Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,399 --> 00:00:27,399
"KISEONIK"
2
00:02:05,200 --> 00:02:08,198
Pas vam je prelep.
3
00:02:08,199 --> 00:02:11,750
Kako se zove? -Pu�! Mi ga zovemo Pu�.
4
00:02:12,199 --> 00:02:15,500
Ej, Pu�? Do�i! Dobra devoj�ica.
5
00:02:16,099 --> 00:02:19,099
Vidi.
6
00:02:23,199 --> 00:02:26,399
Strava je. Podse�a me na
psa kojeg sam imao kao dete.
7
00:02:27,199 --> 00:02:30,164
Napoleon...
8
00:02:30,199 --> 00:02:32,899
Taj pas je bio lud.
9
00:02:32,900 --> 00:02:35,198
Ne se�am vas se.
�ivite ovde blizu?
10
00:02:35,199 --> 00:02:38,699
�iveli smo ovde godinama, sa Pu�om.
11
00:02:40,500 --> 00:02:44,098
Tako... Da li biste mi u�inili uslugu?
12
00:02:46,298 --> 00:02:49,198
Ho�ete da u�ete u auto?
13
00:02:49,199 --> 00:02:52,199
�ta? -U auto.
14
00:02:53,500 --> 00:02:56,465
Ulazi u auto.
15
00:02:56,500 --> 00:03:00,098
Fransis, vidi ovo.
16
00:03:01,199 --> 00:03:04,199
Je l' sad ulazi�? Ulazi u auto!
17
00:03:05,199 --> 00:03:08,199
Upomo�! Upomo�!
18
00:03:17,500 --> 00:03:20,500
Ubi�ete me?
19
00:03:23,199 --> 00:03:26,199
Ubi�ete me?
20
00:03:28,699 --> 00:03:31,664
Ho�u pare od tvog mu�a.
21
00:03:31,699 --> 00:03:35,699
On mo�e da ti ih da.
Mo�e da ti da sve �to ho�e�.
22
00:03:36,699 --> 00:03:39,699
Nadam se da �e� pre�iveti, zaista.
23
00:03:40,500 --> 00:03:43,500
Deluje� kao fina osoba.
24
00:03:44,699 --> 00:03:47,900
Ne�ete me zakopati �ivu, zar ne?
25
00:03:48,199 --> 00:03:51,900
Ne mo�ete to da uradite.
Ne mo�ete �ivu da me zakopate.
26
00:03:52,298 --> 00:03:55,900
Molim te, ne mo�e�
to da uradi�. Ne mo�e�!
27
00:03:56,699 --> 00:04:00,098
Preklinjem te, za Boga miloga.
Molim te nemoj.
28
00:04:00,699 --> 00:04:03,699
Lepi, kako ti je tamo?
-Uskoro zavr�avam.
29
00:04:04,000 --> 00:04:07,500
Upomo�, molim vas! Upomo�!
30
00:04:07,699 --> 00:04:10,699
Niko te ne�e �uti. -Upomo�!
31
00:04:11,699 --> 00:04:14,699
Ne vri�ti, niko te ne�e �uti.
32
00:04:15,298 --> 00:04:18,198
Niko.
33
00:04:18,199 --> 00:04:21,199
Niko. Pa...
34
00:04:21,800 --> 00:04:24,800
Svla�i se.
35
00:04:31,399 --> 00:04:34,399
Ima�e� vazduha dovoljno
za jedan dan, Fransis...
36
00:04:34,500 --> 00:04:36,499
...ako ne bude� pani�ila.
37
00:04:36,500 --> 00:04:39,198
Ne, molim vas! �ekajte! Molim vas!
38
00:04:39,199 --> 00:04:41,198
Ajde.
39
00:04:41,199 --> 00:04:44,199
Ja se pla�im mraka, molim
vas! Dajte mi lampu! Preklinjem vas!
40
00:04:45,598 --> 00:04:48,598
Ajde. -Molim vas, baterijsku lampu!
41
00:04:48,699 --> 00:04:50,499
Mogli bismo da joj damo.
42
00:04:50,500 --> 00:04:53,699
Ne! Ne! Molim vas!
Preklinjem vas, molim vas!
43
00:04:57,800 --> 00:05:01,300
Umukni, Fransis. Umukni do �avola...
44
00:05:01,500 --> 00:05:05,098
ili nikome ne�emo re�i
gde si. Odluka je na tebi.
45
00:05:06,800 --> 00:05:09,800
Zakopaj je, ili �e� biti slede�i.
46
00:05:12,500 --> 00:05:15,500
Molim te daj mi
baterijsku lampu. Molim te!
47
00:05:15,535 --> 00:05:18,500
Baterijsku lampu. Molim te. Molim te.
48
00:05:27,500 --> 00:05:30,500
Ne, molim vas!
49
00:05:32,500 --> 00:05:35,500
Molim vas, ne!
50
00:05:35,699 --> 00:05:38,699
Lepi, ne �eli� to da uradi�!
51
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
Molim vas pustite me
napolje! Pustite me napolje!
52
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Pustite me napolje! Pustite me napolje!
53
00:05:57,699 --> 00:06:00,699
Pustite me odavde!
54
00:06:24,750 --> 00:06:27,750
U ovom gradu je prevru�e.
55
00:06:31,699 --> 00:06:35,598
Danas su dva de�aka od 10 i 11 godina
u�li u radnju na drugoj aveniji.
56
00:06:37,000 --> 00:06:39,398
Obojica su bili naoru�ani.
57
00:06:39,399 --> 00:06:42,500
Oru�je nije bilo napunjeno, ali
prodavac to nije znao.
58
00:06:42,699 --> 00:06:45,699
To je bio Pakistanac.
Mislio je da �e umreti.
59
00:06:46,399 --> 00:06:49,399
Dao im je novac, je l' tako?
60
00:06:49,699 --> 00:06:52,099
Ne! Ne, klinci su mislili
da je u kesi koju im je
61
00:06:52,100 --> 00:06:55,100
stavio pod nos,
hteli su da je uzmu.
62
00:06:55,899 --> 00:06:58,799
20 dolara bi im obogatilo dan.
63
00:06:58,800 --> 00:07:02,199
Samo nisu ra�unali na
to da je Pakistanac totalni ludak.
64
00:07:02,449 --> 00:07:05,899
Dok su de�aci glumili �estoke momke, on
je gurnuo ruku ispod pulta...
65
00:07:06,399 --> 00:07:10,000
izvadio pu�ku i raspucao
se po �itavoj radnji.
66
00:07:11,300 --> 00:07:14,899
Stigla sam tamo deset minuta kasnije.
Deca su le�ala na podu, mrtva...
67
00:07:15,300 --> 00:07:19,899
bilo je krvi svuda, a taj
tip je jeo �okoladu...
68
00:07:20,300 --> 00:07:24,899
pio sok i govorio:"Mala
kopilad su sama to tra�ila."
69
00:07:25,699 --> 00:07:29,399
"Mala kopilad su sama to
tra�ila."Stalno je to ponavljao.
70
00:07:33,199 --> 00:07:36,500
Mrzim leto, jer svi odmah pucaju.
Prevru�e je da se bilo sta radi.
71
00:07:42,899 --> 00:07:46,699
Ajde, pusti da ti kupim finu, hladnu
koka-kolu. Rashladi�e te.
72
00:07:47,500 --> 00:07:50,500
Za�to mi bolje ne kupi� pivo?
73
00:07:55,500 --> 00:07:58,500
Ba� sme�no.
74
00:07:59,399 --> 00:08:02,399
I nije ba�, ali �ta ima veze.
75
00:08:07,300 --> 00:08:10,224
Ne brini zbog toga, Tim,
ne�e se ponoviti,
76
00:08:10,225 --> 00:08:13,225
a ako se ponovi, razgovara�u
sa svojim mu�em o tome.
77
00:08:13,899 --> 00:08:16,899
Da li bi? Da li bi mi rekla?
78
00:08:18,598 --> 00:08:21,598
Medi... srce?
79
00:08:28,098 --> 00:08:31,098
Nisi na du�nosti, da li se se�a�?
80
00:08:33,399 --> 00:08:36,098
�ta ima�?
81
00:08:36,099 --> 00:08:39,099
10-85.
82
00:08:39,700 --> 00:08:41,398
Ja sam beskoristan. -Ja nisam.
83
00:08:41,399 --> 00:08:44,498
Idi u kabinu kod ma�inovo�e
i tra�i poja�anje. -Sa�ekaj.
84
00:08:45,299 --> 00:08:48,199
Izvini.
85
00:08:48,200 --> 00:08:51,049
Sranje!
86
00:08:51,050 --> 00:08:54,050
Sklanjaj mi se s puta.
87
00:08:54,998 --> 00:08:58,099
�ta se doga�a?
-Be�i! Mrdaj! Mrdaj! Mrdaj!
88
00:09:07,899 --> 00:09:10,899
Skloni se!
89
00:09:10,998 --> 00:09:13,998
�ta koji moj...
90
00:09:56,299 --> 00:09:57,798
Skloni se!
91
00:09:57,799 --> 00:09:59,699
Pazi! -Bo�e!
92
00:09:59,700 --> 00:10:02,700
Stani, molim te!
93
00:10:13,700 --> 00:10:16,700
Ej, pazi malo, seronjo!
94
00:10:30,599 --> 00:10:32,298
Ustani!
95
00:10:32,299 --> 00:10:35,998
Ruke u vis i ustani! Ne ti!
96
00:10:36,998 --> 00:10:41,498
Ja sam policajac.
Ho�u da ti vidim ruke...
97
00:10:41,700 --> 00:10:44,700
i da ustane� odmah!
98
00:10:53,799 --> 00:10:56,799
Lezi dole! Zovite 911!
99
00:11:16,498 --> 00:11:18,699
Br�e! Ide prema vozu!
100
00:11:18,700 --> 00:11:21,700
Ho�u da ga uhvatim
na stanici! -Imamo ga!
101
00:11:31,700 --> 00:11:34,998
Ku�kin sin!
-Idi dole! On silazi niz stepenice!
102
00:11:41,700 --> 00:11:43,699
Da nisi mrdn'o!
103
00:11:43,700 --> 00:11:45,699
Ku�ko!
104
00:11:45,700 --> 00:11:48,700
Imamo ga, inspektore. Nema problema.
105
00:11:55,200 --> 00:11:58,200
Isuse!
106
00:12:56,200 --> 00:12:57,598
Halo?
107
00:12:57,599 --> 00:13:00,599
Ja sam. -Znao sam da �e� zvati ponovo.
108
00:13:01,498 --> 00:13:04,799
Gde si bila? -Bila sam zauzeta.
109
00:13:05,800 --> 00:13:08,800
Ho�e� da do�e�, zar ne? -Da.
110
00:13:10,900 --> 00:13:13,900
�tvarno ho�e�? -Da.
111
00:13:14,998 --> 00:13:17,998
Ka�i mi.
112
00:13:19,299 --> 00:13:22,299
Ho�u da do�em. -Ne verujem ti.
113
00:13:23,599 --> 00:13:26,599
Ka�i mi ponovo. -Ja stvarno...
114
00:13:30,799 --> 00:13:33,799
�elim da do�em.
115
00:13:34,998 --> 00:13:37,998
Ponovo.
116
00:13:40,700 --> 00:13:43,700
�elim. Molim te.
117
00:13:46,200 --> 00:13:49,200
Da do�em.
118
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Ho�e� malo?
119
00:15:09,500 --> 00:15:12,500
Da.
120
00:15:16,099 --> 00:15:19,099
Da?
121
00:15:25,899 --> 00:15:28,899
Molim te.
122
00:16:21,549 --> 00:16:24,549
Ej puca�ice!
123
00:16:25,450 --> 00:16:28,450
Gde si do vraga bila? �aljem ti
poruke ve� sat i po vremena!
