Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,100 --> 00:00:08,500
LENFILM STUDIOS PRESENT
2
00:00:13,447 --> 00:00:18,504
Ville Haapassalo, Alexey Buldakov,
Victor Bychkov
3
00:00:19,909 --> 00:00:26,733
Semyon Strugachyov, Serguey Koupriyanov,
Serguey Russkin, Serguey Gussinsky
4
00:00:28,136 --> 00:00:31,910
in film by Alexandr Rogozhkin
5
00:00:33,137 --> 00:00:37,593
PECULIARITIES OF NATIONAL HUNTING
6
00:00:39,056 --> 00:00:44,275
Editing Director Tamara Denissova,
Editor Nelli Arzhakova
7
00:00:45,599 --> 00:00:50,094
Make-up Nataliya Ratkevich,
Director Alexandr Vassiliev
8
00:00:51,460 --> 00:00:55,673
Composer Vladislav Panchenko,
Sound technician
9
00:00:57,682 --> 00:01:03,863
Costume designer Tatiana Dorozhkina
Art directors Igor Timoshchenko,
Valentina Adekayevskaya
10
00:01:05,786 --> 00:01:09,278
Cameraman Andrey Zhegalov
11
00:01:10,745 --> 00:01:13,555
Financial director Mikhail Kirilyuk
12
00:01:15,499 --> 00:01:18,590
Producer Alexandr Golutva
13
00:01:19,876 --> 00:01:22,886
Screenplay and production
Alexandr Rogozhkin
14
00:01:47,088 --> 00:01:49,294
- Bravo, Nikolenka!
- Good for you, Nikolenka.
15
00:01:49,817 --> 00:01:51,743
- Well, I can do that too.
- Here you are, hold it.
16
00:01:52,024 --> 00:01:54,392
Everyone can do that with a dagger.
17
00:02:00,894 --> 00:02:02,499
Did you see that?
18
00:02:02,941 --> 00:02:05,790
Zakharka! Don't mutilate the boys.
19
00:02:06,152 --> 00:02:07,797
Daddy!
20
00:02:12,895 --> 00:02:15,705
Well, let's start from
the Otradnevsky enclosure?
21
00:02:16,990 --> 00:02:20,923
I think we shouldn't set all packs on.
We'll pursue by two groups.
22
00:02:21,485 --> 00:02:24,415
- Well, shall we begin from
the Otradnevsky enclosure? - Yes.
23
00:02:25,698 --> 00:02:27,104
Here you are.
24
00:02:39,827 --> 00:02:43,359
Let's go! And you dare!
Don't do it as the last time.
25
00:02:47,814 --> 00:02:49,661
Those with hounds, go!
26
00:02:53,473 --> 00:02:54,998
Rayvo!
27
00:02:56,564 --> 00:02:58,049
Rayvo!
28
00:02:59,856 --> 00:03:01,260
Rayvo!
29
00:03:16,553 --> 00:03:20,005
Why so much alcohol?
Hunting is recreation.
30
00:03:20,365 --> 00:03:23,095
I'm afraid even that
much won't be enough.
31
00:03:23,496 --> 00:03:26,787
After all, did You want to know
what is the real Russian hunting is?
32
00:03:27,149 --> 00:03:29,958
Yes, I did.
But I don't like to drink.
33
00:03:30,600 --> 00:03:35,898
It's voluntary with us.
Nobody will pour out by force.
34
00:03:36,701 --> 00:03:38,627
Zhenya, I'll have a walk.
35
00:03:39,110 --> 00:03:44,006
Don't be lost. Don't talk to the locals.
For them, a foreigner is just a wonder.
36
00:03:44,447 --> 00:03:47,659
- They may take you for a spy.
- What?
37
00:03:48,702 --> 00:03:51,873
Eh, you'll never perceive the features
of Russian out-of-the-way parts.
38
00:04:11,139 --> 00:04:15,232
Pardon, it's really inconvenient to
trouble you, but my trumpets are burning.
39
00:04:15,635 --> 00:04:18,323
I'm dying completely. Be so kind
as to present me a small sum.
40
00:04:18,644 --> 00:04:20,410
Forgive me for troubling you.
41
00:04:21,655 --> 00:04:24,625
Well, the trumpets are burning.
Make a donation. Don't let...
42
00:04:24,987 --> 00:04:27,195
- I see, shall I exchange?
- Yes, sir.
43
00:04:33,335 --> 00:04:35,060
Thank you ever so much.
44
00:04:45,095 --> 00:04:47,583
Are there many foreigners?
45
00:04:48,265 --> 00:04:53,002
What are you speaking about? What
foreigners here? The border is near.
46
00:05:27,399 --> 00:05:29,125
Civilization.
47
00:05:38,477 --> 00:05:41,808
- Are you gonna hunting?
- Yea, yea, hunting with General Buldakov.
48
00:05:42,853 --> 00:05:44,858
You've got a very
strange number plates.
49
00:05:45,381 --> 00:05:48,632
Devil knows what kind these plates are.
We've won that in an international lottery.
50
00:05:49,274 --> 00:05:51,481
- So, you were lucky.
- Lucky.
51
00:05:52,325 --> 00:05:54,292
- Hi, Zhenka!
- Hullo!
52
00:05:54,652 --> 00:06:00,111
We've already loaded. Move!
Mikhalych is as angry as the devil!
53
00:06:02,037 --> 00:06:03,924
- And you're a brick.
- You know, I've taken more.
54
00:06:04,205 --> 00:06:06,132
Well, they've already swept all.
55
00:06:06,653 --> 00:06:08,259
- Here's Rayvo.
- Hi!
56
00:06:08,540 --> 00:06:10,747
- Serguey Olegovich.
- Khaapassalo.
57
00:06:11,109 --> 00:06:13,637
- Sayenko... Are you a Finn?
- Finn.
58
00:06:14,199 --> 00:06:18,895
- Do you speak Russian? - No, no,
Russian is a very difficult language.
59
00:06:19,217 --> 00:06:21,504
Rayvo writes a book
about Russian hunting.
60
00:06:22,467 --> 00:06:27,846
Russian hunting? Russian hunting
is a very good one. A bear...
61
00:06:28,368 --> 00:06:31,017
Elephant. Russian elephant.
62
00:06:31,338 --> 00:06:33,063
Russian elephant...
63
00:06:34,870 --> 00:06:41,011
Russian elephant is the best friend
of the Finnish elephant.
64
00:06:42,536 --> 00:06:44,302
Do you get me?
65
00:06:46,309 --> 00:06:48,356
All right. This is...
66
00:06:50,242 --> 00:06:53,052
- Let's urgently load aboard the ship.
- Yes, good.
67
00:06:58,150 --> 00:07:01,280
You'd better drive the car to the
parking Lot. Otherwise it'll be stripped
to the skin in no time.
68
00:07:05,093 --> 00:07:08,826
Well, how much we should wait?
We'll set sail in 5 minutes.
69
00:07:09,347 --> 00:07:11,675
Mikhalych, we hadn't time to load vodka.
If we don't take vodka,
70
00:07:11,876 --> 00:07:14,284
...then we'll fulfill the normative.
- Vodka we take!
71
00:07:14,807 --> 00:07:17,896
Oh, here is our Finnish guest.
72
00:07:18,338 --> 00:07:21,749
Well? Welcome to the land
of your ancestors!
73
00:07:22,191 --> 00:07:23,797
- Rayvo.
- Soloveychik.
74
00:07:24,077 --> 00:07:26,647
I studied Finnish at school.
75
00:07:27,008 --> 00:07:29,095
Mikhalych is a general.
76
00:07:29,537 --> 00:07:32,186
- Belt out something in Finnish.
- Will I?
77
00:07:34,474 --> 00:07:38,367
Name? Rank? Location of your unit?
78
00:07:38,647 --> 00:07:42,060
GI Khaapassalo!
Aerodrome protection company!
79
00:07:43,143 --> 00:07:47,879
If you want to live, take us
to the rocket installation.
80
00:07:48,159 --> 00:07:50,167
We don't have any rocket
installations.
81
00:07:51,451 --> 00:07:55,023
I see, you studied the Finnish
language at military school.
82
00:07:55,625 --> 00:07:58,474
Well, all I knew I've told you.
83
00:07:59,358 --> 00:08:03,413
Mikhalych, what were you asking him about?
I hope, without anything specific military?
84
00:08:04,295 --> 00:08:06,944
He asked how to get
to the Lenin Museum.
85
00:08:07,466 --> 00:08:09,031
- Did he?
- Yes, he did.
86
00:08:09,272 --> 00:08:12,001
- Rayvo, are you all right?
- Everything's normal.
87
00:08:14,691 --> 00:08:18,143
Comrade General, battery commander, is
interested what will be your next orders.
88
00:08:20,792 --> 00:08:22,638
Let's sail off. Anchors aweigh!
89
00:08:22,960 --> 00:08:24,886
Aye. Anchors aweigh!
90
00:08:32,070 --> 00:08:35,281
We've forgotten, comrade general!
We've forgotten a small box!
91
00:08:35,923 --> 00:08:38,933
Comrade General, we've
forgotten a small box!
92
00:08:52,339 --> 00:08:54,989
Ahoy, Rayvo, come on.
93
00:08:55,349 --> 00:08:58,842
Sorry. I don't drink.
