367
00:35:48,400 --> 00:35:53,235
Muito bem.
Mais alguma coisa?
368
00:35:54,080 --> 00:35:56,640
Desejamos a todos um v�o tranq�ilo.
369
00:35:56,920 --> 00:35:58,353
Obrigado.
370
00:36:00,000 --> 00:36:02,514
Esquadr�o, para os seus avi�es.
371
00:36:23,400 --> 00:36:24,992
Soldado.
372
00:36:29,160 --> 00:36:33,153
- Os aliados decolaram?
- Sim, Foma Ilyitch.
373
00:36:33,440 --> 00:36:37,035
Os nossos pilotos fizeram a travessia
com os ca�as sem perda alguma.
374
00:36:37,320 --> 00:36:39,038
Todos atingiram os seus destinos.
375
00:36:39,320 --> 00:36:42,756
Alguma coisa aconteceu durante a minha aus�ncia?
376
00:36:43,040 --> 00:36:44,996
Tudo esteve tranq�ilo.
377
00:36:45,280 --> 00:36:48,795
Um novo cozinheiro foi enviado do continente.
378
00:36:49,080 --> 00:36:52,516
- Posso ir, Camarada Comandante?
- Est� liberado.
379
00:37:08,720 --> 00:37:11,393
Eu vi as estufas em Kolyma,
380
00:37:11,680 --> 00:37:14,638
Mas a sua � sem compara��o.
381
00:37:14,920 --> 00:37:18,959
� bom ouvir palavras t�o gentis
sobre o meu modesto jardim.
382
00:37:19,240 --> 00:37:22,676
Aqui est� o meu orgulho, drenagem
com calor, o vapor do fog�o.
383
00:37:22,960 --> 00:37:26,919
A maior parte do fertilizante �
farinha de peixe, e me desculpe, dejetos humanos.
384
00:37:27,200 --> 00:37:29,555
"Fezes" cientificamente falando.
385
00:37:29,840 --> 00:37:33,276
- Aquilo � alho?
- Sim.
386
00:37:33,560 --> 00:37:37,712
Ele n�o cresce num bulbo maduro,
mas que cheiro.
387
00:37:38,000 --> 00:37:42,118
J� notou o quanto as condi��es
�speras trazem as melhores qualidades?
388
00:37:42,720 --> 00:37:44,153
Com licen�a,
389
00:37:44,440 --> 00:37:47,876
Voc� foi acusado de que,
espionagem ou sabotagem?
390
00:37:48,400 --> 00:37:49,958
Sabotagem.
391
00:37:50,240 --> 00:37:53,710
Foi espionado por mim,
em aux�lio � Rom�nia.
392
00:37:54,000 --> 00:37:55,956
Eu perguntei ao investigador,
393
00:37:56,240 --> 00:37:58,754
que tal Alemanha ou Fran�a?
394
00:37:59,040 --> 00:38:03,158
T�pico insulto romeno.
Mas n�o, ent�o sou um espi�o Romeno.
395
00:38:03,440 --> 00:38:05,635
Posso pegar um pouco de endro?
396
00:38:05,920 --> 00:38:09,549
Claro, n�o estou cultivando
para mostrar.
397
00:38:16,400 --> 00:38:20,234
- Ch� ou sopa agora?
- Me d� sopa.
398
00:38:22,360 --> 00:38:24,590
Bom dia, Foma Ilyitch.
399
00:39:16,240 --> 00:39:18,834
Quantas vezes devo lhe dizer?
400
00:39:20,400 --> 00:39:22,470
Que precisa esfriar isto.
401
00:39:23,880 --> 00:39:26,110
Tem que ser esfriado.
402
00:39:27,320 --> 00:39:29,959
Dai acalma o corpo.
403
00:39:30,640 --> 00:39:34,076
Remove a tristeza.
Entendeu?
404
00:39:36,800 --> 00:39:39,553
Eu me comportei ontem?
405
00:39:41,000 --> 00:39:44,879
- Eu fiz uma algazarra?
- N�o, Foma Ilyitch.
406
00:39:45,160 --> 00:39:47,310
O que quer dizer com "n�o"?
407
00:39:47,600 --> 00:39:49,875
Estou pesado.
408
00:39:51,240 --> 00:39:53,595
Voc� n�o � pesado para mim, sente-se.
409
00:39:53,880 --> 00:39:56,189
Eu me tornei pesado por sua culpa.
410
00:39:57,560 --> 00:39:58,993
Bem feito.
411
00:40:03,400 --> 00:40:05,436
Tem certeza que � por minha culpa?
412
00:40:05,720 --> 00:40:09,269
- Com licen�a.
- Fique parado.
413
00:40:09,880 --> 00:40:11,313
Como vai?
414
00:40:11,600 --> 00:40:13,033
Ele � o nosso novo cozinheiro.
415
00:40:13,320 --> 00:40:15,197
N�o estou lhe perguntando, Valentina.
416
00:40:15,480 --> 00:40:18,995
Civil Romadanovsky,
enviado para trabalhar como cozinheiro.
417
00:40:19,280 --> 00:40:22,716
Todos os meus documentos
est�o com a administra��o.
418
00:40:23,000 --> 00:40:26,436
Coloque um pouco mais. Voc� foi preso
por qual artigo?
419
00:40:26,720 --> 00:40:30,679
Artigo 58, por 8 anos. Fui solto
em 17 de dezembro de 1942.
420
00:40:30,960 --> 00:40:33,394
Sopa de beterraba n�o.
421
00:40:39,800 --> 00:40:42,030
Porque s� est� colocando uma?
422
00:40:42,320 --> 00:40:43,878
Sente-se.
423
00:40:44,160 --> 00:40:45,798
Voc� n�o.
424
00:40:46,520 --> 00:40:49,034
Romadanovsky, sente-se.
425
00:40:55,400 --> 00:40:59,598
Eu sou o Comandante do Aeroporto,
Yurchenko Foma Ilyitch.
426
00:40:59,880 --> 00:41:03,919
Sem minha autoriza��o, uma mosca
sequer pode passar por aqui.
427
00:41:05,000 --> 00:41:07,116
Me desculpe, eu n�o bebo.
428
00:41:07,400 --> 00:41:10,517
Tenho medo de uma poss�vel ageusia.
429
00:41:12,040 --> 00:41:13,678
Do que?
430
00:41:13,960 --> 00:41:17,077
� uma perda tempor�ria do paladar.
431
00:41:17,360 --> 00:41:21,114
N�o tenha medo, beba.
Ou devo mandar?
432
00:41:43,320 --> 00:41:47,393
Agora me diga, como se tornou
um inimigo do povo?
433
00:42:04,840 --> 00:42:07,035
Petrov, cubra l� fora.
434
00:42:29,560 --> 00:42:30,993
Vasily.
435
00:42:31,680 --> 00:42:34,672
Entre no gol.
436
00:42:34,960 --> 00:42:38,635
Eu n�o tenho tempo.
Tenho um monte de trabalho.
437
00:42:52,400 --> 00:42:56,791
O capit�o atirou uma caixa inteira
de balas, mas s� pegou dois p�ssaros.
438
00:42:59,000 --> 00:43:01,434
o que, o motor quebrou?
439
00:43:02,160 --> 00:43:06,631
No vilarejo voc� pode conseguir
duas peles de raposa.
440
00:43:06,920 --> 00:43:09,434
por uma caixa de balas.
441
00:43:09,720 --> 00:43:13,679
Dai voc� pode troc�-las
com os americanos
442
00:43:13,960 --> 00:43:16,030
por cigarros ou enlatados.
443
00:43:16,800 --> 00:43:18,631
Mas qual � a quest�o?
444
00:43:19,200 --> 00:43:20,838
� est�pido.
445
00:43:21,400 --> 00:43:24,836
- O que voc� acha?
- � est�pido.
446
00:43:25,120 --> 00:43:29,750
Um esquim� jamais vai levar
uma granada. Isto � uma coisa est�pida.
447
00:43:30,040 --> 00:43:34,477
Ano passado um soldado tentou
derrubar um urso polar com granadas.
448
00:43:35,160 --> 00:43:37,515
Ele machucou a si e mais alguns outros
449
00:43:37,800 --> 00:43:40,678
e o animal escapou ileso.
450
00:43:40,960 --> 00:43:42,916
Que granadas?
451
00:43:43,200 --> 00:43:47,557
Estou falando de negociar balas
no vilarejo.
452
00:43:47,840 --> 00:43:51,833
H� pouco voc� me falou sobre
um esquim� com uma granada.
453
00:43:53,560 --> 00:43:55,710
Isto � uma coisa est�pida.
454
00:43:56,800 --> 00:44:00,793
Um esquim� jamais vai levar
uma granada em uma ca�ada.
455
00:44:02,160 --> 00:44:04,993
Eu n�o entendi, que granadas?
456
00:44:05,280 --> 00:44:09,910
Voc� tem a mem�ria de uma rena velha.
Vamos, vire isto.
457
00:44:13,080 --> 00:44:14,832
Vire.
458
00:44:25,480 --> 00:44:27,118
Mais r�pido.
459
00:44:27,400 --> 00:44:30,836
- N�o.
- Pare, galinha.
460
00:44:34,120 --> 00:44:36,315
Ele est� tramando alguma novamente.
461
00:45:18,160 --> 00:45:19,752
Ele bateu em voc�? Voc� est� bem?
462
00:45:20,040 --> 00:45:23,510
Sim, Obrigado. Valya, por favor
tire as panelas do forno.
463
00:45:23,800 --> 00:45:25,438
Estou perguntando, ele bateu em voc�?
464
00:45:25,720 --> 00:45:29,235
Ele � um doente.
Ele n�o consegue se controlar.
465
00:45:29,520 --> 00:45:32,990
Eu encontro estes tipos, infelizmente
muito seguido.
466
00:45:33,280 --> 00:45:37,034
Ele amarrou o Roman Denisovitch
e come�ou a interrog�-lo.
467
00:45:37,320 --> 00:45:40,835
Ele disse, "Admita,
Voc� � um agente japon�s."
468
00:45:41,120 --> 00:45:44,715
Ele queria saber quem queria
envenen�-lo.
469
00:46:05,560 --> 00:46:07,676
Quer me matar?
470
00:46:12,080 --> 00:46:14,719
Eu vejo as tuas inten��es.
471
00:46:15,560 --> 00:46:18,950
Vou faz�-lo rolar na merda.
472
00:46:19,240 --> 00:46:21,196
e em sangue ranhento.
473
00:46:22,720 --> 00:46:24,915
Voc� vai rastejar aos meus p�s,
474
00:46:25,200 --> 00:46:28,636
e me implorar por uma morte r�pida.
475
00:46:31,120 --> 00:46:32,838
Est� claro?
476
00:46:42,600 --> 00:46:45,751
Tivemos uma boa conversa.
477
00:46:54,520 --> 00:46:57,239
Me d� um cobertor, estou com frio.
478
00:47:10,800 --> 00:47:13,030
Quando v�o chegar os aliados?
479
00:47:13,320 --> 00:47:17,029
Se houver condi��es de v�o, em breve.
480
00:47:19,440 --> 00:47:21,237
Entre.
481
00:48:00,560 --> 00:48:02,710
Eu trarei mais depois.
482
00:48:03,000 --> 00:48:06,117
Pegue algum para a sua irm�.
483
00:48:18,480 --> 00:48:22,393
� uma coisa in�til.
Para que eu preciso disto?
484
00:48:22,680 --> 00:48:24,398
Pegue.
485
00:48:25,120 --> 00:48:27,429
E para que eu preciso?
486
00:48:30,080 --> 00:48:32,435
para ca�ar ratos?
487
00:48:41,280 --> 00:48:44,716
Eu vou trazer mais depois.
Meu chefe me deu.
488
00:48:45,000 --> 00:48:49,152
Amanh� eu vou para o mar.
Tempos favor�veis.
489
00:48:49,440 --> 00:48:51,112
Ouviu a piada nova?
490
00:48:51,400 --> 00:48:55,029
Um esquim� encontra uma barra
de ouro e a esconde.
491
00:48:55,320 --> 00:48:57,788
A pol�cia descobre e o prende.
492
00:48:58,080 --> 00:49:01,789
Eles o interrogam atrav�s
de um tradutor.
493
00:49:02,080 --> 00:49:06,995
Eles dizem que se ele n�o contar
onde ele escondeu v�o atirar nele.
494
00:49:07,280 --> 00:49:11,910
O esquim� fica apavorado e
imediatamente diz onde ele escondeu.
495
00:49:13,160 --> 00:49:19,110
O tradutor diz, "Atire nele.
Ele n�o vai contar nada."
496
00:49:19,800 --> 00:49:22,109
O ca�ador est� mal agora.
497
00:49:22,760 --> 00:49:27,072
N�s n�o conseguimos reunir homens
suficientes para ca�ar animais marinhos.
498
00:49:27,360 --> 00:49:28,918
Voc� me trouxe �culos de sol?
499
00:49:32,400 --> 00:49:34,914
O nosso transporte atrasou.
500
00:49:36,400 --> 00:49:40,109
O tempo est� horr�vel em todo o caminho.
Eles est�o parados h� dois dias.
501
00:49:40,400 --> 00:49:42,152
Menos mal.
502
00:49:42,440 --> 00:49:46,194
Agora os avi�es podem ser
adequadamente preparados para o tr�nsito.
503
00:49:46,480 --> 00:49:48,948
sem a nossa pressa usual.
504
00:49:58,360 --> 00:50:01,636
O Comandante est� quieto hoje.
505
00:50:10,800 --> 00:50:14,759
Os Douglas aliados est�o a caminho.
Chegar�o aqui em 40 minutos.
506
00:50:15,040 --> 00:50:16,792
Muito bem.
507
00:50:18,720 --> 00:50:20,676
Irina Vladimirovna.
508
00:50:43,000 --> 00:50:45,673
Vou sair para encontrar os aliados.