124
00:16:29,498 --> 00:16:32,698
Nisam na du�nosti.
-Ne odgovara� na pejd�er ovih dana?
125
00:16:34,998 --> 00:16:37,898
Pejd�er mi je u torbi. �ta
je bilo, D�es? Umorna sam, ho�u ku�i.
126
00:16:37,899 --> 00:16:41,200
Nadrljao sam ako te ne odvedem u
stanicu. Polazi, ajmo u kola.
127
00:16:41,700 --> 00:16:43,699
Polako, �ta se doga�a?
128
00:16:43,700 --> 00:16:46,700
Kidnapovanje. Na zadatku smo.
129
00:16:47,700 --> 00:16:51,099
D�es, stvarno se ne ose�am dobro.
130
00:16:51,700 --> 00:16:55,800
Medi, Medi, ovo nije zezancija.
Oboje moramo da po�emo i to brzo.
131
00:16:56,700 --> 00:16:59,700
Ili �e nas Tim oboje
zapaliti. I u�ini mi uslugu...
132
00:17:00,700 --> 00:17:03,700
Uzmi nekoliko ovih. Uzmi.
133
00:17:04,700 --> 00:17:07,700
Bazdi� na alkohol.
134
00:17:25,796 --> 00:17:28,796
Isuse!
135
00:17:48,296 --> 00:17:51,296
Sranje!
136
00:18:00,099 --> 00:18:03,099
Jebi se!
137
00:18:10,099 --> 00:18:13,099
Jebi se!
138
00:18:16,046 --> 00:18:19,046
Ajde! Moramo da krenemo!
139
00:18:19,900 --> 00:18:22,900
Izvini.
140
00:18:26,796 --> 00:18:29,796
Moramo da krenemo, zna� ko
ponovo zapo�inje sastanak.
141
00:18:29,831 --> 00:18:32,796
Dobro, odmah dolazim. -Da.
142
00:18:46,900 --> 00:18:49,900
Sranje!
143
00:18:51,900 --> 00:18:54,150
Ve�ina vas ve� poznaje
Fostera i Dilana.
144
00:18:54,151 --> 00:18:56,400
Obojica �e raditi sa
vama na ovom slu�aju.
145
00:18:56,900 --> 00:18:58,949
Jo� jedan minut zaka�njenja
i ne bi bila ovde.
146
00:18:58,950 --> 00:19:00,998
Sigurno je sre�a
biti u braku sa �efom.
147
00:19:02,296 --> 00:19:05,900
Medlin, D�esi, ovo je Klark Henon.
148
00:19:06,400 --> 00:19:09,796
Mo�da znate, a mo�da i ne, da je on
vlasnik kolekcije umetni�kih dela...
149
00:19:10,200 --> 00:19:13,098
koja vrede nekoliko miliona dolara.
150
00:19:13,099 --> 00:19:16,099
Kidnaperi su o�igledno upoznati sa
tim. I kao �to sam ve� svima rekao...
151
00:19:16,498 --> 00:19:20,099
Gospo�a Henon je poslednji put
vi�ena kako �eta psa danas u 3 popodne.
152
00:19:20,498 --> 00:19:22,849
To je vreme kada
ga ona obi�no �eta.
153
00:19:22,850 --> 00:19:25,200
Gospodin Henon je
stigao ku�i u 7 uve�e...
154
00:19:25,498 --> 00:19:27,699
i zabrinuo se �to njegova
�ena nije ku�i, s obzirom na to
155
00:19:27,700 --> 00:19:29,900
da ni pas nije bio tamo, a
oni su iza�li zajedno u �etnju.
156
00:19:30,296 --> 00:19:33,998
Oko sat i po vremena
kasnije, vratar je pozvonio...
157
00:19:34,200 --> 00:19:37,098
i doneo paket u kojem je
bila video kaseta.
158
00:19:37,099 --> 00:19:40,200
Tip koji ga je isporu�io
ima oko 20-25 godina...
159
00:19:40,296 --> 00:19:43,498
belac, sme�e kose.
160
00:19:44,150 --> 00:19:47,150
Ovo je gospo�a Henon.
161
00:19:50,300 --> 00:19:52,199
Mora� da mi pomogne�, Klark.
162
00:19:52,200 --> 00:19:54,497
Oni �ele novac, i ja sam im
rekla da mogu da ga dobiju...
163
00:19:54,498 --> 00:19:58,190
i da ne moraju ovo da rade, ali
oni nisu �eleli da me slu�aju.
164
00:19:58,200 --> 00:20:01,200
Oni me ne slu�aju. Ne! Nemoj!
165
00:20:01,998 --> 00:20:05,900
Ovo je ono �to �e mi uraditi
Klark, zakopa�e me, zakopa�e me tamo.
166
00:20:07,498 --> 00:20:09,298
Zakopa�e me tamo, i
ne�e ti re�i gde sam,
167
00:20:09,299 --> 00:20:11,099
ako im ne da�
milion dolara u ke�u.
168
00:20:12,200 --> 00:20:13,997
Ako pozove� policiju...
169
00:20:13,998 --> 00:20:17,599
nikada ne�e re�i gde sam zakopana, niti
�e re�i bilo �ta drugo.
170
00:20:21,099 --> 00:20:24,099
Nemojte, nemojte, nemojte.
171
00:20:26,998 --> 00:20:30,200
Treba im milion dolara u ke�u Klark...
172
00:20:30,900 --> 00:20:36,700
�ele to do sutradan u 6 ujutru. Mora�
to da donese� na groblje u Kvinsu...
173
00:20:37,200 --> 00:20:40,165
na grob Harija Hudinija.
174
00:20:40,200 --> 00:20:43,165
Ako donese� novac,
a ne bude policije...
175
00:20:43,200 --> 00:20:44,849
onda �e ti oni javiti
gde se ja nalazim, i
176
00:20:44,850 --> 00:20:46,498
onda ti mo�e� da
do�e� i da me izbavi�.
177
00:20:46,998 --> 00:20:48,498
Mora� to da uradi�
Klark, ja sam im rekla
178
00:20:48,499 --> 00:20:49,998
da �e� to uraditi,
mora� to da uradi� Klark.
179
00:20:50,033 --> 00:20:53,900
I ne sme� da zajebe�. Nemoj
da zajebe�! Nemoj da zajebe�...
180
00:20:54,400 --> 00:20:57,700
i ne dovodi policiju! -Koliko
jo� puta �u morati ovo da gledam?
181
00:20:57,900 --> 00:20:59,449
Mo�ete da sa�ekate
napolju, ali ja mislim
182
00:20:59,450 --> 00:21:00,998
da je dobro da
budete ovde sa nama.
183
00:21:06,400 --> 00:21:09,400
Ne �elim da umrem.
184
00:21:12,900 --> 00:21:15,900
Ne �elim da umrem.
185
00:21:19,296 --> 00:21:22,296
Ne �elim da umrem, Klark.
186
00:21:26,599 --> 00:21:29,599
Pla�im se.
187
00:21:34,200 --> 00:21:37,200
Uzmi �eki� i eksere, Lepi.
188
00:21:38,900 --> 00:21:41,900
Ne, nemojte!
189
00:21:49,599 --> 00:21:52,599
Ne!
190
00:21:54,700 --> 00:21:57,700
Izbavite me odavde!
191
00:22:08,700 --> 00:22:11,796
Ona �e umreti, je l' tako? -Ne, ne�e.
192
00:22:12,099 --> 00:22:15,099
Do�ao sam kod vas, iako
je ona rekla da ne smem.
193
00:22:15,200 --> 00:22:17,149
Potrudi�emo se da je
prona�emo, zaista ho�emo.
194
00:22:17,150 --> 00:22:19,099
Koliko dugo mo�e
da izdr�i u toj rupi?
195
00:22:19,200 --> 00:22:21,699
Mi se nadamo da unutra
ima neki otvor za vazduh.
196
00:22:21,700 --> 00:22:25,700
Ako nema, izdr�a�e najmanje
24 sata, ako ne bude pani�ila.
197
00:22:27,700 --> 00:22:29,899
Ako ne bude pani�ila?
Ako ne bude pani�ila?
198
00:22:29,900 --> 00:22:32,099
Pobogu, zakopana
je pod zemljom.
199
00:22:32,900 --> 00:22:36,400
Ho�e li mi neko re�i, kako
do vraga da ne pani�i?
200
00:22:38,700 --> 00:22:40,699
Pa prona�i Ronalda.
201
00:22:40,700 --> 00:22:42,998
Ne zanima me koliko je
sati. Prona�i Ronalda.
202
00:22:42,999 --> 00:22:45,296
On to mo�e da obavi. Treba
mi taj novac do 5 ujutru.
203
00:22:45,998 --> 00:22:48,998
Treba mi mapa groblja, svih
glavnih ulica u blizini...
204
00:22:49,400 --> 00:22:52,400
i zgrada koje bi mogle
da nam poslu�e kao zaklon.
205
00:22:53,700 --> 00:22:56,700
Odmah.
206
00:22:56,900 --> 00:22:59,900
Ho�e� li mi re�i gde si oti�la ve�eras?
-U D�udi.
207
00:23:00,796 --> 00:23:02,447
Bila sam malo nervozna
nakon pucnjave,
208
00:23:02,448 --> 00:23:04,099
nisam mogla da
te prona�em pa...
209
00:23:04,796 --> 00:23:07,796
Nisi se ba� potrudila da me prona�e�.
210
00:23:18,900 --> 00:23:22,200
�ta do �avola znamo? -Ne puno.
211
00:23:22,900 --> 00:23:26,296
Nisu udaljeni na vi�e od 2 sata
vo�nje do Njujorka. -Ta�no.
212
00:23:26,796 --> 00:23:29,796
Oni su je oteli danas u 3 popodne, a
on je dobio traku do pola 7 uve�e.
213
00:23:29,900 --> 00:23:31,500
Zna�i morali su da je
zakopaju negde u tom intervalu.
214
00:23:31,501 --> 00:23:33,100
To je dva sata u vrh glave.
215
00:23:33,700 --> 00:23:36,349
Da, ali sigurno su bili u
sred neke nedo�ije, �im su
216
00:23:36,350 --> 00:23:38,998
ostavili psa da laje, a da
ne brinu da �e ih neko �uti.
217
00:23:39,700 --> 00:23:41,699
Nemamo nikakve otiske na kaseti.
218
00:23:41,700 --> 00:23:43,399
Imamo vratara koji je
pregledao na�u arhivu
219
00:23:43,400 --> 00:23:45,099
poku�avaju�i da prepozna
tipa koji je dostavio kasetu.
220
00:23:45,700 --> 00:23:48,700
Tip koji je dostavio je
Lepi, on nije mozak operacije.
221
00:23:48,735 --> 00:23:51,665
Kako zna�? -Mozak je tip
koji je dr�ao pi�tolj u ruci.
222
00:23:51,700 --> 00:23:55,099
On je izdavao sva nare�enja i snimao
drugog tipa dok je zatvarao sanduk.
223
00:23:55,700 --> 00:23:57,349
On ima svu mo� pa ne
mora da fizikali�e.
224
00:23:57,350 --> 00:23:58,998
Pa ko �e onda
do�i na groblje?
225
00:23:59,700 --> 00:24:02,665
Mozak ili Lepi? -Mozak.
226
00:24:02,700 --> 00:24:04,200
Lepi izvr�ava nare�enja,
ali Mozak nema poverenja
227
00:24:04,201 --> 00:24:05,700
u njega da bi ga
poslao da uzme novac.
228
00:24:06,000 --> 00:24:09,200
I Mozak ne�e posumnjati da
su policajci ume�ani u slu�aj?
229
00:24:09,700 --> 00:24:12,665
Ko to zna? -Pa, znali su gde �ivi...