I don't want to drink.
94
00:08:59,123 --> 00:09:01,250
- What does he say?
- He says that he doesn't drink.
95
00:09:01,611 --> 00:09:03,377
- Doesn't drink?
- No.
96
00:09:03,779 --> 00:09:08,635
We know how you don't drink. Don't break the
tradition, otherwise there'll be no hunting.
97
00:09:09,277 --> 00:09:11,927
You must drink. This is
a Russian hunting tradition.
98
00:09:12,167 --> 00:09:13,973
Come on! Yeah, yeah!
99
00:09:14,374 --> 00:09:16,381
Well, this one to our meeting.
100
00:09:19,151 --> 00:09:21,238
What I like in you, Mikhalych,
101
00:09:21,680 --> 00:09:24,770
...is that you pronounce
capacious and meaty toasts.
102
00:09:29,867 --> 00:09:32,797
Toasts at hunting must be short.
103
00:09:33,319 --> 00:09:36,290
Like a command. Like a shot.
104
00:09:37,292 --> 00:09:39,862
Or else, there'll be
no time left for rest.
105
00:09:44,156 --> 00:09:48,210
I come here so many times and
still cannot stop wondering:
106
00:09:49,053 --> 00:09:52,023
...what beauty, isn't it?
107
00:09:52,705 --> 00:09:57,521
You only look around. Do you know why
there's so much spite in people?
108
00:09:58,084 --> 00:10:02,980
They live in cities, never going to nature,
and spite accumulates in their souls.
109
00:10:03,301 --> 00:10:05,470
And the outlet is crimes.
110
00:10:06,472 --> 00:10:11,770
If they could come here though once,
roam a little bit, relieve themselves...
111
00:10:12,453 --> 00:10:14,339
I mean...
112
00:10:15,584 --> 00:10:18,113
...they would have lived much easier.
113
00:10:19,116 --> 00:10:23,330
- Mikhalych.
- Well, this one to beauty.
114
00:10:26,099 --> 00:10:28,227
Look, he's our man.
115
00:10:37,700 --> 00:10:41,633
- Leave him alone. Let him rest.
- Don't worry.
116
00:10:43,639 --> 00:10:47,934
He's tired. Working in the police,
Criminal Investigation Department.
117
00:10:48,295 --> 00:10:49,941
Let him sleep.
118
00:11:02,904 --> 00:11:04,190
All right.
119
00:11:13,100 --> 00:11:16,792
Here come wolfhounds. People
in charge, don't fall behind.
120
00:11:17,475 --> 00:11:19,522
Fellow Ivan, do you wish fruit?
121
00:11:19,924 --> 00:11:22,211
Thanks, dear, thanks.
122
00:11:23,897 --> 00:11:26,023
Yegor!
123
00:11:33,730 --> 00:11:35,135
Here you are.
124
00:11:36,500 --> 00:11:38,628
Don't fall behind.
125
00:11:58,655 --> 00:12:00,582
Forward. Forward. Forward!
126
00:12:04,516 --> 00:12:06,803
Come on. C'mon, c'mon, let's go.
127
00:12:08,448 --> 00:12:10,576
Let's go! Let's go!
128
00:12:26,149 --> 00:12:27,755
Come on! Come on!
129
00:12:47,984 --> 00:12:49,348
Kouzmich!
130
00:12:51,717 --> 00:12:54,647
- Kouzmich!
- Kouzmich!
131
00:12:55,329 --> 00:12:57,817
Let's go to the bank.
We'll disembark ourselves.
132
00:13:22,221 --> 00:13:24,509
Yes sir! A transport!
133
00:13:26,355 --> 00:13:31,573
This belongs to Kouzmich. I know, know.
Letter "K" is drawn over there.
134
00:13:34,824 --> 00:13:35,987
Here!
135
00:13:37,674 --> 00:13:39,641
Come here!
136
00:13:45,580 --> 00:13:47,266
Easy, easy.
137
00:14:04,766 --> 00:14:06,091
Kouzmich!
138
00:14:09,061 --> 00:14:11,911
Well, Kouzmich, meet the guests!
139
00:14:13,957 --> 00:14:15,442
Kouzmich!
140
00:14:23,109 --> 00:14:26,359
There he is, in the kitchen-garden.
Meditating.
141
00:14:28,849 --> 00:14:34,829
Kouzmich! Well, that's enough
to meditate. Meet the guests.
142
00:14:41,171 --> 00:14:43,538
Well, Kouzmich...
143
00:14:50,644 --> 00:14:53,452
- Kouzmich?
- Kouzmich...
144
00:14:59,513 --> 00:15:01,961
- General!
- Kouzmich!
145
00:15:02,804 --> 00:15:06,979
Vanka! Mikhalych has taken
sonny Vanka here!
146
00:15:07,340 --> 00:15:09,307
- What son?
- So, this is a Finn, Kouzmich.
147
00:15:09,587 --> 00:15:11,594
- I have a daughter.
- Lyova!
148
00:15:12,116 --> 00:15:15,006
Kouzmich, you have acquired
one more cow, haven't you?
149
00:15:15,287 --> 00:15:19,742
What for? I can hardly cope with one. And
wild boars are gone. Gone. Gone far away.
150
00:15:20,063 --> 00:15:23,957
What have you taken the Finn for?
The Finn is interested in wild boars,
and I have only elks.
151
00:15:24,238 --> 00:15:26,204
Get out of here! Get out!
152
00:16:02,208 --> 00:16:04,696
Zhenya, when, at last,
will the hunting begin?
153
00:16:04,977 --> 00:16:07,947
- As soon as the people have a rest we'll
go hunting. - Have you come to sleep?
154
00:16:08,268 --> 00:16:10,315
- What does he say?
- He asks, when will the hunting begin?
155
00:16:10,597 --> 00:16:13,245
Soon, the hunting will be soon.
We'll go there, to the remote cordon.
156
00:16:13,647 --> 00:16:16,014
Why the remote cordon? This will take
more than 20 kilometers.
157
00:16:16,255 --> 00:16:19,266
There are many moose.
Many moose. AII...
158
00:16:19,787 --> 00:16:24,724
Elk is a big animal.
Huge antlers, big eyes.
159
00:16:25,206 --> 00:16:30,062
Oh, yeah, yeah, we have excellent girls.
Big-eyed. Well, you understand.
160
00:16:30,463 --> 00:16:35,280
- You take her there, to a grove,
and there you... her... - Whom, elk?!
161
00:16:35,601 --> 00:16:39,093
Well, brother, there's beautiful nature
there. She loses her wits, and you... her...
162
00:16:39,454 --> 00:16:43,548
- You and I? - We go together.
You and I, together. Do you see?
163
00:16:43,790 --> 00:16:47,322
- Zhenya, what did he say?
- He says that he'll do it with you.
164
00:16:47,602 --> 00:16:50,572
No, no! This is not for me.
I love women.
165
00:16:50,853 --> 00:16:53,583
You don't be afraid, girls are near.
It's moose what're gone far away.
166
00:16:53,904 --> 00:16:56,995
Elks're gone too far, and girls are near. You
only give a whistle, it'll be enough for all.
167
00:16:57,355 --> 00:17:00,085
- You and I, we'll give whistles together,
they'll come running. - No, no...
168
00:17:00,486 --> 00:17:03,617
Stop, stop! You may not come here!
You may not come here!
169
00:17:04,178 --> 00:17:06,868
Turn away! You may not come here!
170
00:17:07,952 --> 00:17:10,319
What? What do you do?
171
00:17:14,896 --> 00:17:18,187
Well. Who's done it?
172
00:17:20,957 --> 00:17:25,932
Kouzmich, we thought you were calling us,
so we went in your direction.
173
00:17:29,023 --> 00:17:32,917
Are you upset? Kouzmich,
Don't be upset!
174
00:17:33,679 --> 00:17:35,165
Kouzmich!
175
00:17:36,329 --> 00:17:38,416
Well, to the friendship.
176
00:17:46,202 --> 00:17:49,092
No, I still don't understand,
why to the remote cordon?
177
00:17:50,778 --> 00:17:52,705
How the beast could escape?
178
00:17:53,066 --> 00:17:56,036
How? On feet, on feet.
He escaped on feet. Over there.
179
00:17:56,637 --> 00:18:00,090
Zhenya, Kouzmich said
that he makes love to moose.
180
00:18:00,452 --> 00:18:03,822
Yes, he loves moose. An moose-cow lived
with him for about two years.
181
00:18:04,344 --> 00:18:09,280
Mikhalych. Mikhalych, you, as a military
man, give me an advice, what shall I do?
182
00:18:10,004 --> 00:18:12,653
It could be nice to bring a cow to my
brother-in-law, to the remote cordon.
183
00:18:13,095 --> 00:18:15,341
I don't need it, and
it's exactly what he needs.
184
00:18:16,225 --> 00:18:18,874
Well, now I see,
why to the remote cordon.
185
00:18:19,156 --> 00:18:21,483
He needs to transport the cow to his
brother-in-law. Have you heard?
186
00:18:21,723 --> 00:18:24,051
So, we'll be transporting
it by boat, won't we?
187
00:18:33,444 --> 00:18:36,975
Mikhalych, rack your brains,
so far you're a general.
188
00:18:37,458 --> 00:18:40,348
Advise me, how can I deliver
the cow to my brother-in-law?