509
00:50:49,160 --> 00:50:52,755
- Como se sente?
- Bem, obrigado.
510
00:50:53,720 --> 00:50:57,872
Voc� notou como o Muse
come�ou a caminhar
511
00:50:58,160 --> 00:51:00,515
como o chefe dele?
512
00:51:01,680 --> 00:51:03,989
Quando ir�o chegar os nossos pilotos?
513
00:51:04,280 --> 00:51:07,716
Em 2 dias.
O tempo est� ruim.
514
00:51:10,000 --> 00:51:12,434
Est� bem. Desligue.
515
00:51:14,440 --> 00:51:16,078
Tem que apertar para decolar?
516
00:51:16,360 --> 00:51:17,918
Sim, voc� aperta aquilo.
517
00:51:18,200 --> 00:51:21,749
A coisa mais importante n�o �
decolar, mas pousar vivo.
518
00:51:22,040 --> 00:51:23,758
Vamos para o pr�ximo.
519
00:51:24,040 --> 00:51:25,871
N�o se preocupe.
520
00:51:27,080 --> 00:51:29,150
Voc� fez um jantar maravilhoso.
521
00:51:29,440 --> 00:51:32,398
Eles est�o comendo sem entusiasmo algum.
522
00:51:32,680 --> 00:51:34,511
Eles s�o burgueses mimados.
523
00:52:07,800 --> 00:52:09,233
Traduza.
524
00:52:38,760 --> 00:52:42,355
Eu quero beber ao Segundo Fronte.
525
00:52:43,520 --> 00:52:47,035
Temos derramado nosso sangue
por dois anos.
526
00:52:47,360 --> 00:52:49,237
E voc� s� nos envia avi�es.
527
00:52:49,520 --> 00:52:54,435
Voc� assiste enquanto n�s sovi�ticos
morremos na luta contra os fascistas.
528
00:52:54,720 --> 00:52:57,439
Traduza exatamente o que eu digo.
529
00:52:58,600 --> 00:53:00,318
Melhor ainda, n�o.
530
00:53:01,520 --> 00:53:06,355
Talvez voc� possa traduzir
exatamente todas as minhas palavras.
531
00:53:08,360 --> 00:53:12,717
Onde est� o Segundo Fronte?
Estou lhe perguntando.
532
00:53:13,000 --> 00:53:16,959
Claro que n�s mesmos podemos
derrotar o inimigo.
533
00:53:17,240 --> 00:53:19,629
Sem arma alguma. Porque?
534
00:53:20,400 --> 00:53:22,914
Porque n�s somos quem somos.
535
00:53:23,400 --> 00:53:28,315
Ningu�m pode nos fazer ajoelhar.
Est� claro, suas galinhas aliadas?
536
00:53:28,600 --> 00:53:32,036
Pare com isso, Comandante.
N�o se desgrace.
537
00:53:32,320 --> 00:53:34,117
Eu sou uma desgra�a?
538
00:53:35,600 --> 00:53:37,955
Eu quero saber a verdade.
539
00:53:39,000 --> 00:53:41,434
� voc� lan�ando p�rolas diante deles,
540
00:53:41,720 --> 00:53:45,156
e eu s� quero ouvir uma coisa deles.
541
00:53:45,440 --> 00:53:48,159
Quando haver� uma Segunda Frente?
542
00:53:52,560 --> 00:53:56,553
N�o se preocupe, Foma Ilyitch.
Voc� ter� a sua Segunda Frente.
543
00:53:56,840 --> 00:53:59,035
Sil�ncio! Est�o se divertindo?
544
00:53:59,680 --> 00:54:01,159
Imigrante.
545
00:54:01,440 --> 00:54:04,955
N�o sou eu que preciso disso.
� o povo Sovi�tico.
546
00:54:05,240 --> 00:54:08,755
As pessoas cobertas de sangue
lutando com os fascistas.
547
00:54:09,040 --> 00:54:12,510
Voc�s est�o acostumados com outros
tirando da reta na linha de fogo...
548
00:54:17,400 --> 00:54:20,870
Vamos, mais uma vez.
Em frente de testemunhas.
549
00:54:50,680 --> 00:54:52,557
Porque est� parado ai?
550
00:54:53,120 --> 00:54:54,951
Traga a minha bengala.
551
00:56:07,000 --> 00:56:10,629
- Depressa.
- Magrelo com longas pernas.
552
00:56:10,920 --> 00:56:14,515
Do tipo que n�o vai lhe dar uma filho saud�vel.
553
00:56:17,520 --> 00:56:19,476
Porque eu preciso deles para crian�as?
554
00:56:19,760 --> 00:56:23,435
O que voc� quer dizer com "porque"?
Imagine voc� mesmo.
555
00:56:31,400 --> 00:56:34,870
Voc� come�ou a andar muito
em volta dos aliados.
556
00:56:35,160 --> 00:56:39,597
Voc� me pediu para ouvir
o que eles estavam dizendo.
557
00:56:39,880 --> 00:56:42,075
E dai, o que eles est�o dizendo?
558
00:56:42,360 --> 00:56:45,955
Eles dizem que ir�o ajudar o nosso
ex�rcito a derrotar os fascistas.
559
00:56:48,000 --> 00:56:49,433
Mesmo?
560
00:56:52,240 --> 00:56:53,958
Vamos. Heal.
561
00:57:11,000 --> 00:57:14,436
� um tipo de experimento meu -
Sopa de cebola.
562
00:57:14,720 --> 00:57:16,233
Est� bom.
563
00:57:16,520 --> 00:57:18,192
Mas por favor, sem experimentos.
564
00:57:18,480 --> 00:57:21,916
Not everyone liked your last soup.
565
00:57:22,200 --> 00:57:25,795
A �ltima carga de milho estava manca.
566
00:57:27,000 --> 00:57:29,195
Por favor, fale como um ser humano.
567
00:57:29,480 --> 00:57:31,471
Estava bem abaixo do peso.
568
00:57:35,000 --> 00:57:36,752
Abaixo do peso. Quanto?
569
00:57:37,040 --> 00:57:39,395
Em alguns sacos at� 2 quilos.
570
00:57:39,680 --> 00:57:41,557
N�o � surpresa. Eles est�o roubando.
571
00:57:41,840 --> 00:57:46,311
Quem est� roubando em nosso aeroporto?
Quem?
572
00:57:47,840 --> 00:57:52,709
S� Deus sabe.
Acho que todos.
573
00:57:53,000 --> 00:57:54,592
Declara��o forte.
574
00:57:54,880 --> 00:57:58,873
N�o � uma declara��o.
� um fato estabelecido.
575
00:58:06,160 --> 00:58:08,720
Apronte-se. Eles est�o chegando em seguida.
576
00:58:09,000 --> 00:58:11,958
N�o fa�a acusa��es.
577
00:58:20,400 --> 00:58:22,311
Est� quente novamente.
578
00:58:24,000 --> 00:58:28,073
Quantas vezes vou precisar lhe ensinar?
Vodka tem que ser gelada.
579
00:58:28,760 --> 00:58:32,435
Tem que adormecer os seus dentes
e queimar voc� por dentro.
580
00:58:32,720 --> 00:58:35,280
Estou certo, Roman Denisovitch?
581
00:58:37,800 --> 00:58:39,392
Sente-se.
582
00:58:49,160 --> 00:58:53,153
- Algum correio?
- Sim.
583
00:58:58,480 --> 00:59:00,550
Que tal? mostre-me.
584
00:59:02,440 --> 00:59:05,512
Eu lhe falei que n�o iria conseguir.
585
00:59:07,400 --> 00:59:09,311
Segure.
586
00:59:15,880 --> 00:59:19,190
O que voc� me escreveu?
Est� zombando de mim?
587
00:59:19,480 --> 00:59:24,315
- N�o tem nada l�.
- N�o banque o est�pido. O que voc� escreveu?
588
00:59:24,600 --> 00:59:28,195
Eu escrevi o que era para escrever.
Eu n�o sei como voc� leu.
589
00:59:28,480 --> 00:59:31,438
N�o � responsabilidade minha.
590
00:59:32,240 --> 00:59:33,798
Onde est�o os americanos?
591
00:59:34,080 --> 00:59:37,311
No Alasca. Eles rec�m partiram.
592
00:59:38,000 --> 00:59:41,993
Aquela para quem eu contei
o que voc� escreveu, estava l�?
593
00:59:42,280 --> 00:59:44,191
Tenente MacLaine estava l�.
594
00:59:44,480 --> 00:59:46,152
Como ela �?
595
00:59:46,440 --> 00:59:50,911
Legal. Ela n�o mudou.
Eu n�o olhei muito de perto.
596
00:59:51,200 --> 00:59:53,430
Ok, v� trabalhar.
597
00:59:55,520 --> 00:59:57,078
Tenente.
598
00:59:58,200 --> 01:00:02,751
Tenente.
O nome dela � Mary. Mary MacLaine.
599
01:00:05,600 --> 01:00:09,593
Ele ficou enjoado. N�o est�
acostumado com avi�es.
600
01:00:11,840 --> 01:00:16,470
Roman Denisovitch voc� vai
criar porcos aqui?
601
01:00:17,400 --> 01:00:19,914
Eu pedi um porco.
602
01:00:20,200 --> 01:00:24,352
Mas eu quis dizer um porco crescido
assim ter�amos carne fresca.
603
01:00:24,640 --> 01:00:26,756
para os aliados.
604
01:00:29,240 --> 01:00:32,198
E dai, o que pode salvar disto?
605
01:00:33,080 --> 01:00:35,435
S� � o suficiente para duas costeletas.
606
01:00:37,000 --> 01:00:39,275
O que estava pensando?
607
01:00:39,560 --> 01:00:42,438
Voc� n�o � um cara est�pido.
608
01:00:42,720 --> 01:00:44,870
O que faremos com ela agora?
609
01:00:45,160 --> 01:00:49,153
� ele. Um macho.
Me mandaram trazer um porco.
610
01:00:49,440 --> 01:00:53,115
Eu n�o sabia para que.
Eu escolhi o mais vigoroso.
611
01:00:53,400 --> 01:00:54,879
Eu pensei que seria um porco.
612
01:00:55,160 --> 01:00:58,630
N�o imaginaria que trariam
esta criatura.
613
01:00:58,920 --> 01:01:02,959
Isto n�o � uma fazenda de porcos. N�o
vou tolerar um porco no meu aeroporto.
614
01:01:03,240 --> 01:01:06,949
Os Douglas j� partiram.
Vamos ter que esperar at� tarde.
615
01:01:07,240 --> 01:01:11,028
Voc� quer levar o porco nos
passeios de avi�o?
616
01:01:11,320 --> 01:01:12,753
Pelo menos n�o o mate.
617
01:01:13,040 --> 01:01:17,716
� uma vergonha. Ele � bonito e limpo.
Ele s� mijou duas vezes no avi�o.
618
01:01:18,000 --> 01:01:21,436
At� me surgiu um nome para ele
durante o v�o - Tarasik.
619
01:01:24,840 --> 01:01:27,957
Retire o porco dali.
620
01:01:30,320 --> 01:01:32,436
E levar ele para onde?
621
01:01:34,600 --> 01:01:36,989
Ele j� tem um nome.
622
01:01:39,640 --> 01:01:41,517
Tarasik.
623
01:01:45,880 --> 01:01:47,359
N�o podemos aliment�-lo.
624
01:01:47,640 --> 01:01:51,269
Por favor, feche a porta.
N�o deixe o frio entrar.
625
01:01:51,560 --> 01:01:55,758
- Al�, Voc� � Ivan Yakovlevitch?
- Que problemas o trazem?
626
01:01:56,440 --> 01:01:59,876
Pode fazer algo para trazer
isto de volta � vida?
627
01:02:00,160 --> 01:02:01,593
Chinensis Minima.
628
01:02:01,880 --> 01:02:05,031
� imposs�vel. Voc� deveria ter
trazido o arbusto todo numa panela.
629
01:02:05,320 --> 01:02:08,835
Era o que quer�amos eu e o Zip,
Quero dizer, Tenente Nullin queria,
630
01:02:09,120 --> 01:02:12,795
mas a velha se recusou a vender.
Ela s� nos deu um ramo.
631
01:02:13,080 --> 01:02:14,832
� dif�cil de crescer em solo aberto.
632
01:02:15,120 --> 01:02:18,635
A rosa � exigente,
ainda que generosa.
633
01:02:18,920 --> 01:02:22,595
Precisa de sol, calor e luz
brilhante quase o dia inteiro.
634
01:02:22,880 --> 01:02:24,836
E onde vamos conseguir isto?
635
01:02:25,120 --> 01:02:26,599
Vai dar uma rosa?
636
01:02:26,880 --> 01:02:30,759
Vou tentar. N�o sou onipotente,
mas estou interessado.
637
01:02:37,000 --> 01:02:38,672
Sergei Mikhailovitch,
638
01:02:38,960 --> 01:02:44,239
� luz do atraso dos nossos pilotos
eu tive uma id�ia.
639
01:02:45,320 --> 01:02:49,313
Precisamos planejar a chegada
de nossos pilotos de forma,
640
01:02:50,600 --> 01:02:54,479
que eles n�o encontrem os americanos.
641
01:02:54,760 --> 01:02:58,469
Isto nos daria mais tempo para
preparar os avi�es
642
01:03:00,000 --> 01:03:03,675
e menos problemas com
contatos indesej�veis.
643
01:03:04,320 --> 01:03:07,869
Queremos que eles comecem
a ter casos amorosos?
644
01:03:10,000 --> 01:03:12,070
Estou falando s�rio.
645
01:03:14,000 --> 01:03:18,755
Voc� viu aqueles jovens frangos
se chegando para as americanas.
646
01:03:19,240 --> 01:03:23,552
Eu n�o me importo, mas voc� entende
que se acontece alguma coisa...