230
00:24:12,700 --> 00:24:14,200
znali su da �e biti kod ku�e,
znali su njeno ime, znali su
231
00:24:14,201 --> 00:24:15,700
kada �e �etati psa, znali su
da �e joj mu� biti na poslu...
232
00:24:15,900 --> 00:24:18,550
i znali su da ima milion
dolara na raspolaganju.
233
00:24:18,551 --> 00:24:21,200
Pa su ukapirali, da verovatno
ne�e biti ume�ana policija.
234
00:24:21,700 --> 00:24:24,700
Pa, mi nemamo izbora. Ume�ani
smo i sada nema povratka.
235
00:24:24,735 --> 00:24:27,700
Medlin, D�esi, ho�u da rukovodite
operacijom na groblju.
236
00:24:28,700 --> 00:24:31,098
Kenti, Piters, ho�u
da budete u blizini.
237
00:24:31,099 --> 00:24:33,099
Ja �u biti ovde
da koordiniram.
238
00:24:33,100 --> 00:24:35,099
Mislim da je najbolje
da ja ne budem na terenu.
239
00:24:36,296 --> 00:24:39,296
Ako ne bude pri�ao, da li...
240
00:24:43,099 --> 00:24:46,190
"Bio jednom jedan �ovek
koji je zakopao cipelu.
241
00:24:47,099 --> 00:24:50,099
Ko je bio taj �ovek
koji je zakopao cipelu?
242
00:24:51,200 --> 00:24:54,200
Volela bih da znam.
243
00:24:58,099 --> 00:25:01,498
Bio jednom jedan �ovek
koji je zakopao �koljku.
244
00:25:03,700 --> 00:25:07,700
Ko je bio taj �ovek
koji je zakopao �koljku?
245
00:25:08,400 --> 00:25:11,400
Volela bih da znam.
246
00:25:17,099 --> 00:25:20,099
Bio jednom...
247
00:25:27,099 --> 00:25:28,899
jedan �ovek koji
je zakopao �amac.
248
00:25:28,900 --> 00:25:30,700
Ko je bio taj �ovek
koji je zakopao �amac?"
249
00:25:32,099 --> 00:25:35,200
Pustite me napolje! Pustite me!
250
00:25:38,099 --> 00:25:41,099
Pustite me napolje!
251
00:25:43,599 --> 00:25:45,199
Upomo�, pustite me napolje!
252
00:25:45,200 --> 00:25:49,000
Pustite me napolje! Pustite
me napolje! Pustite me napolje!
253
00:26:36,400 --> 00:26:40,400
Ok, ljudi, jo� jednom. Ostajemo
smireni kada se na� de�ko pojavi.
254
00:26:40,700 --> 00:26:42,700
I kada nam da informaciju
o tome gde se ona
255
00:26:42,701 --> 00:26:44,700
nalazi, ho�u da ga
uhapsite na moju komandu.
256
00:26:45,200 --> 00:26:48,200
A ako ne ka�e, ne �elim, ponavljam, ne
�elim da zna da je pra�en.
257
00:26:48,235 --> 00:26:51,200
Samo D�esi i ja kre�emo za njim.
258
00:26:57,600 --> 00:27:00,600
Ej D�es, javi se.
259
00:27:04,700 --> 00:27:06,598
�ta je bilo?
260
00:27:06,599 --> 00:27:09,599
Da li zna� da je moj
otac ovde sahranjen?
261
00:27:10,498 --> 00:27:13,498
Stvarno? Ne seri!
262
00:27:14,200 --> 00:27:17,700
Ne serem. U nekoj od
ovih jeftinih grobnica.
263
00:27:19,700 --> 00:27:21,748
Da nemamo ovu otmicu,
mogli bismo da mu odemo na
264
00:27:21,749 --> 00:27:23,796
grob, ostavimo cve�e i
pomolimo se za njegovu du�u.
265
00:27:25,296 --> 00:27:28,498
Da nemamo ovu otmicu,
ja ne bih ni bila ovde.
266
00:27:29,200 --> 00:27:32,200
Moj otac je �eleo da me vidi
samo kada sam bila savr�ena.
267
00:27:32,296 --> 00:27:35,199
A ko je do vraga savr�en?
268
00:27:35,200 --> 00:27:38,200
Ba� tako...
269
00:27:38,400 --> 00:27:42,200
Prili�no si dobra. Taj matori
policajac bi bio ponosan.
270
00:27:46,400 --> 00:27:49,298
Zna�, D�es, ti ga nisi zaista
poznavao, mislim... -Medi...
271
00:27:49,299 --> 00:27:50,849
Medi, izvini �to te
prekidam du�o, ali moramo
272
00:27:50,850 --> 00:27:52,400
da se vratimo na kanal
1. Neko se pojavio.
273
00:27:58,296 --> 00:28:02,099
Na �ije ime se vode te tablice?
-Upravo to proveravamo.
274
00:28:23,200 --> 00:28:26,200
U redu. Ne radite ni�ta
dok ja ne ka�em suprotno.
275
00:28:52,498 --> 00:28:55,700
Gde je oti�ao? -Ne znam.
276
00:28:56,498 --> 00:28:59,498
Mislim da smo provaljeni.
277
00:29:02,498 --> 00:29:05,498
Medlin, napravio je polukru�no.
278
00:29:06,299 --> 00:29:09,299
Vra�a se.
279
00:29:22,796 --> 00:29:25,598
Mozak izlazi iz kola.
280
00:29:25,599 --> 00:29:28,599
Mozak ide.
281
00:29:48,099 --> 00:29:51,099
Jesi li zvao pandure? -Nisam.
282
00:29:52,200 --> 00:29:54,699
Ako si ih pozvao, ona je mrtva.
283
00:29:54,700 --> 00:29:57,998
Nisam. -Ja mislim da su panduri ovde.
284
00:30:01,599 --> 00:30:05,099
Jesi li ozvu�en? Ne moram
da te pretresam, verujem ti.
285
00:30:06,498 --> 00:30:09,498
Znam ja da ti voli� svoju �enicu.
286
00:30:09,796 --> 00:30:12,699
Pa, evo nas.
287
00:30:12,700 --> 00:30:15,998
Je l' to novac? -Dobi�e� ga
kad mi bude� rekao gde je ona.
288
00:30:16,796 --> 00:30:19,699
Je l' ti to meni preti�?
289
00:30:19,700 --> 00:30:22,700
Postavlja� mi uslove?
290
00:30:22,735 --> 00:30:25,598
Svi ostanite mirni.
291
00:30:25,599 --> 00:30:28,599
Samo ho�u da znam gde je ona.
292
00:30:31,796 --> 00:30:34,399
Daj mi lovu, Klark. -Gde je ona?
293
00:30:34,400 --> 00:30:37,400
Ona je u �umi. -Da, znam
da je u �umi, ali gde?
294
00:30:37,498 --> 00:30:40,498
U dvori�tu? -U dvori�tu, gde?
295
00:30:42,599 --> 00:30:45,564
Klark? Gubi� �ivce, Klark.
296
00:30:45,599 --> 00:30:48,599
Mislio sam da je to na�in na koji
sti�e� novac, tako �to ostaje� hladan.
297
00:30:49,200 --> 00:30:52,599
Sve te milionske aukcije, a
ti ni da se oznoji�.
298
00:30:53,998 --> 00:30:57,150
Ovde je milion dolara u
ke�u. Odigrao sam tvoju igru, ok?
299
00:30:57,700 --> 00:31:00,899
Mo�e� da uzme� novac i od�eta�, ali
ja samo �elim da znam gde je ona.
300
00:31:00,934 --> 00:31:04,099
Ja samo ho�u da je vratim ku�i.
-"Ja samo ho�u da je vratim ku�i."
301
00:31:04,700 --> 00:31:07,900
Daj mi pare i onda �u ti
re�i gde je ona zakopana.
302
00:31:08,700 --> 00:31:11,700
Ja sam odr�ao svoju
re�, ho�e� li ti odr�ati svoju?
303
00:31:11,735 --> 00:31:13,699
Ja sam �ovek od re�i.
304
00:31:13,700 --> 00:31:17,700
I re�i �u ti gde sam je zakopao, ali
mora� prvo da mi da� novac.
305
00:31:30,700 --> 00:31:33,665
I novac je predat.
306
00:31:33,700 --> 00:31:36,700
Ako odustane od davanja
informacije, kre�emo na moju komandu.
307
00:31:36,900 --> 00:31:39,699
O, sranje, ovo je ba� mnogo love!
308
00:31:39,700 --> 00:31:41,200
Ka�i mi gde je ona!
-Ona je prelepa dama.
309
00:31:41,201 --> 00:31:42,700
Mislim, prava
�e�erlema je tvoja �ena.
310
00:31:43,700 --> 00:31:46,665
Dig'o mi se samo na
te ga�ice. -Gde je ona?
311
00:31:46,700 --> 00:31:49,900
Ne znam za�to zaska�es svoju
sekretaricu? -�uje� li me? Ka�i mi!
312
00:31:50,700 --> 00:31:52,899
Slu�aj, Klark, ako ti ka�em
sada, totalno sam najebao.
313
00:31:52,900 --> 00:31:54,449
Ka�i mi, za ime Boga, gde je!
314
00:31:54,450 --> 00:31:55,998
Opusti se. Idi ku�i i
igraj tenis ili ne�to tako.
315
00:31:56,700 --> 00:31:58,699
Pozva�u te za sat vremena.
-Za sat? Ne. Mi smo imali dogovor.
316
00:31:58,700 --> 00:32:01,700
Ako ti ja dam novac, ti
�e� mi re�i gde je ona.
317
00:32:11,799 --> 00:32:14,799
Kopile!
318
00:32:17,700 --> 00:32:20,700
Kopile!
319
00:32:21,099 --> 00:32:24,099
Ku�kin sin!
320
00:32:27,099 --> 00:32:30,099
D�es, iza tebe sam.
321
00:32:52,500 --> 00:32:54,450
Ima� li ne�to u vezi tablica?
322
00:32:54,451 --> 00:32:56,400
Auto je ukraden pre
dva dana u Forest Hilsu.
323
00:32:56,998 --> 00:32:59,998
Nema otisaka, nema svedoka, ni�ta.
324
00:34:14,699 --> 00:34:17,699
Ej, Medi! -Da?
325
00:34:18,000 --> 00:34:21,000
Ja mislim da on ide u grad.
326
00:35:31,500 --> 00:35:34,500
Sranje!
327
00:36:11,699 --> 00:36:14,699
Ho�e� da se igra�?
328
00:36:16,898 --> 00:36:19,898
Sranje!
329
00:36:22,699 --> 00:36:26,199
Mislim da imam osumnji�enog. Treba
mi poja�anje hitno.
330
00:37:30,797 --> 00:37:33,797
Luda ku�ko!
331
00:38:59,599 --> 00:39:02,599
Izvinite gospodine! Gospodine, ispalo
vam je ne�to ovde.
332
00:39:42,699 --> 00:39:45,499
Za Boga miloga, koliko dugo
�e ovo da potraje!
333
00:39:45,500 --> 00:39:47,698
Moja �ena umire, a vi ne mo�ete
da ga naterate ni re� da ka�e.
334
00:39:47,699 --> 00:39:49,698
Bilo �ta?
335
00:39:49,699 --> 00:39:54,199
Ovo je totalna smejurija. Moramo
da dovedemo ovde FBI momentalno.
336
00:39:54,699 --> 00:39:57,249
Ne�u vi�e trpeti
�utanje ovog psihopate!
337
00:39:57,250 --> 00:39:59,800
Ovo nije slu�aj u
nadle�nosti FBI-a.
338
00:40:00,000 --> 00:40:02,199
Ne bismo mogli da ih dovedemo �ak i
da �elimo. Ovo nije me�udr�avni slu�aj.
