All language subtitles for Peculiarities of the National Hunt (1995)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:08,500 LENFILM STUDIOS PRESENT 2 00:00:13,447 --> 00:00:18,504 Ville Haapassalo, Alexey Buldakov, Victor Bychkov 3 00:00:19,909 --> 00:00:26,733 Semyon Strugachyov, Serguey Koupriyanov, Serguey Russkin, Serguey Gussinsky 4 00:00:28,136 --> 00:00:31,910 in film by Alexandr Rogozhkin 5 00:00:33,137 --> 00:00:37,593 PECULIARITIES OF NATIONAL HUNTING 6 00:00:39,056 --> 00:00:44,275 Editing Director Tamara Denissova, Editor Nelli Arzhakova 7 00:00:45,599 --> 00:00:50,094 Make-up Nataliya Ratkevich, Director Alexandr Vassiliev 8 00:00:51,460 --> 00:00:55,673 Composer Vladislav Panchenko, Sound technician 9 00:00:57,682 --> 00:01:03,863 Costume designer Tatiana Dorozhkina Art directors Igor Timoshchenko, Valentina Adekayevskaya 10 00:01:05,786 --> 00:01:09,278 Cameraman Andrey Zhegalov 11 00:01:10,745 --> 00:01:13,555 Financial director Mikhail Kirilyuk 12 00:01:15,499 --> 00:01:18,590 Producer Alexandr Golutva 13 00:01:19,876 --> 00:01:22,886 Screenplay and production Alexandr Rogozhkin 14 00:01:47,088 --> 00:01:49,294 - Bravo, Nikolenka! - Good for you, Nikolenka. 15 00:01:49,817 --> 00:01:51,743 - Well, I can do that too. - Here you are, hold it. 16 00:01:52,024 --> 00:01:54,392 Everyone can do that with a dagger. 17 00:02:00,894 --> 00:02:02,499 Did you see that? 18 00:02:02,941 --> 00:02:05,790 Zakharka! Don't mutilate the boys. 19 00:02:06,152 --> 00:02:07,797 Daddy! 20 00:02:12,895 --> 00:02:15,705 Well, let's start from the Otradnevsky enclosure? 21 00:02:16,990 --> 00:02:20,923 I think we shouldn't set all packs on. We'll pursue by two groups. 22 00:02:21,485 --> 00:02:24,415 - Well, shall we begin from the Otradnevsky enclosure? - Yes. 23 00:02:25,698 --> 00:02:27,104 Here you are. 24 00:02:39,827 --> 00:02:43,359 Let's go! And you dare! Don't do it as the last time. 25 00:02:47,814 --> 00:02:49,661 Those with hounds, go! 26 00:02:53,473 --> 00:02:54,998 Rayvo! 27 00:02:56,564 --> 00:02:58,049 Rayvo! 28 00:02:59,856 --> 00:03:01,260 Rayvo! 29 00:03:16,553 --> 00:03:20,005 Why so much alcohol? Hunting is recreation. 30 00:03:20,365 --> 00:03:23,095 I'm afraid even that much won't be enough. 31 00:03:23,496 --> 00:03:26,787 After all, did You want to know what is the real Russian hunting is? 32 00:03:27,149 --> 00:03:29,958 Yes, I did. But I don't like to drink. 33 00:03:30,600 --> 00:03:35,898 It's voluntary with us. Nobody will pour out by force. 34 00:03:36,701 --> 00:03:38,627 Zhenya, I'll have a walk. 35 00:03:39,110 --> 00:03:44,006 Don't be lost. Don't talk to the locals. For them, a foreigner is just a wonder. 36 00:03:44,447 --> 00:03:47,659 - They may take you for a spy. - What? 37 00:03:48,702 --> 00:03:51,873 Eh, you'll never perceive the features of Russian out-of-the-way parts. 38 00:04:11,139 --> 00:04:15,232 Pardon, it's really inconvenient to trouble you, but my trumpets are burning. 39 00:04:15,635 --> 00:04:18,323 I'm dying completely. Be so kind as to present me a small sum. 40 00:04:18,644 --> 00:04:20,410 Forgive me for troubling you. 41 00:04:21,655 --> 00:04:24,625 Well, the trumpets are burning. Make a donation. Don't let... 42 00:04:24,987 --> 00:04:27,195 - I see, shall I exchange? - Yes, sir. 43 00:04:33,335 --> 00:04:35,060 Thank you ever so much. 44 00:04:45,095 --> 00:04:47,583 Are there many foreigners? 45 00:04:48,265 --> 00:04:53,002 What are you speaking about? What foreigners here? The border is near. 46 00:05:27,399 --> 00:05:29,125 Civilization. 47 00:05:38,477 --> 00:05:41,808 - Are you gonna hunting? - Yea, yea, hunting with General Buldakov. 48 00:05:42,853 --> 00:05:44,858 You've got a very strange number plates. 49 00:05:45,381 --> 00:05:48,632 Devil knows what kind these plates are. We've won that in an international lottery. 50 00:05:49,274 --> 00:05:51,481 - So, you were lucky. - Lucky. 51 00:05:52,325 --> 00:05:54,292 - Hi, Zhenka! - Hullo! 52 00:05:54,652 --> 00:06:00,111 We've already loaded. Move! Mikhalych is as angry as the devil! 53 00:06:02,037 --> 00:06:03,924 - And you're a brick. - You know, I've taken more. 54 00:06:04,205 --> 00:06:06,132 Well, they've already swept all. 55 00:06:06,653 --> 00:06:08,259 - Here's Rayvo. - Hi! 56 00:06:08,540 --> 00:06:10,747 - Serguey Olegovich. - Khaapassalo. 57 00:06:11,109 --> 00:06:13,637 - Sayenko... Are you a Finn? - Finn. 58 00:06:14,199 --> 00:06:18,895 - Do you speak Russian? - No, no, Russian is a very difficult language. 59 00:06:19,217 --> 00:06:21,504 Rayvo writes a book about Russian hunting. 60 00:06:22,467 --> 00:06:27,846 Russian hunting? Russian hunting is a very good one. A bear... 61 00:06:28,368 --> 00:06:31,017 Elephant. Russian elephant. 62 00:06:31,338 --> 00:06:33,063 Russian elephant... 63 00:06:34,870 --> 00:06:41,011 Russian elephant is the best friend of the Finnish elephant. 64 00:06:42,536 --> 00:06:44,302 Do you get me? 65 00:06:46,309 --> 00:06:48,356 All right. This is... 66 00:06:50,242 --> 00:06:53,052 - Let's urgently load aboard the ship. - Yes, good. 67 00:06:58,150 --> 00:07:01,280 You'd better drive the car to the parking Lot. Otherwise it'll be stripped to the skin in no time. 68 00:07:05,093 --> 00:07:08,826 Well, how much we should wait? We'll set sail in 5 minutes. 69 00:07:09,347 --> 00:07:11,675 Mikhalych, we hadn't time to load vodka. If we don't take vodka, 70 00:07:11,876 --> 00:07:14,284 ...then we'll fulfill the normative. - Vodka we take! 71 00:07:14,807 --> 00:07:17,896 Oh, here is our Finnish guest. 72 00:07:18,338 --> 00:07:21,749 Well? Welcome to the land of your ancestors! 73 00:07:22,191 --> 00:07:23,797 - Rayvo. - Soloveychik. 74 00:07:24,077 --> 00:07:26,647 I studied Finnish at school. 75 00:07:27,008 --> 00:07:29,095 Mikhalych is a general. 76 00:07:29,537 --> 00:07:32,186 - Belt out something in Finnish. - Will I? 77 00:07:34,474 --> 00:07:38,367 Name? Rank? Location of your unit? 78 00:07:38,647 --> 00:07:42,060 GI Khaapassalo! Aerodrome protection company! 79 00:07:43,143 --> 00:07:47,879 If you want to live, take us to the rocket installation. 80 00:07:48,159 --> 00:07:50,167 We don't have any rocket installations. 81 00:07:51,451 --> 00:07:55,023 I see, you studied the Finnish language at military school. 82 00:07:55,625 --> 00:07:58,474 Well, all I knew I've told you. 83 00:07:59,358 --> 00:08:03,413 Mikhalych, what were you asking him about? I hope, without anything specific military? 84 00:08:04,295 --> 00:08:06,944 He asked how to get to the Lenin Museum. 85 00:08:07,466 --> 00:08:09,031 - Did he? - Yes, he did. 86 00:08:09,272 --> 00:08:12,001 - Rayvo, are you all right? - Everything's normal. 87 00:08:14,691 --> 00:08:18,143 Comrade General, battery commander, is interested what will be your next orders. 88 00:08:20,792 --> 00:08:22,638 Let's sail off. Anchors aweigh! 89 00:08:22,960 --> 00:08:24,886 Aye. Anchors aweigh! 90 00:08:32,070 --> 00:08:35,281 We've forgotten, comrade general! We've forgotten a small box! 91 00:08:35,923 --> 00:08:38,933 Comrade General, we've forgotten a small box! 92 00:08:52,339 --> 00:08:54,989 Ahoy, Rayvo, come on. 93 00:08:55,349 --> 00:08:58,842 Sorry. I don't drink. I don't want to drink. 94 00:08:59,123 --> 00:09:01,250 - What does he say? - He says that he doesn't drink. 