647
01:03:24,800 --> 01:03:28,759
...seria um inferno para pagar.
Vou escrever uma ordem:
648
01:03:29,040 --> 01:03:31,634
"Por favor, fa�a o planejamento ent�o,
649
01:03:31,920 --> 01:03:35,879
o tempo dos nossos pilotos aqui
n�o ir� coincidir com o das americanas."
650
01:03:36,160 --> 01:03:38,913
v� e escreva isto.
651
01:03:45,720 --> 01:03:47,233
Tuitko!
652
01:03:50,920 --> 01:03:52,990
Tuitko!
653
01:04:07,600 --> 01:04:12,116
Curso - uma hora e quinze.
Checagem de r�dio a cada 5 minutos.
654
01:04:14,000 --> 01:04:17,470
Contato visual com conex�es
mais pr�ximas.
655
01:04:18,800 --> 01:04:20,597
Estamos indo para casa.
656
01:05:30,280 --> 01:05:33,875
Porque o porco ainda est�
no aeroporto?
657
01:05:34,160 --> 01:05:37,835
O que podemos fazer com ele,
Camarada Comandante?
658
01:05:38,520 --> 01:05:40,078
Eu n�o me importo.
659
01:05:40,800 --> 01:05:44,554
Fa�a o que for preciso,
mas livre-se do porco.
660
01:05:44,840 --> 01:05:48,276
� anti-higi�nico ter um porco
em um refeit�rio.
661
01:05:48,560 --> 01:05:51,791
Mas o Tarasik � pequeno e limpo.
662
01:05:52,080 --> 01:05:55,197
Ele gosta quando esfregamos ele.
663
01:05:55,480 --> 01:05:59,075
Precisamos apresent�-lo �s americanas.
� um pa�s rico.
664
01:05:58,881 --> 01:06:00,837
Elas podem aliment�-lo.
665
01:06:01,848 --> 01:06:06,478
O n�mero 11 bateu na
nossa zona de responsabilidade.
666
01:06:11,631 --> 01:06:13,587
Quem preparou o avi�o?
667
01:06:13,871 --> 01:06:16,066
Mec�nicos experientes.
668
01:06:16,351 --> 01:06:18,865
Eu mesmo chequei o avi�o.
669
01:06:19,151 --> 01:06:23,702
Eles colocam garotos inexperientes
atr�s dos controles.
670
01:06:23,991 --> 01:06:25,549
Lembra do ano passado,
671
01:06:25,831 --> 01:06:29,540
quantos avi�es n�s perdemos
por falha dos pilotos?
672
01:06:29,831 --> 01:06:33,744
Porque voc� continua falando de metal?
Um homem morreu.
673
01:06:34,791 --> 01:06:36,782
Nullin, Denis.
674
01:06:37,791 --> 01:06:39,827
Nascido em 1925.
675
01:06:40,951 --> 01:06:44,864
Do vilarejo de Hollow.
Educa��o - sete anos.
676
01:06:46,631 --> 01:06:50,863
Completou seu curso de v�o nesta
primavera. Membro da juventude do partido.
677
01:06:51,151 --> 01:06:55,144
A biografia dele � o que
menos me interessa.
678
01:06:55,431 --> 01:06:59,504
A julgar pelo n�mero do avi�o
dele, ele estava atingindo a gradua��o.
679
01:07:00,311 --> 01:07:03,747
O que quer dizer que ele era
considerado um bom piloto.
680
01:07:04,351 --> 01:07:08,230
Da� eles v�o tentar encontrar
um problema t�cnico para o acidente.
681
01:07:08,511 --> 01:07:10,388
A documenta��o.
682
01:07:10,671 --> 01:07:14,425
Diz que o avi�o
estava pronto para voar.
683
01:07:14,711 --> 01:07:17,908
Voc� respondeu imediatamente.
684
01:07:23,431 --> 01:07:26,946
O Comandante n�o ir� ca�ar hoje.
Um avi�o caiu.
685
01:07:27,231 --> 01:07:30,746
Ele tem coisas mais importantes
para fazer agora.
686
01:07:31,031 --> 01:07:32,987
O Tenente Zip morreu.
687
01:07:33,271 --> 01:07:36,786
Ele era engra�ado, um cara alegre.
Ele queria aprender americano.
688
01:07:37,071 --> 01:07:40,541
O que acha,
eu poderia me tornar um piloto?
689
01:07:40,831 --> 01:07:45,029
- N�o.
- Porque n�o? Eu falo americano.
690
01:07:46,351 --> 01:07:48,546
Sou saud�vel.
691
01:07:48,831 --> 01:07:52,540
Eu atiro melhor do que qualquer
um no aeroporto.
692
01:07:53,551 --> 01:07:55,985
E voc� fala mais bobagem do
que qualquer um.
693
01:08:06,111 --> 01:08:09,865
E da� que o �ltimo ponto
na agenda.
694
01:08:10,151 --> 01:08:14,588
foi submetido a insist�ncia do
Comandante Yurchenko.
695
01:08:17,631 --> 01:08:19,701
O que � para fazer com o porco?
696
01:08:19,991 --> 01:08:22,380
Foma Ilyitch, Tarasik � um leit�o.
697
01:08:23,431 --> 01:08:25,149
Ele n�o � um porco.
698
01:08:25,431 --> 01:08:29,060
Voc� deveria ter ordenado o que
era especificamente para ser trazido.
699
01:08:29,351 --> 01:08:33,060
Eles trouxeram um leit�o. Agora
n�s n�o sabemos o que fazer com ele.
700
01:08:33,351 --> 01:08:36,866
Precisamos d�-lo para as americanas.
701
01:08:37,151 --> 01:08:41,110
Deixe-as aliment�-lo e cri�-lo.
Deixa-as fazer o que quiserem.
702
01:08:42,711 --> 01:08:44,667
Bem, Sergei Mikhailovitch?
703
01:08:44,951 --> 01:08:48,500
O que voc� pensa do destino do
Tarasik?
704
01:08:48,791 --> 01:08:52,466
Porque isto � um problema?
J� � tarde demais.
705
01:08:54,591 --> 01:08:56,149
Vou colocar em vota��o.
706
01:08:56,431 --> 01:09:01,221
A quest�o de presentear os aliados
com um presente de recorda��o
707
01:09:01,511 --> 01:09:03,786
um leit�o, Tarasik o porquinho.
708
01:09:04,071 --> 01:09:05,504
A favor?
709
01:09:11,111 --> 01:09:12,749
Contra?
710
01:09:13,031 --> 01:09:14,669
Absten��es?
711
01:09:16,311 --> 01:09:19,826
Timur Fyodorovitch,
n�o fique contrariado.
712
01:09:20,111 --> 01:09:23,706
O seu leit�o ter� uma vida
melhor com os americanos.
713
01:09:23,991 --> 01:09:25,629
Eles decidiram?
714
01:09:25,911 --> 01:09:27,469
Eles ir�o d�-lo.
715
01:09:31,631 --> 01:09:37,581
Eu declaro esta reuni�o encerrada.
716
01:09:37,871 --> 01:09:42,786
Eu devo escrever "porco" ou "leit�o"
Tarasik? diplomaticamente � melhor.
717
01:09:43,071 --> 01:09:47,189
Por exemplo, "Foi decidido na reuni�o
do Partido no Aeroporto,
718
01:09:47,471 --> 01:09:51,703
presentear os aliados com
Tarasik do continente."
719
01:09:51,991 --> 01:09:55,586
A palavra "porco" ou "leit�o"
nas minutas de reuni�es do partido
720
01:09:55,871 --> 01:09:57,827
n�o parece muito respeit�vel.
721
01:09:58,111 --> 01:09:59,624
Tuitko,
722
01:10:00,111 --> 01:10:01,590
escreva diplomaticamente.
723
01:10:01,871 --> 01:10:03,987
Os americanos n�o vir�o hoje.
724
01:10:04,271 --> 01:10:08,344
O tempo est� ruim sobre o caminho.
725
01:10:18,111 --> 01:10:22,150
Eles trouxeram ouro. Eles dizem
que d�o 20 quilos por cada avi�o.
726
01:10:22,431 --> 01:10:25,946
Acho que eles est�o mentindo.
O que voc� acha, Semyon?
727
01:10:26,231 --> 01:10:27,789
Para que voc� precisa disso?
728
01:10:28,071 --> 01:10:31,620
Uma por��o de equipamentos
est�o etiquetados em americano.
729
01:10:31,911 --> 01:10:35,347
� por isso que eu preciso
aprender a l�ngua.
730
01:10:35,631 --> 01:10:39,101
N�o sou muito forte com termos
t�cnicos, dai duvido que possa ajudar.
731
01:10:39,391 --> 01:10:41,666
Eu tamb�m estou pronto
para estudar conversa��o.
732
01:10:41,951 --> 01:10:45,660
Me ajude, por favor. S� umas poucas
li��es para que eu possa compreend�-las.
733
01:10:45,951 --> 01:10:49,148
Acho que poucas li��es n�o
ir�o ajudar.
734
01:10:49,911 --> 01:10:52,266
Qual o seu nome, Tenente?
735
01:10:52,551 --> 01:10:54,860
Turovsky, Konstantin Pavlovitch.
736
01:10:55,151 --> 01:10:57,346
E voc� �, Irina Vladimirovna?
737
01:10:59,111 --> 01:11:02,626
Venha esta noite.
Vou tentar ajud�-lo.
738
01:11:02,911 --> 01:11:04,708
Konstantin Pavlovitch.
739
01:11:04,991 --> 01:11:06,788
S� Kostya.
740
01:11:07,071 --> 01:11:11,064
Podemos come�ar nossa li��o agora?
� um vergonha perder tempo.
741
01:11:11,711 --> 01:11:13,667
Porque eles o chama de "�s"?
742
01:11:13,951 --> 01:11:17,660
Tem a ver com o seu nome de fam�lia?
743
01:11:17,951 --> 01:11:20,545
N�o, todos n�s temos
apelidos especiais.
744
01:11:20,831 --> 01:11:25,541
Em uma batalha a�rea temos que
conversar um com o outro sucintamente.
745
01:11:25,831 --> 01:11:30,507
Os japoneses perdem batalhas
por causa da l�ngua complexa deles.
746
01:11:31,191 --> 01:11:33,068
As frases deles s�o longas demais.
747
01:11:33,351 --> 01:11:34,943
Eu n�o sou muito bom em japon�s,
748
01:11:35,231 --> 01:11:38,940
mas o que eu aprendi
n�o parece muito longo.
749
01:11:39,231 --> 01:11:40,949
Bem, vamos come�ar a estudar?
750
01:12:15,831 --> 01:12:18,265
Entendo. Por favor, fume.
751
01:12:22,551 --> 01:12:24,667
Devemos come�ar com o que?
752
01:12:24,951 --> 01:12:28,500
Como voc� diz em americano,
"Voc� tem belos...
753
01:12:28,791 --> 01:12:30,509
...avi�es."
754
01:12:37,191 --> 01:12:40,706
Lard, vejo que voc� perdeu
totalmente o apetite.
755
01:12:40,991 --> 01:12:43,107
Valya, posso ter ter�os?
756
01:12:43,391 --> 01:12:47,100
Eu sei porque o Segundo Tenente
Shmatko est� sem apetite.
757
01:12:47,711 --> 01:12:49,861
Os aliados n�o chegaram.
758
01:12:50,151 --> 01:12:54,303
A americana que o Lard colocou
os olhos em cima est� ausente.
759
01:12:54,551 --> 01:12:58,100
E da� o nosso Segundo Tenente
est� sofrendo.
760
01:12:58,391 --> 01:13:01,428
Quieto, voc� pode
terminar a minha por��o.
761
01:13:01,711 --> 01:13:04,145
A sua generosidade n�o tem limites.
762
01:13:04,431 --> 01:13:07,901
Acho que em breve eu serei
o �nico que come.
763
01:13:08,191 --> 01:13:12,901
Voc� gostaria. Ningu�m vai estragar
meu apetite. Posso pegar mais sopa?
764
01:13:40,871 --> 01:13:42,304
O que � isto?
765
01:13:42,591 --> 01:13:44,627
Uma velha receita para uma entrada fria.
766
01:13:44,911 --> 01:13:48,426
A verdade �, N�o tinha
v�sceras de cordeiro.
767
01:13:48,711 --> 01:13:52,340
Eu tive que usar rena com
condimentos.
768
01:13:58,431 --> 01:14:02,185
Talvez voc� queira um pouco de sopa?
Os pilotos gostaram dela.
769
01:14:02,471 --> 01:14:05,065
Os jovens gostam de tudo.
770
01:14:05,351 --> 01:14:09,185
Se voc� aquecer lavagem
eles ir�o comer.
771
01:14:22,191 --> 01:14:24,102
Livre-se do porco.
772
01:14:37,711 --> 01:14:39,542
Eles trabalham depressa.
773
01:14:39,831 --> 01:14:43,267
Eles querem mandar os
aliados para casa r�pido.
774
01:14:43,551 --> 01:14:45,223
Eles est�o voando l�.
775
01:14:45,511 --> 01:14:47,422
Eu sei, Morse, eles est�o voando.
776
01:14:47,711 --> 01:14:51,147
N�s ainda n�o vamos poder
nos misturar com as garotas.
777
01:14:51,431 --> 01:14:53,023
Espero, s�o as mesmas
garotas ou outras novas?
778
01:14:53,311 --> 01:14:54,869
Espero que a minha venha.
779
01:14:55,151 --> 01:14:59,622
- Do que voc�s dois ir�o falar?
- Vou encontrar algo.
780
01:15:00,711 --> 01:15:02,781
A linguagem do amor � universal.
781
01:15:03,071 --> 01:15:04,584
O mais importante n�o s�o as palavras.
782
01:15:04,871 --> 01:15:08,386
Deslize suas m�os sobre o corpo.
De prefer�ncia que n�o seja o seu mesmo.