189
00:18:41,472 --> 00:18:46,208
- By plane. - Are you making fun of me?
There are only bombers here.
190
00:18:47,893 --> 00:18:50,101
Bomb compartments.
191
00:18:50,501 --> 00:18:55,358
Only I'm not your helping hand in this
business. Make an arrangement yourself.
192
00:18:56,041 --> 00:18:58,529
Haven't I given you an idea? I have.
193
00:19:00,176 --> 00:19:03,827
Well, this one to the brotherhood.
194
00:19:45,208 --> 00:19:47,496
Oh! Oh, my arm!
195
00:19:49,022 --> 00:19:51,229
Cold water!
196
00:19:52,273 --> 00:19:54,841
Mikhalych, don't swim
beyond the buoys.
197
00:19:59,297 --> 00:20:02,307
I feel as if I'm falling to pieces.
198
00:20:02,708 --> 00:20:07,124
My arms, legs, heart and soul.
I'm all separating.
199
00:20:08,328 --> 00:20:10,013
What does he say?
200
00:20:11,057 --> 00:20:12,622
He's well.
201
00:20:13,305 --> 00:20:16,155
Bath, brother, Russian bath!
Translate it for him.
202
00:20:16,556 --> 00:20:18,241
- Bath!
- Sauna.
203
00:20:23,138 --> 00:20:24,543
Good.
204
00:20:26,790 --> 00:20:30,002
Ah, you have come too, my little one.
You have come to warm up.
205
00:20:33,413 --> 00:20:36,264
Who's there?
He happens to swill vodka.
206
00:20:37,146 --> 00:20:40,156
It's Mikhalych, don't you see?
Under the guise of a bear.
207
00:20:50,271 --> 00:20:53,161
- This is a bear! Real.
- You don't say so!
208
00:20:53,884 --> 00:20:56,131
- Hold.
- Help me!
209
00:21:01,750 --> 00:21:04,961
Serguey, won't it difficult
to pour cold water over me?
210
00:21:05,322 --> 00:21:09,015
- Call the General!
- Mikhalych. Mikhalych.
211
00:21:11,223 --> 00:21:14,514
- Mikhalych.
- Mikhalych!
212
00:21:19,731 --> 00:21:21,417
- This is a bear!
- Quiet.
213
00:21:23,384 --> 00:21:26,956
- Yes, this is a bear. It dropped
in to drink vodka. - Tame?!
214
00:21:27,318 --> 00:21:29,284
Mikhalych. Mikhalych.
215
00:21:30,086 --> 00:21:33,819
So, you say there are no beasts, yes?
Gone to the remote cordon?
216
00:21:34,422 --> 00:21:37,392
- What shall we do? - What, what! Mikhalych
will come and lay down this creature.
217
00:21:37,672 --> 00:21:40,763
Yes, if this creature hasn't
already laid down Mikhalych.
218
00:21:42,649 --> 00:21:47,145
- Why is it yelling? - Why, why! It's got
drunk with vodka, and singing songs now.
219
00:21:50,597 --> 00:21:54,490
Let it be as drunk as a lord... Listen,
may be you'll be able to get out of here.
220
00:21:54,852 --> 00:21:57,782
You need only to run up to the house,
and there are guns there.
221
00:21:58,584 --> 00:22:01,715
Aha! If you draw out
a short one, you go.
222
00:22:03,160 --> 00:22:07,013
Rayvo is excluded. If the bear...
223
00:22:07,335 --> 00:22:10,224
On the whole, we need no
international conflict.
224
00:22:10,505 --> 00:22:13,073
I say, what conflict? International
conflict, do you understand?
225
00:22:13,314 --> 00:22:16,044
He's also come to hunt.
Here's hunting, by the way.
226
00:22:16,687 --> 00:22:18,653
- All are equal...
- Before the bear.
227
00:22:30,052 --> 00:22:33,022
All right! Agreed.
228
00:22:43,298 --> 00:22:45,665
Yes, Kouzmich, Kouzmich...
229
00:22:46,027 --> 00:22:48,756
Now my gun is yours.
230
00:22:56,101 --> 00:22:58,187
He seems to have passed.
231
00:23:00,716 --> 00:23:02,523
Seryoga!
232
00:23:04,248 --> 00:23:05,734
Seryoga!
233
00:23:07,821 --> 00:23:09,707
Where are you Sery?
234
00:23:13,441 --> 00:23:15,046
Hold!
235
00:24:10,555 --> 00:24:12,883
Help! Help...
236
00:24:22,074 --> 00:24:23,600
It's a long time he doesn't appear.
237
00:24:25,164 --> 00:24:26,449
Quiet!
238
00:24:31,305 --> 00:24:32,510
The bear!
239
00:24:32,952 --> 00:24:34,878
- Hold!
- Help!
240
00:24:36,082 --> 00:24:39,053
Give me water! Why are you sitting,
give me boiling water!
241
00:24:39,454 --> 00:24:41,540
Hold! Come on!
242
00:24:42,584 --> 00:24:44,591
Come on! Hold!
243
00:24:47,802 --> 00:24:49,046
Let it go!
244
00:24:51,977 --> 00:24:55,187
Mikhalych? And we took you
for the bear.
245
00:24:55,829 --> 00:24:58,118
- I haven't understood.
- Mikhalych, what's happened?
246
00:25:00,446 --> 00:25:01,488
Mikhalych.
247
00:25:01,769 --> 00:25:04,058
Why are you carrying him feet ahead?
You should carry him head first, head!
248
00:25:04,418 --> 00:25:08,634
Mikhalych, who could know that it was you!
We were expecting the bear! Mikhalych.
249
00:25:10,319 --> 00:25:13,089
Why were you crying?
We thought it was the bear.
250
00:25:14,614 --> 00:25:17,585
- Come on, come on, bring him to the planked
Footway. - Turn around. Turn around.
251
00:25:17,865 --> 00:25:19,792
Don't give orders, turn around.
252
00:25:20,675 --> 00:25:23,323
Oh, how can it be?
253
00:25:26,374 --> 00:25:27,699
Give me light.
254
00:25:28,180 --> 00:25:31,311
Mikhalych. How, Mikhalych?
255
00:25:31,631 --> 00:25:35,606
Bear, bear... You could
hardly kill a man.
256
00:25:36,007 --> 00:25:37,692
- Who, me?!
- Aha.
257
00:25:39,138 --> 00:25:41,867
And who has hit me with a log?
258
00:25:42,188 --> 00:25:45,158
- I really thought that was the bear.
- Mykhalych.
259
00:25:45,720 --> 00:25:48,891
- Rayvo!
- Zhenya, the bear is here!
260
00:25:54,872 --> 00:25:55,955
Very good.
261
00:25:57,641 --> 00:25:59,929
Well, you, srew, have
staged a real show.
262
00:26:05,307 --> 00:26:07,957
- What was that?
- It's still bear. Skunk.
263
00:26:08,798 --> 00:26:11,166
If you hadn't growled when you
were getting into the bath house.
264
00:26:11,407 --> 00:26:13,134
- We thought that it was our end.
- Yes.
265
00:26:13,776 --> 00:26:17,027
- Where's that dirty scum?
- Where's that dirty scum?
266
00:26:17,508 --> 00:26:19,636
- Where?
- It is lying there in the grass.
267
00:26:26,699 --> 00:26:30,352
A cub. And what shall
we do with it now?
268
00:26:30,794 --> 00:26:34,285
You'd better take it to a sobering-up
station, or better don't give it a chance
to kill the hangover. Let it suffer.
269
00:26:34,607 --> 00:26:37,658
- It has gorged all our vodka.
- Well, bring it here.
270
00:26:38,902 --> 00:26:42,072
Tomorrow my noddle will be splitting.
A young one.
271
00:26:49,378 --> 00:26:52,186
- Whose that?
- So, these belong to Seryoga.
272
00:26:52,588 --> 00:26:55,439
Seryoga! Seryoga, come out,
the bear is sleeping!
273
00:26:56,241 --> 00:27:00,095
So, it has gobbled it, skunk.
Has eaten.
274
00:27:00,816 --> 00:27:02,944
Are you gone out of your mind?
Look at its belly.
275
00:27:03,184 --> 00:27:04,950
Okay, speak up, where's Seryoga?
276
00:27:05,833 --> 00:27:07,681
- What are you saying?
- I asked you, where's Seryoga?
277
00:27:07,881 --> 00:27:10,289
You asked him to write an explanatory
note? He is too drunk to make sense.
278
00:27:10,489 --> 00:27:12,898
Better speak, or it'll be worse for you.
Yes, he was the last who saw it!
279
00:27:14,503 --> 00:27:17,313
Scum! He will tell me everything now!
280
00:27:18,316 --> 00:27:20,885
- Scum!
- He's a bear cub!
281
00:27:21,688 --> 00:27:23,533
A young bear.
282
00:27:24,899 --> 00:27:26,303
Silly.
283
00:27:28,030 --> 00:27:30,036
Ah, you scum!
284
00:27:30,799 --> 00:27:32,364
Let me go.
285
00:27:52,955 --> 00:27:54,439
Seryozha.
286
00:27:55,322 --> 00:27:56,526
Seryozha.
287
00:27:58,172 --> 00:28:02,467
It seems to breathe. Seryoga,
wait, we'll take you out!