95 00:09:01,611 --> 00:09:03,377 - Doesn't drink? - No. 96 00:09:03,779 --> 00:09:08,635 We know how you don't drink. Don't break the tradition, otherwise there'll be no hunting. 97 00:09:09,277 --> 00:09:11,927 You must drink. This is a Russian hunting tradition. 98 00:09:12,167 --> 00:09:13,973 Come on! Yeah, yeah! 99 00:09:14,374 --> 00:09:16,381 Well, this one to our meeting. 100 00:09:19,151 --> 00:09:21,238 What I like in you, Mikhalych, 101 00:09:21,680 --> 00:09:24,770 ...is that you pronounce capacious and meaty toasts. 102 00:09:29,867 --> 00:09:32,797 Toasts at hunting must be short. 103 00:09:33,319 --> 00:09:36,290 Like a command. Like a shot. 104 00:09:37,292 --> 00:09:39,862 Or else, there'll be no time left for rest. 105 00:09:44,156 --> 00:09:48,210 I come here so many times and still cannot stop wondering: 106 00:09:49,053 --> 00:09:52,023 ...what beauty, isn't it? 107 00:09:52,705 --> 00:09:57,521 You only look around. Do you know why there's so much spite in people? 108 00:09:58,084 --> 00:10:02,980 They live in cities, never going to nature, and spite accumulates in their souls. 109 00:10:03,301 --> 00:10:05,470 And the outlet is crimes. 110 00:10:06,472 --> 00:10:11,770 If they could come here though once, roam a little bit, relieve themselves... 111 00:10:12,453 --> 00:10:14,339 I mean... 112 00:10:15,584 --> 00:10:18,113 ...they would have lived much easier. 113 00:10:19,116 --> 00:10:23,330 - Mikhalych. - Well, this one to beauty. 114 00:10:26,099 --> 00:10:28,227 Look, he's our man. 115 00:10:37,700 --> 00:10:41,633 - Leave him alone. Let him rest. - Don't worry. 116 00:10:43,639 --> 00:10:47,934 He's tired. Working in the police, Criminal Investigation Department. 117 00:10:48,295 --> 00:10:49,941 Let him sleep. 118 00:11:02,904 --> 00:11:04,190 All right. 119 00:11:13,100 --> 00:11:16,792 Here come wolfhounds. People in charge, don't fall behind. 120 00:11:17,475 --> 00:11:19,522 Fellow Ivan, do you wish fruit? 121 00:11:19,924 --> 00:11:22,211 Thanks, dear, thanks. 122 00:11:23,897 --> 00:11:26,023 Yegor! 123 00:11:33,730 --> 00:11:35,135 Here you are. 124 00:11:36,500 --> 00:11:38,628 Don't fall behind. 125 00:11:58,655 --> 00:12:00,582 Forward. Forward. Forward! 126 00:12:04,516 --> 00:12:06,803 Come on. C'mon, c'mon, let's go. 127 00:12:08,448 --> 00:12:10,576 Let's go! Let's go! 128 00:12:26,149 --> 00:12:27,755 Come on! Come on! 129 00:12:47,984 --> 00:12:49,348 Kouzmich! 130 00:12:51,717 --> 00:12:54,647 - Kouzmich! - Kouzmich! 131 00:12:55,329 --> 00:12:57,817 Let's go to the bank. We'll disembark ourselves. 132 00:13:22,221 --> 00:13:24,509 Yes sir! A transport! 133 00:13:26,355 --> 00:13:31,573 This belongs to Kouzmich. I know, know. Letter "K" is drawn over there. 134 00:13:34,824 --> 00:13:35,987 Here! 135 00:13:37,674 --> 00:13:39,641 Come here! 136 00:13:45,580 --> 00:13:47,266 Easy, easy. 137 00:14:04,766 --> 00:14:06,091 Kouzmich! 138 00:14:09,061 --> 00:14:11,911 Well, Kouzmich, meet the guests! 139 00:14:13,957 --> 00:14:15,442 Kouzmich! 140 00:14:23,109 --> 00:14:26,359 There he is, in the kitchen-garden. Meditating. 141 00:14:28,849 --> 00:14:34,829 Kouzmich! Well, that's enough to meditate. Meet the guests. 142 00:14:41,171 --> 00:14:43,538 Well, Kouzmich... 143 00:14:50,644 --> 00:14:53,452 - Kouzmich? - Kouzmich... 144 00:14:59,513 --> 00:15:01,961 - General! - Kouzmich! 145 00:15:02,804 --> 00:15:06,979 Vanka! Mikhalych has taken sonny Vanka here! 146 00:15:07,340 --> 00:15:09,307 - What son? - So, this is a Finn, Kouzmich. 147 00:15:09,587 --> 00:15:11,594 - I have a daughter. - Lyova! 148 00:15:12,116 --> 00:15:15,006 Kouzmich, you have acquired one more cow, haven't you? 149 00:15:15,287 --> 00:15:19,742 What for? I can hardly cope with one. And wild boars are gone. Gone. Gone far away. 150 00:15:20,063 --> 00:15:23,957 What have you taken the Finn for? The Finn is interested in wild boars, and I have only elks. 151 00:15:24,238 --> 00:15:26,204 Get out of here! Get out! 152 00:16:02,208 --> 00:16:04,696 Zhenya, when, at last, will the hunting begin? 153 00:16:04,977 --> 00:16:07,947 - As soon as the people have a rest we'll go hunting. - Have you come to sleep? 154 00:16:08,268 --> 00:16:10,315 - What does he say? - He asks, when will the hunting begin? 155 00:16:10,597 --> 00:16:13,245 Soon, the hunting will be soon. We'll go there, to the remote cordon. 156 00:16:13,647 --> 00:16:16,014 Why the remote cordon? This will take more than 20 kilometers. 157 00:16:16,255 --> 00:16:19,266 There are many moose. Many moose. AII... 158 00:16:19,787 --> 00:16:24,724 Elk is a big animal. Huge antlers, big eyes. 159 00:16:25,206 --> 00:16:30,062 Oh, yeah, yeah, we have excellent girls. Big-eyed. Well, you understand. 160 00:16:30,463 --> 00:16:35,280 - You take her there, to a grove, and there you... her... - Whom, elk?! 161 00:16:35,601 --> 00:16:39,093 Well, brother, there's beautiful nature there. She loses her wits, and you... her... 162 00:16:39,454 --> 00:16:43,548 - You and I? - We go together. You and I, together. Do you see? 163 00:16:43,790 --> 00:16:47,322 - Zhenya, what did he say? - He says that he'll do it with you. 164 00:16:47,602 --> 00:16:50,572 No, no! This is not for me. I love women. 165 00:16:50,853 --> 00:16:53,583 You don't be afraid, girls are near. It's moose what're gone far away. 166 00:16:53,904 --> 00:16:56,995 Elks're gone too far, and girls are near. You only give a whistle, it'll be enough for all. 167 00:16:57,355 --> 00:17:00,085 - You and I, we'll give whistles together, they'll come running. - No, no... 168 00:17:00,486 --> 00:17:03,617 Stop, stop! You may not come here! You may not come here! 169 00:17:04,178 --> 00:17:06,868 Turn away! You may not come here! 170 00:17:07,952 --> 00:17:10,319 What? What do you do? 171 00:17:14,896 --> 00:17:18,187 Well. Who's done it? 172 00:17:20,957 --> 00:17:25,932 Kouzmich, we thought you were calling us, so we went in your direction. 173 00:17:29,023 --> 00:17:32,917 Are you upset? Kouzmich, Don't be upset! 174 00:17:33,679 --> 00:17:35,165 Kouzmich! 175 00:17:36,329 --> 00:17:38,416 Well, to the friendship. 176 00:17:46,202 --> 00:17:49,092 No, I still don't understand, why to the remote cordon? 177 00:17:50,778 --> 00:17:52,705 How the beast could escape? 178 00:17:53,066 --> 00:17:56,036 How? On feet, on feet. He escaped on feet. Over there. 179 00:17:56,637 --> 00:18:00,090 Zhenya, Kouzmich said that he makes love to moose. 180 00:18:00,452 --> 00:18:03,822 Yes, he loves moose. An moose-cow lived with him for about two years. 181 00:18:04,344 --> 00:18:09,280 Mikhalych. Mikhalych, you, as a military man, give me an advice, what shall I do? 182 00:18:10,004 --> 00:18:12,653 It could be nice to bring a cow to my brother-in-law, to the remote cordon. 183 00:18:13,095 --> 00:18:15,341 I don't need it, and it's exactly what he needs. 184 00:18:16,225 --> 00:18:18,874 Well, now I see, why to the remote cordon. 185 00:18:19,156 --> 00:18:21,483 He needs to transport the cow to his brother-in-law. Have you heard? 186 00:18:21,723 --> 00:18:24,051 So, we'll be transporting it by boat, won't we? 187 00:18:33,444 --> 00:18:36,975 Mikhalych, rack your brains, so far you're a general. 188 00:18:37,458 --> 00:18:40,348 Advise me, how can I deliver the cow to my brother-in-law? 189 00:18:41,472 --> 00:18:46,208 - By plane. - Are you making fun of me? There are only bombers here. 190 00:18:47,893 --> 00:18:50,101 Bomb compartments. 