783
01:15:08,671 --> 01:15:12,186
Ou n�o se chamar� amor,
mas auto-satisfa��o.
784
01:15:12,471 --> 01:15:13,984
Ou simplesmente... masturba��o.
785
01:15:14,271 --> 01:15:15,784
O que voc� est� sugerindo?
786
01:15:16,071 --> 01:15:21,464
Voc� quer tempo na casa da guarda,
Segundo Tenente?
787
01:16:07,551 --> 01:16:09,109
Eu sei.
788
01:16:09,391 --> 01:16:13,543
O Tenente Zip me falou
de voc�. Denis Nullin.
789
01:16:14,191 --> 01:16:16,466
� ele - Denis.
790
01:16:17,511 --> 01:16:19,627
Ele morreu quarta-feira
em um acidente.
791
01:16:19,911 --> 01:16:21,822
um acidente. Ele caiu.
792
01:16:29,871 --> 01:16:34,865
Denis bateu em um destes.
N�s sonhamos em ir para o fronte.
793
01:16:35,151 --> 01:16:38,587
Eu sequer posso sonhar
em lutar em um destes.
794
01:16:38,871 --> 01:16:42,341
Eles s�o s� paras as divis�es
de guarda. Denis morreu.
795
01:16:42,631 --> 01:16:46,260
Ele estava para voc� uma
rosa que murchou no caminho.
796
01:17:02,711 --> 01:17:06,260
Eu n�o entendo.
Eu rec�m comecei a aprender.
797
01:17:06,551 --> 01:17:10,066
Mas com certeza eu vou aprender.
Denis queria encontrar voc�.
798
01:17:10,351 --> 01:17:14,026
Ele gostava muito de voc�, mesmo
que ele seja t�mido e humilde. Fosse.
799
01:17:14,311 --> 01:17:17,269
Estou dizendo, � uma pena
que o Zip tenha se acidentado.
800
01:17:29,711 --> 01:17:33,226
Eu vi o avi�o dele em parafuso
e caindo.
801
01:17:33,511 --> 01:17:37,026
Estava nublado. Voc� n�o podia
enxergar nada. S� um clar�o.
802
01:17:47,191 --> 01:17:48,863
Bradando?
803
01:17:49,151 --> 01:17:52,587
voc� decidiu abrir o Segundo Fronte?
804
01:17:52,871 --> 01:17:55,260
Em 9 meses vamos
descobrir o resultado.
805
01:17:55,551 --> 01:17:59,021
- Por favor, pare com suas insinua��es.
- Que insinua��es, Tenente?
806
01:17:59,311 --> 01:18:02,860
Voc� quer lutar na brigada penal?
807
01:18:03,431 --> 01:18:06,901
Voc�s todos se tornaram
corajosos e obstinados.
808
01:18:07,191 --> 01:18:10,820
Corajosos na cara,
mas nada a n�o ser merda por dentro.
809
01:18:11,111 --> 01:18:15,627
Basta pression�-los um pouco com
um preguinho e come�am a gritar.
810
01:18:21,311 --> 01:18:23,586
Quieta, sua prostituta estrangeira.
811
01:18:24,311 --> 01:18:29,305
Escute Tenente, talvez possamos
compartilhar os suprimentos?
812
01:18:29,591 --> 01:18:32,503
Permita a ela. Eu sou mais velho.
813
01:18:36,031 --> 01:18:39,865
Foma Ilyitch. Sergei Mikhailovitch
est� procurando por voc�.
814
01:18:57,111 --> 01:18:58,942
Ela n�o � para voc� rapaz.
815
01:19:01,671 --> 01:19:03,423
Esque�a ela.
816
01:19:08,111 --> 01:19:10,102
Como se sente?
817
01:19:10,391 --> 01:19:12,586
Bem, obrigado.
818
01:19:15,751 --> 01:19:19,630
Examine o Tenente. Ele levou uma
pancada forte e tem que voar.
819
01:19:19,911 --> 01:19:21,424
Certamente.
820
01:19:29,231 --> 01:19:33,019
- Vamos. Vou dar uma olhada.
- Adeus Mary.
821
01:19:37,711 --> 01:19:39,269
Aspire fundo.
822
01:19:41,111 --> 01:19:44,547
- D�i aqui?
- � suport�vel.
823
01:19:44,831 --> 01:19:49,302
Contraia os m�sculos do est�mago.
Bem aqui. Sei. Vista-se.
824
01:19:50,911 --> 01:19:54,506
Voc� agiu com nobreza,
mas com muita pressa.
825
01:19:55,311 --> 01:19:56,903
Eu vou matar aquele idiota.
826
01:19:57,191 --> 01:20:02,026
Eu aconselho voc� a n�o
se meter com ele.
827
01:20:02,311 --> 01:20:04,029
N�o sai nada bom dali.
828
01:20:10,911 --> 01:20:15,905
� uma lembran�a nossa para voc�.
Tutko, traduza.
829
01:20:16,631 --> 01:20:18,622
Isto � um presente.
830
01:20:22,991 --> 01:20:24,549
Ele � esperto.
831
01:20:25,511 --> 01:20:28,867
Ele � inteligente e esperto.
832
01:20:29,871 --> 01:20:31,941
� isso. At� logo. Vamos.
833
01:20:50,831 --> 01:20:54,710
� milho enlatado.
Voc� n�o pode encher isto totalmente.
834
01:20:57,711 --> 01:21:00,179
A porta estava aberta da� n�s entramos.
835
01:21:01,711 --> 01:21:05,670
� para os rapazes do Segundo Aeroporto.
836
01:21:06,111 --> 01:21:08,147
Eles n�o t�m nada para comer.
837
01:21:08,431 --> 01:21:10,547
E eles ter�o um longo v�o.
838
01:21:10,831 --> 01:21:14,540
Vamos. Vou ver o que posso fazer.
839
01:21:20,391 --> 01:21:22,268
Valya.
840
01:21:24,151 --> 01:21:25,630
Est� na hora.
841
01:21:50,311 --> 01:21:54,509
Novamente voc� n�o aqueceu o fog�o
antes de deitar. A �gua est� congelada.
842
01:21:54,791 --> 01:21:58,670
Ei beleza, voc� mesmo pode aquecer.
843
01:22:07,711 --> 01:22:11,306
- Muito obrigado.
- Obrigado.
844
01:22:14,791 --> 01:22:16,349
Voc� gostou?
845
01:22:16,631 --> 01:22:18,747
Sim, mas um pouco incomum.
846
01:22:19,791 --> 01:22:23,067
N�o guarde m�goas da gente.
847
01:22:24,711 --> 01:22:26,383
Bom dia.
848
01:22:26,671 --> 01:22:30,630
Porque voc�s est�o fazendo tudo?
Eu e a Olga n�o teremos o que fazer.
849
01:22:31,751 --> 01:22:36,347
A comida dos mec�nicos est� pronta?
Eles pediram o jantar para as 5h.
850
01:22:36,631 --> 01:22:38,542
Eu j� preparei.
851
01:22:38,831 --> 01:22:42,540
At� mesmo strudel de Berlin.
Os pilotos gostaram.
852
01:22:52,911 --> 01:22:54,549
� fascista.
853
01:22:56,391 --> 01:22:58,188
Porque fascista?
854
01:22:58,471 --> 01:23:01,463
E o que mais se � "Berlin"?
855
01:23:02,791 --> 01:23:08,343
Poderia ser Vienense, Mold�vio.
� apenas strudel...
856
01:23:08,631 --> 01:23:10,906
Do que ele est� tagarelando?
857
01:23:11,191 --> 01:23:15,503
O que, voc� aparece com uma id�ia
de nos alimentar com merda fascista?
858
01:23:16,311 --> 01:23:20,509
- Aten��o!
- Styopa, acalme-se!
859
01:23:20,791 --> 01:23:23,908
Parado! Sua esc�ria in�til...
860
01:23:24,191 --> 01:23:25,749
Olha isto, seu nariz ranhento!
861
01:23:26,031 --> 01:23:29,501
Voc� est� lavado e alimentado.
Agora quer come�ar uma confus�o?
862
01:23:29,791 --> 01:23:33,261
V� para o fronte e mostre
a sua bravura l�.
863
01:23:35,591 --> 01:23:37,627
Como vai?
864
01:23:40,511 --> 01:23:42,069
Com licen�a.
865
01:23:42,351 --> 01:23:44,069
Esquecemos as nossas jaquetas.
866
01:23:44,351 --> 01:23:45,830
Por favor, perdoe-o.
867
01:23:47,511 --> 01:23:51,629
Os alem�es queimaram a fam�lia
do Fuse bem em frente aos olhos dele.
868
01:23:51,911 --> 01:23:55,620
Desde ent�o ele n�o �
muito certo das id�ias.
869
01:23:56,591 --> 01:24:00,027
Como eles podem confiar a ele
um avi�o? Ele vai se arruinar a si mesmo
870
01:24:00,311 --> 01:24:02,302
e ao equipamento com aqueles nervos.
871
01:24:02,591 --> 01:24:06,266
Sou um idiota.
Porque eu gritei com aqueles rapazes?
872
01:24:08,111 --> 01:24:12,707
Dois dias de repouso. Vamos ca�ar?
Eu levo o Muse.
873
01:24:13,951 --> 01:24:18,183
Desculpe, eu n�o posso.
Eu tenho um monte de coisas para fazer.
874
01:24:19,311 --> 01:24:22,747
O que houve entre o
Comandante e o piloto?
875
01:24:23,031 --> 01:24:26,501
Yurchenko n�o gostou que Turovsky
estava flertando com uma americana.
876
01:24:26,791 --> 01:24:28,588
Flertando de verdade?
877
01:24:28,871 --> 01:24:32,307
S� disse que eles estavam
tendo uma conversa amig�vel.
878
01:24:32,591 --> 01:24:36,186
Ok, "conversa", mas se acontece
alguma coisa vamos para o inferno.
879
01:24:36,471 --> 01:24:40,146
Os rapazes s�o jovens e as
americanas maravilhosas para eles.
880
01:24:40,431 --> 01:24:42,820
Temos que acabar com isto a tempo.
881
01:24:43,111 --> 01:24:49,061
Porque precisamos desta incomoda��o?
882
01:24:51,431 --> 01:24:52,944
Bom dia.
883
01:24:55,511 --> 01:24:58,071
Gostaria de um pouco de ch�?
884
01:24:59,351 --> 01:25:01,023
Obrigado.
885
01:25:06,871 --> 01:25:09,260
Sente-se, Sergei Mikhailovitch.
886
01:25:25,431 --> 01:25:27,342
Beba um pouco de ch�.
887
01:25:33,591 --> 01:25:35,866
Obrigado, Irina Vladimirovna.
888
01:25:50,631 --> 01:25:52,781
Irina Vladimirovna.
889
01:25:55,591 --> 01:25:57,309
E quando voc� est� comendo ela,
890
01:25:57,591 --> 01:26:00,549
voc� tamb�m a chama por todo o nome?
891
01:26:00,831 --> 01:26:02,628
Para com isso, Foma.
892
01:26:06,831 --> 01:26:08,423
� interessante.
893
01:26:09,871 --> 01:26:12,260
Eu gostaria de saber
894
01:26:13,431 --> 01:26:17,026
Como vai o relacionamento de voc�s.
895
01:26:17,311 --> 01:26:19,381
O que mais � interessante?
896
01:26:22,631 --> 01:26:24,667
Nada mais.
897
01:26:26,151 --> 01:26:27,709
Ent�o me diga...
898
01:26:28,431 --> 01:26:30,308
...ela grita?
899
01:26:30,591 --> 01:26:33,310
"Mais, Sergei Mikhailovitch..."
900
01:26:34,911 --> 01:26:39,109
ou assim? "Isso,
Sergei Mikhailovitch, bom!"
901
01:26:39,391 --> 01:26:43,623
N�o, Sergei,
Ele s� est� provocando voc�.
902
01:26:47,951 --> 01:26:50,181
E dai, � s� Sergei.
903
01:26:56,391 --> 01:26:57,949
Est� certo.
904
01:26:58,231 --> 01:26:59,744
Eu, por mim,
905
01:27:00,031 --> 01:27:05,344
desaprovo as boas maneiras
neste tipo de maneira.
906
01:27:06,351 --> 01:27:08,865
Isto cheira a falsidade.
907
01:27:09,511 --> 01:27:11,103
a desonestidade.
908
01:27:12,631 --> 01:27:15,987
� aus�ncia de paix�o genu�na.
909
01:27:19,911 --> 01:27:22,061
Sergei, por favor, saia.
910
01:27:25,311 --> 01:27:28,667
e voc� Foma, por favor,
deixe-me em paz. Caia fora.
911
01:28:20,551 --> 01:28:22,109
� pesado.
912
01:28:24,311 --> 01:28:26,063
Um lastro. Eu entendo.
913
01:29:18,111 --> 01:29:20,341
Semyon, voc� viu o Vasily?
914
01:29:20,631 --> 01:29:22,826
Ele estava aqui. Agora desapareceu.
915
01:29:23,111 --> 01:29:24,749
Muse, voc� est� indo ca�ar.
916
01:29:25,031 --> 01:29:28,740
Ele provavelmente foi ver
a fam�lia dele.
917
01:29:29,711 --> 01:29:33,147
Sergei Mikhailovitch!
Ela n�o quer ir.
918
01:29:33,431 --> 01:29:34,864
Ela � pregui�osa.
919
01:29:36,111 --> 01:29:37,544
Levante-se, eu disse.
920
01:29:37,831 --> 01:29:39,264
Deixe-a em paz.
921
01:29:39,551 --> 01:29:42,702
Camarada Chefe, o que voc� acha,
922
01:29:42,991 --> 01:29:46,950
Se um esquim� encontra ouro
na Tundra
923
01:29:48,311 --> 01:29:52,065
Ele n�o iria esconder, iria?