339
00:40:02,200 --> 00:40:04,398
Nemoj da mi sere�
o nadle�nosti!
340
00:40:05,500 --> 00:40:07,848
Zna� li ko sam ja?
341
00:40:07,849 --> 00:40:11,199
Sredi�u da vas isklju�e iz slu�aja!
342
00:40:13,898 --> 00:40:17,000
Rekao bih da nije zadovoljan.
-Ne mo�e� ga kriviti zbog toga.
343
00:40:17,035 --> 00:40:20,035
Celo jutro ni�ta nije rekao? -Ni�ta.
344
00:40:20,199 --> 00:40:23,164
D�erom D�erzi je unutra,
poku�ava da ga slomi.
345
00:40:23,199 --> 00:40:26,199
Danas smo dobili od njega samo
zahtev da mu damo paklu cigara...
346
00:40:26,234 --> 00:40:29,164
i zurenje u prazno.
Ponestaje nam vremena.
347
00:40:29,199 --> 00:40:32,699
Za�to ne po�aljemo unutra Klarka Henona
da ubije Boga u njemu dok ne progovori.
348
00:40:33,898 --> 00:40:37,099
Meni dobro zvu�i.
-Najbolja ideja koju sam danas �uo.
349
00:40:38,199 --> 00:40:40,897
Slu�aj...
350
00:40:40,898 --> 00:40:43,863
Da li je moja �ena dobro?
-Dobro je.
351
00:40:43,898 --> 00:40:45,048
Poku�ao sam da je
dobijem u bolnici...
352
00:40:45,049 --> 00:40:46,198
Samo je malo ugruvana,
ali to je sve...
353
00:40:46,199 --> 00:40:49,199
poznavaju�i Medlin, verovatno je
vi�e besna, nego bilo �ta drugo.
354
00:40:50,199 --> 00:40:53,164
Nema otisaka Mozga i Lepog?
355
00:40:53,199 --> 00:40:56,164
Jo� uvek proveravamo za
Lepog, ali �to se njega ti�e...
356
00:40:56,199 --> 00:40:58,199
On je verovatno polio
kiselinu po prstima.
357
00:40:58,200 --> 00:41:00,199
O�igledno nije �eleo
da se sazna ko je on.
358
00:41:01,199 --> 00:41:04,199
Da, pa, moram da otkrijem njegovo ime.
359
00:41:11,699 --> 00:41:14,898
Ne mo�e da se pregovara ako
suprotna strana ne pri�a.
360
00:41:15,099 --> 00:41:18,099
Onda to radi� uzaludno, D�erom. Mora�
da se pokrene� ili �ete je izgubiti.
361
00:41:19,199 --> 00:41:22,199
Da�u mu jo� par minuta. -U redu!
362
00:41:25,199 --> 00:41:28,300
Spreman sam da pri�am, momci.
Spreman sam da pri�am.
363
00:41:29,199 --> 00:41:32,199
Uspeo sam. -Ali ne sa
tim usranim Poljakom!
364
00:41:32,234 --> 00:41:35,199
Ni sa jednom vi�e nebitnom jajarom.
365
00:41:36,199 --> 00:41:39,199
�elim da razgovaram sa jednom
osobom, samo sa jednom osobom.
366
00:41:40,199 --> 00:41:43,500
Dovedite mi tu pandursku ku�ku
koja je uni�tila moje planove!
367
00:41:46,199 --> 00:41:47,699
Mo�ete li da ga ubedite
da razgovara sa nekim drugim?
368
00:41:47,700 --> 00:41:49,199
Poku�avali smo poslednjih
deset sati, veruj mi.
369
00:41:49,400 --> 00:41:51,249
On ka�e da ho�e da
razgovara samo sa tobom.
370
00:41:51,250 --> 00:41:53,099
Da, ali ja ne znam
kako to da izvedem.
371
00:41:53,297 --> 00:41:57,000
Nemamo drugog izbora, izvini.
-Ovde se radi o �ivotu jedne �ene.
372
00:41:57,297 --> 00:42:00,297
Odradi�e� to dobro.
Ti si dobar policajac.
373
00:42:01,398 --> 00:42:04,398
Verujem u tebe. -Stvarno?
374
00:42:04,699 --> 00:42:07,699
Uvek sam verovao.
375
00:42:10,099 --> 00:42:12,698
Znam...
376
00:42:12,699 --> 00:42:15,699
Uvek si verovao.
-Ali mi ti nikada ne veruje�.
377
00:42:36,898 --> 00:42:39,898
Pa, ima nekih stvari o kojima trebamo
da razgovaramo, zar ne? -Tako je.
378
00:42:44,699 --> 00:42:48,898
I razgovara�emo. Moramo. �im
izbavimo Frensis Henon �ivu.
379
00:43:26,699 --> 00:43:29,699
Sre�no.
380
00:43:46,000 --> 00:43:48,899
�ekao sam te.
381
00:43:48,900 --> 00:43:51,796
Tako sam �ula.
382
00:43:51,797 --> 00:43:55,898
Mario Andreti... -Glavom i bradom.
383
00:44:00,797 --> 00:44:04,699
Pa, za�to sam ja ta sre�nica
sa kojom ho�e� da razgovara�?
384
00:44:06,797 --> 00:44:10,000
Ne razumem, ho�e�
da ponovo za�utim?
385
00:44:10,898 --> 00:44:14,099
Nisam to rekla. -Onda ne brini o tome.
386
00:44:16,898 --> 00:44:20,699
�eleo sam tebe, jer si
mi ti pokvarila planove.
387
00:44:22,297 --> 00:44:24,097
Mogao sam da budem milioner.
388
00:44:24,098 --> 00:44:25,898
Pa, meni se �ini da to i
nisu bili ba� pametni planovi.
389
00:44:26,000 --> 00:44:27,500
Zato �to si morao
da zna� da postoji
390
00:44:27,501 --> 00:44:29,000
mogu�nost da �e Klark
Henon pozvati policiju.
391
00:44:29,099 --> 00:44:32,199
Nisam znao da je toliko glup. -Glup?
392
00:44:33,898 --> 00:44:37,898
Pa �ena tog tipa je zakopana
u sanduku, a ja znam gde je ona.
393
00:44:38,199 --> 00:44:39,798
Rekao sam mu: nemoj
da ide� u policiju, u
394
00:44:39,799 --> 00:44:41,398
suprotnom nikad
ne�u progovoriti.
395
00:44:43,099 --> 00:44:46,099
Pa po�to vas je pozvao,
ja mislim da je glup.
396
00:44:46,134 --> 00:44:49,099
Upravo je ubio svoju �enu.
-Nije jo� uvek.
397
00:44:50,699 --> 00:44:54,000
Jo� uvek nije, to je ta�no.
Sat otkucava.
398
00:44:57,699 --> 00:45:02,199
Ti si strava riba, zna�?
Mislim, za jednu pandurku.
399
00:45:04,000 --> 00:45:07,000
Kako se stvarno zove�, "Mario"?
400
00:45:07,599 --> 00:45:10,397
Detektiv Foster.
401
00:45:10,398 --> 00:45:13,398
Tvoje ime...
402
00:45:17,000 --> 00:45:19,397
Medlin.
403
00:45:19,398 --> 00:45:23,699
To je prelepo ime. Prelepo
ime za prelepu devojku.
404
00:45:26,699 --> 00:45:29,699
Kako se ti zove�?
405
00:45:37,000 --> 00:45:40,199
Hari. Ho�e� cigaru?
406
00:45:41,599 --> 00:45:44,699
Ne pu�im. Prezime? -Ne pu�i�?
407
00:45:44,734 --> 00:45:47,734
Ne. Prezime?
408
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
Hudini. Hari Hudini.
409
00:45:54,500 --> 00:45:57,699
Zna� �ta mislim o Hariju Hudiniju?
-Ho�e� li da razgovara� o toj �eni?
410
00:45:58,199 --> 00:46:01,199
Jer nam ponestaje vremena, a
ti ne �eli� da ona umre!
411
00:46:02,099 --> 00:46:05,900
Ne �elim? Ja mislim da ti
pogre�no zaklju�uje�, zar ne?
412
00:46:07,199 --> 00:46:08,699
Moje pitanje je, da li zna�
ne�to o Hariju Hudiniju?
413
00:46:08,700 --> 00:46:10,199
O tebi ili onom drugom?
414
00:46:10,400 --> 00:46:13,400
Onom drugom. Zato �to znam
da o meni ne zna� ni�ta.
415
00:46:14,199 --> 00:46:17,199
Bio je ma�ioni�ar i mrtav je.
416
00:46:19,199 --> 00:46:25,000
On je bio umetnik bekstva. Najve�i
begunac svih vremena.
417
00:46:25,400 --> 00:46:29,800
1921. godine bio je �iv zakopan
u luda�koj ko�ulji. I pobegao je.
418
00:46:31,500 --> 00:46:35,300
Dva metra duboko u zemlji, u
zaklju�anom sanduku...
419
00:46:35,800 --> 00:46:39,199
u luda�koj ko�ulji, i pobegne.
420
00:46:40,099 --> 00:46:42,198
Toliko je bio dobar.
421
00:46:42,199 --> 00:46:45,199
�teta �to Fransis Henon
nije tako pametna.
422
00:46:45,500 --> 00:46:48,900
Ba� �teta! Zabavno je biti pametan.
423
00:46:50,600 --> 00:46:53,600
Ja sam pametan.
424
00:46:57,300 --> 00:46:59,999
Ruke u vis! Ne mrdaj! Ne mrdaj!
425
00:47:00,000 --> 00:47:01,950
Podigni ruke tako da mogu
da ih vidim! Dr�i ih tako!
426
00:47:01,951 --> 00:47:03,900
Opustite se! U redu!
U redu, momci!
427
00:47:04,500 --> 00:47:07,198
Prona�ao sam �icu.
-Samo sam joj pokazao.
428
00:47:07,233 --> 00:47:09,897
Jesi li dobro? -Da. Dobro sam.
Sve je u redu.
429
00:47:09,898 --> 00:47:12,099
U redu je momci. Samo
sam pokazao Medlin
430
00:47:12,100 --> 00:47:14,300
da vi�e nikada
ne�u biti zaklju�an.
431
00:47:15,500 --> 00:47:18,099
Ok, pustite ga.
432
00:47:18,100 --> 00:47:20,000
Ajde. Pustite ga. U redu je.
433
00:47:20,001 --> 00:47:21,900
Gospodo, hvala vam. Pustite
ga i mo�ete i�i. Hvala.
434
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Pa mora� da se otarasi�
ovog tipa koji ima problem sa
435
00:47:26,001 --> 00:47:28,000
besom jer ja ne mogu da
razgovaram u ovakvim uslovima.
436
00:47:31,100 --> 00:47:33,198
Ok, dosta je.
437
00:47:33,199 --> 00:47:35,198
Kapetane...
438
00:47:35,199 --> 00:47:37,149
Dosta je. Situacija je
pod kontrolom, i ja bih
439
00:47:37,150 --> 00:47:39,100
volela da nastavim
razgovor sa njim.
440
00:47:39,599 --> 00:47:42,599
Tim! Povuci se!
441
00:47:57,200 --> 00:47:59,799
Hvala. -Hvala.
442
00:47:59,800 --> 00:48:02,800
Umukni!
443
00:48:14,199 --> 00:48:17,500
Kako li se ovo desilo?
-Ako uradi� to opet, ubi�u te.
444
00:48:18,199 --> 00:48:21,199
OK.
445
00:48:25,599 --> 00:48:28,898
Lep prsten. Koliko dugo si u braku?
446
00:48:29,300 --> 00:48:31,100
Kako to misli� da vi�e
nikada ne�e� biti zaklju�an?