191 00:18:50,501 --> 00:18:55,358 Only I'm not your helping hand in this business. Make an arrangement yourself. 192 00:18:56,041 --> 00:18:58,529 Haven't I given you an idea? I have. 193 00:19:00,176 --> 00:19:03,827 Well, this one to the brotherhood. 194 00:19:45,208 --> 00:19:47,496 Oh! Oh, my arm! 195 00:19:49,022 --> 00:19:51,229 Cold water! 196 00:19:52,273 --> 00:19:54,841 Mikhalych, don't swim beyond the buoys. 197 00:19:59,297 --> 00:20:02,307 I feel as if I'm falling to pieces. 198 00:20:02,708 --> 00:20:07,124 My arms, legs, heart and soul. I'm all separating. 199 00:20:08,328 --> 00:20:10,013 What does he say? 200 00:20:11,057 --> 00:20:12,622 He's well. 201 00:20:13,305 --> 00:20:16,155 Bath, brother, Russian bath! Translate it for him. 202 00:20:16,556 --> 00:20:18,241 - Bath! - Sauna. 203 00:20:23,138 --> 00:20:24,543 Good. 204 00:20:26,790 --> 00:20:30,002 Ah, you have come too, my little one. You have come to warm up. 205 00:20:33,413 --> 00:20:36,264 Who's there? He happens to swill vodka. 206 00:20:37,146 --> 00:20:40,156 It's Mikhalych, don't you see? Under the guise of a bear. 207 00:20:50,271 --> 00:20:53,161 - This is a bear! Real. - You don't say so! 208 00:20:53,884 --> 00:20:56,131 - Hold. - Help me! 209 00:21:01,750 --> 00:21:04,961 Serguey, won't it difficult to pour cold water over me? 210 00:21:05,322 --> 00:21:09,015 - Call the General! - Mikhalych. Mikhalych. 211 00:21:11,223 --> 00:21:14,514 - Mikhalych. - Mikhalych! 212 00:21:19,731 --> 00:21:21,417 - This is a bear! - Quiet. 213 00:21:23,384 --> 00:21:26,956 - Yes, this is a bear. It dropped in to drink vodka. - Tame?! 214 00:21:27,318 --> 00:21:29,284 Mikhalych. Mikhalych. 215 00:21:30,086 --> 00:21:33,819 So, you say there are no beasts, yes? Gone to the remote cordon? 216 00:21:34,422 --> 00:21:37,392 - What shall we do? - What, what! Mikhalych will come and lay down this creature. 217 00:21:37,672 --> 00:21:40,763 Yes, if this creature hasn't already laid down Mikhalych. 218 00:21:42,649 --> 00:21:47,145 - Why is it yelling? - Why, why! It's got drunk with vodka, and singing songs now. 219 00:21:50,597 --> 00:21:54,490 Let it be as drunk as a lord... Listen, may be you'll be able to get out of here. 220 00:21:54,852 --> 00:21:57,782 You need only to run up to the house, and there are guns there. 221 00:21:58,584 --> 00:22:01,715 Aha! If you draw out a short one, you go. 222 00:22:03,160 --> 00:22:07,013 Rayvo is excluded. If the bear... 223 00:22:07,335 --> 00:22:10,224 On the whole, we need no international conflict. 224 00:22:10,505 --> 00:22:13,073 I say, what conflict? International conflict, do you understand? 225 00:22:13,314 --> 00:22:16,044 He's also come to hunt. Here's hunting, by the way. 226 00:22:16,687 --> 00:22:18,653 - All are equal... - Before the bear. 227 00:22:30,052 --> 00:22:33,022 All right! Agreed. 228 00:22:43,298 --> 00:22:45,665 Yes, Kouzmich, Kouzmich... 229 00:22:46,027 --> 00:22:48,756 Now my gun is yours. 230 00:22:56,101 --> 00:22:58,187 He seems to have passed. 231 00:23:00,716 --> 00:23:02,523 Seryoga! 232 00:23:04,248 --> 00:23:05,734 Seryoga! 233 00:23:07,821 --> 00:23:09,707 Where are you Sery? 234 00:23:13,441 --> 00:23:15,046 Hold! 235 00:24:10,555 --> 00:24:12,883 Help! Help... 236 00:24:22,074 --> 00:24:23,600 It's a long time he doesn't appear. 237 00:24:25,164 --> 00:24:26,449 Quiet! 238 00:24:31,305 --> 00:24:32,510 The bear! 239 00:24:32,952 --> 00:24:34,878 - Hold! - Help! 240 00:24:36,082 --> 00:24:39,053 Give me water! Why are you sitting, give me boiling water! 241 00:24:39,454 --> 00:24:41,540 Hold! Come on! 242 00:24:42,584 --> 00:24:44,591 Come on! Hold! 243 00:24:47,802 --> 00:24:49,046 Let it go! 244 00:24:51,977 --> 00:24:55,187 Mikhalych? And we took you for the bear. 245 00:24:55,829 --> 00:24:58,118 - I haven't understood. - Mikhalych, what's happened? 246 00:25:00,446 --> 00:25:01,488 Mikhalych. 247 00:25:01,769 --> 00:25:04,058 Why are you carrying him feet ahead? You should carry him head first, head! 248 00:25:04,418 --> 00:25:08,634 Mikhalych, who could know that it was you! We were expecting the bear! Mikhalych. 249 00:25:10,319 --> 00:25:13,089 Why were you crying? We thought it was the bear. 250 00:25:14,614 --> 00:25:17,585 - Come on, come on, bring him to the planked Footway. - Turn around. Turn around. 251 00:25:17,865 --> 00:25:19,792 Don't give orders, turn around. 252 00:25:20,675 --> 00:25:23,323 Oh, how can it be? 253 00:25:26,374 --> 00:25:27,699 Give me light. 254 00:25:28,180 --> 00:25:31,311 Mikhalych. How, Mikhalych? 255 00:25:31,631 --> 00:25:35,606 Bear, bear... You could hardly kill a man. 256 00:25:36,007 --> 00:25:37,692 - Who, me?! - Aha. 257 00:25:39,138 --> 00:25:41,867 And who has hit me with a log? 258 00:25:42,188 --> 00:25:45,158 - I really thought that was the bear. - Mykhalych. 259 00:25:45,720 --> 00:25:48,891 - Rayvo! - Zhenya, the bear is here! 260 00:25:54,872 --> 00:25:55,955 Very good. 261 00:25:57,641 --> 00:25:59,929 Well, you, srew, have staged a real show. 262 00:26:05,307 --> 00:26:07,957 - What was that? - It's still bear. Skunk. 263 00:26:08,798 --> 00:26:11,166 If you hadn't growled when you were getting into the bath house. 264 00:26:11,407 --> 00:26:13,134 - We thought that it was our end. - Yes. 265 00:26:13,776 --> 00:26:17,027 - Where's that dirty scum? - Where's that dirty scum? 266 00:26:17,508 --> 00:26:19,636 - Where? - It is lying there in the grass. 267 00:26:26,699 --> 00:26:30,352 A cub. And what shall we do with it now? 268 00:26:30,794 --> 00:26:34,285 You'd better take it to a sobering-up station, or better don't give it a chance to kill the hangover. Let it suffer. 269 00:26:34,607 --> 00:26:37,658 - It has gorged all our vodka. - Well, bring it here. 270 00:26:38,902 --> 00:26:42,072 Tomorrow my noddle will be splitting. A young one. 271 00:26:49,378 --> 00:26:52,186 - Whose that? - So, these belong to Seryoga. 272 00:26:52,588 --> 00:26:55,439 Seryoga! Seryoga, come out, the bear is sleeping! 273 00:26:56,241 --> 00:27:00,095 So, it has gobbled it, skunk. Has eaten. 274 00:27:00,816 --> 00:27:02,944 Are you gone out of your mind? Look at its belly. 275 00:27:03,184 --> 00:27:04,950 Okay, speak up, where's Seryoga? 276 00:27:05,833 --> 00:27:07,681 - What are you saying? - I asked you, where's Seryoga? 277 00:27:07,881 --> 00:27:10,289 You asked him to write an explanatory note? He is too drunk to make sense. 278 00:27:10,489 --> 00:27:12,898 Better speak, or it'll be worse for you. Yes, he was the last who saw it! 279 00:27:14,503 --> 00:27:17,313 Scum! He will tell me everything now! 280 00:27:18,316 --> 00:27:20,885 - Scum! - He's a bear cub! 281 00:27:21,688 --> 00:27:23,533 A young bear. 282 00:27:24,899 --> 00:27:26,303 Silly. 283 00:27:28,030 --> 00:27:30,036 Ah, you scum! 284 00:27:30,799 --> 00:27:32,364 Let me go. 285 00:27:52,955 --> 00:27:54,439 Seryozha. 286 00:27:55,322 --> 00:27:56,526 Seryozha. 287 00:27:58,172 --> 00:28:02,467 It seems to breathe. Seryoga, wait, we'll take you out! 288 00:28:04,835 --> 00:28:08,568 Seryoga, wait, we'll set you free. Have patience. 289 00:28:08,930 --> 00:28:10,333 You, wait. 290 00:28:27,110 --> 00:28:28,917 Zhenya, what's happening? 291 00:28:29,721 --> 00:28:32,450 This is... training. 292 00:28:33,894 --> 00:28:36,463 Before Russian hunting. 