288
00:28:04,835 --> 00:28:08,568
Seryoga, wait, we'll set you free.
Have patience.
289
00:28:08,930 --> 00:28:10,333
You, wait.
290
00:28:27,110 --> 00:28:28,917
Zhenya, what's happening?
291
00:28:29,721 --> 00:28:32,450
This is... training.
292
00:28:33,894 --> 00:28:36,463
Before Russian hunting.
293
00:28:40,156 --> 00:28:41,641
Easy.
294
00:28:42,162 --> 00:28:46,097
Let's put him. Seryozha,
give back the gun. Give it back.
295
00:28:46,899 --> 00:28:48,705
Give it to him.
296
00:28:49,547 --> 00:28:51,113
Tilt.
297
00:28:55,327 --> 00:28:56,491
This way.
298
00:28:57,174 --> 00:29:01,950
I thought that it was the end.
I'm all completely numb.
299
00:29:02,311 --> 00:29:04,118
Tilt.
300
00:29:05,281 --> 00:29:06,646
This way.
301
00:29:08,212 --> 00:29:12,305
What was that? Stop. Hold it.
302
00:29:13,269 --> 00:29:16,720
Well, what did you expect,
it's the rescue facilities.
303
00:29:23,825 --> 00:29:27,396
Well, bring this... to me.
304
00:29:33,378 --> 00:29:36,107
- Quite small.
- Yes, small.
305
00:29:36,669 --> 00:29:38,836
But it gorged much vodka.
306
00:29:39,518 --> 00:29:43,010
- Kouzmich, what are you feeding it with?
- I told you that it's not the season yet.
307
00:29:47,185 --> 00:29:49,552
Well, what shall we do with it now?
308
00:29:51,399 --> 00:29:53,727
Yes? What shall we do with it?
309
00:29:54,490 --> 00:29:56,657
That's me who asks
what to do with it.
310
00:29:57,058 --> 00:29:59,547
Yeah. What to do?
311
00:30:00,992 --> 00:30:03,199
Something should be done.
312
00:30:04,404 --> 00:30:07,493
Say "June".
313
00:30:32,459 --> 00:30:34,266
Oh, mummy! Mummy!
314
00:30:37,276 --> 00:30:38,801
Be careful.
315
00:30:39,242 --> 00:30:42,253
Don't anger it. Easy!
This is a beast, after all.
316
00:30:42,654 --> 00:30:44,300
Oh, take it away!
317
00:30:44,901 --> 00:30:48,353
You shouldn't shoot! I've told you,
it's not the season yet!
318
00:30:49,156 --> 00:30:51,925
Quiet! Go away! Go away from here!
319
00:30:53,131 --> 00:30:55,497
I'll tackle it myself. Go away!
320
00:30:56,340 --> 00:30:58,106
Look, what a scum!
321
00:31:00,876 --> 00:31:02,081
Easy.
322
00:31:02,602 --> 00:31:04,890
Easy. Seems all is intact.
323
00:31:06,175 --> 00:31:07,820
What a scum!
324
00:31:09,706 --> 00:31:11,352
Scum!
325
00:31:13,078 --> 00:31:15,848
- What a scum, isn't it?
- Easy.
326
00:31:16,530 --> 00:31:19,339
- Scum, isn't it?
- AII. All's intact.
327
00:31:52,653 --> 00:31:54,940
Who's shot? You've shot?
328
00:31:55,382 --> 00:31:59,355
- Semyonov, will you drink vodka?
- Vodka?
329
00:32:02,286 --> 00:32:03,691
Vodka...
330
00:32:04,975 --> 00:32:06,379
...I will.
331
00:32:13,122 --> 00:32:16,735
And I was guessing, what's the row?
And this is you having a rest.
332
00:32:19,464 --> 00:32:24,321
And we've got an emergency case:
The cow was stolen yesterday.
With the letter "K" on two sides.
333
00:32:31,706 --> 00:32:35,400
The huntsman is all right. There happened an
involuntary explosion of hunting cartridges.
334
00:32:37,205 --> 00:32:39,253
Well, you write down like this.
335
00:32:43,025 --> 00:32:47,721
I'd like very much to go to a real
Russian hunting. Real Russian hunting.
336
00:32:48,363 --> 00:32:52,698
Yes, the real Russian hunting
is very good.
337
00:32:53,179 --> 00:32:59,280
I like hunting, but...
I don't have spare time.
338
00:33:02,371 --> 00:33:04,177
Well, give it to me.
339
00:33:08,111 --> 00:33:09,877
Lower, shoot lower.
340
00:33:15,175 --> 00:33:18,948
- What?
- When shall we go hunting? Moose.
341
00:33:19,831 --> 00:33:23,523
Ah, I see, I also feel like having a woman.
Only it's late already. They are all taken.
342
00:33:24,005 --> 00:33:28,661
If only in a cow-shed. Cows.
Dairymaids. You understand? Dairymaids.
343
00:33:29,183 --> 00:33:32,313
- You and I go to dairymaids.
- Aha, moose.
344
00:33:32,916 --> 00:33:35,203
And... You see?
345
00:33:36,207 --> 00:33:39,537
Only you should change your clothes.
Your clothes are no good.
346
00:33:48,569 --> 00:33:52,943
You and I go to cows to make love.
Understand?
347
00:33:53,546 --> 00:33:56,516
I don't so feel making love to cows.
348
00:34:02,577 --> 00:34:06,470
- Zhenya... - Why have you smarten
yourself up, is it for dancing?
349
00:34:06,911 --> 00:34:09,922
Kouzmich calls to make love to cows.
350
00:34:10,443 --> 00:34:14,899
It's no good to refuse Kouzmich. I could
do it myself, but I can't be unfaithful.
351
00:34:17,869 --> 00:34:22,806
And you go. Go.
352
00:34:27,301 --> 00:34:33,603
I repeat, if there's no car, then they went
to fulfill an assignment. Or for vodka.
353
00:34:34,847 --> 00:34:39,544
We've got plenty of vodka, so,
they went on assignment.
354
00:34:40,426 --> 00:34:45,283
You were in a uniform alone.
Now you're without that uniform.
355
00:34:46,808 --> 00:34:49,778
So, you went on an assignment.
356
00:34:50,700 --> 00:34:55,557
But not for vodka.
'Cause we've got plenty of vodka.
357
00:34:59,932 --> 00:35:03,143
You know what rumps they have!
Like this!
358
00:35:03,504 --> 00:35:07,158
In Finland we also
have very big cows.
359
00:35:08,241 --> 00:35:13,699
- And tits like this!
- Ours don't have tits.
360
00:35:17,232 --> 00:35:19,519
Some knocking in the engine.
361
00:35:26,383 --> 00:35:30,757
Here you are, moisten your lips.
Have a shot, they like it.
362
00:35:48,658 --> 00:35:52,953
- Get your bearings meanwhile.
I'll go to fetch one for you. - No, no!
363
00:35:54,920 --> 00:36:01,784
Kouzmich, Kouzmich, I don't want! I've lost
my appetite! In fact I've never had it.
364
00:36:07,484 --> 00:36:09,490
Rayvo, come here.
365
00:36:13,263 --> 00:36:16,435
Smile, They like it.
366
00:36:16,956 --> 00:36:21,090
I see, in our Finland cows
also like kindness.
367
00:36:33,010 --> 00:36:37,346
We're mistaken a little.
Open up here come your people.
368
00:36:49,145 --> 00:36:51,553
Well, how are they? Pretty.
369
00:36:54,364 --> 00:36:57,935
- Pretty.
- Yeah, yeah.
370
00:37:52,723 --> 00:37:54,208
Come on!
371
00:38:37,355 --> 00:38:39,403
Stop. Stop, stop!
372
00:38:50,318 --> 00:38:53,972
Shalfey and Valday are leading.
And who's the third one?
373
00:38:55,697 --> 00:38:58,587
- Tuba.
- May be Tuba.
374
00:38:59,670 --> 00:39:03,805
- Yeah, yeah, Tuba.
- No, it's Zvona. That's its barking.
375
00:39:05,892 --> 00:39:07,218
Exactly Zvona.
376
00:41:36,326 --> 00:41:38,213
Hey, chief.
377
00:41:38,855 --> 00:41:41,063
Chief, let me out.
378
00:41:42,507 --> 00:41:46,481
Chief, please let me out. They've
held me here whole night long.
379
00:41:47,484 --> 00:41:49,452
For the sake of Christ.
380
00:41:51,739 --> 00:41:54,910
Chief, you what, you don't
understand Russian words?
381
00:41:55,351 --> 00:41:57,398
Open up, I can't stand any longer!
382
00:42:01,171 --> 00:42:04,222
- Kouzmich... - Seems we took
a little in excess yesterday.
383
00:42:04,583 --> 00:42:06,990
My noddle's splitting.
Have a seat, let's go.
384
00:42:10,202 --> 00:42:14,617
I studied it at school. I don't
understand. Have a seat, let's go.
385
00:42:19,393 --> 00:42:23,447
But I've never been at the wheel. You what,
have drunken in excess? I'm afraid of a car.
386
00:42:23,969 --> 00:42:25,695
Sit at the steering-wheel.
387
00:42:26,779 --> 00:42:28,745
Oh, my noddle's splitting.