447
00:48:31,101 --> 00:48:32,900
Jesi li ikada
ranije bio hap�en?
448
00:48:33,200 --> 00:48:36,600
Da li ti je mu� uradio to sa rukom?
449
00:48:38,500 --> 00:48:40,199
Kako to misli� da vi�e
nikada ne�e� biti zaklju�an?
450
00:48:40,200 --> 00:48:41,898
Jesi li ikada
ranije bio hap�en?
451
00:48:42,199 --> 00:48:45,199
Odgovori mi na pitanje i ja �u
ti odgovoriti na tvoje pitanje.
452
00:48:47,900 --> 00:48:51,000
Da li te je mu� sino� opekao cigarom
zato �to si bila nevaljala?
453
00:48:54,700 --> 00:48:57,700
�ta je Medlin?
454
00:49:04,159 --> 00:49:07,159
Da li nas on posmatra?
455
00:49:09,398 --> 00:49:12,398
Da li je on pandur?
456
00:49:16,500 --> 00:49:19,700
Ho�u da zatvorite otvor. Treba
nam malo privatnosti.
457
00:49:20,500 --> 00:49:23,500
Ostaje otvoreno.
-Pa ja ne volim posmatra�e.
458
00:49:24,199 --> 00:49:26,099
Zna�, ose�a�e� se opu�tenije
ako budemo bili nasamo.
459
00:49:26,100 --> 00:49:28,000
Ne mogu to da uradim,
oni moraju da gledaju.
460
00:49:28,500 --> 00:49:30,599
Ne�u te povrediti. Samo
ho�u da budemo nasamo.
461
00:49:30,600 --> 00:49:32,699
Ostaje otvoreno!
462
00:49:35,000 --> 00:49:38,100
"Pustite me iz sanduka, molim vas!
463
00:49:38,297 --> 00:49:42,000
Tako je mra�no!"
-Isuse Hriste, je l' tebe ovo lo�i?
464
00:49:42,200 --> 00:49:45,300
To mi jebeno ide na �ivce!
-Lepo je videti te besnu.
465
00:49:45,600 --> 00:49:48,600
Da li je to najbolje �to mo�e�?
466
00:49:49,000 --> 00:49:51,698
Voli� da gleda� krv? -Idi do �avola!
467
00:49:51,699 --> 00:49:53,349
Ho�u. -Ja brinem o �eni
koja je �iva zakopana,
468
00:49:53,350 --> 00:49:55,000
dakle ho�e� li mi re�i ne�to
�to �e mi koristiti ili ne?
469
00:49:55,699 --> 00:49:58,598
Ve� sam ti rekao toliko toga
�to �e ti biti od koristi.
470
00:49:58,599 --> 00:50:01,599
Ti meni ka�i ne�to. -�ta?
471
00:50:02,199 --> 00:50:04,149
Ho�e� da pri�a� pred
svojim mu�em pandurom o tome
472
00:50:04,150 --> 00:50:06,099
gde si zadobila te
opekotine na ruci ili ne�e�?
473
00:50:17,199 --> 00:50:20,199
Ona po�inje da popu�ta. -Znam.
474
00:50:24,199 --> 00:50:27,199
Gotovo je sa amaterizmom.
475
00:50:36,500 --> 00:50:39,500
Bilo je lako, zna�?
476
00:50:40,699 --> 00:50:43,699
Stvarno lako.
477
00:50:45,800 --> 00:50:48,800
Da je kidnapuje�.
478
00:50:51,500 --> 00:50:54,500
Ne, da zamislim njenu otmicu.
479
00:50:55,500 --> 00:50:58,500
Razmi�ljao sam o tome u krevetu.
480
00:50:59,199 --> 00:51:02,199
Bilo mi je nemogu�e da zaspim.
481
00:51:02,699 --> 00:51:05,699
I nije bilo tako lako, uhva�en si.
482
00:51:06,599 --> 00:51:09,564
Stvarno?
483
00:51:09,599 --> 00:51:12,599
Misli� da nisam i to zamislio?
484
00:51:14,599 --> 00:51:17,599
Ne znam. -O, da, zna�.
485
00:51:19,800 --> 00:51:21,500
Mislim da zna� puno
o tome kako je to
486
00:51:21,501 --> 00:51:23,200
predati se svojim
najmra�nijim fantazijama.
487
00:51:26,500 --> 00:51:29,296
Medlin, moram da razgovaram sa tobom.
-Ne sada, Tim.
488
00:51:29,297 --> 00:51:32,398
"Ne sada, Tim. Imamo odli�an napredak."
489
00:51:35,500 --> 00:51:38,500
Zdravo, gospodine Medlin.
490
00:51:38,699 --> 00:51:41,699
Ljubomoran si na �eninog
misterioznog pu�a�a?
491
00:51:43,398 --> 00:51:46,398
Ajde, Medlin. Odmah!
492
00:51:49,199 --> 00:51:52,199
Zdravo.
493
00:51:55,398 --> 00:51:58,398
FBI preuzima slu�aj. -Oni su ovde?
494
00:51:59,398 --> 00:52:02,720
Klark Henon je potegao neke
veze. Sad je to njihov slu�aj.
495
00:52:03,100 --> 00:52:06,100
Sada treba� da si�e�
dole i prenese� du�nost.
496
00:52:12,200 --> 00:52:15,200
Tim...
497
00:52:34,200 --> 00:52:37,200
�ta se desilo sa Medlin?
498
00:52:38,200 --> 00:52:41,200
Gde je moja dobra vila Medlin?
499
00:52:44,400 --> 00:52:47,400
Zna�i zabava je gotova?
500
00:52:48,500 --> 00:52:51,500
Vreme je da se radi?
501
00:53:17,000 --> 00:53:19,199
Ja nisam glasao za
va�eg guvernera, Hari.
502
00:53:19,200 --> 00:53:21,750
Ja nisam iz Njujorka, danas
su me izuzetno poslali ovde.
503
00:53:21,751 --> 00:53:24,300
Ali i da �ivim ovde, sigurno bih
glasao za njegovog protivnika.
504
00:53:25,600 --> 00:53:30,000
Va� guverner me pla�i. Slabi�. �ovek
koji se pona�a kao da sve zna.
505
00:53:30,300 --> 00:53:34,900
Zapravo on ne zna ni�ta. Misli da ne�to
zna. Jesi li video kakva odela nosi?
506
00:53:36,000 --> 00:53:39,000
Ja nisam lud za modom, kao
�to mo�e� da vidi�...
507
00:53:39,100 --> 00:53:41,450
ali sigurno je, kad bih ja
bio na njegovom polo�aju,
508
00:53:41,451 --> 00:53:43,800
nosio bih samo ru�no pravljena
odela i Feragamo cipele.
509
00:53:45,300 --> 00:53:49,000
Tip ima svu mo� ovog sveta, a ne
ume ni kravatu da veze. �mokljan!
510
00:53:50,600 --> 00:53:54,500
Razlog zbog kojeg pri�am o njemu je
taj �to osim �to je oznojan i slabi�...
511
00:53:54,700 --> 00:53:58,000
tako�e je i uzor,
uzor za konzervativce.
512
00:53:58,600 --> 00:54:01,600
Guverner ima veliku mo�.
513
00:54:01,700 --> 00:54:03,800
On je potpisao da se
ponovo uvede smrtna kazna.
514
00:54:03,801 --> 00:54:05,900
Dr�ava Njujork
sada ubija ljude.
515
00:54:07,300 --> 00:54:09,600
Jer veruju, navodno,
da je veoma humana,
516
00:54:09,601 --> 00:54:11,900
tako bar oni ka�u, ta
smrtonosna injekcija.
517
00:54:12,700 --> 00:54:15,700
Bo�e, da li zna� za to?
518
00:54:16,200 --> 00:54:19,300
U�asno je. Metak bi bio
mnogo manja patnja.
519
00:54:20,700 --> 00:54:23,900
Ali oni misle druga�ije, naravno.
Pametnjakovi�i uvek misle druga�ije.
520
00:54:24,800 --> 00:54:26,800
Ja sam rekao da je
ideja o laganom upadanju
521
00:54:26,801 --> 00:54:28,800
u san iz kojeg se
nikad ne probudi�...
522
00:54:28,980 --> 00:54:32,100
doslovno tako zastra�uju�a
da mi od toga srce preska�e.
523
00:54:32,700 --> 00:54:36,500
Zamisli, upadne� u san,
bude� drogiran u snu...
524
00:54:37,199 --> 00:54:39,449
Sanja� prijatelje,
porodicu, lepe stvari.
525
00:54:39,450 --> 00:54:41,700
Mislim, ti �eli� da
sanja� lepe stvari...
526
00:54:42,700 --> 00:54:45,900
ali, zapravo ne mo�e� jer zna�
da se nikad ne�e� probuditi.
527
00:54:46,500 --> 00:54:49,500
I onda po�inje� da poku�ava� da
natera� sebe da se probudi�...
528
00:54:50,200 --> 00:54:54,500
Po�inje� da razmi�lja� o sebi, o
razlogu zbog kojeg umire�...
529
00:54:55,400 --> 00:54:57,399
o osobi koju si ubio.
530
00:54:57,400 --> 00:54:59,750
Misli� o sebi i o tome
kako �e snovi uskoro
531
00:54:59,751 --> 00:55:02,100
da se zavr�e i sve
�e postati crnilo...
532
00:55:02,700 --> 00:55:05,700
tama, smrt.
533
00:55:06,700 --> 00:55:09,700
Ni�ta. Pa onda po�inje� da poku�ava�
da sebe natera� da se probudi�...
534
00:55:10,100 --> 00:55:13,600
Samo mora� da se probudi�
i natera� te ljude da prestanu.
535
00:55:13,700 --> 00:55:18,000
"Stanite, molim vas! Stanite! Ja
ne mogu da zaspim!
536
00:55:18,700 --> 00:55:22,000
Ne mo�ete da me naterate da
zaspim i sanjam te u�asne stvari."
537
00:55:22,900 --> 00:55:25,900
Ali postoji jedan problem.
Jedan ko�mar.
538
00:55:26,100 --> 00:55:30,900
Tako �ist, tako hladan i savr�en
kao da personifikuje zlo li�no.
539
00:55:31,500 --> 00:55:33,699
Ne mo�e� da se probudi�...
540
00:55:33,700 --> 00:55:36,700
bez obzira na to koliko se jako
trudi�. Ne mo�e� da se probudi�.
541
00:55:37,500 --> 00:55:41,500
I onda umre� tako. U najjadnijem
stanju mu�enja koje mo�e� da zamisli�.
542
00:55:42,700 --> 00:55:46,300
I to je ono �to je va� guverner
slabi� prihvatio kao najhumanije.
543
00:55:51,199 --> 00:55:54,500
To je ono �to rade sa
ubicama u ovoj dr�avi.
544
00:55:59,700 --> 00:56:03,700
Bo�e, �to ti je govor bio glup!
-Gde je ona zakopana, Hari?
545
00:56:04,900 --> 00:56:08,500
Gde je zakopana?
-Je l' vreme za dogovor? -Da.
546
00:56:09,300 --> 00:56:12,800
Nema vi�e glupih govora? -Nema.
547
00:56:13,500 --> 00:56:16,500
U redu, onda.
548
00:56:17,300 --> 00:56:20,300
Da li bi mogao da mi donese� sendvi�
sa gove�im pe�enjem? I koka-kolu?
549
00:56:21,300 --> 00:56:24,300
I onda �u ti re�i sve
�to treba� da zna�.
550
00:56:26,199 --> 00:56:29,500
Igra�emo igru "ajde da napravimo
dogovor". Ti �e� biti Monti Hol.