293 00:28:40,156 --> 00:28:41,641 Easy. 294 00:28:42,162 --> 00:28:46,097 Let's put him. Seryozha, give back the gun. Give it back. 295 00:28:46,899 --> 00:28:48,705 Give it to him. 296 00:28:49,547 --> 00:28:51,113 Tilt. 297 00:28:55,327 --> 00:28:56,491 This way. 298 00:28:57,174 --> 00:29:01,950 I thought that it was the end. I'm all completely numb. 299 00:29:02,311 --> 00:29:04,118 Tilt. 300 00:29:05,281 --> 00:29:06,646 This way. 301 00:29:08,212 --> 00:29:12,305 What was that? Stop. Hold it. 302 00:29:13,269 --> 00:29:16,720 Well, what did you expect, it's the rescue facilities. 303 00:29:23,825 --> 00:29:27,396 Well, bring this... to me. 304 00:29:33,378 --> 00:29:36,107 - Quite small. - Yes, small. 305 00:29:36,669 --> 00:29:38,836 But it gorged much vodka. 306 00:29:39,518 --> 00:29:43,010 - Kouzmich, what are you feeding it with? - I told you that it's not the season yet. 307 00:29:47,185 --> 00:29:49,552 Well, what shall we do with it now? 308 00:29:51,399 --> 00:29:53,727 Yes? What shall we do with it? 309 00:29:54,490 --> 00:29:56,657 That's me who asks what to do with it. 310 00:29:57,058 --> 00:29:59,547 Yeah. What to do? 311 00:30:00,992 --> 00:30:03,199 Something should be done. 312 00:30:04,404 --> 00:30:07,493 Say "June". 313 00:30:32,459 --> 00:30:34,266 Oh, mummy! Mummy! 314 00:30:37,276 --> 00:30:38,801 Be careful. 315 00:30:39,242 --> 00:30:42,253 Don't anger it. Easy! This is a beast, after all. 316 00:30:42,654 --> 00:30:44,300 Oh, take it away! 317 00:30:44,901 --> 00:30:48,353 You shouldn't shoot! I've told you, it's not the season yet! 318 00:30:49,156 --> 00:30:51,925 Quiet! Go away! Go away from here! 319 00:30:53,131 --> 00:30:55,497 I'll tackle it myself. Go away! 320 00:30:56,340 --> 00:30:58,106 Look, what a scum! 321 00:31:00,876 --> 00:31:02,081 Easy. 322 00:31:02,602 --> 00:31:04,890 Easy. Seems all is intact. 323 00:31:06,175 --> 00:31:07,820 What a scum! 324 00:31:09,706 --> 00:31:11,352 Scum! 325 00:31:13,078 --> 00:31:15,848 - What a scum, isn't it? - Easy. 326 00:31:16,530 --> 00:31:19,339 - Scum, isn't it? - AII. All's intact. 327 00:31:52,653 --> 00:31:54,940 Who's shot? You've shot? 328 00:31:55,382 --> 00:31:59,355 - Semyonov, will you drink vodka? - Vodka? 329 00:32:02,286 --> 00:32:03,691 Vodka... 330 00:32:04,975 --> 00:32:06,379 ...I will. 331 00:32:13,122 --> 00:32:16,735 And I was guessing, what's the row? And this is you having a rest. 332 00:32:19,464 --> 00:32:24,321 And we've got an emergency case: The cow was stolen yesterday. With the letter "K" on two sides. 333 00:32:31,706 --> 00:32:35,400 The huntsman is all right. There happened an involuntary explosion of hunting cartridges. 334 00:32:37,205 --> 00:32:39,253 Well, you write down like this. 335 00:32:43,025 --> 00:32:47,721 I'd like very much to go to a real Russian hunting. Real Russian hunting. 336 00:32:48,363 --> 00:32:52,698 Yes, the real Russian hunting is very good. 337 00:32:53,179 --> 00:32:59,280 I like hunting, but... I don't have spare time. 338 00:33:02,371 --> 00:33:04,177 Well, give it to me. 339 00:33:08,111 --> 00:33:09,877 Lower, shoot lower. 340 00:33:15,175 --> 00:33:18,948 - What? - When shall we go hunting? Moose. 341 00:33:19,831 --> 00:33:23,523 Ah, I see, I also feel like having a woman. Only it's late already. They are all taken. 342 00:33:24,005 --> 00:33:28,661 If only in a cow-shed. Cows. Dairymaids. You understand? Dairymaids. 343 00:33:29,183 --> 00:33:32,313 - You and I go to dairymaids. - Aha, moose. 344 00:33:32,916 --> 00:33:35,203 And... You see? 345 00:33:36,207 --> 00:33:39,537 Only you should change your clothes. Your clothes are no good. 346 00:33:48,569 --> 00:33:52,943 You and I go to cows to make love. Understand? 347 00:33:53,546 --> 00:33:56,516 I don't so feel making love to cows. 348 00:34:02,577 --> 00:34:06,470 - Zhenya... - Why have you smarten yourself up, is it for dancing? 349 00:34:06,911 --> 00:34:09,922 Kouzmich calls to make love to cows. 350 00:34:10,443 --> 00:34:14,899 It's no good to refuse Kouzmich. I could do it myself, but I can't be unfaithful. 351 00:34:17,869 --> 00:34:22,806 And you go. Go. 352 00:34:27,301 --> 00:34:33,603 I repeat, if there's no car, then they went to fulfill an assignment. Or for vodka. 353 00:34:34,847 --> 00:34:39,544 We've got plenty of vodka, so, they went on assignment. 354 00:34:40,426 --> 00:34:45,283 You were in a uniform alone. Now you're without that uniform. 355 00:34:46,808 --> 00:34:49,778 So, you went on an assignment. 356 00:34:50,700 --> 00:34:55,557 But not for vodka. 'Cause we've got plenty of vodka. 357 00:34:59,932 --> 00:35:03,143 You know what rumps they have! Like this! 358 00:35:03,504 --> 00:35:07,158 In Finland we also have very big cows. 359 00:35:08,241 --> 00:35:13,699 - And tits like this! - Ours don't have tits. 360 00:35:17,232 --> 00:35:19,519 Some knocking in the engine. 361 00:35:26,383 --> 00:35:30,757 Here you are, moisten your lips. Have a shot, they like it. 362 00:35:48,658 --> 00:35:52,953 - Get your bearings meanwhile. I'll go to fetch one for you. - No, no! 363 00:35:54,920 --> 00:36:01,784 Kouzmich, Kouzmich, I don't want! I've lost my appetite! In fact I've never had it. 364 00:36:07,484 --> 00:36:09,490 Rayvo, come here. 365 00:36:13,263 --> 00:36:16,435 Smile, They like it. 366 00:36:16,956 --> 00:36:21,090 I see, in our Finland cows also like kindness. 367 00:36:33,010 --> 00:36:37,346 We're mistaken a little. Open up here come your people. 368 00:36:49,145 --> 00:36:51,553 Well, how are they? Pretty. 369 00:36:54,364 --> 00:36:57,935 - Pretty. - Yeah, yeah. 370 00:37:52,723 --> 00:37:54,208 Come on! 371 00:38:37,355 --> 00:38:39,403 Stop. Stop, stop! 372 00:38:50,318 --> 00:38:53,972 Shalfey and Valday are leading. And who's the third one? 373 00:38:55,697 --> 00:38:58,587 - Tuba. - May be Tuba. 374 00:38:59,670 --> 00:39:03,805 - Yeah, yeah, Tuba. - No, it's Zvona. That's its barking. 375 00:39:05,892 --> 00:39:07,218 Exactly Zvona. 376 00:41:36,326 --> 00:41:38,213 Hey, chief. 377 00:41:38,855 --> 00:41:41,063 Chief, let me out. 378 00:41:42,507 --> 00:41:46,481 Chief, please let me out. They've held me here whole night long. 379 00:41:47,484 --> 00:41:49,452 For the sake of Christ. 380 00:41:51,739 --> 00:41:54,910 Chief, you what, you don't understand Russian words? 381 00:41:55,351 --> 00:41:57,398 Open up, I can't stand any longer! 382 00:42:01,171 --> 00:42:04,222 - Kouzmich... - Seems we took a little in excess yesterday. 383 00:42:04,583 --> 00:42:06,990 My noddle's splitting. Have a seat, let's go. 384 00:42:10,202 --> 00:42:14,617 I studied it at school. I don't understand. Have a seat, let's go. 385 00:42:19,393 --> 00:42:23,447 But I've never been at the wheel. You what, have drunken in excess? I'm afraid of a car. 386 00:42:23,969 --> 00:42:25,695 Sit at the steering-wheel. 387 00:42:26,779 --> 00:42:28,745 Oh, my noddle's splitting. 388 00:42:30,351 --> 00:42:34,766 Kouzmich! Open up, Kouzmich! 389 00:42:35,206 --> 00:42:39,181 You what? Turned to be a cop? Open at once! 390 00:42:39,422 --> 00:42:41,950 - Who's there with you? - Move! 391 00:42:54,152 --> 00:42:56,521 Well, Kouzmich... 392 00:42:57,643 --> 00:42:59,329 Bitch. 393 00:43:01,778 --> 00:43:06,474 Fascists! Held me here for the whole night. 394 00:44:57,734 --> 00:44:59,300 Protecting the nature? 395 00:45:00,423 --> 00:45:02,068 Ecology. 