Ele daria para o Estado,
924
01:29:52,151 --> 01:29:57,145
comprar avi�es ou um tanque
para o fronte, certo?
925
01:29:57,431 --> 01:29:58,910
Que ouro, Semyon?
926
01:29:59,191 --> 01:30:04,743
Vasily me falou de um esquim�
que encontrou ouro e escondeu.
927
01:30:05,031 --> 01:30:06,942
Isto n�o � nada bom.
928
01:30:07,951 --> 01:30:12,900
Um esquim� deve dar
ouro para o Estado,
929
01:30:13,031 --> 01:30:14,464
certo?
930
01:30:14,751 --> 01:30:16,981
claro, voc� tem raz�o, Semyon.
931
01:30:19,631 --> 01:30:23,340
Vamos j�.
Que ouro? Quem encontrou?
932
01:30:23,631 --> 01:30:25,428
Porque voc� n�o a deixa?
933
01:30:25,711 --> 01:30:29,829
Vai acabar carregando ela.
Ela � muito pregui�osa para as colinas.
934
01:30:30,111 --> 01:30:33,740
Legal, v� descansar.
Voc� n�o tem vergonha.
935
01:30:34,551 --> 01:30:38,260
De que ouro estava falando?
936
01:30:44,431 --> 01:30:46,581
Voc� � um c�o esperto.
937
01:30:47,511 --> 01:30:50,947
Mau tempo est� vindo da grande �gua.
938
01:30:51,231 --> 01:30:52,823
Vai chover.
939
01:30:57,471 --> 01:30:59,701
Porque o atraso?
940
01:30:59,991 --> 01:31:02,107
Mau tempo ao longo do caminho.
941
01:31:02,391 --> 01:31:04,700
Acho que n�o vamos conseguir.
942
01:31:04,991 --> 01:31:06,743
Nos d� a escada.
943
01:31:18,711 --> 01:31:23,023
Da primeira vez balan�ou, Bullet
estava sentando na minha frente...
944
01:31:23,311 --> 01:31:26,986
Valya, querida, traga um
pouco de ch�.
945
01:31:29,631 --> 01:31:31,667
Vamos, todo mundo estava assustado.
946
01:31:35,271 --> 01:31:36,943
Eles s� est�o bebendo ch�.
947
01:31:37,231 --> 01:31:40,746
Eles n�o podem pensar em comida
depois do que passaram.
948
01:31:41,031 --> 01:31:42,987
Morse ainda est� sacudindo de medo.
949
01:31:43,271 --> 01:31:47,389
Talvez o stress acabe com a sua gagueira?
950
01:31:47,671 --> 01:31:50,981
Bom dia, Camaradas Oficiais. Sentem-se.
951
01:31:53,031 --> 01:31:54,749
Bem, como est�o os seus esp�ritos?
952
01:31:55,031 --> 01:31:58,626
- Alegres.
- Ok.
953
01:31:58,911 --> 01:32:00,981
Fico contente que estejam
de bom humor.
954
01:32:01,271 --> 01:32:04,820
�s 19h haver� uma confer�ncia pol�tica.
955
01:32:05,111 --> 01:32:09,150
� para o pessoal do aeroporto
e para voc�s, Camaradas Oficiais.
956
01:32:09,431 --> 01:32:13,390
Eu solicito a presen�a de todos.
Bom apetite!
957
01:32:13,671 --> 01:32:17,107
- Sim, sr.
- Obrigado, Sr.
958
01:32:17,391 --> 01:32:21,509
Prepare um aperitivo apimentado
para os pilotos.
959
01:32:21,791 --> 01:32:25,579
- Para comer com vodka ou com esp�ritos?
- �gua de fogo, � claro.
960
01:32:25,871 --> 01:32:27,304
Deixa eu colocar uma mesa
para voc� aqui.
961
01:32:27,591 --> 01:32:31,027
Voc� n�o vai sentar com
os rapazes, vai?
962
01:32:31,311 --> 01:32:33,666
Ok, Valentina. Vamos comer aqui.
963
01:32:42,311 --> 01:32:44,302
Irina Vladimirovna, posso?
964
01:32:55,591 --> 01:32:57,024
Nada mau.
965
01:32:58,031 --> 01:33:00,226
A sua melhora � not�vel.
966
01:33:00,511 --> 01:33:04,220
Mas eu n�o sou "Senhorita".
Sou casada, ent�o � "senhora".
967
01:33:04,511 --> 01:33:07,947
Me desculpe, eu n�o sabia,
Senhora Irina Vladimirovna.
968
01:33:10,391 --> 01:33:11,870
Eu n�o entendo.
969
01:33:12,151 --> 01:33:15,587
"Uma senhorita � uma senhorita."
� um prov�rbio ingl�s.
970
01:34:17,311 --> 01:34:20,030
Que idade? Eu n�o entendi.
971
01:34:21,591 --> 01:34:23,468
Eu posso construir uma frase assim?
972
01:34:34,191 --> 01:34:37,979
Voc� gosta daquela americana,
Mary MacLaine?
973
01:34:38,271 --> 01:34:42,150
Eu n�o sei. Ela � diferente.
Eu n�o consigo entend�-la.
974
01:34:43,911 --> 01:34:45,469
Ent�o vamos continuar.
975
01:34:45,751 --> 01:34:49,949
Da� voc� ir� entender
o que a Mary MacLaine est� dizendo.
976
01:34:58,391 --> 01:35:00,063
Escreva desta forma.
977
01:35:11,471 --> 01:35:15,100
Kostya, se voc� quer convidar
uma dama para uma caminhada,
978
01:35:15,391 --> 01:35:18,349
Ent�o � melhor dizer assim...
979
01:35:26,311 --> 01:35:29,860
Kostya, h� muito tempo ningu�m
me convida para dar uma volta.
980
01:35:30,151 --> 01:35:32,107
Uma volta.
981
01:35:32,391 --> 01:35:34,427
Que palavra estranha.
982
01:35:36,271 --> 01:35:40,981
Estava mesmo pensando que n�o consigo
me lembrar o que significa esta palavra.
983
01:35:41,271 --> 01:35:43,626
Estou tentando mas n�o consigo.
984
01:35:44,871 --> 01:35:48,830
Irina Vladimirovna,
Talvez devamos fazer uma pausa?
985
01:35:49,751 --> 01:35:55,030
Est� bem. Kostya, Quer um pouco
de ch�? Eu tenho alguns biscoitos.
986
01:35:55,711 --> 01:35:57,144
Eu gostaria.
987
01:35:58,471 --> 01:36:00,223
Voc� � bonita.
988
01:36:00,911 --> 01:36:02,583
Camarada Comandante!
989
01:36:02,871 --> 01:36:06,944
Camarada Comandante, chegou um
telegrama do Continente.
990
01:36:12,191 --> 01:36:13,670
Leia.
991
01:36:15,031 --> 01:36:18,467
Para: Comandante do Aeroporto,
Yurchenko.
992
01:36:19,031 --> 01:36:23,502
Relate imediatamente porque
o cidad�o sovi�tico Taras,
993
01:36:23,791 --> 01:36:28,387
nome de fam�lia desconhecido,
foi cedido para a America?
994
01:36:29,711 --> 01:36:33,465
Especifique o nome de fam�lia
do cidad�o Taras.
995
01:36:33,751 --> 01:36:37,187
De: Comandante da Unidade Militar
21077.
996
01:36:37,471 --> 01:36:39,348
O que n�s iremos fazer?
997
01:36:39,631 --> 01:36:43,385
Voc� envia a informa��o para o
Comando, certo? Idiota.
998
01:36:43,671 --> 01:36:45,104
Agora arrume esta bagun�a.
999
01:36:45,391 --> 01:36:48,827
Eles poderiam enviar um investigador.
Eu n�o escrevi "Cidad�o sovi�tico".
1000
01:36:49,111 --> 01:36:52,706
Eu n�o poderia ter chamado um
leit�o de cidad�o.
1001
01:37:50,751 --> 01:37:52,901
Est� certo, v�.
1002
01:37:54,711 --> 01:37:56,588
Tenente Shmatko.
1003
01:38:01,111 --> 01:38:05,070
Vasily, Qual o nome da
americana de cabelo escuro?
1004
01:38:06,111 --> 01:38:09,547
Sub-Tenente.
Eu n�o sei o nome dela.
1005
01:38:09,831 --> 01:38:11,901
Sub-Tenente, o que � isso?
1006
01:38:12,191 --> 01:38:15,706
Fica entra Sargento e Oficial.
1007
01:38:15,991 --> 01:38:18,346
Bom. � como o meu posto.
1008
01:38:18,911 --> 01:38:21,948
Voc� est� b�bado ou o qu�?
1009
01:38:26,191 --> 01:38:29,945
voc� bebe lavagem.
� melhor beber vodka.
1010
01:38:31,311 --> 01:38:34,747
Voc� fede mesmo.
Precisava ficar t�o batido?
1011
01:38:43,311 --> 01:38:47,065
Eu n�o me sinto bem.
Preciso ir ao m�dico.
1012
01:38:48,311 --> 01:38:50,267
Voc� j� pode falar americano?
1013
01:38:50,551 --> 01:38:54,180
Voc� pode escut�-lo do outro
lado do aeroporto.
1014
01:38:54,471 --> 01:38:57,941
Ele gritou t�o alto que eu pensei que
estivesse acontecendo algo com ele.
1015
01:38:58,231 --> 01:39:02,144
Eu n�o consigo falar muito,
mas estou come�ando a entender.
1016
01:39:02,431 --> 01:39:06,060
Ela � da Virginia.
Cidade de Charlottesville.
1017
01:39:06,351 --> 01:39:09,787
O nome dela � Sub-Tenente
Tippy Kaufman.
1018
01:39:10,071 --> 01:39:14,110
Ela prometeu me dar outra
fotografia. Ela at� autografou.
1019
01:39:14,391 --> 01:39:18,430
"Para o meu amigo russo,
Segundo Tenente Shmatko,
1020
01:39:18,711 --> 01:39:21,942
Felizes aterrisagens, sua Tippy"
1021
01:39:22,231 --> 01:39:24,267
Tente isto, Camarada Comandante.
1022
01:39:26,071 --> 01:39:27,629
Obrigado.
1023
01:39:28,311 --> 01:39:30,586
Mas voc� n�o tentou.
1024
01:39:32,671 --> 01:39:34,468
Levante-se. Aten��o.
1025
01:39:37,831 --> 01:39:40,061
Tenente, posso dar uma palavra?
1026
01:39:46,431 --> 01:39:48,501
Deixa eu dar uma olhada.
1027
01:39:48,791 --> 01:39:51,180
N�o se assuste. Eu n�o vou levar embora.
1028
01:39:51,471 --> 01:39:54,144
Por favor, sr.
1029
01:39:57,351 --> 01:39:59,421
Bela garota.
1030
01:40:00,311 --> 01:40:04,145
Sim, sr. Quando pousarmos
vou tirar uma foto minha.
1031
01:40:04,431 --> 01:40:08,344
N�o � certo eu ter uma foto dela
e a Tippy n�o ter uma minha.
1032
01:40:08,631 --> 01:40:13,102
Sim, � descuidado.
O Turovsky conseguiu uma foto tamb�m?
1033
01:40:13,391 --> 01:40:15,621
�s? Eu n�o sei.
1034
01:40:15,911 --> 01:40:19,540
O �s estava falando com a garota
dele, mas eu estava ocupado com a Tippy.
1035
01:40:19,831 --> 01:40:24,029
Nome engra�ado, n�o �?
Tippy - � como uma gota de chuva.
1036
01:40:28,751 --> 01:40:30,469
E onde est� o Turovsky?
1037
01:40:30,751 --> 01:40:34,187
Ele foi at� a biblioteca
estudar americano.
1038
01:40:34,471 --> 01:40:36,427
Eu decidi aprender por minha conta.
1039
01:40:36,711 --> 01:40:40,147
Na escola eles diziam
que eu tinha talento para l�nguas.
1040
01:40:40,431 --> 01:40:44,060
Eu podia repetir qualquer coisa
que o meu professor de alem�o dizia.
1041
01:40:44,351 --> 01:40:46,387
Muito bem.
1042
01:40:46,831 --> 01:40:50,380
O nosso malandro tem um dedo
em cada torta. Relaxe.
1043
01:40:50,671 --> 01:40:52,104
Sim, sr..
1044
01:41:02,311 --> 01:41:04,506
Por onde andava, Vasily?
1045
01:41:07,311 --> 01:41:08,903
Eu fiquei doente, Semyon.
1046
01:41:09,191 --> 01:41:10,909
Eu tenho convuls�es fortes
1047
01:41:11,191 --> 01:41:14,900
e uma parcial disfun��o
nas minhas habilidades motoras
1048
01:41:15,711 --> 01:41:18,066
como resultado de uma
atrofia tempor�ria
1049
01:41:18,631 --> 01:41:22,067
Eu n�o deveria trabalhar por alguns
dias at� o meu organismo se restabelecer.
1050
01:41:22,351 --> 01:41:25,707
Foi o que o Ivan Yakovlevitch disse.
1051
01:41:25,991 --> 01:41:31,224
Controle sem mim por um tempo.
Eu vou recuperar a minha sa�de.
1052
01:41:31,511 --> 01:41:32,990
Vou sair para o vilarejo.
1053
01:41:33,271 --> 01:41:36,707
Meus pais v�o me colocar
em p� em pouco tempo.
1054
01:41:36,991 --> 01:41:39,221
A indisposi��o encontra o pregui�oso.
1055
01:41:47,711 --> 01:41:49,861
Pelo qu� as americanas vieram?
1056
01:41:50,151 --> 01:41:54,429
Sabe Deus. Estavam com tanta pressa
que sequer comeram.
1057
01:41:59,911 --> 01:42:01,742
Em que m�s voc� est�?
1058
01:42:04,631 --> 01:42:06,826
No terceiro.