388
00:42:30,351 --> 00:42:34,766
Kouzmich! Open up, Kouzmich!
389
00:42:35,206 --> 00:42:39,181
You what? Turned to be a cop?
Open at once!
390
00:42:39,422 --> 00:42:41,950
- Who's there with you?
- Move!
391
00:42:54,152 --> 00:42:56,521
Well, Kouzmich...
392
00:42:57,643 --> 00:42:59,329
Bitch.
393
00:43:01,778 --> 00:43:06,474
Fascists! Held me here
for the whole night.
394
00:44:57,734 --> 00:44:59,300
Protecting the nature?
395
00:45:00,423 --> 00:45:02,068
Ecology.
396
00:45:29,603 --> 00:45:32,813
- Why hasn't the cop taken the high boots?
- What high boots?
397
00:45:33,336 --> 00:45:35,865
- You know, he was looking
for the high boots. - Semyonov...
398
00:45:36,747 --> 00:45:40,520
...was looking for the pistol.
He's lost his pistol.
399
00:45:47,664 --> 00:45:54,689
Black raven, what are you hovering
400
00:45:55,932 --> 00:46:02,877
Above my head?
401
00:46:04,362 --> 00:46:12,630
You won't get your prey.
402
00:46:14,717 --> 00:46:20,778
Black raven, I'm not yours.
403
00:47:17,130 --> 00:47:19,659
- You've got a very big army.
- Is it bad?
404
00:47:20,180 --> 00:47:23,270
Well, you! Stop babbling in a strange
language. For all that, it's a secret unit.
405
00:47:27,526 --> 00:47:28,850
Which, this one?
406
00:47:35,031 --> 00:47:36,276
Will come in.
407
00:47:39,285 --> 00:47:40,691
Okay, let's go.
408
00:47:42,536 --> 00:47:44,022
C'mon, c'mon.
409
00:47:48,075 --> 00:47:50,926
You, warrant officer,
have you lost your Wits?
410
00:47:51,247 --> 00:47:53,614
We'll go to tribunal
because of that cow.
411
00:47:54,177 --> 00:47:56,143
Commander...
412
00:48:01,682 --> 00:48:04,251
You've gone off your rockers completely.
All right, you do what you want.
413
00:48:04,532 --> 00:48:05,816
Come on.
414
00:48:06,298 --> 00:48:08,506
- C'mon, c'mon.
- Move!
415
00:48:09,268 --> 00:48:12,840
- Well, drive it on. Come on.
- Come on!
416
00:48:14,285 --> 00:48:15,771
Open up.
417
00:48:18,780 --> 00:48:20,346
Move, dear.
418
00:48:27,851 --> 00:48:29,016
Reliably?
419
00:48:29,497 --> 00:48:32,066
- It'll fly up securely.
- All right.
420
00:49:28,418 --> 00:49:30,787
What's he doing there?
421
00:49:31,790 --> 00:49:35,282
Commandant. So, they've informed.
422
00:49:40,460 --> 00:49:42,185
Stop. Where are you going?
423
00:49:43,430 --> 00:49:46,961
Stop! I order you to stop!
424
00:49:48,166 --> 00:49:50,293
Stop the engine!
425
00:49:51,135 --> 00:49:53,463
Stop, I'll you to the Court!
426
00:49:56,956 --> 00:49:58,200
Stop!
427
00:50:00,447 --> 00:50:03,498
Stop! Stop going! Stop!
428
00:50:05,385 --> 00:50:07,031
Stop going!
429
00:50:07,672 --> 00:50:10,080
Listen, will the cow fly up?
430
00:50:11,807 --> 00:50:14,416
Well, it's her first flight.
431
00:50:20,556 --> 00:50:23,044
Now many people will be removed.
432
00:50:36,450 --> 00:50:38,618
Happy flight, dear!
433
00:50:44,198 --> 00:50:47,006
I tell you honestly, they've got
a cow in the bomb compartment.
434
00:50:48,211 --> 00:50:49,214
Yes.
435
00:50:50,418 --> 00:50:57,562
Comrade Colonel, do you think I'm able to
confuse cow's urine with somebody else's.
436
00:50:58,285 --> 00:50:59,329
I'm waiting.
437
00:51:00,172 --> 00:51:04,427
Attention! Tulip's calling. To all
planes. We've got a slight incident.
438
00:51:04,867 --> 00:51:08,480
An information received that
some crew has enlisted a cow.
439
00:51:08,842 --> 00:51:12,695
- Plane 57, did you get me?
- Here's Fifty-7, I got you.
440
00:51:13,457 --> 00:51:16,468
I order to stop transmitting
any information on the air.
441
00:51:16,909 --> 00:51:21,284
Militia, here's calling major Cherdyntsev,
Commandant of the aerodrome.
442
00:51:22,167 --> 00:51:25,418
Plane-57, I order you to come back.
Did you get me?
443
00:51:27,907 --> 00:51:31,558
Here's Fifty-7, I got you.
Returning home.
444
00:51:32,482 --> 00:51:36,135
You'd have a U-turn in the Western sector.
Approach at 1:15 hours.
445
00:51:36,496 --> 00:51:38,582
Boys, we've got a real mess here.
446
00:51:38,864 --> 00:51:41,313
The Commandant called for militia.
Regiment commander has arrived.
447
00:51:41,714 --> 00:51:46,891
Even a man from the special section...
they are looking for this man.
You are expected with the cow.
448
00:51:50,103 --> 00:51:52,510
Commander. Commander!
449
00:52:01,701 --> 00:52:05,153
- Navigator, drop!
- Yes, sir. Drop.
450
00:52:06,077 --> 00:52:07,843
A cutlet.
451
00:52:09,488 --> 00:52:13,102
Here's Tulip, what cutlet?
Don't interfere with the air.
452
00:52:36,742 --> 00:52:38,829
Go.
453
00:52:42,642 --> 00:52:44,448
Forward! Move, move!
454
00:52:55,888 --> 00:52:59,258
Oh, wolf.
455
00:53:02,911 --> 00:53:06,363
What do you do, you mother fuckers,
two... have missed?
456
00:53:06,724 --> 00:53:08,852
And how about a hit on your snout?
457
00:53:24,625 --> 00:53:27,194
Bumpkin...
458
00:54:20,215 --> 00:54:24,550
Comrade colonel, according to your order
Captain's Kanopkin's crew has stopped the flight.
459
00:54:26,396 --> 00:54:30,410
We've returned home. Captain Kanopkin,
Commander of the crew.
460
00:54:30,851 --> 00:54:34,342
According to my information, you're taking
an animal in the bomb compartment.
461
00:54:34,825 --> 00:54:38,919
What animal? Comrade colonel,
we are taking no animal.
462
00:54:39,240 --> 00:54:42,491
For sure they're taking, comrade Colonel.
Surely, I was reporting you. Exactly an animal.
463
00:54:42,772 --> 00:54:44,418
Open bomb compartment.
464
00:54:49,394 --> 00:54:53,770
Oh, what I've told you, comrade Colonel,
they're taking it.
465
00:54:59,067 --> 00:55:03,803
Yes, if you want to live you
will be bow-legged even worse.
466
00:55:04,848 --> 00:55:08,660
Comrade Colonel, what I've told you?
Here's how they utilize military machinery.
467
00:55:09,021 --> 00:55:10,747
How did it happen to be here?
468
00:55:11,069 --> 00:55:13,878
I'm not in the know. Infiltrated.
469
00:55:14,721 --> 00:55:19,377
And may be it's got here on its own?
It was wandering and climbed on.
470
00:55:20,782 --> 00:55:23,712
If it had got here on its own, it would
have taken a parachute at least.
471
00:55:24,755 --> 00:55:28,689
The cow-to a slaughter-house, and
the crew-under arrest. Home arrest.
472
00:55:29,893 --> 00:55:33,787
- Stop! Hold it!
- Stop! Stop!
473
00:55:34,348 --> 00:55:37,558
- Lieutenant, outflank it from the right!
- Stop, I tell you!
474
00:55:39,526 --> 00:55:43,619
- Hold it! - From the right,
I tell you! From the right!
475
00:55:45,947 --> 00:55:50,041
Semyonov, how is it?
How's my little cow?
476
00:55:50,403 --> 00:55:52,771
- I thought it belong to the
collective farm. - Well, what?
477
00:55:53,172 --> 00:55:55,902
- Which was stolen. And it's yours
that was flying. - It's mine.
478
00:55:56,224 --> 00:55:59,515
- Well, Kouzmich, you'll smear all with
shit. - What are you saying? What shit?
479
00:56:00,036 --> 00:56:02,765
- You're under arrest!
- Do you have a pistol?
480
00:56:04,331 --> 00:56:07,060
Then you're detained. AII!
481
00:56:25,402 --> 00:56:26,487
Come out.
482
00:56:35,356 --> 00:56:38,527
Well, they're drunk!
You devils, devils.
483
00:56:39,892 --> 00:56:43,384
- We must go hunting, and you drink!
- Not only drink.
484
00:56:48,200 --> 00:56:51,130
Transporting a cow
by a military plane.
485
00:56:53,057 --> 00:56:56,950
Kouzmich, are you serious?
Well this is old wives' tales!
486
00:56:58,837 --> 00:57:01,526
There was nothing at all!
487
00:57:04,496 --> 00:57:09,392
Tales or not tales, but the fact
of infringement is on hand.