396 00:45:29,603 --> 00:45:32,813 - Why hasn't the cop taken the high boots? - What high boots? 397 00:45:33,336 --> 00:45:35,865 - You know, he was looking for the high boots. - Semyonov... 398 00:45:36,747 --> 00:45:40,520 ...was looking for the pistol. He's lost his pistol. 399 00:45:47,664 --> 00:45:54,689 Black raven, what are you hovering 400 00:45:55,932 --> 00:46:02,877 Above my head? 401 00:46:04,362 --> 00:46:12,630 You won't get your prey. 402 00:46:14,717 --> 00:46:20,778 Black raven, I'm not yours. 403 00:47:17,130 --> 00:47:19,659 - You've got a very big army. - Is it bad? 404 00:47:20,180 --> 00:47:23,270 Well, you! Stop babbling in a strange language. For all that, it's a secret unit. 405 00:47:27,526 --> 00:47:28,850 Which, this one? 406 00:47:35,031 --> 00:47:36,276 Will come in. 407 00:47:39,285 --> 00:47:40,691 Okay, let's go. 408 00:47:42,536 --> 00:47:44,022 C'mon, c'mon. 409 00:47:48,075 --> 00:47:50,926 You, warrant officer, have you lost your Wits? 410 00:47:51,247 --> 00:47:53,614 We'll go to tribunal because of that cow. 411 00:47:54,177 --> 00:47:56,143 Commander... 412 00:48:01,682 --> 00:48:04,251 You've gone off your rockers completely. All right, you do what you want. 413 00:48:04,532 --> 00:48:05,816 Come on. 414 00:48:06,298 --> 00:48:08,506 - C'mon, c'mon. - Move! 415 00:48:09,268 --> 00:48:12,840 - Well, drive it on. Come on. - Come on! 416 00:48:14,285 --> 00:48:15,771 Open up. 417 00:48:18,780 --> 00:48:20,346 Move, dear. 418 00:48:27,851 --> 00:48:29,016 Reliably? 419 00:48:29,497 --> 00:48:32,066 - It'll fly up securely. - All right. 420 00:49:28,418 --> 00:49:30,787 What's he doing there? 421 00:49:31,790 --> 00:49:35,282 Commandant. So, they've informed. 422 00:49:40,460 --> 00:49:42,185 Stop. Where are you going? 423 00:49:43,430 --> 00:49:46,961 Stop! I order you to stop! 424 00:49:48,166 --> 00:49:50,293 Stop the engine! 425 00:49:51,135 --> 00:49:53,463 Stop, I'll you to the Court! 426 00:49:56,956 --> 00:49:58,200 Stop! 427 00:50:00,447 --> 00:50:03,498 Stop! Stop going! Stop! 428 00:50:05,385 --> 00:50:07,031 Stop going! 429 00:50:07,672 --> 00:50:10,080 Listen, will the cow fly up? 430 00:50:11,807 --> 00:50:14,416 Well, it's her first flight. 431 00:50:20,556 --> 00:50:23,044 Now many people will be removed. 432 00:50:36,450 --> 00:50:38,618 Happy flight, dear! 433 00:50:44,198 --> 00:50:47,006 I tell you honestly, they've got a cow in the bomb compartment. 434 00:50:48,211 --> 00:50:49,214 Yes. 435 00:50:50,418 --> 00:50:57,562 Comrade Colonel, do you think I'm able to confuse cow's urine with somebody else's. 436 00:50:58,285 --> 00:50:59,329 I'm waiting. 437 00:51:00,172 --> 00:51:04,427 Attention! Tulip's calling. To all planes. We've got a slight incident. 438 00:51:04,867 --> 00:51:08,480 An information received that some crew has enlisted a cow. 439 00:51:08,842 --> 00:51:12,695 - Plane 57, did you get me? - Here's Fifty-7, I got you. 440 00:51:13,457 --> 00:51:16,468 I order to stop transmitting any information on the air. 441 00:51:16,909 --> 00:51:21,284 Militia, here's calling major Cherdyntsev, Commandant of the aerodrome. 442 00:51:22,167 --> 00:51:25,418 Plane-57, I order you to come back. Did you get me? 443 00:51:27,907 --> 00:51:31,558 Here's Fifty-7, I got you. Returning home. 444 00:51:32,482 --> 00:51:36,135 You'd have a U-turn in the Western sector. Approach at 1:15 hours. 445 00:51:36,496 --> 00:51:38,582 Boys, we've got a real mess here. 446 00:51:38,864 --> 00:51:41,313 The Commandant called for militia. Regiment commander has arrived. 447 00:51:41,714 --> 00:51:46,891 Even a man from the special section... they are looking for this man. You are expected with the cow. 448 00:51:50,103 --> 00:51:52,510 Commander. Commander! 449 00:52:01,701 --> 00:52:05,153 - Navigator, drop! - Yes, sir. Drop. 450 00:52:06,077 --> 00:52:07,843 A cutlet. 451 00:52:09,488 --> 00:52:13,102 Here's Tulip, what cutlet? Don't interfere with the air. 452 00:52:36,742 --> 00:52:38,829 Go. 453 00:52:42,642 --> 00:52:44,448 Forward! Move, move! 454 00:52:55,888 --> 00:52:59,258 Oh, wolf. 455 00:53:02,911 --> 00:53:06,363 What do you do, you mother fuckers, two... have missed? 456 00:53:06,724 --> 00:53:08,852 And how about a hit on your snout? 457 00:53:24,625 --> 00:53:27,194 Bumpkin... 458 00:54:20,215 --> 00:54:24,550 Comrade colonel, according to your order Captain's Kanopkin's crew has stopped the flight. 459 00:54:26,396 --> 00:54:30,410 We've returned home. Captain Kanopkin, Commander of the crew. 460 00:54:30,851 --> 00:54:34,342 According to my information, you're taking an animal in the bomb compartment. 461 00:54:34,825 --> 00:54:38,919 What animal? Comrade colonel, we are taking no animal. 462 00:54:39,240 --> 00:54:42,491 For sure they're taking, comrade Colonel. Surely, I was reporting you. Exactly an animal. 463 00:54:42,772 --> 00:54:44,418 Open bomb compartment. 464 00:54:49,394 --> 00:54:53,770 Oh, what I've told you, comrade Colonel, they're taking it. 465 00:54:59,067 --> 00:55:03,803 Yes, if you want to live you will be bow-legged even worse. 466 00:55:04,848 --> 00:55:08,660 Comrade Colonel, what I've told you? Here's how they utilize military machinery. 467 00:55:09,021 --> 00:55:10,747 How did it happen to be here? 468 00:55:11,069 --> 00:55:13,878 I'm not in the know. Infiltrated. 469 00:55:14,721 --> 00:55:19,377 And may be it's got here on its own? It was wandering and climbed on. 470 00:55:20,782 --> 00:55:23,712 If it had got here on its own, it would have taken a parachute at least. 471 00:55:24,755 --> 00:55:28,689 The cow-to a slaughter-house, and the crew-under arrest. Home arrest. 472 00:55:29,893 --> 00:55:33,787 - Stop! Hold it! - Stop! Stop! 473 00:55:34,348 --> 00:55:37,558 - Lieutenant, outflank it from the right! - Stop, I tell you! 474 00:55:39,526 --> 00:55:43,619 - Hold it! - From the right, I tell you! From the right! 475 00:55:45,947 --> 00:55:50,041 Semyonov, how is it? How's my little cow? 476 00:55:50,403 --> 00:55:52,771 - I thought it belong to the collective farm. - Well, what? 477 00:55:53,172 --> 00:55:55,902 - Which was stolen. And it's yours that was flying. - It's mine. 478 00:55:56,224 --> 00:55:59,515 - Well, Kouzmich, you'll smear all with shit. - What are you saying? What shit? 479 00:56:00,036 --> 00:56:02,765 - You're under arrest! - Do you have a pistol? 480 00:56:04,331 --> 00:56:07,060 Then you're detained. AII! 481 00:56:25,402 --> 00:56:26,487 Come out. 482 00:56:35,356 --> 00:56:38,527 Well, they're drunk! You devils, devils. 483 00:56:39,892 --> 00:56:43,384 - We must go hunting, and you drink! - Not only drink. 484 00:56:48,200 --> 00:56:51,130 Transporting a cow by a military plane. 485 00:56:53,057 --> 00:56:56,950 Kouzmich, are you serious? Well this is old wives' tales! 486 00:56:58,837 --> 00:57:01,526 There was nothing at all! 487 00:57:04,496 --> 00:57:09,392 Tales or not tales, but the fact of infringement is on hand. 488 00:57:13,326 --> 00:57:18,543 - And we have found your high boots. - What high boots? Anything to press with? 489 00:57:33,756 --> 00:57:39,415 And you did involve a foreigner into your dirty ventures. 490 00:57:42,025 --> 00:57:44,513 - Cold. - Well... 491 00:57:48,727 --> 00:57:51,136 ...this one to justice. 492 00:57:59,202 --> 00:58:04,180 Zhenya, it seems to me that all this has been already. 