551
00:56:31,300 --> 00:56:33,000
Maksimum 20 godina
uz uslovno pu�tanje na
552
00:56:33,001 --> 00:56:34,700
slobodu nakon 10 godina
zbog dobrog vladanja.
553
00:56:36,200 --> 00:56:40,300
Obezbedi mi to i pokaza�u
ti gde je zakopana.
554
00:56:45,199 --> 00:56:48,199
Mi idemo ka planini
Pohipsi blizu autoputa 9.
555
00:56:48,500 --> 00:56:51,500
Ho�u da tri tima
�ekaju �im stignem tamo.
556
00:56:51,600 --> 00:56:54,600
Ho�u a�ove, lopate, ceo alat, jasno?
557
00:56:54,800 --> 00:56:57,350
Ho�u da u blizini budu
doktori. �im bude spa�ena
558
00:56:57,351 --> 00:56:59,900
treba�e joj medicinska
pomo�, �to pre je mogu�e.
559
00:57:00,400 --> 00:57:03,900
Ho�u da budu spremni i
pripremljeni! Ho�u ovu �enu!
560
00:57:05,199 --> 00:57:08,199
Nikad pre nisam bio u helikopteru!
561
00:57:25,700 --> 00:57:28,700
Nemoj to da radi�.
562
00:57:32,500 --> 00:57:35,299
Nemoj to da radi�!
-Ostavi me na miru, Tim.
563
00:57:35,300 --> 00:57:38,300
Prokletstvo! Rekli smo da
ne�emo ponovo da pijemo.
564
00:57:39,300 --> 00:57:42,900
�ta poku�ava�? Ho�e� sve
da upropasti�, je l' to ho�e�?
565
00:57:43,300 --> 00:57:46,265
Pogledaj ovo!
566
00:57:46,300 --> 00:57:49,900
Kakve su ti to opekotine na
ruci? �ta poku�ava�? �ta to radi�?
567
00:57:52,000 --> 00:57:56,700
Ode tvoja savr�ena supruga pandurka.
-Ja to nikad nisam tra�io.
568
00:57:59,500 --> 00:58:02,500
Varam te.
569
00:58:04,100 --> 00:58:07,100
I krijem od tebe da pijem.
570
00:58:09,500 --> 00:58:12,500
Ti me uop�te ne poznaje�.
571
00:58:14,300 --> 00:58:17,300
Jo� uvek me voli�?
572
00:58:19,700 --> 00:58:22,499
�ista la�!
573
00:58:22,500 --> 00:58:25,700
Medlin! -�ao mi je.
574
00:58:27,300 --> 00:58:30,700
Nemoj da me prati�.
Jednostavno nemoj. Nije...
575
00:58:32,100 --> 00:58:35,100
Ja nisam vredna toga.
576
00:58:48,200 --> 00:58:51,200
Jo� samo malo.
577
00:58:52,700 --> 00:58:55,700
Samo malo.
578
00:59:01,300 --> 00:59:04,300
Ej, tra�io sam te. Jesi li dobro? -Da.
579
00:59:04,500 --> 00:59:07,500
Dobro si obavila posao. Nemoj da misli�
da si negde uprskala ili ne�to tako.
580
00:59:07,535 --> 00:59:09,999
Batali to, D�esi. Hvala ti, ali...
581
00:59:10,000 --> 00:59:13,500
Samo sam hteo da ti ka�em da
je Mozak otkrio ne�to o Lepom.
582
00:59:15,100 --> 00:59:17,700
To vi�e nije na�a
stvar, se�a� se?
583
00:59:17,701 --> 00:59:20,300
Pa, �ta ho�e� da ka�e�,
da te to ne zanima?
584
00:59:25,300 --> 00:59:27,399
�ta?
585
00:59:27,400 --> 00:59:29,499
Zove se Greg Evans. Sitan lopov.
586
00:59:29,500 --> 00:59:33,500
Hap�en u Majamiju i San Francisku zbog
prostitucije, droge i sitnih kra�a.
587
00:59:33,900 --> 00:59:36,699
Sitna riba.
588
00:59:36,700 --> 00:59:39,700
Misli� da �e prona�i gospo�u Henon?
-Ne znam.
589
00:59:40,500 --> 00:59:42,400
Ne znam za�to je Hari
pristao da ispri�a sve FBI?
590
00:59:42,401 --> 00:59:44,300
Nema logike. Ako ona umre,
on ide na do�ivotnu robiju.
591
00:59:44,900 --> 00:59:48,300
Da, ali �ou nije �ou
ako nije ume�an FBI.
592
00:59:49,700 --> 00:59:52,700
Mislim da nije imao nameru
da napravi �ou. -Foster?
593
00:59:52,735 --> 00:59:55,665
Medlin Foster? -Da. -Molin, FBI.
594
00:59:55,700 --> 00:59:59,300
Na� ludi prijatelj kidnaper mi je
dao ne�to va�e. -Moje?
595
00:59:59,800 --> 01:00:02,900
Da. Kad je ulazio u helikopter
zamolio me je da vam dam ovo.
596
01:00:03,700 --> 01:00:06,099
Rekao je da vam zahvalim
�to ste mu ih pozajmili.
597
01:00:06,100 --> 01:00:09,300
Tako po�ten de�ko ne bi mogao
da ukrade ni kutiju �ibica.
598
01:00:11,700 --> 01:00:15,100
�udno. -Da, veoma �udno.
599
01:00:17,500 --> 01:00:20,500
S obzirom na to da mu ja nikada
nisam pozajmila �ibice.
600
01:00:27,200 --> 01:00:30,200
Soba 10
601
01:00:31,500 --> 01:00:34,700
Tip je dolazio ovde
svakog popodneva, ta�no u 3.
602
01:00:35,500 --> 01:00:38,300
Mislim da je bio
nastavnik. Dolazio je
603
01:00:38,301 --> 01:00:41,100
ovde svakog dana,
sedeo tu gde ti sedi�...
604
01:00:41,300 --> 01:00:45,000
naru�io bi pi�e, izvadio svoje
ve�ta�ke zube, stavio ih ispred sebe...
605
01:00:45,500 --> 01:00:48,900
i napio bi se k'o letva. Onda je umro.
606
01:00:55,200 --> 01:00:58,500
To je ba� lepa pri�a, Sali. -Da, jeste.
607
01:01:07,500 --> 01:01:11,300
Proteza! Sazna�emo Harijevo
pravo ime preko njegove proteze.
608
01:01:12,000 --> 01:01:14,299
O �emu ti to do�avola pri�a�? -Vidi...
609
01:01:14,300 --> 01:01:16,500
Ne mo�emo ovom tipu
da uzmemo otiske
610
01:01:16,501 --> 01:01:18,700
prstiju, je l' tako?
Ali on nosi protezu.
611
01:01:18,800 --> 01:01:22,300
To zna�i da ima svog zubara.
-Verovatno ima i svog frizera, pa �ta?
612
01:01:22,700 --> 01:01:26,000
Znam da ovo izgleda kao sme�an
poku�aj, ali on ima, koliko godina, 25?
613
01:01:26,700 --> 01:01:29,299
Koliko 25-godi�njaka nosi protezu?
614
01:01:29,300 --> 01:01:32,800
Zna�i, posla�emo Harijevu sliku
svim zubarima iz pet oblasti...
615
01:01:32,900 --> 01:01:36,900
faxom, e mail-om, li�no. Neko
od njih bi trebao da ga prepozna.
616
01:01:38,000 --> 01:01:41,000
Svim zubarima u Njujorku? -Da.
617
01:01:41,100 --> 01:01:44,700
Jesi li ti prolupao?
-Da li neko ima neku bolju ideju?
618
01:02:32,300 --> 01:02:36,300
Da li neko od vas ima sprej protiv
buba? Pojedo�e me �ivog ovde.
619
01:02:44,199 --> 01:02:47,199
Ej, ej, deco!
-Sklonite se, sklonite se!
620
01:03:03,199 --> 01:03:06,199
Na�ao sam!
621
01:03:12,000 --> 01:03:15,000
�ujem ne�to. Grebe po dnu.
622
01:03:35,620 --> 01:03:37,760
Sranje!
623
01:03:37,761 --> 01:03:39,900
Morate da dr�ite.
Spremni! -1,2,3...
624
01:03:46,000 --> 01:03:49,000
Kako je on dospeo unutra?
625
01:04:29,297 --> 01:04:32,297
On nije moj pacijent.
626
01:04:32,332 --> 01:04:35,262
Nije moj pacijent.
627
01:04:35,297 --> 01:04:38,297
�ao mi je, ovog tipa nisam
video nikad u �ivotu.
628
01:04:38,332 --> 01:04:41,297
Da, gospodine.
629
01:04:42,297 --> 01:04:45,262
U redu. Odmah, gospodine.
630
01:04:45,297 --> 01:04:47,598
Jesu li je na�li?
-Zna� ko je bio zakopan tamo?
631
01:04:47,599 --> 01:04:49,598
Ko? -Pas. Pas od Frensis.
632
01:04:49,599 --> 01:04:51,549
Onaj mali pokvarenjak
Hari je rekao federalcima,
633
01:04:51,550 --> 01:04:53,500
"Ej, hteli ste da saznate gde
je ONA zakopana, je l' tako?
634
01:04:53,599 --> 01:04:56,599
Prokleti pas je �enka.
635
01:04:57,700 --> 01:05:00,700
Sranje!
636
01:05:02,898 --> 01:05:05,499
�ta je?
637
01:05:05,500 --> 01:05:07,296
Zna� za�to nas je doveo
u ovaj motel? -Za�to?
638
01:05:07,297 --> 01:05:10,262
Da bi nam pokazao da je
on ve� postao ubica.
639
01:05:10,297 --> 01:05:12,097
Nema pregovora sa njim.
Mi ne mo�emo da mu ka�emo:
640
01:05:12,098 --> 01:05:13,898
reci nam gde je Frensis Henon
zakopana pre nego �to umre...
641
01:05:14,297 --> 01:05:17,297
pa ne�e� biti optu�en za
ubistvo."Promenio je �itavu situaciju.
642
01:05:19,797 --> 01:05:23,500
Njemu je ovo prokleta
igra. Zajebao je federalce.
643
01:05:23,898 --> 01:05:26,397
Nije. -Kako to misli�?
644
01:05:26,398 --> 01:05:29,363
Nije njih zajebao, tebe je. -Mene?
645
01:05:29,398 --> 01:05:31,847
Upravo sam se �uo sa njima
preko telefona, i Hari
646
01:05:31,848 --> 01:05:34,297
ka�e da je jedini uslov da
vide Frensis Henon �ivu...
647
01:05:34,318 --> 01:05:37,500
ako on razgovara sa tobom
i samo sa tobom, nasamo.
648
01:05:39,297 --> 01:05:42,297
Sad je to tvoja briga.
649
01:06:32,599 --> 01:06:34,999
Sve si isplanirao, zar ne?
650
01:06:35,000 --> 01:06:37,965
Zdravo i tebi. -Odgovori mi!
651
01:06:38,000 --> 01:06:41,000
Nisam planirao da budem uhva�en. -Nisi?
652
01:06:41,500 --> 01:06:43,500
Zna�i pro�ao si kroz sve
ove muke, da bi pokazao
653
01:06:43,501 --> 01:06:45,500
sve te ne ba� lepe �ale,
�isto smeha radi?
654
01:06:46,297 --> 01:06:47,897
Tebi ono sa psom nije sme�no? -Ne.
655
01:06:47,898 --> 01:06:49,798
Ono sa psom mi nije sme�no.
656
01:06:49,799 --> 01:06:51,699
Ja mislim da je to sa
psom za kidanje od smeha!
657
01:06:51,849 --> 01:06:53,474
Tako�e ne mislim da je
sme�no to �to si nas poslao
658
01:06:53,475 --> 01:06:55,099
na onaj izlet da bismo
prona�li tvog mrtvog de�ka.