1059
01:42:10,951 --> 01:42:12,543
O que � isto?
1060
01:42:12,831 --> 01:42:17,382
� uma sopa de frutos do mar
que Roman Denisovitch fez.
1061
01:42:17,671 --> 01:42:21,266
N�o estou falando disto.
Voc� � um idiota.
1062
01:42:21,551 --> 01:42:23,382
Me d� um copo.
1063
01:42:46,111 --> 01:42:49,786
Como foi isto? Ela � um Major-General
trabalhando sob o comando de um Coronel?
1064
01:42:50,071 --> 01:42:53,507
Sim. Obrigado, rapazes.
Foi um v�o divertido.
1065
01:42:57,711 --> 01:42:59,190
Eu sou o Capit�o Lisnevsky.
1066
01:42:59,471 --> 01:43:03,623
Parece que o Primeiro Tenente
brincalh�o � o manda-chuva.
1067
01:43:03,911 --> 01:43:07,540
- Que diferen�a faz para n�s?
- N�o � nada interessante.
1068
01:43:07,831 --> 01:43:09,469
Eu sou Gutsava.
1069
01:43:09,751 --> 01:43:11,423
Meu assistente, Sargento Chernikh.
1070
01:43:11,831 --> 01:43:13,310
O seu alojamento est� pronto.
1071
01:43:13,591 --> 01:43:17,061
N�o estamos cansados.
Podemos come�ar a trabalhar agora mesmo.
1072
01:43:17,351 --> 01:43:18,830
Por aqui.
1073
01:43:22,711 --> 01:43:25,464
Fico pensando, minha Tippy chegou?
1074
01:43:25,751 --> 01:43:28,140
Provavelmente ela chegou.
1075
01:43:28,911 --> 01:43:32,460
- Onde est� a minha Tippy?
- Vamos, Camaradas.
1076
01:43:55,191 --> 01:43:56,749
Ele estava deitado assim?
1077
01:43:57,031 --> 01:43:58,510
Sim, sr..
1078
01:44:03,871 --> 01:44:07,307
- Com o rosto para cima?
- Sim.
1079
01:44:08,111 --> 01:44:09,544
Estranho.
1080
01:44:09,831 --> 01:44:13,267
S� a cabe�a estava um pouco diferente.
1081
01:44:13,551 --> 01:44:15,030
Me mostre.
1082
01:44:23,111 --> 01:44:25,067
Voc� n�o o tocou ou o virou?
1083
01:44:25,351 --> 01:44:27,626
N�o, Camarada Investigador.
1084
01:44:30,111 --> 01:44:34,627
Nem tentou prestar os primeiros
socorros ou checar o que estava errado?
1085
01:44:36,711 --> 01:44:38,144
Dispensado.
1086
01:44:41,191 --> 01:44:43,261
Tenho certeza que eles tocaram nele.
1087
01:44:44,191 --> 01:44:49,060
Como eu lhe disse, eu cerquei
imediatamente com pedras.
1088
01:44:51,671 --> 01:44:53,741
� bonito aqui.
1089
01:44:54,951 --> 01:44:57,067
A ca�ada deve ser boa, n�o?
1090
01:44:57,351 --> 01:44:58,784
D� jogo.
1091
01:44:59,071 --> 01:45:02,620
No inverno os carcajus v�m
direto para o celeiro.
1092
01:45:02,911 --> 01:45:05,106
Uma por��o de raposas e perdizes.
1093
01:45:05,391 --> 01:45:07,825
Levante-se ou vai pegar um resfriado.
1094
01:45:08,871 --> 01:45:10,827
Voc� vai ca�ar?
1095
01:45:11,111 --> 01:45:15,150
Claro. Eu ca�o com o Comandante
do Aeroporto, Lisnevsky.
1096
01:45:15,431 --> 01:45:17,945
Quando temos folga.
1097
01:45:19,471 --> 01:45:24,386
Voc� poderia mesmo pensar que
n�s ou algu�m mais?
1098
01:45:25,311 --> 01:45:27,779
� imposs�vel.
1099
01:45:28,071 --> 01:45:30,505
Deixe-me determinar,
1100
01:45:31,791 --> 01:45:34,100
O que � ou n�o poss�vel.
1101
01:45:37,631 --> 01:45:39,861
Chernikh, vamos.
1102
01:46:37,191 --> 01:46:38,624
L'Occitane.
1103
01:46:40,711 --> 01:46:42,941
Sopa real de Marselha.
1104
01:46:43,231 --> 01:46:45,426
Os aliados nos enviaram.
1105
01:46:51,431 --> 01:46:53,387
Voc� leva uma vida modesta.
1106
01:47:50,431 --> 01:47:52,661
Quem limpa o quarto?
1107
01:47:52,951 --> 01:47:55,226
Valentina. Ela trabalha na cozinha.
1108
01:47:55,511 --> 01:47:59,629
Mas desde que isto aconteceu
ningu�m mais tocou em nada aqui.
1109
01:47:59,911 --> 01:48:01,981
Claro que � compreens�vel.
1110
01:48:02,711 --> 01:48:04,508
Eu vejo.
1111
01:48:05,191 --> 01:48:08,024
Vamos visitar o homem mesmo.
1112
01:48:18,911 --> 01:48:20,822
Camarada Primeiro Tenente.
1113
01:48:21,111 --> 01:48:23,830
Ele est� l�, na sali�ncia.
1114
01:48:42,511 --> 01:48:43,990
S� aquele pequeno ferimento?
1115
01:48:44,271 --> 01:48:45,704
� tudo.
1116
01:48:45,991 --> 01:48:49,700
Um pequeno peda�o do cr�nio
entrou para dentro. Est� vendo, Inspetor?
1117
01:48:51,311 --> 01:48:54,030
Vejo. E o que significa isto?
1118
01:48:54,311 --> 01:48:58,384
Que a explos�o foi fora do cr�nio
e n�o dentro?
1119
01:48:58,671 --> 01:49:02,300
Eu s� queria chamar a aten��o para
o pequeno tamanho do ferimento -
1120
01:49:02,591 --> 01:49:04,900
apenas 5 ou 6 mil�metros.
1121
01:49:06,711 --> 01:49:11,580
Voc�s tem algum rifle americano
comprado pela russa czarista?
1122
01:49:11,871 --> 01:49:14,226
calibre 5.6?
1123
01:49:14,511 --> 01:49:17,583
Eu nunca vi nenhum.
1124
01:49:18,311 --> 01:49:21,940
Poderia haver algum
entre a popula��o residencial?
1125
01:49:22,271 --> 01:49:25,786
� uma arma muito comum
ao longo da costa.
1126
01:49:26,071 --> 01:49:27,550
� acess�vel, f�cil de usar.
1127
01:49:27,831 --> 01:49:31,665
Porque voc� sup�e que ele foi morto?
Ningu�m fez uma aut�psia.
1128
01:49:31,951 --> 01:49:36,229
Ent�o fa�a, doutor.
Voc� foi neurocirurgi�o.
1129
01:49:36,511 --> 01:49:40,186
Voc� provavelmente j� cavoucou
bastante dentro de cabe�as humanas.
1130
01:49:40,471 --> 01:49:42,826
Procurando por segredos escondidos?
1131
01:49:43,111 --> 01:49:45,102
Vamos, Svist.
1132
01:49:48,311 --> 01:49:49,790
Chernikh!
1133
01:49:50,071 --> 01:49:52,824
Fique de olho na aut�psia.
1134
01:49:54,431 --> 01:49:57,548
N�mero 14 caiu no setor 6.
1135
01:50:01,111 --> 01:50:02,544
Quem?
1136
01:50:02,831 --> 01:50:04,344
Sub-Tenente Kaufman.
1137
01:50:04,631 --> 01:50:08,340
Deixa eu cuidar disto.
Aquele detetive est� me deixando louco.
1138
01:50:09,911 --> 01:50:12,186
Eu n�o vejo a minha Tippy.
1139
01:50:14,311 --> 01:50:17,826
Camarada Primeiro Tenente,
O que aconteceu?
1140
01:50:18,111 --> 01:50:22,309
Ivan Yakovlevitch, venha depressa!
R�pido!
1141
01:50:23,271 --> 01:50:24,989
Eu preparei a minha foto para ela.
1142
01:50:25,271 --> 01:50:28,946
Eu gostaria de dar o meu
endere�o de correspond�ncia para ela.
1143
01:50:29,231 --> 01:50:30,983
Eu n�o ag�ento mais.
1144
01:50:31,271 --> 01:50:33,307
Ei rapazes, parem! Esperem por mim!
1145
01:50:43,711 --> 01:50:45,508
� uma bela biblioteca.
1146
01:50:46,311 --> 01:50:50,270
No Norte voc� pode encontrar
surpreendentes cole��es de livros.
1147
01:50:50,551 --> 01:50:54,100
Os exilados v�m colecionando
os livros mais raros h� s�culos.
1148
01:50:54,391 --> 01:50:57,349
Temos que agradec�-los por isso.
1149
01:50:58,311 --> 01:51:01,860
Voc� n�o � divorciada do seu marido morto
1150
01:51:02,151 --> 01:51:04,460
Yurchenko Foma Ilyitch?
1151
01:51:05,151 --> 01:51:10,828
"Atlas de Musgos e L�quens da
Europa do Norte e Escandin�via"
1152
01:51:11,311 --> 01:51:12,869
Provavelmente uma edi��o rara, n�o?
1153
01:51:13,151 --> 01:51:16,587
Devo responder � primeira
ou a segunda pergunta?
1154
01:51:16,871 --> 01:51:18,463
Claro que a primeira.
1155
01:51:18,871 --> 01:51:22,307
Tudo aqui � um pouco
emaranhado e complicado.
1156
01:51:22,591 --> 01:51:26,027
Parece que uma por��o de gente
ansiava pela morte do seu marido.
1157
01:51:26,311 --> 01:51:28,461
� uma afirma��o muito corajosa.
1158
01:51:28,751 --> 01:51:32,824
Digamos de outra forma. Muita gente
aqui n�o era muito chegada ao seu marido?
1159
01:51:33,951 --> 01:51:35,543
Certo.
1160
01:51:36,551 --> 01:51:40,305
Voc� acha que eu estou envolvida
na morte de Foma Ilyitch?
1161
01:51:40,591 --> 01:51:42,821
Eu s� devo confiar nos fatos.
1162
01:51:43,111 --> 01:51:46,547
E os fatos me dizem coisas amb�guas.
1163
01:51:46,831 --> 01:51:48,469
Um Oficial bem sucedido.
1164
01:51:48,751 --> 01:51:52,346
Um her�i de guerra.
A esposa � bela e esperta.
1165
01:51:52,631 --> 01:51:56,340
Ele poderia ter tido uma
boa carreira no continente.
1166
01:51:56,631 --> 01:52:00,340
Em vez disto, ele vai para o
meio do nada, para a incerteza.
1167
01:52:00,631 --> 01:52:02,110
Porque?
1168
01:52:02,391 --> 01:52:04,461
Eu n�o entendo totalmente.
1169
01:52:04,751 --> 01:52:08,187
Foi id�ia minha vir para c�.
1170
01:52:08,471 --> 01:52:10,541
Ningu�m vem para c� voluntariamente.
1171
01:52:11,111 --> 01:52:14,660
Voc� n�o pode ir adiante.
� o fim do mundo.
1172
01:52:15,311 --> 01:52:19,827
Agora o seu tio, ele estabeleceu
uma excelente f�brica em Kolyma.
1173
01:52:20,111 --> 01:52:23,626
As autoridades ordenaram,
e dai ele foi. Mas voc�?
1174
01:52:23,911 --> 01:52:26,027
Voc� optou por se oferecer?
1175
01:52:26,831 --> 01:52:30,267
� dif�cil de acreditar.
Desculpe as minhas d�vidas.
1176
01:52:30,551 --> 01:52:34,749
Eu me ofereci para vir para
c� com o meu marido.
1177
01:52:35,991 --> 01:52:37,663
Isto � louv�vel.
1178
01:52:38,471 --> 01:52:42,066
E o que Foma Ilyitch
pensava sobre a sua...
1179
01:52:43,111 --> 01:52:44,544
digamos, gentileza.
1180
01:52:44,831 --> 01:52:48,540
Como o seu marido lidava com
o seu romance com Lisnevsky?
1181
01:52:48,831 --> 01:52:50,708
Eu n�o estou julgando voc�.
1182
01:52:50,991 --> 01:52:54,620
N�o tenho o direito de julg�-la,
mas olhe por si.
1183
01:52:55,191 --> 01:52:56,704
A situa��o � delicada.
1184
01:52:56,991 --> 01:53:00,700
N�o me resta outra id�ia,
n�o em seu favor.
1185
01:53:01,511 --> 01:53:05,299
Sergei Mikhailovitch n�o
faria tal coisa.
1186
01:53:08,711 --> 01:53:11,066
Me desculpe, voc� conhece melhor.
1187
01:53:11,351 --> 01:53:15,310
Voc� conheceu melhor o morto.
Sim, e o Capit�o Lisnevsky tamb�m.
1188
01:53:15,591 --> 01:53:19,630
Ent�o adeus.
Eu n�o devo tomar mais o seu tempo.
1189
01:53:27,871 --> 01:53:29,463
Irina Vladimirovna,
1190
01:53:29,751 --> 01:53:31,821
Porque voc� admitiu que ele foi morto?
1191
01:53:32,111 --> 01:53:35,820
Foi como eu tive que entender,
"Ele n�o poderia fazer tal coisa"?
1192
01:53:36,111 --> 01:53:39,990
Eu n�o disse uma palavra acerca
da causa mortis de Foma Ilyitch.
1193
01:53:51,311 --> 01:53:53,302
Yakov Illarionovitch!
1194
01:53:53,591 --> 01:53:57,630
O doutor n�o encontrou nada.