488
00:57:13,326 --> 00:57:18,543
- And we have found your high boots.
- What high boots? Anything to press with?
489
00:57:33,756 --> 00:57:39,415
And you did involve a foreigner
into your dirty ventures.
490
00:57:42,025 --> 00:57:44,513
- Cold.
- Well...
491
00:57:48,727 --> 00:57:51,136
...this one to justice.
492
00:57:59,202 --> 00:58:04,180
Zhenya, it seems to me
that all this has been already.
493
00:58:05,184 --> 00:58:08,153
Dream, reality.
494
00:58:08,996 --> 00:58:13,291
Yes, we live eternally.
Only we forget about this sometimes.
495
00:58:14,335 --> 00:58:16,301
All this has been.
496
00:58:49,615 --> 00:58:53,909
Wait, wait. An important
evidence has been lost. A cow.
497
00:58:55,073 --> 00:58:57,482
Without it the investigation
may reach a deadlock.
498
00:58:58,084 --> 00:59:02,860
- And a gun. - And the personal arm,
Makarov system pistol.
499
00:59:05,068 --> 00:59:07,035
- Our task...
- Is to find my pistol!
500
00:59:07,396 --> 00:59:10,164
- And...
- And...
501
00:59:11,008 --> 00:59:13,897
- My cow.
- And cow!
502
00:59:15,905 --> 00:59:18,955
- Zhenya, is this Russian hunting?
- This is a torment.
503
00:59:19,798 --> 00:59:23,210
- That's the end. I quit drinking and
smoking. - Zhenya, is it called hunting?
504
00:59:24,052 --> 00:59:28,748
- Oh, Lord, if I'd known.
- What? What?
505
00:59:29,190 --> 00:59:33,646
- Yes, this is Russian national hunting.
- Kouzmich says there are no beasts here.
506
00:59:36,415 --> 00:59:40,589
For our national hunting the most important
thing is the very process, and not beasts.
507
00:59:40,990 --> 00:59:45,566
You are wandering and seeking.
You may do nothing but wander.
508
00:59:46,048 --> 00:59:50,744
- Is this possible without vodka?
- Oh, we should like to.
509
01:00:22,332 --> 01:00:24,900
- Throw the string-bag!
- The string-bag, throw!
510
01:00:27,389 --> 01:00:30,439
- Throw the string-bag!
- The string bag, throw!
511
01:00:30,960 --> 01:00:34,493
- Throw the string bag!
- Mikhalych, shoot!
512
01:00:37,945 --> 01:00:42,039
- Climb higher, please.
- Where higher? Well, where higher?
513
01:00:44,527 --> 01:00:46,253
Oh, take away the butt-stock.
514
01:00:46,534 --> 01:00:49,383
Lord, where are you climbing?
Are there few trees around?
515
01:00:49,746 --> 01:00:51,872
I'm indeed not a hunter,
not a hunter!
516
01:00:52,554 --> 01:00:56,649
Oh Lord, why have you grabbed me?
What am I to blame?
517
01:00:59,378 --> 01:01:01,545
Leave me alone, you skunk!
Leave me alone!
518
01:01:01,866 --> 01:01:04,836
- Throw the string-bag. Throw
the string-bag. - Leave me alone!
519
01:01:09,613 --> 01:01:11,379
No, he won't throw it.
520
01:01:12,222 --> 01:01:14,630
Aha, with vodka he won't throw it.
521
01:01:15,272 --> 01:01:20,530
- Semyonov... sergeant Semyonov,
fire at the beast! - Yes, sir, fire.
522
01:01:22,657 --> 01:01:25,026
And fire with what?
We've lost the pistol.
523
01:01:32,733 --> 01:01:36,987
Zhenya, I don't understand
the gist of this hunting.
524
01:01:37,669 --> 01:01:41,201
The gist? The gist...
525
01:01:44,011 --> 01:01:48,867
...is to feed and water the beast.
- That's very humanely.
526
01:01:57,898 --> 01:01:59,463
Look, it's leaving.
527
01:02:00,909 --> 01:02:03,437
I figure that vodka
is unnecessary here.
528
01:02:03,839 --> 01:02:06,167
National tradition.
529
01:02:11,906 --> 01:02:14,233
Well, why are you sitting, come down.
530
01:02:14,594 --> 01:02:18,248
We were crying that you should throw
the string-bag. It has sensed vodka
and started chasing you.
531
01:02:18,649 --> 01:02:20,414
So we have dropped it.
532
01:02:20,776 --> 01:02:24,429
Why all of it? One bottle could be
enough to kill the hangover.
533
01:03:08,499 --> 01:03:12,593
Here's Earth, I'm Semyonov.
The cargo is received, thanks.
534
01:03:13,155 --> 01:03:16,526
- Not at all. Regards to the General.
- I got you.
535
01:03:35,913 --> 01:03:39,083
Zhenya, When shall we begin hunting?
536
01:03:40,328 --> 01:03:42,174
Now I don't know already.
537
01:03:42,896 --> 01:03:48,475
Black raven, what are you hovering
538
01:03:50,161 --> 01:03:56,222
Above my head?
539
01:03:58,389 --> 01:04:07,299
You won't get the prey...
540
01:04:09,507 --> 01:04:11,915
And it's not seen from Finland.
541
01:04:12,639 --> 01:04:16,612
Black raven, I'm not yours.
542
01:04:18,699 --> 01:04:21,267
Come on, come on!
543
01:04:23,274 --> 01:04:26,164
Where, where? Valday,
don't you see the beast?
544
01:04:26,646 --> 01:04:30,139
Valday, Valday, have you lost
the tracks? Come to me!
545
01:04:31,784 --> 01:04:33,630
You, come here.
546
01:04:38,888 --> 01:04:41,537
Do you see? Forward. Forward.
547
01:05:47,442 --> 01:05:51,134
"The Emperor's Hunting In Rus"
548
01:06:36,208 --> 01:06:39,981
Here, the idiot's dream
has come true.
549
01:06:49,414 --> 01:06:52,143
Well, now all ducks are ours.
550
01:07:03,742 --> 01:07:06,913
You hear, it's answering?
551
01:07:19,156 --> 01:07:22,366
Come on, quick, come on! Why are you
dragging on? Mikhalych, Mikhalych.
552
01:07:22,688 --> 01:07:25,817
- What scum has shot?
- Michalych, hold on.
553
01:07:26,179 --> 01:07:28,186
- I'll tear off your jaws!
- Lyova, hold on.
554
01:07:28,508 --> 01:07:31,919
- We're drowning, Mikhalych, why don't you
say anything? - Be quick, come on, be quick.
555
01:07:32,320 --> 01:07:35,410
- Come on, be quick!
- Let's row. Jump, jump, Mikhalych!
556
01:07:36,132 --> 01:07:38,099
- Drag me!
- Come on, come on.
557
01:07:40,307 --> 01:07:41,511
I'll kill you!
558
01:07:43,117 --> 01:07:44,922
Well, and what scum has shot?
559
01:07:45,124 --> 01:07:47,692
So you've been told, we must go to
Gloukhi! And where were you lurching?
560
01:07:48,054 --> 01:07:50,462
And what is this, fucking aboriginal?
561
01:07:50,903 --> 01:07:54,836
And this... is Gloukhi.
562
01:07:56,523 --> 01:08:00,496
- Kouzmich, what number
did you shoot, hey? - Five.
563
01:08:01,901 --> 01:08:04,430
It was closely grouped fire.
Exactly between us.
564
01:08:06,075 --> 01:08:07,601
- Take off your high boots.
- What for?
565
01:08:07,801 --> 01:08:10,732
Come on, take off your high boots.
Your boots will go for patches.
566
01:08:11,012 --> 01:08:13,381
- Mikhalych.
- Take off, take off.
567
01:08:16,471 --> 01:08:19,561
Lyova, why do you cut them into
big pieces? Try from the upper part,
the rubber is thinner there.
568
01:08:19,883 --> 01:08:23,093
Be quiet, all the same they will all be used.
May be even this won't be sufficient.
569
01:08:25,180 --> 01:08:28,111
There's no fish here. No fish.
570
01:08:34,171 --> 01:08:39,510
So, fish together with beasts
are gone to the remote cordon.
571
01:08:43,683 --> 01:08:45,610
Well, stretch! Come on.
572
01:08:47,657 --> 01:08:49,905
Don't be excited. Come on, lift it.
573
01:08:53,397 --> 01:08:55,765
Here it is, here it is, darling!
574
01:09:01,666 --> 01:09:05,277
Who's let it go? Yes, I've let it go.
And it lashed me so hard!
575
01:09:05,558 --> 01:09:07,927
Nobody could hold it!
576
01:09:11,257 --> 01:09:14,630
I don't know how to hold it?
I held such species!
577
01:09:18,001 --> 01:09:20,891
Of course, in my excitement
I could hardly jump for it there.
578
01:09:21,212 --> 01:09:22,777
- Kouzmich.
- What?
579
01:09:23,138 --> 01:09:26,269
- You what, got a good command
of Finnish? - What Finnish?
580
01:09:28,316 --> 01:09:31,969
- He speak Finnish after all.
- Who speaks Finnish?
581
01:09:35,501 --> 01:09:37,387
He's a Finn.
582
01:09:38,109 --> 01:09:39,675
Who's a Finn?