659
01:06:55,699 --> 01:06:58,699
Sa tobom nema pregovora, je l' tako?
Ti �e� dobiti smrtnu kaznu, zar ne?
660
01:06:59,099 --> 01:07:01,397
Prestani sa tim pandurskim igricama.
661
01:07:01,398 --> 01:07:02,898
Da ho�u da se igram
pandurskih igrica,
662
01:07:02,899 --> 01:07:04,398
ostao bih sa Federalnim
biroom idiota...
663
01:07:04,418 --> 01:07:07,418
i pustio ih da iskopaju svaki
pedalj okruga Vest�ester.
664
01:07:08,000 --> 01:07:11,000
I samo da se zna...
665
01:07:11,797 --> 01:07:15,898
Lepi nije bio moj de�ko. Ja
nisam neki glupi peder, Medlin.
666
01:07:16,699 --> 01:07:18,599
Trebao mi je neko da
mi pomogne oko kopanja,
667
01:07:18,600 --> 01:07:20,500
pa sam ga kresnuo. Kresnuo
sam ga samo da bi mi pomogao.
668
01:07:21,500 --> 01:07:23,699
Ho�u da to ra��istimo.
-Zna�i za tebe je u redu
669
01:07:23,700 --> 01:07:25,898
da bude� ubica, ali
ne i da bude� gej!
670
01:07:26,599 --> 01:07:28,849
Tako je. Mo�emo da
izvedemo �ou za momke,
671
01:07:28,850 --> 01:07:31,099
da bi im dokazao, da
uradimo to ovde na stolu.
672
01:07:32,599 --> 01:07:36,599
Imam cigarete. -Jebi se!
673
01:07:37,099 --> 01:07:40,699
Deluje� veoma nervozno, Medlin. Da
nisi mo�da dobila?
674
01:07:41,500 --> 01:07:45,699
Ka�i im da ti tvoj mu�i�
bogalj donese tampone.
675
01:07:46,297 --> 01:07:48,999
Ajde, ajde, ajde.
676
01:07:49,000 --> 01:07:52,000
Za tebe i mene nema
zadovoljstva bez malo bola.
677
01:07:52,500 --> 01:07:55,599
Ja nisam kao ti.
678
01:07:56,797 --> 01:08:01,000
Stvarno? Ja mislim
da si poprili�no kao ja.
679
01:08:23,500 --> 01:08:26,397
Za sat vremena Frensis
Henon �e ostati bez vazduha.
680
01:08:26,398 --> 01:08:29,599
I zna� �ta �e se onda desiti. Mi
prestajemo da razgovaramo sa tobom...
681
01:08:29,698 --> 01:08:31,798
i ti �e� prestati da se
zabavlja� sa svim ovim i
682
01:08:31,799 --> 01:08:33,898
prove��e� ostatak svog
jadnog, bednog �ivota...
683
01:08:34,000 --> 01:08:37,500
u �eliji 2 sa 2.
Da li je to ono �to �eli�?
684
01:08:39,898 --> 01:08:43,198
To me ne pla�i.
Bio sam u zatvoru i ranije.
685
01:08:45,000 --> 01:08:49,698
I kao �to si rekla, ve� sam optu�en za
ubistvo. Ne zanimaju me pregovori.
686
01:08:51,198 --> 01:08:55,698
Uzgred, odakle ti do �avola to
da ima vazduha za jo� sat vremena?
687
01:08:56,898 --> 01:09:00,500
Mislim, ako je Frensis jo� uvek
�iva, ja bih bio prili�no iznena�en.
688
01:09:17,698 --> 01:09:20,098
Rekao si da si ovo sanjao, je l' tako?
689
01:09:20,099 --> 01:09:22,599
Tako�e sam sanjao i da kre�em moju
profesorku engleskog u petom razredu.
690
01:09:22,600 --> 01:09:25,099
Za�to si sanjao ovo?
Da li je ovo igra?
691
01:09:25,500 --> 01:09:27,150
Je l' to igra koja se
zove: jebi se policijo!?
692
01:09:27,151 --> 01:09:28,800
Veoma si pametna.
693
01:09:29,000 --> 01:09:30,500
Za�to ne zatvori�
otvor i sve �u ti re�i.
694
01:09:30,501 --> 01:09:32,000
Bio si u zatvoru i
ranije, je l' tako?
695
01:09:32,198 --> 01:09:34,198
Mo�da ti je ovo na�in
da se osveti� policiji.
696
01:09:34,199 --> 01:09:36,198
Vidi ti malog psihologa!
697
01:09:37,398 --> 01:09:39,598
Zatvori otvor i sve �u ti re�i.
698
01:09:39,599 --> 01:09:42,499
Re�i �e� mi gde je Frensis Henon
zakopana? -Sve �u ti re�i!
699
01:09:42,500 --> 01:09:44,449
Ali mora� da zatvori�
otvor, da isklju�i�
700
01:09:44,450 --> 01:09:46,398
ovaj mikrofon i da se
otarasi� ovih tipova.
701
01:09:47,698 --> 01:09:50,698
Omogu�i nam malo privatnosti.
702
01:09:51,398 --> 01:09:54,398
Ako ne uradi� to, ja ne�u pri�ati.
703
01:09:55,000 --> 01:09:58,000
Godinama ne�u progovoriti.
704
01:09:58,698 --> 01:10:02,698
A jadni gospodin Henon �e
morati da sanja male crve...
705
01:10:02,898 --> 01:10:05,898
kako jedu golo mrtvo
telo njegove �ene zauvek.
706
01:10:09,500 --> 01:10:12,299
Znam ga.
707
01:10:12,300 --> 01:10:15,300
Znam ga. On je moj pacijent.
-Jeste? Da li ste sigurni?
708
01:10:15,500 --> 01:10:17,697
Da li vam izgledam kao la�ov?
709
01:10:17,698 --> 01:10:20,898
Ka�em vam da ga znam!
-I imate njegovo ime i adresu?
710
01:10:22,500 --> 01:10:25,500
Ne. Ovde ne dr�im kartone.
711
01:10:25,698 --> 01:10:28,499
Tako�e ne dajem
anesteziju kada operi�em.
712
01:10:28,500 --> 01:10:31,500
Naravno da imam kartone! Sve imam!
713
01:10:55,000 --> 01:10:58,000
Ne mora� ovo da radi�, zna�.
714
01:10:58,035 --> 01:11:01,500
Moram. -Mora�? Za�to?
715
01:11:05,000 --> 01:11:08,698
Zato �to kada pogledam
u njegove o�i... -�ta?
716
01:11:09,198 --> 01:11:11,897
Kada pogleda� u
njegove o�i, �ta? -Foster...
717
01:11:11,898 --> 01:11:14,799
ako ti zatreba ne�to,
bilo �ta, samo vi�i.
718
01:11:14,800 --> 01:11:16,499
Imam tri naoru�ana
�oveka koja �e
719
01:11:16,500 --> 01:11:18,198
upasti unutra i izbaciti
ovog tipa napolje.
720
01:11:18,698 --> 01:11:21,800
Ne�e biti potrebe za tim.
-Ovaj tip nema �ta da izgubi.
721
01:11:21,898 --> 01:11:24,898
Da li zna� �ta to zna�i?
Da je sve mogu�e.
722
01:11:25,898 --> 01:11:28,499
�ula sam te.
-Imamo helikopter u pripravnosti.
723
01:11:28,500 --> 01:11:30,799
Ako �uje� bilo �ta od
njega, mi smo spremni za pokret.
724
01:11:30,800 --> 01:11:33,697
�ta misli� koliko imam vremena?
-Recimo ovako...
725
01:11:33,698 --> 01:11:38,300
Slo�io bih se sa
Hudinijem: ona je ve� mrtva.
726
01:11:40,898 --> 01:11:43,898
20 minuta najvi�e.
727
01:13:15,898 --> 01:13:18,898
Dakle?
728
01:13:22,198 --> 01:13:26,198
Frensis Henon je zakopana dovoljno
blizu da mozete da je spasite �ivu.
729
01:13:27,898 --> 01:13:30,898
I re�i �u ti gde ta�no, kada
do�e vreme za to.
730
01:13:34,698 --> 01:13:37,698
Ok.
731
01:13:37,898 --> 01:13:40,898
Ka�i mi. -Ve� zna�.
732
01:13:41,898 --> 01:13:44,863
Ne, ne znam.
733
01:13:44,898 --> 01:13:47,898
Da, zna�.-Ne, ne znam.
Mora� da mi ka�e�.
734
01:13:49,099 --> 01:13:52,099
Ajmo prvo da razgovaramo. -Za�to?
735
01:13:53,300 --> 01:13:56,500
Pa, zato �to sam imao sre�e da te
upoznam i zato �to mi se svi�a�.
736
01:13:57,198 --> 01:13:59,449
Tako�e se �ini da si
sve ovo isplanirao, i
737
01:13:59,450 --> 01:14:01,700
da ja ne verujem u sve
to. Dakle, �ta to radi�?
738
01:14:04,100 --> 01:14:07,100
Nameravam da se oslobodim iz ovih
lisica i lanaca i da ti pobegnem.
739
01:14:09,898 --> 01:14:12,697
A onda planiram da se
stvarno proslavim.
740
01:14:12,698 --> 01:14:14,648
A to neverovatno �udo
�e se desiti pre ili
741
01:14:14,649 --> 01:14:16,599
nakon �to mi ka�e� gde
je Frensis Henon zakopana?
742
01:14:18,500 --> 01:14:21,500
Ona je zakopana u dvori�tu
Rekao sam to na groblju.
743
01:14:22,698 --> 01:14:25,698
Gde u dvori�tu?
744
01:14:27,698 --> 01:14:30,698
Gde u dvori�tu? -Ve� zna�.
745
01:14:32,000 --> 01:14:35,000
Samo treba� da razmisli�.
746
01:14:50,500 --> 01:14:52,500
Ajde!
747
01:14:52,501 --> 01:14:54,500
Razvali! Ajde!
748
01:14:54,535 --> 01:14:57,500
Idemo, ljudi!
749
01:15:02,000 --> 01:15:05,000
Kakva si ti devojka?
750
01:15:06,500 --> 01:15:10,398
Jesi li ti dobra ili lo�a devojka?
-Ne! Sad mora� da mi ka�e� gde je ona!
751
01:15:11,099 --> 01:15:14,099
Da li se bori� sa sobom nekad,
poku�avaju�i da odlu�i�?
752
01:15:15,099 --> 01:15:18,099
�eli� da bude� dobra devojka jer
svi o�ekuju od tebe da to bude�?
753
01:15:18,134 --> 01:15:21,099
Ali ti veruje� da si lo�a devojka.
754
01:15:21,898 --> 01:15:25,048
Hari mi ne mo�emo vi�e da pri�amo
o bilo �emu, jer nemamo vi�e vremena.
755
01:15:25,083 --> 01:15:28,198
Kada sam video te opekotine na tvojoj
ruci, znao sam da smo srodne du�e.
756
01:15:28,599 --> 01:15:31,098
Ja ti nisam srodna du�a.
757
01:15:31,099 --> 01:15:34,599
I samo zato �to imam ovo na ruci, ne
�ini nas sli�nim ni u �emu.
758
01:15:37,099 --> 01:15:40,099
Zna� da smo sli�ni. Zato si
i pristala da do�e� ovde ponovo.
759
01:15:40,134 --> 01:15:44,898
Mo�e� da u�i� od mene.
Oboje volimo bol...
760
01:15:45,099 --> 01:15:48,099
...i oboje volimo da se ose�amo lo�e.
-To nije isto.
761
01:15:49,099 --> 01:15:52,099
Ti ne vidi� mene u sebi?
762
01:15:52,898 --> 01:15:56,198
Mo�da nismo na istom nivou, ali
oboje prelazimo granicu.