Eu fiz uma busca minuciosa na cabe�a dele.
1195
01:53:57,911 --> 01:53:59,629
Aqui est� o que eu encontrei.
1196
01:53:59,911 --> 01:54:03,870
Est�pido, talvez seja
resto do fronte.
1197
01:54:04,631 --> 01:54:08,067
A culpa � minha,
Camarada Primeiro Tenente.
1198
01:54:08,351 --> 01:54:09,909
N�o se preocupe, voc� est� certo, Petya.
1199
01:54:10,191 --> 01:54:13,866
O ferimento antigo dele era
na coxa e n�o na cabe�a.
1200
01:54:14,151 --> 01:54:18,110
Calibre 5.6. Em que parte
da cabe�a estava a bala?
1201
01:54:18,391 --> 01:54:22,703
A entrada foi nesta �rea.
Ent�o o tiro veio de baixo.
1202
01:54:23,311 --> 01:54:24,744
Quem atirou?
1203
01:54:25,031 --> 01:54:28,467
Yakov Illarionovitch,
� claro que voc� vai descobrir.
1204
01:54:28,751 --> 01:54:30,309
Petya, venha at� aqui.
1205
01:54:30,591 --> 01:54:34,106
Escute o que as pessoas est�o
dizendo e eu irei dar uma volta.
1206
01:54:34,391 --> 01:54:35,824
Sim, sr.
1207
01:54:38,911 --> 01:54:42,426
O pai de Vasily a encontrou.
A espinha dela est� quebrada.
1208
01:54:42,711 --> 01:54:46,260
Ela teve sorte de ter sido jogada
para fora da cabine. Ela sobreviveu.
1209
01:54:46,551 --> 01:54:50,146
Pode dar esta fotografia para ela?
Algu�m traduza.
1210
01:54:50,431 --> 01:54:54,106
� uma fotografia do
Tenente Shmatko.
1211
01:54:58,631 --> 01:55:02,146
Voc� sabe se espinha quebrada � s�rio?
1212
01:55:05,431 --> 01:55:07,308
Deixa as pernas mais altas.
1213
01:55:09,311 --> 01:55:12,781
O cavalari�o da nossa vila caiu,
quebrou o pesco�o e morreu.
1214
01:55:13,071 --> 01:55:17,906
Mas ela est� respirando. Ela
at� mesmo falou at� ficar sedada.
1215
01:55:18,191 --> 01:55:22,787
Vamos para as instru��es, Vanya.
Vamos esperar pelo melhor.
1216
01:56:04,711 --> 01:56:06,269
Me d� mais.
1217
01:56:07,711 --> 01:56:09,144
Mais.
1218
01:56:10,711 --> 01:56:12,463
� isto. Vire tudo.
1219
01:56:15,711 --> 01:56:17,190
Vasily.
1220
01:56:20,551 --> 01:56:22,382
Vasily!
1221
01:56:25,151 --> 01:56:26,743
Entre.
1222
01:56:27,831 --> 01:56:29,628
Deixe de vadiar.
1223
01:56:30,271 --> 01:56:31,943
Vamos embora.
1224
01:56:36,431 --> 01:56:38,626
Vamos. Precisamos conversar.
1225
01:57:12,111 --> 01:57:13,863
Voc� quer se tornar piloto?
1226
01:57:14,871 --> 01:57:16,782
Voc� n�o sonha em voar?
1227
01:57:17,591 --> 01:57:21,300
Se voc� quiser, eu posso ajud�-lo
a entrar na escola de pilotos.
1228
01:57:21,591 --> 01:57:26,062
Mesmo com apenas 5 anos
de escola, voc� � esperto.
1229
01:57:26,911 --> 01:57:30,506
- Que idade voc� tem?
- Farei 17 em seguida.
1230
01:57:30,791 --> 01:57:32,383
Vamos dar uma caminhada.
1231
01:57:33,831 --> 01:57:35,981
Voc� n�o fala muito.
1232
01:57:37,351 --> 01:57:41,060
Voc� desaparece para quem sabe onde.
voc� leva uma vida dupla.
1233
01:57:41,351 --> 01:57:45,264
Vasily, � como um espi�o.
Isto n�o � nada bom.
1234
01:57:45,551 --> 01:57:50,067
A base � um segredo de Estado.
Cada detalhe deve ser claro, certo?
1235
01:57:50,351 --> 01:57:52,262
Eu n�o sei.
1236
01:57:52,551 --> 01:57:55,987
Eu sei. O meu trabalho exige
que eu saiba tudo.
1237
01:57:56,271 --> 01:57:59,786
Especialmente tudo sobre voc�, Vasily.
1238
01:58:00,071 --> 01:58:01,868
Onde voc� conseguiu as balas?
1239
01:58:02,151 --> 01:58:06,463
As balas s�o para ca�ar.
Os tempos s�o dif�ceis depois do inverno.
1240
01:58:07,511 --> 01:58:09,342
Meu pai me pediu.
1241
01:58:09,631 --> 01:58:13,180
O seu pai pediu e como um bom
filho voc� deu balas para ele.
1242
01:58:13,471 --> 01:58:16,986
E uma daquelas balas
matou o Comandante Yurchenko.
1243
01:58:17,271 --> 01:58:20,786
Um her�i. Um soldado linha de frente.
Um homem condecorado. Um comunista.
1244
01:58:21,711 --> 01:58:23,781
Voc� n�o gostava dele, gostava?
1245
01:58:24,071 --> 01:58:27,507
Ele � o chefe.
Como n�o iria gostar dele?
1246
01:58:28,191 --> 01:58:30,546
Quem gosta de chefes e de autoridade?
1247
01:58:30,831 --> 01:58:32,947
Mostre-me aquele idiota.
1248
01:58:33,231 --> 01:58:38,351
Chefes e poder precisam ser
respeitados e temidos, n�o amados.
1249
01:58:38,911 --> 01:58:42,620
Ent�o � o poder, n�o o amor
de um escravo para um mestre.
1250
01:58:52,631 --> 01:58:54,587
� uma perda de tempo.
1251
01:58:54,871 --> 01:58:58,830
Tem muita ca�ada e pr�tica
de tiro aqui.
1252
01:58:59,111 --> 01:59:01,909
N�o � da sua conta, Capit�o.
1253
01:59:02,191 --> 01:59:06,901
Voc�s s� precisam encontrar
uma c�psula de calibre 5.6.
1254
01:59:08,191 --> 01:59:11,706
Voc� pode mesmo me ensinar a voar?
1255
01:59:11,991 --> 01:59:17,145
Eu n�o vou ensinar, mas posso
ajud�-lo a entrar na escola. Sente-se.
1256
01:59:18,311 --> 01:59:20,541
Vamos fazer tudo agora.
1257
01:59:21,711 --> 01:59:23,667
Escreva um peti��o.
1258
01:59:27,511 --> 01:59:31,470
"Eu, o seu nome, nascido em 1927...
1259
01:59:32,311 --> 01:59:34,461
Voc� � da Juventude Comunista?
1260
01:59:34,751 --> 01:59:37,060
Sim, fui admitido no ano passado.
1261
01:59:37,351 --> 01:59:40,787
Devo escrever meu nome de fam�lia russo? Popov?
1262
01:59:41,071 --> 01:59:42,629
Escreva Popov.
1263
01:59:45,311 --> 01:59:46,949
Yakov Illarionovitch!
1264
01:59:47,231 --> 01:59:49,620
Eles encontraram 3, mas s�o velhas.
1265
01:59:49,911 --> 01:59:52,266
atiradas l� h� alguns anos j�.
1266
01:59:52,551 --> 01:59:54,587
Continuem procurando.
1267
01:59:56,631 --> 02:00:00,180
"Eu solicito que me admitam
na escola de pilotos
1268
02:00:00,471 --> 02:00:03,986
a fim de me tornar um
leal falc�o de Stalin
1269
02:00:04,271 --> 02:00:06,307
e destruir os malditos fascistas"
1270
02:00:06,591 --> 02:00:08,309
Data e assinatura.
1271
02:00:09,951 --> 02:00:11,669
Me d�.
1272
02:00:23,111 --> 02:00:24,749
O mesmo engano.
1273
02:00:25,031 --> 02:00:27,545
E a letra � a mesma.
1274
02:00:29,191 --> 02:00:33,662
Eu achei que tinha sido
voc� que escreveu as den�ncias.
1275
02:00:33,951 --> 02:00:37,910
Foi voc�, Vasya, que contou
sobre o Comandante Yurchenko.
1276
02:00:38,311 --> 02:00:42,304
Sobre o conflito dele com o
Tenente Turovsky.
1277
02:00:42,591 --> 02:00:44,070
Tamb�m conhecido como "�s".
1278
02:00:44,351 --> 02:00:47,787
Ent�o, conte-me tudo em detalhes
ou voc� n�o ir� voar.
1279
02:00:48,071 --> 02:00:51,507
Voc� ir� derrubar �rvores nos p�ntanos.
1280
02:00:51,791 --> 02:00:55,466
E n�o ver� os seus pais
por um longo tempo.
1281
02:00:55,751 --> 02:00:59,744
O que aconteceu entre o Tenente
Turovsky e o Comandante?
1282
02:01:03,751 --> 02:01:07,346
Parece que houve um combate aqui.
1283
02:01:07,631 --> 02:01:11,704
Tantas c�psulas usadas e nenhuma
� a que estamos procurando.
1284
02:01:12,431 --> 02:01:14,786
Deixe-me dispensar os meus homens, certo?
1285
02:01:15,071 --> 02:01:16,504
Tem o tr�nsito.
1286
02:01:16,791 --> 02:01:18,349
Precisamos preparar os avi�es.
1287
02:01:18,631 --> 02:01:20,269
Os homens precisam descansar.
1288
02:01:20,551 --> 02:01:24,066
N�o � decis�o minha. O meu chefe
vem ai. Ele ir� decidir
1289
02:01:24,351 --> 02:01:25,989
Se os seus homens s�o
necess�rios ou n�o.
1290
02:01:26,271 --> 02:01:29,707
- Voc� n�o encontrou?
- Nada.
1291
02:01:29,991 --> 02:01:34,746
Checamos at� 250 metros.
1292
02:01:35,031 --> 02:01:38,580
O Capit�o solicita a dispensa
do seu pelot�o de seguran�a.
1293
02:01:38,871 --> 02:01:43,262
Claro, deixe-os ir. Porque atormentar
os homens procurando por uma agulha?
1294
02:01:44,631 --> 02:01:46,781
E o que ir� nos dizer esta c�psula?
1295
02:01:50,191 --> 02:01:51,624
Bobagens.
1296
02:01:51,911 --> 02:01:55,824
A popula��o residencial tem uma
pequena dezena de rifles Winchester.
1297
02:01:57,311 --> 02:01:59,267
Sergei Mikhailovitch.
1298
02:01:59,551 --> 02:02:03,305
Fique aqui para uma conversa, por favor.
N�o ir� lhe tomar muito tempo.
1299
02:02:05,711 --> 02:02:09,226
Porque est� ai parado Vasily?
V� cuidar dos seus afazeres.
1300
02:02:11,271 --> 02:02:12,909
Ele � um bom rapaz.
1301
02:02:13,191 --> 02:02:14,909
Ele sonha em voar.
1302
02:02:16,591 --> 02:02:21,187
N�o escreva mais requerimentos
para ir para o fronte.
1303
02:02:21,471 --> 02:02:23,302
Precisamos de voc� aqui.
1304
02:02:24,191 --> 02:02:26,830
Eu n�o lhe entendo.
1305
02:02:29,711 --> 02:02:33,465
Voc� encontrou abrigo, feito um gato,
ao lado de uma bela mulher.
1306
02:02:33,751 --> 02:02:37,710
Qualquer outro estaria feliz,
mas voc� quer ir para o fronte.
1307
02:02:38,711 --> 02:02:42,590
O que, Irina Vladimirovna � assim t�o m�?
1308
02:02:46,031 --> 02:02:48,545
Como se atreve, Primeiro Tenente?
1309
02:03:03,671 --> 02:03:07,186
Eu sou um Primeiro Tenente
na Corregedoria.
1310
02:03:07,471 --> 02:03:08,950
Espero que compreenda.
1311
02:03:09,831 --> 02:03:13,426
Deus, Como tudo � confuso aqui.
1312
02:03:15,711 --> 02:03:17,303
Seu idiota.
1313
02:03:19,111 --> 02:03:21,067
Voc� pensa que sou eu?
1314
02:03:21,351 --> 02:03:24,787
Voc� teve o motivo mais forte
para atentar contra a vida dele.
1315
02:03:25,071 --> 02:03:26,504
Mas � est�pido.
1316
02:03:26,791 --> 02:03:31,706
Voc� � impulsivo, como eu confirmei,
mas voc� � mesmo t�o impulsivo?
1317
02:03:31,991 --> 02:03:34,505
Bem, talvez para um apaixonado?
1318
02:03:34,791 --> 02:03:38,579
Deixe Irina fora disto.
Ela n�o tem nada a ver com isto.
1319
02:03:38,871 --> 02:03:42,705
Eu decido quem n�o tem nada
a ver com isto.
1320
02:03:42,991 --> 02:03:45,061
Voc� est� procurando um bode expiat�rio?
1321
02:03:46,431 --> 02:03:50,310
V� para o inferno. Eu matei ele, se
� o que voc� quer saber!
1322
02:03:51,271 --> 02:03:53,341
Chega, Chernikh.
1323
02:03:55,191 --> 02:03:58,661
Sergei Mikhailovitch
entendeu tudo.
1324
02:03:58,951 --> 02:04:02,466
Muito bem, Capit�o.
Eu n�o acho que seja voc�.
1325
02:04:04,111 --> 02:04:06,500
voc� sabe porque?
1326
02:04:07,671 --> 02:04:10,424
Voc� � um zero a esquerda.
1327
02:04:22,591 --> 02:04:24,627
Camarada Primeiro Tenente!