493 00:58:05,184 --> 00:58:08,153 Dream, reality. 494 00:58:08,996 --> 00:58:13,291 Yes, we live eternally. Only we forget about this sometimes. 495 00:58:14,335 --> 00:58:16,301 All this has been. 496 00:58:49,615 --> 00:58:53,909 Wait, wait. An important evidence has been lost. A cow. 497 00:58:55,073 --> 00:58:57,482 Without it the investigation may reach a deadlock. 498 00:58:58,084 --> 00:59:02,860 - And a gun. - And the personal arm, Makarov system pistol. 499 00:59:05,068 --> 00:59:07,035 - Our task... - Is to find my pistol! 500 00:59:07,396 --> 00:59:10,164 - And... - And... 501 00:59:11,008 --> 00:59:13,897 - My cow. - And cow! 502 00:59:15,905 --> 00:59:18,955 - Zhenya, is this Russian hunting? - This is a torment. 503 00:59:19,798 --> 00:59:23,210 - That's the end. I quit drinking and smoking. - Zhenya, is it called hunting? 504 00:59:24,052 --> 00:59:28,748 - Oh, Lord, if I'd known. - What? What? 505 00:59:29,190 --> 00:59:33,646 - Yes, this is Russian national hunting. - Kouzmich says there are no beasts here. 506 00:59:36,415 --> 00:59:40,589 For our national hunting the most important thing is the very process, and not beasts. 507 00:59:40,990 --> 00:59:45,566 You are wandering and seeking. You may do nothing but wander. 508 00:59:46,048 --> 00:59:50,744 - Is this possible without vodka? - Oh, we should like to. 509 01:00:22,332 --> 01:00:24,900 - Throw the string-bag! - The string-bag, throw! 510 01:00:27,389 --> 01:00:30,439 - Throw the string-bag! - The string bag, throw! 511 01:00:30,960 --> 01:00:34,493 - Throw the string bag! - Mikhalych, shoot! 512 01:00:37,945 --> 01:00:42,039 - Climb higher, please. - Where higher? Well, where higher? 513 01:00:44,527 --> 01:00:46,253 Oh, take away the butt-stock. 514 01:00:46,534 --> 01:00:49,383 Lord, where are you climbing? Are there few trees around? 515 01:00:49,746 --> 01:00:51,872 I'm indeed not a hunter, not a hunter! 516 01:00:52,554 --> 01:00:56,649 Oh Lord, why have you grabbed me? What am I to blame? 517 01:00:59,378 --> 01:01:01,545 Leave me alone, you skunk! Leave me alone! 518 01:01:01,866 --> 01:01:04,836 - Throw the string-bag. Throw the string-bag. - Leave me alone! 519 01:01:09,613 --> 01:01:11,379 No, he won't throw it. 520 01:01:12,222 --> 01:01:14,630 Aha, with vodka he won't throw it. 521 01:01:15,272 --> 01:01:20,530 - Semyonov... sergeant Semyonov, fire at the beast! - Yes, sir, fire. 522 01:01:22,657 --> 01:01:25,026 And fire with what? We've lost the pistol. 523 01:01:32,733 --> 01:01:36,987 Zhenya, I don't understand the gist of this hunting. 524 01:01:37,669 --> 01:01:41,201 The gist? The gist... 525 01:01:44,011 --> 01:01:48,867 ...is to feed and water the beast. - That's very humanely. 526 01:01:57,898 --> 01:01:59,463 Look, it's leaving. 527 01:02:00,909 --> 01:02:03,437 I figure that vodka is unnecessary here. 528 01:02:03,839 --> 01:02:06,167 National tradition. 529 01:02:11,906 --> 01:02:14,233 Well, why are you sitting, come down. 530 01:02:14,594 --> 01:02:18,248 We were crying that you should throw the string-bag. It has sensed vodka and started chasing you. 531 01:02:18,649 --> 01:02:20,414 So we have dropped it. 532 01:02:20,776 --> 01:02:24,429 Why all of it? One bottle could be enough to kill the hangover. 533 01:03:08,499 --> 01:03:12,593 Here's Earth, I'm Semyonov. The cargo is received, thanks. 534 01:03:13,155 --> 01:03:16,526 - Not at all. Regards to the General. - I got you. 535 01:03:35,913 --> 01:03:39,083 Zhenya, When shall we begin hunting? 536 01:03:40,328 --> 01:03:42,174 Now I don't know already. 537 01:03:42,896 --> 01:03:48,475 Black raven, what are you hovering 538 01:03:50,161 --> 01:03:56,222 Above my head? 539 01:03:58,389 --> 01:04:07,299 You won't get the prey... 540 01:04:09,507 --> 01:04:11,915 And it's not seen from Finland. 541 01:04:12,639 --> 01:04:16,612 Black raven, I'm not yours. 542 01:04:18,699 --> 01:04:21,267 Come on, come on! 543 01:04:23,274 --> 01:04:26,164 Where, where? Valday, don't you see the beast? 544 01:04:26,646 --> 01:04:30,139 Valday, Valday, have you lost the tracks? Come to me! 545 01:04:31,784 --> 01:04:33,630 You, come here. 546 01:04:38,888 --> 01:04:41,537 Do you see? Forward. Forward. 547 01:05:47,442 --> 01:05:51,134 "The Emperor's Hunting In Rus" 548 01:06:36,208 --> 01:06:39,981 Here, the idiot's dream has come true. 549 01:06:49,414 --> 01:06:52,143 Well, now all ducks are ours. 550 01:07:03,742 --> 01:07:06,913 You hear, it's answering? 551 01:07:19,156 --> 01:07:22,366 Come on, quick, come on! Why are you dragging on? Mikhalych, Mikhalych. 552 01:07:22,688 --> 01:07:25,817 - What scum has shot? - Michalych, hold on. 553 01:07:26,179 --> 01:07:28,186 - I'll tear off your jaws! - Lyova, hold on. 554 01:07:28,508 --> 01:07:31,919 - We're drowning, Mikhalych, why don't you say anything? - Be quick, come on, be quick. 555 01:07:32,320 --> 01:07:35,410 - Come on, be quick! - Let's row. Jump, jump, Mikhalych! 556 01:07:36,132 --> 01:07:38,099 - Drag me! - Come on, come on. 557 01:07:40,307 --> 01:07:41,511 I'll kill you! 558 01:07:43,117 --> 01:07:44,922 Well, and what scum has shot? 559 01:07:45,124 --> 01:07:47,692 So you've been told, we must go to Gloukhi! And where were you lurching? 560 01:07:48,054 --> 01:07:50,462 And what is this, fucking aboriginal? 561 01:07:50,903 --> 01:07:54,836 And this... is Gloukhi. 562 01:07:56,523 --> 01:08:00,496 - Kouzmich, what number did you shoot, hey? - Five. 563 01:08:01,901 --> 01:08:04,430 It was closely grouped fire. Exactly between us. 564 01:08:06,075 --> 01:08:07,601 - Take off your high boots. - What for? 565 01:08:07,801 --> 01:08:10,732 Come on, take off your high boots. Your boots will go for patches. 566 01:08:11,012 --> 01:08:13,381 - Mikhalych. - Take off, take off. 567 01:08:16,471 --> 01:08:19,561 Lyova, why do you cut them into big pieces? Try from the upper part, the rubber is thinner there. 568 01:08:19,883 --> 01:08:23,093 Be quiet, all the same they will all be used. May be even this won't be sufficient. 569 01:08:25,180 --> 01:08:28,111 There's no fish here. No fish. 570 01:08:34,171 --> 01:08:39,510 So, fish together with beasts are gone to the remote cordon. 571 01:08:43,683 --> 01:08:45,610 Well, stretch! Come on. 572 01:08:47,657 --> 01:08:49,905 Don't be excited. Come on, lift it. 573 01:08:53,397 --> 01:08:55,765 Here it is, here it is, darling! 574 01:09:01,666 --> 01:09:05,277 Who's let it go? Yes, I've let it go. And it lashed me so hard! 575 01:09:05,558 --> 01:09:07,927 Nobody could hold it! 576 01:09:11,257 --> 01:09:14,630 I don't know how to hold it? I held such species! 577 01:09:18,001 --> 01:09:20,891 Of course, in my excitement I could hardly jump for it there. 578 01:09:21,212 --> 01:09:22,777 - Kouzmich. - What? 579 01:09:23,138 --> 01:09:26,269 - You what, got a good command of Finnish? - What Finnish? 580 01:09:28,316 --> 01:09:31,969 - He speak Finnish after all. - Who speaks Finnish? 581 01:09:35,501 --> 01:09:37,387 He's a Finn. 582 01:09:38,109 --> 01:09:39,675 Who's a Finn? 583 01:09:41,562 --> 01:09:43,328 Me! 584 01:10:11,905 --> 01:10:13,591 You've found it all the same. 585 01:10:13,912 --> 01:10:17,604 Kouzmich, he says that we should not give way to despair. There's hope we'll find it. 586 01:10:18,166 --> 01:10:20,655 - We'll find what? - My pistol. 