583
01:09:41,562 --> 01:09:43,328
Me!
584
01:10:11,905 --> 01:10:13,591
You've found it all the same.
585
01:10:13,912 --> 01:10:17,604
Kouzmich, he says that we should not give
way to despair. There's hope we'll find it.
586
01:10:18,166 --> 01:10:20,655
- We'll find what?
- My pistol.
587
01:10:21,057 --> 01:10:22,582
Ah, yeah, yeah.
588
01:10:24,789 --> 01:10:28,522
Here, he says that we shouldn't
give way to despair. We'll find.
589
01:10:29,685 --> 01:10:32,856
Well, what? D'you know
what shall we do now?
590
01:10:35,345 --> 01:10:38,234
We know. Now you may...
591
01:10:41,286 --> 01:10:47,226
...give way to despair.
No pistol. It's lost.
592
01:10:57,500 --> 01:11:02,197
You'll go to work.
Can you do something?
593
01:11:07,535 --> 01:11:11,709
Well, that's the reason
to give way to despair.
594
01:11:30,975 --> 01:11:34,828
And you know what pains me. I held it
in my hands. It was like this. Like this!
595
01:11:35,270 --> 01:11:38,319
It wagged its tail, plumped
into the water and...
596
01:11:43,698 --> 01:11:47,551
You teach me?! Teach a learned man?!
I've seen so much fish
what you've never dreamt about!
597
01:11:47,793 --> 01:11:51,846
Now I'll take dynamite, bang so loudly
that your eyes will pop out of your head!
598
01:11:55,218 --> 01:11:58,187
- Oh, My! And what I grabbed it by?
- Shut up!
599
01:11:59,593 --> 01:12:03,727
And you'd better start fighting,
you hot-tempered Finnish boys.
600
01:12:05,011 --> 01:12:07,821
- Well, let's get down to fishing.
- Lyova!
601
01:12:09,988 --> 01:12:13,038
Lyova! Skip your fussing about
that boat, come to us.
602
01:12:18,939 --> 01:12:23,113
Lyovka, come on have a seat.
603
01:12:28,652 --> 01:12:33,911
You're drinking, aren't you? Drinking
and drinking, and drinking, and drinking.
604
01:12:35,756 --> 01:12:37,562
Swapped everything for drink.
605
01:12:38,806 --> 01:12:42,218
Do you think Russia's finished,
don't you?
606
01:12:44,185 --> 01:12:46,834
Take this! Take this!
607
01:12:47,517 --> 01:12:49,483
Take this!
608
01:12:50,607 --> 01:12:53,898
Are you scared of something, aren't you?
Are you looking for a life-saver in it?
609
01:12:54,941 --> 01:12:56,788
What have you found in it?
610
01:13:04,534 --> 01:13:06,180
Sheer poison.
611
01:13:08,468 --> 01:13:13,405
You what, Lyova? You've scared me.
No, that happens to me too.
612
01:13:14,168 --> 01:13:16,816
You know, sometimes it'll grab me,
hold and doesn't pass away.
613
01:13:17,057 --> 01:13:19,385
At this moment you resort to it,
or go to women.
614
01:13:20,710 --> 01:13:24,442
And it's better altogether
at once and in abundance. Yes.
615
01:13:31,145 --> 01:13:33,635
A militia man is born.
616
01:13:44,913 --> 01:13:50,572
The beauty Elle was laundering on the river,
she slipped on a piece of soap and fell.
617
01:13:51,134 --> 01:13:53,501
And the lad Yussy was
speeding on a bicycle.
618
01:13:53,864 --> 01:13:57,556
The wheel got into a pit, and Yussy
fell upon the bicycle carriage.
619
01:13:58,479 --> 01:14:02,171
Now Elle and Yussy
cannot love each other.
620
01:14:07,429 --> 01:14:10,520
Okay... this one to art.
621
01:14:19,510 --> 01:14:22,561
And when I was such a little boy
I would throw away this one.
622
01:14:25,210 --> 01:14:27,578
Moment. Now I'll prove it.
623
01:14:28,421 --> 01:14:29,906
Let's search over there.
624
01:14:30,949 --> 01:14:33,839
Now we'll be fishing. Now we'll
fish to such an extent...
625
01:14:34,963 --> 01:14:37,372
...that your eyes will pop
out of your head.
626
01:14:38,375 --> 01:14:41,425
He will see how our people can fish.
627
01:14:41,987 --> 01:14:44,637
I'll prove to you,
who's a fisherman among us!
628
01:14:45,359 --> 01:14:48,088
Now it'll bang so that all fish
in the river will come to the surface!
629
01:14:48,530 --> 01:14:52,543
- All will see how I can fish!
- Dynamite is with him!
630
01:14:56,758 --> 01:14:59,567
Stand! Attention!
631
01:15:00,892 --> 01:15:04,503
First thing in the morning, tomorrow
we go hunting. All go to bed.
632
01:15:51,183 --> 01:15:53,912
Oh! Mommy!
633
01:16:08,804 --> 01:16:10,209
Mommy!
634
01:16:12,416 --> 01:16:13,701
Mommy!
635
01:17:19,524 --> 01:17:21,532
Hound pack! Valday!
636
01:17:29,479 --> 01:17:32,208
- Zvona, Zvona!
- Commander!
637
01:17:43,246 --> 01:17:44,772
Head, hold its head!
638
01:17:46,256 --> 01:17:47,581
I'm holding.
639
01:17:58,217 --> 01:17:59,823
You've got a good one.
640
01:18:08,854 --> 01:18:13,228
Serv, you've got a good beast.
Good fella.
641
01:18:14,753 --> 01:18:17,322
Serduey Kirillovich, little boys saw
a whole brood near the new village.
642
01:18:17,523 --> 01:18:19,048
What shall we do?
643
01:18:19,370 --> 01:18:20,975
- Let's go.
- To the new village!
644
01:18:37,310 --> 01:18:40,039
And he stopped recognizing
the people he has known.
645
01:18:40,321 --> 01:18:42,529
He started forgetting what
were the days, months and years.
646
01:18:42,970 --> 01:18:47,224
He didn't know where he was.
Then trembling of his extremities began,
647
01:18:47,666 --> 01:18:51,961
...careful, uncertain walk,
and then subsequent paralyses.
648
01:18:52,683 --> 01:18:55,814
The teenager has become literally
brutalized under the effect of alcohol.
649
01:18:56,336 --> 01:18:59,226
He's got short-tempered,
aggressive and reserved.
650
01:18:59,627 --> 01:19:03,320
His behavior revealed estrangement.
651
01:19:05,046 --> 01:19:08,818
Remember. Alcohol consumption,
especially in prime years,
652
01:19:09,381 --> 01:19:13,514
...when a personality is being formed, is
not only undesirable, but also intolerable.
653
01:19:17,006 --> 01:19:18,331
Understand?
654
01:19:20,459 --> 01:19:23,188
Well, will you drink?
655
01:19:24,111 --> 01:19:28,325
No, no, no. And once again...
656
01:19:30,493 --> 01:19:32,339
...yes.
657
01:19:36,192 --> 01:19:39,081
We must go to the aerodrome.
We should comb the whole forest.
658
01:19:39,523 --> 01:19:42,694
So, I haven't got it. Are we to go
hunting or to look for your cow?
659
01:19:43,095 --> 01:19:46,266
- Hunting.
- Okay, let's go to the cape as agreed.
660
01:19:47,712 --> 01:19:50,441
- And have you got a license?
- Of course... no.
661
01:19:53,893 --> 01:19:57,705
- Oh, you've found!
- I did told you that Lyova would find it.
662
01:19:58,388 --> 01:20:02,442
- Semyonov, do you understand
what you owe us? - You don't ask.
663
01:20:03,245 --> 01:20:05,412
Well, Lyova, you're a real sleuth!
664
01:20:06,536 --> 01:20:10,068
What does it mean they don't fly?
I've got a general here. General.
665
01:20:10,509 --> 01:20:12,396
- Good, let's fly.
- Come on, I'm waiting.
666
01:20:13,159 --> 01:20:16,529
Now we'll know everything.
They send here a helicopter.
667
01:20:17,131 --> 01:20:19,700
No good, from a helicopter,
tank-it's not the sporting way.
668
01:20:22,309 --> 01:20:25,240
Semyonov, we've seen wild boars
at the distant swamp.
669
01:20:25,761 --> 01:20:30,538
- Listen, my General is an old man, it's
hard to walk for him. - I've got you.
670
01:20:31,421 --> 01:20:34,270
Look in the vicinity.
No need to go far.
671
01:20:36,076 --> 01:20:38,043
And will you take me to hunting?
672
01:20:44,827 --> 01:20:47,797
Semyonov, we see mooses at the cape,
near the weir.
673
01:20:52,171 --> 01:20:54,298
- How many there?
- Two.
674
01:20:55,904 --> 01:20:59,596
- Two mooses at the cape!
- And is my cow there?
675
01:21:00,881 --> 01:21:02,085
No.
676
01:22:04,660 --> 01:22:05,903
Rayvo!
677
01:22:12,686 --> 01:22:17,021
Come on, move! What are you dawdling
there? How long should we wait for you?
678
01:22:27,015 --> 01:22:30,387
- Where should you be?
- And where should I be?