763
01:15:59,198 --> 01:16:02,198
To uop�te nije isto. -Ja se ne sla�em.
764
01:16:09,198 --> 01:16:12,198
Misli� da si me skapirao?
765
01:16:12,698 --> 01:16:14,898
Koja je tvoja teorija,
magistre psihologije?
766
01:16:14,899 --> 01:16:17,099
Da sam bila
zlostavljana kao dete?
767
01:16:17,698 --> 01:16:19,698
�ta ti mislis? Da me je
silovao moj tata pandur
768
01:16:19,699 --> 01:16:21,698
dok sam bila vezana lisicama?
E pa, to je glupost!
769
01:16:22,698 --> 01:16:25,698
Ja sam ista kao bilo ko drugi!
770
01:16:28,398 --> 01:16:32,898
Neke �ene imaju fantaziju
da budu silovane.
771
01:16:36,800 --> 01:16:40,198
Ali one ne �ele da im se
to stvarno desi.
772
01:16:40,698 --> 01:16:43,197
Ali ti, Medlin...
773
01:16:43,198 --> 01:16:46,198
ostvaruje� svoje fantazije.
774
01:16:47,198 --> 01:16:50,698
Kao i ja. Ti ostvaruje�
ono �to ne bi trebala.
775
01:16:53,898 --> 01:16:56,863
Za�to?
776
01:16:56,898 --> 01:16:59,898
Za�to, Medlin?
777
01:17:04,800 --> 01:17:06,799
Pustite...
778
01:17:06,800 --> 01:17:09,800
Pustite me odavde!
779
01:17:26,099 --> 01:17:28,897
Kapetane!
780
01:17:28,898 --> 01:17:31,898
Mislim da biste trebali
da do�ete da vidite ovo.
781
01:17:36,500 --> 01:17:39,500
Koju stranu �e� izabrati, Medlin?
782
01:17:40,398 --> 01:17:43,249
Stranu zbog koje se uvek
ose�a� lo�e i bezvredno...
783
01:17:43,250 --> 01:17:45,224
ili stranu zbog koje
se ose�a� tako lo�e
784
01:17:45,225 --> 01:17:47,198
i bezvredno da �ini
da se ose�a� dobro?
785
01:17:50,198 --> 01:17:52,198
�ta je to u vezi tvog
ljubavnika "koji pe�e",
786
01:17:52,199 --> 01:17:54,198
�to ti je potrebno,
za �im �udi�?
787
01:17:56,198 --> 01:17:59,163
�ta je to, ka�i mi.
788
01:17:59,198 --> 01:18:02,198
Ispri�aj mi o tom mestu na koje
ide� i sve �e biti razja�njeno.
789
01:18:04,198 --> 01:18:07,198
Ka�i mi.
790
01:18:09,198 --> 01:18:12,198
Ajde ka�i mi.
791
01:18:15,898 --> 01:18:18,898
Ka�i mi. Ajde, ka�i mi.
792
01:18:26,198 --> 01:18:29,198
To je jedino mesto na
kojem se ose�am slobodno.
793
01:18:30,198 --> 01:18:33,198
Ja isto.
794
01:18:34,198 --> 01:18:37,198
Zar to nije stra�no?
795
01:18:37,233 --> 01:18:40,198
Zar te to ne pla�i? -Da.
796
01:18:40,500 --> 01:18:43,197
I nikom ne mo�e� da ka�e�.
797
01:18:43,198 --> 01:18:46,198
Tvoj mu� to nikad ne bi mogao
da razume. -To nije istina.
798
01:18:47,198 --> 01:18:51,500
Nikada se ne bi usudila da mu ka�e�. Ti
mrzi� tu stranu svoje li�nosti.
799
01:18:52,500 --> 01:18:56,198
Vidi, ti zna� da te on nikada
ne bi voleo da je znao.
800
01:18:57,198 --> 01:19:00,300
To nije istina. -Vidi�?
801
01:19:01,698 --> 01:19:04,698
Jo� uvek se bori� sa sobom, Medlin.
802
01:19:06,398 --> 01:19:09,898
Ja sam ve� pobedio. Ja
se uvek ose�am slobodno.
803
01:19:13,698 --> 01:19:16,698
Razmi�ljaj kao ja.
804
01:19:18,398 --> 01:19:22,198
Volela bih da mi ka�e� gde
je Frensis Henon zakopana. -Stvarno?
805
01:19:25,698 --> 01:19:28,698
Onda razmisli.
806
01:19:28,733 --> 01:19:31,698
Misli kao ja.
807
01:19:32,698 --> 01:19:35,698
Misli kao �to ti sama misli�.
808
01:19:43,698 --> 01:19:45,349
Ajde, znam da ti to mo�e�.
809
01:19:45,350 --> 01:19:47,000
Ho�e� da se igra� sa
nama jer ti to prija.
810
01:19:49,198 --> 01:19:52,198
Prija zato �to je pogre�no.
811
01:19:55,198 --> 01:19:57,548
Ti zna� kako je to kad se
ose�a� lepo jer je ne�to lo�e.
812
01:19:57,549 --> 01:19:59,898
Jesi li isplanirao
svoju igricu?
813
01:20:01,198 --> 01:20:04,198
I tako je bio dobar ose�aj da
nije bilo povratka nazad.
814
01:20:04,233 --> 01:20:07,500
Zato �to je ta tvoja
igrica tako pogre�na.
815
01:20:09,198 --> 01:20:13,198
Zato �to je tako pogre�na da te svaki
najmanji detalj koji osmisli�...
816
01:20:15,898 --> 01:20:18,898
uzbu�uje.
817
01:20:22,698 --> 01:20:25,698
Detalji te lo�e?
818
01:20:28,000 --> 01:20:31,000
Planiranje...
819
01:20:32,000 --> 01:20:35,000
Planiranje je najbolji deo
igre, je l' tako? Planiranje.
820
01:20:36,500 --> 01:20:39,197
Svega. -Planiranje svega.
821
01:20:39,198 --> 01:20:41,197
Svega.
822
01:20:41,198 --> 01:20:44,198
Ti si �eleo da bude� ovde.
823
01:20:50,500 --> 01:20:53,397
Sve sam smislio.
824
01:20:53,398 --> 01:20:56,698
�ak i dolazak u policijsku
stanicu Pohipsi.
825
01:20:58,698 --> 01:21:02,698
Tako je, Medlin. Dvori�te
je odmah iza ove zgrade.
826
01:21:04,198 --> 01:21:07,198
SVE�A FARBA
827
01:21:21,198 --> 01:21:24,198
Tamo, gospodine.
828
01:21:38,198 --> 01:21:40,197
POLICIJSKA STANICA POHIPSI
829
01:21:40,198 --> 01:21:43,198
O, moj Bo�e!
830
01:21:45,000 --> 01:21:47,197
Fil Klajn. -Gde je Medlin?
831
01:21:47,198 --> 01:21:50,198
Ima razgovor sa Hudinijem.
-Sama? -Da, ali...
832
01:21:52,198 --> 01:21:53,698
Slu�aj me! Hari je isplanirao!
On je sve isplanirao!
833
01:21:53,699 --> 01:21:55,198
Isplanirao je da ostane
nasamo sa policajcem!
834
01:21:55,233 --> 01:21:58,198
�ta to pri�a�?
-Ka�em ti da jebeno u�e� tamo odmah!
835
01:22:06,198 --> 01:22:09,198
Sranje!
836
01:22:26,698 --> 01:22:29,663
Mora� da vidi� lepotu u ovome, Medlin.
837
01:22:29,698 --> 01:22:33,398
Ili �u postati milioner
ili najpoznatiji kidnaper.
838
01:22:33,698 --> 01:22:36,698
Mo�e� li da zamisli� �ta
�e novine napraviti od ovog?
839
01:22:37,500 --> 01:22:39,697
Za nedelju dana pozva�u policiju.
840
01:22:39,698 --> 01:22:43,698
Re�i �u im da mogu da prona�u tela
Frensis Henon i mlade policajke...
841
01:22:44,500 --> 01:22:47,698
zakopanih zajedno.
I mene zauvek slobodnog.
842
01:22:51,500 --> 01:22:54,500
Mislim, nakon svega, ja jesam
neverovatni umetnik bekstva, zar ne?
843
01:22:55,698 --> 01:22:58,698
To mora� da mi prizna�.
844
01:22:59,698 --> 01:23:02,698
�ak sam i bolji od Hudinija.
845
01:23:17,698 --> 01:23:20,698
Da nisi mrdnula.
846
01:23:21,698 --> 01:23:24,698
Ok, vreme je za zabavu.
847
01:23:26,698 --> 01:23:29,499
Do�i 'vamo! Do�i 'vamo!
848
01:23:29,500 --> 01:23:32,500
Sedi.
849
01:23:41,698 --> 01:23:44,898
Ajde. Vreme je da se
pridru�i� gospo�i u sanduku.
850
01:23:49,698 --> 01:23:52,698
Ako je jo� uvek �iva.
851
01:23:57,000 --> 01:24:01,000
Neprijatno ti je da bude� blizu
mrtvaka, zar ne?
852
01:24:04,898 --> 01:24:07,898
Jesi li spremna za svoju
najgoru no�nu moru?
853
01:24:22,500 --> 01:24:25,500
Bila je tako lepa.
854
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
Zar nije mirna?
855
01:24:44,500 --> 01:24:47,500
Da nisi pomislio da iza�e� odatle!
856
01:24:50,698 --> 01:24:53,698
�ta �e� da uradi�? -Ne znam.
857
01:24:56,198 --> 01:25:00,099
Ne mogu da odlu�im da li da
te upucam ili �ivog zakopam.
858
01:25:01,198 --> 01:25:04,198
Ne�e� ti uraditi ni jedno
ni drugo. -Ne�u?
859
01:25:07,198 --> 01:25:11,500
Ej, Frensis, �ta misli�? Da
li da ga upucam ili zakopam?
860
01:25:21,698 --> 01:25:24,698
Zakopaj tog ku�kinog sina!
861
01:25:28,198 --> 01:25:31,198
�ula si �ta ti je gospo�a rekla.
862
01:25:33,198 --> 01:25:36,500
Zakopaj me Medlin! Zakopaj me mala!
863
01:25:38,198 --> 01:25:40,197
Svi�a mi se to!
864
01:25:40,198 --> 01:25:43,198
Zakopaj me!
865
01:25:44,698 --> 01:25:48,000
Ho�u jo�! Ho�u jo�, mala! Zakopaj me!
866
01:25:48,198 --> 01:25:51,198
Ajde mala! Jo�! Jo�!
867
01:25:53,198 --> 01:25:55,197
Ajde, zakopaj me!
868
01:25:55,198 --> 01:25:58,198
Zakopaj me, Medlin!
Ovde sam! Zakopaj me, ajde!
869
01:26:04,198 --> 01:26:06,197
Jo�!
870
01:26:06,198 --> 01:26:09,163
Zakopaj me!
871
01:26:09,198 --> 01:26:12,198
Zakopaj me, mala!
872
01:26:27,198 --> 01:26:30,198
Medlin... Medlin...
873
01:26:33,198 --> 01:26:36,163
Da?
874
01:26:36,198 --> 01:26:39,198
Sada se ose�a� slobodno.
875
01:27:55,500 --> 01:27:58,197
Supruga milionera je prona�ena u
stra�nom stanju, ali jo� uvek �iva...
876
01:27:58,198 --> 01:28:02,099
nakon stra�nih 24 sata provedenih
pod zemljom. �to se ti�e kidnapera...
877
01:28:02,198 --> 01:28:06,500
policija jo� uvek krije
informacije o okolnostima...
878
01:29:10,900 --> 01:29:18,899
PREVEO sandric
70680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.