587 01:10:21,057 --> 01:10:22,582 Ah, yeah, yeah. 588 01:10:24,789 --> 01:10:28,522 Here, he says that we shouldn't give way to despair. We'll find. 589 01:10:29,685 --> 01:10:32,856 Well, what? D'you know what shall we do now? 590 01:10:35,345 --> 01:10:38,234 We know. Now you may... 591 01:10:41,286 --> 01:10:47,226 ...give way to despair. No pistol. It's lost. 592 01:10:57,500 --> 01:11:02,197 You'll go to work. Can you do something? 593 01:11:07,535 --> 01:11:11,709 Well, that's the reason to give way to despair. 594 01:11:30,975 --> 01:11:34,828 And you know what pains me. I held it in my hands. It was like this. Like this! 595 01:11:35,270 --> 01:11:38,319 It wagged its tail, plumped into the water and... 596 01:11:43,698 --> 01:11:47,551 You teach me?! Teach a learned man?! I've seen so much fish what you've never dreamt about! 597 01:11:47,793 --> 01:11:51,846 Now I'll take dynamite, bang so loudly that your eyes will pop out of your head! 598 01:11:55,218 --> 01:11:58,187 - Oh, My! And what I grabbed it by? - Shut up! 599 01:11:59,593 --> 01:12:03,727 And you'd better start fighting, you hot-tempered Finnish boys. 600 01:12:05,011 --> 01:12:07,821 - Well, let's get down to fishing. - Lyova! 601 01:12:09,988 --> 01:12:13,038 Lyova! Skip your fussing about that boat, come to us. 602 01:12:18,939 --> 01:12:23,113 Lyovka, come on have a seat. 603 01:12:28,652 --> 01:12:33,911 You're drinking, aren't you? Drinking and drinking, and drinking, and drinking. 604 01:12:35,756 --> 01:12:37,562 Swapped everything for drink. 605 01:12:38,806 --> 01:12:42,218 Do you think Russia's finished, don't you? 606 01:12:44,185 --> 01:12:46,834 Take this! Take this! 607 01:12:47,517 --> 01:12:49,483 Take this! 608 01:12:50,607 --> 01:12:53,898 Are you scared of something, aren't you? Are you looking for a life-saver in it? 609 01:12:54,941 --> 01:12:56,788 What have you found in it? 610 01:13:04,534 --> 01:13:06,180 Sheer poison. 611 01:13:08,468 --> 01:13:13,405 You what, Lyova? You've scared me. No, that happens to me too. 612 01:13:14,168 --> 01:13:16,816 You know, sometimes it'll grab me, hold and doesn't pass away. 613 01:13:17,057 --> 01:13:19,385 At this moment you resort to it, or go to women. 614 01:13:20,710 --> 01:13:24,442 And it's better altogether at once and in abundance. Yes. 615 01:13:31,145 --> 01:13:33,635 A militia man is born. 616 01:13:44,913 --> 01:13:50,572 The beauty Elle was laundering on the river, she slipped on a piece of soap and fell. 617 01:13:51,134 --> 01:13:53,501 And the lad Yussy was speeding on a bicycle. 618 01:13:53,864 --> 01:13:57,556 The wheel got into a pit, and Yussy fell upon the bicycle carriage. 619 01:13:58,479 --> 01:14:02,171 Now Elle and Yussy cannot love each other. 620 01:14:07,429 --> 01:14:10,520 Okay... this one to art. 621 01:14:19,510 --> 01:14:22,561 And when I was such a little boy I would throw away this one. 622 01:14:25,210 --> 01:14:27,578 Moment. Now I'll prove it. 623 01:14:28,421 --> 01:14:29,906 Let's search over there. 624 01:14:30,949 --> 01:14:33,839 Now we'll be fishing. Now we'll fish to such an extent... 625 01:14:34,963 --> 01:14:37,372 ...that your eyes will pop out of your head. 626 01:14:38,375 --> 01:14:41,425 He will see how our people can fish. 627 01:14:41,987 --> 01:14:44,637 I'll prove to you, who's a fisherman among us! 628 01:14:45,359 --> 01:14:48,088 Now it'll bang so that all fish in the river will come to the surface! 629 01:14:48,530 --> 01:14:52,543 - All will see how I can fish! - Dynamite is with him! 630 01:14:56,758 --> 01:14:59,567 Stand! Attention! 631 01:15:00,892 --> 01:15:04,503 First thing in the morning, tomorrow we go hunting. All go to bed. 632 01:15:51,183 --> 01:15:53,912 Oh! Mommy! 633 01:16:08,804 --> 01:16:10,209 Mommy! 634 01:16:12,416 --> 01:16:13,701 Mommy! 635 01:17:19,524 --> 01:17:21,532 Hound pack! Valday! 636 01:17:29,479 --> 01:17:32,208 - Zvona, Zvona! - Commander! 637 01:17:43,246 --> 01:17:44,772 Head, hold its head! 638 01:17:46,256 --> 01:17:47,581 I'm holding. 639 01:17:58,217 --> 01:17:59,823 You've got a good one. 640 01:18:08,854 --> 01:18:13,228 Serv, you've got a good beast. Good fella. 641 01:18:14,753 --> 01:18:17,322 Serduey Kirillovich, little boys saw a whole brood near the new village. 642 01:18:17,523 --> 01:18:19,048 What shall we do? 643 01:18:19,370 --> 01:18:20,975 - Let's go. - To the new village! 644 01:18:37,310 --> 01:18:40,039 And he stopped recognizing the people he has known. 645 01:18:40,321 --> 01:18:42,529 He started forgetting what were the days, months and years. 646 01:18:42,970 --> 01:18:47,224 He didn't know where he was. Then trembling of his extremities began, 647 01:18:47,666 --> 01:18:51,961 ...careful, uncertain walk, and then subsequent paralyses. 648 01:18:52,683 --> 01:18:55,814 The teenager has become literally brutalized under the effect of alcohol. 649 01:18:56,336 --> 01:18:59,226 He's got short-tempered, aggressive and reserved. 650 01:18:59,627 --> 01:19:03,320 His behavior revealed estrangement. 651 01:19:05,046 --> 01:19:08,818 Remember. Alcohol consumption, especially in prime years, 652 01:19:09,381 --> 01:19:13,514 ...when a personality is being formed, is not only undesirable, but also intolerable. 653 01:19:17,006 --> 01:19:18,331 Understand? 654 01:19:20,459 --> 01:19:23,188 Well, will you drink? 655 01:19:24,111 --> 01:19:28,325 No, no, no. And once again... 656 01:19:30,493 --> 01:19:32,339 ...yes. 657 01:19:36,192 --> 01:19:39,081 We must go to the aerodrome. We should comb the whole forest. 658 01:19:39,523 --> 01:19:42,694 So, I haven't got it. Are we to go hunting or to look for your cow? 659 01:19:43,095 --> 01:19:46,266 - Hunting. - Okay, let's go to the cape as agreed. 660 01:19:47,712 --> 01:19:50,441 - And have you got a license? - Of course... no. 661 01:19:53,893 --> 01:19:57,705 - Oh, you've found! - I did told you that Lyova would find it. 662 01:19:58,388 --> 01:20:02,442 - Semyonov, do you understand what you owe us? - You don't ask. 663 01:20:03,245 --> 01:20:05,412 Well, Lyova, you're a real sleuth! 664 01:20:06,536 --> 01:20:10,068 What does it mean they don't fly? I've got a general here. General. 665 01:20:10,509 --> 01:20:12,396 - Good, let's fly. - Come on, I'm waiting. 666 01:20:13,159 --> 01:20:16,529 Now we'll know everything. They send here a helicopter. 667 01:20:17,131 --> 01:20:19,700 No good, from a helicopter, tank-it's not the sporting way. 668 01:20:22,309 --> 01:20:25,240 Semyonov, we've seen wild boars at the distant swamp. 669 01:20:25,761 --> 01:20:30,538 - Listen, my General is an old man, it's hard to walk for him. - I've got you. 670 01:20:31,421 --> 01:20:34,270 Look in the vicinity. No need to go far. 671 01:20:36,076 --> 01:20:38,043 And will you take me to hunting? 672 01:20:44,827 --> 01:20:47,797 Semyonov, we see mooses at the cape, near the weir. 673 01:20:52,171 --> 01:20:54,298 - How many there? - Two. 674 01:20:55,904 --> 01:20:59,596 - Two mooses at the cape! - And is my cow there? 675 01:21:00,881 --> 01:21:02,085 No. 676 01:22:04,660 --> 01:22:05,903 Rayvo! 677 01:22:12,686 --> 01:22:17,021 Come on, move! What are you dawdling there? How long should we wait for you? 678 01:22:27,015 --> 01:22:30,387 - Where should you be? - And where should I be? 679 01:22:30,708 --> 01:22:33,839 - At your number! - Oh, Lord! I'll be at my number for sure. 680 01:22:34,200 --> 01:22:36,729 Is it possible to sit for a minute, have a lunch, isn't it? 681 01:22:37,049 --> 01:22:40,020 Well, why are you standing? Let's go! You, two-bit of hunters. 