679
01:22:30,708 --> 01:22:33,839
- At your number!
- Oh, Lord! I'll be at my number for sure.
680
01:22:34,200 --> 01:22:36,729
Is it possible to sit for a minute,
have a lunch, isn't it?
681
01:22:37,049 --> 01:22:40,020
Well, why are you standing? Let's go!
You, two-bit of hunters.
682
01:22:43,592 --> 01:22:45,118
Kouzmich, Kouzmich.
683
01:22:49,974 --> 01:22:51,378
They're bypassing.
684
01:22:51,700 --> 01:22:55,152
There're stones there. Stones. There're
narrow valley there. Narrow valley, you see?
685
01:22:55,594 --> 01:22:58,724
Stand there. The beast isn't a fool, it
won't go in your direction, and you... it.
686
01:22:59,486 --> 01:23:01,693
No, no, you'll thank me later on.
687
01:23:23,529 --> 01:23:27,663
Mikhalych, take the launches here,
we leave!
688
01:23:29,147 --> 01:23:33,924
That's finish, we've missed the beast.
It 's gone through the channel.
689
01:23:34,646 --> 01:23:36,854
The beast has gone
through the channel.
690
01:23:37,215 --> 01:23:38,419
Yes, there.
691
01:23:39,744 --> 01:23:41,229
Yes, let's get over.
692
01:23:42,513 --> 01:23:46,607
- Zhenya, we what, hunting apes?
- There're no apes in Russia.
693
01:23:46,968 --> 01:23:50,621
I've seen a huge ape. Ape!
694
01:23:51,544 --> 01:23:55,959
Well? What shall we do,
shall we return and catch it?
695
01:23:56,401 --> 01:24:00,454
- I don't know.
- Well, then let's go hunting mooses.
696
01:24:02,542 --> 01:24:04,990
Kouzmich, Rayvo says
that he saw some ape.
697
01:24:05,191 --> 01:24:07,478
What do you have here, a snowman
inhabiting these parts?
698
01:24:07,679 --> 01:24:11,452
What ape? What snowman? Beasts
are leaving, mooses too! All aboard!
699
01:24:12,054 --> 01:24:16,349
Again, Semyonov is wandering somewhere,
dirty cop. Semyonov!
700
01:24:17,753 --> 01:24:20,643
While you fancy some apes,
the moose will go away.
701
01:24:25,379 --> 01:24:28,350
You are exaggerating. They don't
produce such high boots here.
702
01:24:28,711 --> 01:24:30,357
Here's the biggest one.
703
01:24:35,173 --> 01:24:37,340
You think hard when you cast bullets.
704
01:24:37,661 --> 01:24:40,792
Now it's cold. Who will let out
a naked person outside?
705
01:24:41,274 --> 01:24:43,160
Semyonov!
706
01:24:43,963 --> 01:24:46,571
Well, what are you sitting
here? Kouzmich!
707
01:24:47,093 --> 01:24:49,662
The beast is over there, in the depression.
It dashed so quickly through the forest!
708
01:24:49,862 --> 01:24:51,349
Antlers like this!
709
01:25:19,364 --> 01:25:21,250
Aim lower, comrade General! Lower!
710
01:25:26,308 --> 01:25:28,595
Don't let it escape to the fir-grove!
711
01:25:41,721 --> 01:25:43,004
I've hit it!
712
01:25:44,731 --> 01:25:47,500
Well, have you tumbled it?
713
01:25:49,065 --> 01:25:52,036
Well, have you seen how I laid it?
Right in the head, bang!
714
01:25:52,476 --> 01:25:55,005
Of course, you don't say so. I've shot it
point-blank. So that's me who tumbled it.
715
01:25:55,287 --> 01:25:59,661
Come, don't dispute. Most important we've
got it. Though my shot was the last one.
716
01:26:01,146 --> 01:26:03,434
After all my shot was the last one.
717
01:26:03,755 --> 01:26:06,044
Why to be busy in guess-work?
Now we'll descend and see.
718
01:26:06,365 --> 01:26:08,210
Well, eagles, we've laid the beast.
719
01:26:08,451 --> 01:26:10,659
What are you saying?
My bullet's got it. My bullet.
720
01:26:10,860 --> 01:26:14,954
And I said to him, comrade General, aim
lower. He-bang! And missed. Bang! Missed.
721
01:26:15,917 --> 01:26:18,165
- I started shooting afterwards.
- Imagine. You think Mikhalych could miss?
722
01:26:18,446 --> 01:26:22,861
And I'm not surprised at that. By the way,
I've been paying heed to that for long:
He doesn't kill beasts.
723
01:26:23,262 --> 01:26:26,553
Doesn't kill beasts. In fact he shoots,
he shoots, but just aimlessly.
724
01:26:26,914 --> 01:26:29,684
- Well, whose shot was the last one?
- Mine. Mine, mine!
725
01:26:30,045 --> 01:26:32,293
- My shot!
- Mine! Mine, mine!
726
01:26:37,109 --> 01:26:39,919
No, in general, it was me
who shot first.
727
01:26:40,802 --> 01:26:42,929
Well, then I was reloading.
728
01:26:45,699 --> 01:26:47,184
Do you have vodka?
729
01:26:53,004 --> 01:26:56,495
Kouzmich, you've submitted
to its loss, aren't you?
730
01:26:58,583 --> 01:27:00,911
All right, I see.
731
01:27:01,512 --> 01:27:05,245
That's fate. It flew by plane...
732
01:27:07,172 --> 01:27:10,625
So many times it was on the verge
of death, and here you are.
733
01:27:11,105 --> 01:27:13,393
- And what shall we do with it?
- Bury.
734
01:27:13,634 --> 01:27:16,564
Now we'll drag it out and bury.
735
01:27:16,925 --> 01:27:20,297
How? Here's about 300 kilos.
736
01:27:20,819 --> 01:27:24,431
322.
737
01:27:25,355 --> 01:27:28,284
We'll cut it into pieces,
take the best, and bury the bones.
738
01:27:28,726 --> 01:27:30,210
You...
739
01:27:36,232 --> 01:27:37,436
As you wish.
740
01:27:39,523 --> 01:27:42,372
- Well, get cutting.
- No, I don't know.
741
01:27:42,773 --> 01:27:45,342
- You? - I don't. I'm a vegetarian,
and, it's always disgusting.
742
01:27:45,904 --> 01:27:50,119
Aha, it's disgusting to him!
It's silly to throw away the meat.
743
01:28:00,473 --> 01:28:01,678
Fastidious jacks.
744
01:28:05,130 --> 01:28:06,776
We take only sirloin.
745
01:28:09,385 --> 01:28:11,472
You only tell where's that sirloin?
746
01:28:15,606 --> 01:28:19,820
What shall we begin with, Lyova?
First cut out horns.
747
01:28:20,824 --> 01:28:22,951
Ah, of course.
748
01:28:25,800 --> 01:28:30,537
I see you're kidding, hey? You think
that gives me the pleasure.
749
01:28:31,420 --> 01:28:35,635
Simply somebody should begin it.
It's unwise to leave it here.
750
01:28:38,484 --> 01:28:39,889
God almighty!
751
01:28:44,746 --> 01:28:46,070
Oh, my God!
752
01:28:48,479 --> 01:28:51,087
Lyova, it's alive.
753
01:28:51,608 --> 01:28:55,502
I began it like this, with the knife.
And its side... like this, and leg.
754
01:28:56,586 --> 01:28:59,796
These are reflexes. Go on cutting.
755
01:29:01,201 --> 01:29:02,606
Reflexes.
756
01:29:04,734 --> 01:29:06,380
Where are you going? Catch it!
757
01:29:07,221 --> 01:29:09,710
You jump on your heels,
it'll pass away at once.
758
01:29:10,192 --> 01:29:14,447
- Don't shoot! We'll take it alive!
- Stop, I tell you, stop, or I'll shoot!
759
01:29:23,718 --> 01:29:26,408
I guess myself that
it's not a fracture.
760
01:29:29,257 --> 01:29:31,706
There's nothing to be
fractured there. Pah!
761
01:29:37,847 --> 01:29:42,783
Kouzmich is shooting. Decided
to finish off the livestock.
762
01:29:54,704 --> 01:29:56,109
Well, what's there?
763
01:29:56,470 --> 01:30:00,122
Ah, it's become quite wild, it doesn't let
itself to be caught. That's all right,
we'll take it afterwards.
764
01:30:11,642 --> 01:30:14,853
- Oh, this pistol isn't mine.
- Have you had a good rest?
765
01:30:15,214 --> 01:30:20,633
Mine has number 17-76, the year of signing
of the USA Declaration of Independence.
766
01:30:20,993 --> 01:30:23,162
I remember it very well.
And this isn't mine.
767
01:30:23,724 --> 01:30:28,620
And here's, comrade General, number 18-37.
The year of the death of Pushkin
Alexander Sergueyevich.
768
01:30:31,310 --> 01:30:33,477
Those with hound dogs,
don't fall behind!
769
01:30:35,122 --> 01:30:36,687
Don't fall behind!
770
01:30:55,271 --> 01:30:57,960
It was a good hunting.
771
01:31:00,087 --> 01:31:04,062
Normal. Quite normal.
772
01:32:54,900 --> 01:33:00,900
The end
Lenfilm Studios, Roskomkino, 1995
63287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.