1328
02:04:24,911 --> 02:04:26,583
Posso me dirigir ao senhor?
1329
02:04:26,871 --> 02:04:28,304
V� em frente.
1330
02:04:28,591 --> 02:04:32,266
Eu sou respons�vel pelos servi�os meteorol�gicos
e secret�rio da unidade do Partido.
1331
02:04:32,391 --> 02:04:36,100
No que posso ajud�-lo? N�o sou
especialista nestas �reas.
1332
02:04:36,391 --> 02:04:41,101
O Encontro do Partido relatou que
houve um engano em rela��o a Tarasik.
1333
02:04:41,711 --> 02:04:43,667
Eu j� mandei o remeti.
1334
02:04:43,951 --> 02:04:47,421
N�o � o Cidad�o Tarasik,
mas um porco - Tarasik.
1335
02:04:47,711 --> 02:04:49,303
Que porco?
1336
02:04:49,591 --> 02:04:53,345
Um leit�ozinho, Tarasik.
N�s n�o poder�amos aliment�-lo.
1337
02:04:53,631 --> 02:04:57,590
Os porcos precisam comer 4 quilos
de alimento para ganhar 1 quilo.
1338
02:04:58,191 --> 02:05:00,147
Eles comem cada vez mais.
1339
02:05:00,431 --> 02:05:02,501
Voc� v� para o inferno com o seu porco!
1340
02:05:02,791 --> 02:05:04,907
Como eu preciso alimentar o porco deles.
1341
02:05:05,191 --> 02:05:08,706
Eles ficaram totalmente atrevidos devido
ao �cio. Alimente voc� mesmo, seu idiota.
1342
02:05:08,991 --> 02:05:10,902
Tem uma cole��o de cretinos aqui.
1343
02:05:11,191 --> 02:05:14,740
N�o � surpresa alguma. As melhores
cabe�as est�o no fronte.
1344
02:05:15,031 --> 02:05:18,580
Aqui s� tem inv�lidos e debil�ides.
1345
02:05:32,111 --> 02:05:34,102
Bolinhos maravilhosos.
1346
02:05:34,391 --> 02:05:38,020
Gostoso como aqueles dushpara
que n�s comemos no Ir�, lembra?
1347
02:05:38,311 --> 02:05:39,790
Gostaria de mais alguns?
1348
02:05:40,071 --> 02:05:44,781
Ok. Sabe, n�o iria fazer mal
se tivesse um pouquinho...
1349
02:05:45,551 --> 02:05:47,542
Valentina Fedorovna.
1350
02:05:56,911 --> 02:06:00,620
Bem, para a conclus�o
de uma designa��o.
1351
02:06:03,991 --> 02:06:06,744
Quem lavagem com que eles suprem voc�s!.
1352
02:06:07,031 --> 02:06:10,580
Se isto n�o estivesse frio,
eu n�o teria sido capaz de engolir.
1353
02:06:10,871 --> 02:06:14,307
Foma Ilyitch exigia que fosse frio.
1354
02:06:14,711 --> 02:06:17,225
O seu Foma Ilyitch era um alco�latra.
1355
02:06:17,511 --> 02:06:20,947
Vou terminar com isto para
que n�o fique �cido.
1356
02:06:22,631 --> 02:06:26,465
Isto n�o te aborrecia? Estou
falando do seu Comandante Yurchenko.
1357
02:06:27,311 --> 02:06:31,429
Comportamento t�pico de um homem
que bebia mais do que o normal.
1358
02:06:31,711 --> 02:06:33,269
O normal?
1359
02:06:33,551 --> 02:06:37,146
O Primeiro Sargento Lubotchkin
era capaz de derrubar um litro e meio...
1360
02:06:37,431 --> 02:06:40,946
e sair para um encontro sem problemas.
1361
02:06:41,231 --> 02:06:45,190
Eu n�o lhe perguntei. Estou
interessado em Valentina Fedorovna.
1362
02:06:45,471 --> 02:06:47,905
O Yurchenko atormentava ela?
1363
02:06:48,191 --> 02:06:49,783
�s vezes.
1364
02:06:51,151 --> 02:06:52,743
�s vezes.
1365
02:06:53,031 --> 02:06:55,499
Obrigado pelo am�vel jantar.
1366
02:06:55,751 --> 02:07:00,427
Eu creio que uma pessoa talentosa
� talentosa em tudo.
1367
02:07:00,711 --> 02:07:05,421
Voc� foi um grande desenhista e
agora � um grande cozinheiro, digo chefe.
1368
02:07:05,711 --> 02:07:08,430
E dai, para quando est� esperando?
1369
02:07:10,991 --> 02:07:16,429
Em torno de 6 meses.
Mas eu posso continuar trabalhando.
1370
02:07:16,711 --> 02:07:20,386
N�o tem d�vida.
N�o � meu direito interferir.
1371
02:07:20,671 --> 02:07:24,346
O pai sabia que ele iria
ter um filho?
1372
02:07:29,671 --> 02:07:33,380
Sim. Eu sabia.
Valentina me contou.
1373
02:07:33,671 --> 02:07:38,347
Por favor, entenda. N�o houve tempo
para legalizar o nosso relacionamento.
1374
02:07:42,391 --> 02:07:44,063
O que?
1375
02:07:46,431 --> 02:07:50,549
Eu sei que n�o somos casados,
mas n�o vou rejeitar o meu filho.
1376
02:07:50,831 --> 02:07:55,541
Podemos legalizar a nossa uni�o
se a Valentina n�o tiver obje��es.
1377
02:08:05,871 --> 02:08:07,463
Chernikhh, vamos.
1378
02:08:12,591 --> 02:08:17,062
Voc� chegou aqui no dia 11
do m�s passado.
1379
02:08:17,871 --> 02:08:21,307
A sua futura esposa est�
no terceiro m�s.
1380
02:08:22,431 --> 02:08:24,183
Absurdo.
1381
02:08:30,991 --> 02:08:34,301
Porque voc� fez isto?
1382
02:08:36,351 --> 02:08:40,139
A vida pode ter me fatigado
mas eu n�o sou velho.
1383
02:08:41,031 --> 02:08:45,388
Eu sei. Mas porque voc�
disse isto?
1384
02:08:45,671 --> 02:08:48,469
Aceita ser minha esposa?
1385
02:08:54,551 --> 02:08:56,985
Sim, Sergei Mikhailovitch.
1386
02:08:57,271 --> 02:08:59,944
Preciso de um pouco de descanso
depois de tudo isto.
1387
02:09:01,551 --> 02:09:03,064
Sa�de.
1388
02:09:11,311 --> 02:09:12,903
Camarada Capit�o.
1389
02:09:13,351 --> 02:09:16,787
O Tenente da Corregedoria
me mandou enviar um telegrama.
1390
02:09:17,071 --> 02:09:20,507
O Tenente Turovsky vai ser preso
quando chegar aqui.
1391
02:09:20,791 --> 02:09:24,227
� poss�vel que ele
tenha assassinado o Comandante?
1392
02:09:24,511 --> 02:09:25,944
Eu n�o sei.
1393
02:09:26,231 --> 02:09:29,667
Como se parece o Tenente?
1394
02:09:29,951 --> 02:09:33,387
- Eu n�o me lembro.
- Eu tamb�m n�o.
1395
02:09:33,671 --> 02:09:37,300
Todos os rapazes se parecem iguais.
Porque eu deveria?
1396
02:09:40,071 --> 02:09:43,780
Ordens n�o se discute, se cumpre.
1397
02:10:20,111 --> 02:10:22,102
"CHUKOTKA. 1944"
1398
02:10:23,311 --> 02:10:27,270
N�o se preocupe, eles n�o
v�o me levar para um campo.
1399
02:10:27,551 --> 02:10:31,624
Eles v�o me levar para um instituto
secreto para desenhar avi�es.
1400
02:10:31,911 --> 02:10:35,347
Talvez eles precisem
de um cozinheiro l� tamb�m.
1401
02:10:39,511 --> 02:10:43,026
O mais importante para voc�
� cuidar de Roma.
1402
02:10:43,311 --> 02:10:46,826
Eu vou entrar em contato
t�o logo eu chegue.
1403
02:10:47,111 --> 02:10:49,545
Vou escrever se eles me deixarem.
1404
02:10:51,351 --> 02:10:53,069
Tome cuidado do menino.
1405
02:11:00,111 --> 02:11:01,749
Roman Denisovitch!
1406
02:11:03,551 --> 02:11:05,382
Roman Denisovitch!
1407
02:11:43,591 --> 02:11:45,821
Pegue. Para come�ar.
1408
02:12:14,671 --> 02:12:16,741
V� para casa, Taras!
1409
02:12:19,351 --> 02:12:21,626
Voc� n�o pode devolver um presente.
1410
02:12:21,911 --> 02:12:24,061
� uma lembran�a nossa.
1411
02:12:24,871 --> 02:12:28,864
- Traduza!
- Presentes n�o se devolve!
1412
02:12:53,511 --> 02:12:56,184
"CHUKOTKA. 1953"
1413
02:13:12,671 --> 02:13:14,502
Como vai?
1414
02:13:16,271 --> 02:13:17,750
Est� aquecido.
1415
02:13:20,791 --> 02:13:24,306
Quando Roma ir� ca�ar com voc�?
1416
02:13:24,591 --> 02:13:26,661
Ele cresceu neste �ltimo ano.
1417
02:13:26,951 --> 02:13:30,660
Ele est� se tornando
forte como o pai.
1418
02:13:31,671 --> 02:13:35,266
Logo. Fique aqui, filho..
Eu volto logo.
1419
02:13:40,151 --> 02:13:42,301
Vai ser quente hoje.
1420
02:13:42,591 --> 02:13:47,221
Os animais vir�o para a costa.
Eles v�o voltar com presas.
1421
02:13:47,511 --> 02:13:50,469
N�o mande a sorte embora.
1422
02:13:51,511 --> 02:13:54,981
A sorte n�o vira as costas
para os experientes.
1423
02:13:55,271 --> 02:13:57,660
A sua m�e � uma grande ca�adora.
1424
02:13:57,951 --> 02:14:03,025
Ela consegue acertar uma moeda
a passos de dist�ncia.
1425
02:14:03,471 --> 02:14:08,499
Ela atira e quase nunca
desperdi�a uma bala.
1426
02:14:13,831 --> 02:14:18,507
Eu nunca via a minha
m�e atirando em moedas.
1427
02:14:18,791 --> 02:14:21,100
� est�pido.
1428
02:14:21,391 --> 02:14:24,940
Eu s� disse isto figurativamente,
de forma que voc� compreendesse.
1429
02:14:25,231 --> 02:14:30,464
Eu sei que ela sabe atirar.
Por isso ela est� no clube de ca�a.
1430
02:14:35,631 --> 02:14:37,269
Oi, Ivan.
1431
02:14:37,551 --> 02:14:39,587
Como vai?
1432
02:14:39,871 --> 02:14:42,180
Estou bem, Semyon.
1433
02:14:42,471 --> 02:14:44,029
Est� um belo dia hoje.
1434
02:14:44,311 --> 02:14:45,903
Quando abre a loja?
1435
02:14:46,191 --> 02:14:50,946
Voc� n�o deveria beber.
Vai lhe tirar a vida.
1436
02:14:51,831 --> 02:14:53,549
Voc� pode, Semyon.
1437
02:14:53,831 --> 02:14:57,380
- Hoje voc� pode.
- Eu posso.
1438
02:14:57,671 --> 02:15:02,506
Este foi o dia em que o seu
filho Vasily voou para a guerra.
1439
02:15:03,791 --> 02:15:05,509
Sim.
1440
02:15:05,791 --> 02:15:08,259
Ele teria se tornado um grande homem.
1441
02:15:08,551 --> 02:15:11,270
Ele voou at� mesmo para a America.
1442
02:15:15,591 --> 02:15:17,024
Leia isto.
1443
02:15:23,631 --> 02:15:27,306
Todo mundo j� ouviu isto
uma centena de vezes.
1444
02:15:28,671 --> 02:15:31,788
Existem algumas palavras
1445
02:15:32,071 --> 02:15:36,189
que as pessoas podem ler
umas mil vezes
1446
02:15:36,471 --> 02:15:40,430
mas o significado s� fica claro
depois da mil�sima primeira.
1447
02:15:40,911 --> 02:15:42,390
Leia, Roma.
1448
02:15:42,671 --> 02:15:44,263
Gl�ria ao Her�i.
1449
02:15:44,551 --> 02:15:47,623
Em 14 de Junho de 1944,
1450
02:15:47,911 --> 02:15:53,429
em desvantagem e protegendo
os seus amigos,
1451
02:15:53,711 --> 02:15:58,421
O Segundo Tenente Vasily
Popov morreu heroicamente.
1452
02:15:58,711 --> 02:16:00,588
Continue.
1453
02:16:02,151 --> 02:16:06,861
Ele abateu um ca�a inimigo,
ap�s o que o seu avi�o foi atingido
1454
02:16:07,151 --> 02:16:10,507
e ele foi ferido mortalmente...
1455
02:16:10,791 --> 02:16:12,383
N�o precisa continuar.
1456
02:16:13,631 --> 02:16:15,542
J� basta.
1457
02:16:33,711 --> 02:16:39,661
Tio Ivan, esclare�a uma coisa.
Um homem atira num animal por comida.
1458
02:16:39,951 --> 02:16:44,900
ou para pegar a sua pele
para fazer roupas ou um barco.
1459
02:16:45,191 --> 02:16:48,388
Porque ele iria atirar
em outro homem
1460
02:16:48,671 --> 02:16:51,788
se ele n�o vai com�-lo?
1461
02:16:52,911 --> 02:16:56,426
A sua pergunta � muito infantil
1462
02:16:57,031 --> 02:17:00,421
se um adulto n�o pode respond�-la.
115654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.