682 01:22:43,592 --> 01:22:45,118 Kouzmich, Kouzmich. 683 01:22:49,974 --> 01:22:51,378 They're bypassing. 684 01:22:51,700 --> 01:22:55,152 There're stones there. Stones. There're narrow valley there. Narrow valley, you see? 685 01:22:55,594 --> 01:22:58,724 Stand there. The beast isn't a fool, it won't go in your direction, and you... it. 686 01:22:59,486 --> 01:23:01,693 No, no, you'll thank me later on. 687 01:23:23,529 --> 01:23:27,663 Mikhalych, take the launches here, we leave! 688 01:23:29,147 --> 01:23:33,924 That's finish, we've missed the beast. It 's gone through the channel. 689 01:23:34,646 --> 01:23:36,854 The beast has gone through the channel. 690 01:23:37,215 --> 01:23:38,419 Yes, there. 691 01:23:39,744 --> 01:23:41,229 Yes, let's get over. 692 01:23:42,513 --> 01:23:46,607 - Zhenya, we what, hunting apes? - There're no apes in Russia. 693 01:23:46,968 --> 01:23:50,621 I've seen a huge ape. Ape! 694 01:23:51,544 --> 01:23:55,959 Well? What shall we do, shall we return and catch it? 695 01:23:56,401 --> 01:24:00,454 - I don't know. - Well, then let's go hunting mooses. 696 01:24:02,542 --> 01:24:04,990 Kouzmich, Rayvo says that he saw some ape. 697 01:24:05,191 --> 01:24:07,478 What do you have here, a snowman inhabiting these parts? 698 01:24:07,679 --> 01:24:11,452 What ape? What snowman? Beasts are leaving, mooses too! All aboard! 699 01:24:12,054 --> 01:24:16,349 Again, Semyonov is wandering somewhere, dirty cop. Semyonov! 700 01:24:17,753 --> 01:24:20,643 While you fancy some apes, the moose will go away. 701 01:24:25,379 --> 01:24:28,350 You are exaggerating. They don't produce such high boots here. 702 01:24:28,711 --> 01:24:30,357 Here's the biggest one. 703 01:24:35,173 --> 01:24:37,340 You think hard when you cast bullets. 704 01:24:37,661 --> 01:24:40,792 Now it's cold. Who will let out a naked person outside? 705 01:24:41,274 --> 01:24:43,160 Semyonov! 706 01:24:43,963 --> 01:24:46,571 Well, what are you sitting here? Kouzmich! 707 01:24:47,093 --> 01:24:49,662 The beast is over there, in the depression. It dashed so quickly through the forest! 708 01:24:49,862 --> 01:24:51,349 Antlers like this! 709 01:25:19,364 --> 01:25:21,250 Aim lower, comrade General! Lower! 710 01:25:26,308 --> 01:25:28,595 Don't let it escape to the fir-grove! 711 01:25:41,721 --> 01:25:43,004 I've hit it! 712 01:25:44,731 --> 01:25:47,500 Well, have you tumbled it? 713 01:25:49,065 --> 01:25:52,036 Well, have you seen how I laid it? Right in the head, bang! 714 01:25:52,476 --> 01:25:55,005 Of course, you don't say so. I've shot it point-blank. So that's me who tumbled it. 715 01:25:55,287 --> 01:25:59,661 Come, don't dispute. Most important we've got it. Though my shot was the last one. 716 01:26:01,146 --> 01:26:03,434 After all my shot was the last one. 717 01:26:03,755 --> 01:26:06,044 Why to be busy in guess-work? Now we'll descend and see. 718 01:26:06,365 --> 01:26:08,210 Well, eagles, we've laid the beast. 719 01:26:08,451 --> 01:26:10,659 What are you saying? My bullet's got it. My bullet. 720 01:26:10,860 --> 01:26:14,954 And I said to him, comrade General, aim lower. He-bang! And missed. Bang! Missed. 721 01:26:15,917 --> 01:26:18,165 - I started shooting afterwards. - Imagine. You think Mikhalych could miss? 722 01:26:18,446 --> 01:26:22,861 And I'm not surprised at that. By the way, I've been paying heed to that for long: He doesn't kill beasts. 723 01:26:23,262 --> 01:26:26,553 Doesn't kill beasts. In fact he shoots, he shoots, but just aimlessly. 724 01:26:26,914 --> 01:26:29,684 - Well, whose shot was the last one? - Mine. Mine, mine! 725 01:26:30,045 --> 01:26:32,293 - My shot! - Mine! Mine, mine! 726 01:26:37,109 --> 01:26:39,919 No, in general, it was me who shot first. 727 01:26:40,802 --> 01:26:42,929 Well, then I was reloading. 728 01:26:45,699 --> 01:26:47,184 Do you have vodka? 729 01:26:53,004 --> 01:26:56,495 Kouzmich, you've submitted to its loss, aren't you? 730 01:26:58,583 --> 01:27:00,911 All right, I see. 731 01:27:01,512 --> 01:27:05,245 That's fate. It flew by plane... 732 01:27:07,172 --> 01:27:10,625 So many times it was on the verge of death, and here you are. 733 01:27:11,105 --> 01:27:13,393 - And what shall we do with it? - Bury. 734 01:27:13,634 --> 01:27:16,564 Now we'll drag it out and bury. 735 01:27:16,925 --> 01:27:20,297 How? Here's about 300 kilos. 736 01:27:20,819 --> 01:27:24,431 322. 737 01:27:25,355 --> 01:27:28,284 We'll cut it into pieces, take the best, and bury the bones. 738 01:27:28,726 --> 01:27:30,210 You... 739 01:27:36,232 --> 01:27:37,436 As you wish. 740 01:27:39,523 --> 01:27:42,372 - Well, get cutting. - No, I don't know. 741 01:27:42,773 --> 01:27:45,342 - You? - I don't. I'm a vegetarian, and, it's always disgusting. 742 01:27:45,904 --> 01:27:50,119 Aha, it's disgusting to him! It's silly to throw away the meat. 743 01:28:00,473 --> 01:28:01,678 Fastidious jacks. 744 01:28:05,130 --> 01:28:06,776 We take only sirloin. 745 01:28:09,385 --> 01:28:11,472 You only tell where's that sirloin? 746 01:28:15,606 --> 01:28:19,820 What shall we begin with, Lyova? First cut out horns. 747 01:28:20,824 --> 01:28:22,951 Ah, of course. 748 01:28:25,800 --> 01:28:30,537 I see you're kidding, hey? You think that gives me the pleasure. 749 01:28:31,420 --> 01:28:35,635 Simply somebody should begin it. It's unwise to leave it here. 750 01:28:38,484 --> 01:28:39,889 God almighty! 751 01:28:44,746 --> 01:28:46,070 Oh, my God! 752 01:28:48,479 --> 01:28:51,087 Lyova, it's alive. 753 01:28:51,608 --> 01:28:55,502 I began it like this, with the knife. And its side... like this, and leg. 754 01:28:56,586 --> 01:28:59,796 These are reflexes. Go on cutting. 755 01:29:01,201 --> 01:29:02,606 Reflexes. 756 01:29:04,734 --> 01:29:06,380 Where are you going? Catch it! 757 01:29:07,221 --> 01:29:09,710 You jump on your heels, it'll pass away at once. 758 01:29:10,192 --> 01:29:14,447 - Don't shoot! We'll take it alive! - Stop, I tell you, stop, or I'll shoot! 759 01:29:23,718 --> 01:29:26,408 I guess myself that it's not a fracture. 760 01:29:29,257 --> 01:29:31,706 There's nothing to be fractured there. Pah! 761 01:29:37,847 --> 01:29:42,783 Kouzmich is shooting. Decided to finish off the livestock. 762 01:29:54,704 --> 01:29:56,109 Well, what's there? 763 01:29:56,470 --> 01:30:00,122 Ah, it's become quite wild, it doesn't let itself to be caught. That's all right, we'll take it afterwards. 764 01:30:11,642 --> 01:30:14,853 - Oh, this pistol isn't mine. - Have you had a good rest? 765 01:30:15,214 --> 01:30:20,633 Mine has number 17-76, the year of signing of the USA Declaration of Independence. 766 01:30:20,993 --> 01:30:23,162 I remember it very well. And this isn't mine. 767 01:30:23,724 --> 01:30:28,620 And here's, comrade General, number 18-37. The year of the death of Pushkin Alexander Sergueyevich. 768 01:30:31,310 --> 01:30:33,477 Those with hound dogs, don't fall behind! 769 01:30:35,122 --> 01:30:36,687 Don't fall behind! 770 01:30:55,271 --> 01:30:57,960 It was a good hunting. 771 01:31:00,087 --> 01:31:04,062 Normal. Quite normal. 772 01:32:54,900 --> 01:33:00,900 The end Lenfilm Studios, Roskomkino, 1995 63287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.