All language subtitles for Ong Bak 3 2010 BDRip 1080p DTS Tha Hun-HighCode

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,166 --> 00:01:04,374 I'm Chernang, king of all the bandits here at Garuda Wing Cliff. 2 00:01:11,541 --> 00:01:14,749 My blood is not for your sword to drink. 3 00:01:21,041 --> 00:01:23,749 The man in black in front of you 4 00:01:23,875 --> 00:01:25,540 was the one who killed your father. 5 00:01:26,125 --> 00:01:29,040 I was the one who slashed your father's throat. 6 00:02:11,916 --> 00:02:16,290 Let me repay your father's life with mine, 7 00:02:16,416 --> 00:02:18,540 my dear son. 8 00:02:24,208 --> 00:02:25,915 Chernang. 9 00:02:38,105 --> 00:02:42,665 Ong Bak 3 10 00:03:17,666 --> 00:03:20,832 According to the rules of this land, 11 00:03:20,958 --> 00:03:24,207 all his rights have been revoked. 12 00:03:26,166 --> 00:03:29,665 This rebel shall receive thirteen punishments, 13 00:03:30,458 --> 00:03:32,374 until he no longer breathes. 14 00:04:10,208 --> 00:04:12,540 Start the punishment. 15 00:05:24,791 --> 00:05:27,207 Crush every bit of his bones. 16 00:05:31,833 --> 00:05:34,415 Let him follow his father to hell. 17 00:09:15,291 --> 00:09:18,749 Add one part medicinal plant to three parts salt. 18 00:09:18,875 --> 00:09:21,124 Don't forget to put in some peppers. 19 00:09:29,625 --> 00:09:32,207 Don't worry, the angels will protect you. 20 00:09:32,333 --> 00:09:35,540 You'll get well soon. 21 00:09:38,916 --> 00:09:41,249 Hey. Take a look at each patient. 22 00:09:41,375 --> 00:09:43,790 Why do they seem to have similar symptoms? 23 00:09:43,916 --> 00:09:48,040 Didn't you hear what they said? They were cursed. 24 00:09:49,333 --> 00:09:53,540 I see. That's why Master Bua made a pilgrimage to break the curse. 25 00:09:54,708 --> 00:09:56,749 The curse. The curse. 26 00:09:56,875 --> 00:10:01,207 Hey, Men, go away. Go away. 27 00:10:01,333 --> 00:10:05,165 I wasn't making any trouble. 28 00:11:54,208 --> 00:11:55,249 Tien. 29 00:11:58,250 --> 00:12:00,999 You must come back, Tien. 30 00:12:01,125 --> 00:12:04,874 Who will I play with if you're gone? 31 00:12:11,583 --> 00:12:15,207 I won't let you go. I won't let you go. 32 00:15:19,583 --> 00:15:21,249 I curse you. 33 00:15:22,125 --> 00:15:25,540 You will meet a miserable end. 34 00:15:26,916 --> 00:15:28,790 I curse you. 35 00:15:29,708 --> 00:15:33,290 You will meet a miserable end. 36 00:15:35,041 --> 00:15:37,165 I curse you. 37 00:15:38,291 --> 00:15:41,249 You will meet a miserable end. 38 00:15:43,041 --> 00:15:46,082 Let this decree be uttered with these sacred words, 39 00:15:46,208 --> 00:15:49,957 in front of all the gods gathered here today 40 00:15:51,166 --> 00:15:55,582 who bear witness to this holy ritual. 41 00:15:56,916 --> 00:16:02,040 May the gods protect all who stay loyal to me. 42 00:16:04,208 --> 00:16:08,874 But anyone who ever thinks of betraying me and this land, 43 00:16:09,916 --> 00:16:14,457 shall be cursed to meet with a miserable fate 44 00:16:14,583 --> 00:16:18,082 and shall be tormented forever. 45 00:16:44,833 --> 00:16:46,290 I curse you. 46 00:16:47,208 --> 00:16:51,540 You will meet a miserable end. 47 00:16:52,208 --> 00:16:54,540 I curse you. 48 00:19:35,250 --> 00:19:41,415 You are a great fighter like no other. 49 00:19:43,583 --> 00:19:45,832 Come work for me. 50 00:19:45,958 --> 00:19:48,790 And I will grant you everything you wish for. 51 00:19:50,208 --> 00:19:52,999 What royal grace you've bestowed upon me. 52 00:19:54,125 --> 00:19:58,457 But there is nothing I desire, Your Highness. 53 00:20:09,458 --> 00:20:11,207 Take your reward. 54 00:20:13,291 --> 00:20:17,165 You are not in any position to negotiate. 55 00:20:19,166 --> 00:20:21,082 You're just a crow. 56 00:20:21,208 --> 00:20:24,540 How dare you negotiate with a King Garuda like me? 57 00:20:26,083 --> 00:20:28,624 Have you been having nightmares lately? 58 00:20:30,458 --> 00:20:31,915 The curse in the nightmare 59 00:20:33,000 --> 00:20:36,290 will haunt you for the rest of your life. 60 00:20:37,833 --> 00:20:39,915 I know who put the curse on you. 61 00:20:45,416 --> 00:20:49,999 Only I can break that curse. 62 00:20:52,750 --> 00:20:57,582 You must come to me. 63 00:21:07,166 --> 00:21:09,957 Cut off this rebel's head tomorrow. 64 00:22:18,250 --> 00:22:19,540 Executioner. 65 00:22:21,875 --> 00:22:23,040 Kill him. 66 00:22:59,083 --> 00:23:00,665 Halt the execution. 67 00:23:10,833 --> 00:23:12,957 By Royal Decree... 68 00:23:18,791 --> 00:23:21,290 ...I have come to take this prisoner from death row... 69 00:23:22,375 --> 00:23:25,624 ...by the command of the King of Ayothaya. 70 00:23:46,666 --> 00:23:48,749 How could Ayothaya do this to me? 71 00:23:52,583 --> 00:23:56,749 I believe there must be a traitor 72 00:24:00,375 --> 00:24:02,457 who has been plotting against Your Highness. 73 00:24:05,791 --> 00:24:07,874 Rest assured, Your Highness. 74 00:24:09,041 --> 00:24:12,999 I have sent the assassins to take care of this matter. 75 00:24:44,708 --> 00:24:48,465 I curse you... I curse you... 76 00:24:56,666 --> 00:24:58,624 You will meet a miserable end. 77 00:26:10,000 --> 00:26:12,082 Bring the injured in here. Quickly. 78 00:26:16,041 --> 00:26:17,540 Please heal this man. 79 00:26:21,083 --> 00:26:22,582 This way. 80 00:26:25,375 --> 00:26:26,707 Quickly. Give me a hand. 81 00:26:29,125 --> 00:26:32,540 Quickly. Bring me some medicine, water and clean clothes. 82 00:26:51,583 --> 00:26:55,457 This sword is for my father, Lord Sihadecho. 83 00:27:13,208 --> 00:27:14,915 Get the rebel's head. 84 00:27:15,041 --> 00:27:16,707 How dare you? 85 00:28:19,208 --> 00:28:20,332 My Lord. 86 00:29:40,791 --> 00:29:43,165 Do we still have any hope? 87 00:29:45,041 --> 00:29:47,040 Tien was born under an ominous sign. 88 00:29:48,166 --> 00:29:50,707 What he did in a past life 89 00:29:50,833 --> 00:29:53,082 causes him to suffer in this life. 90 00:29:53,208 --> 00:29:57,782 The corporeal body is still waiting for the mind to be free of wrath. 91 00:29:58,916 --> 00:30:00,957 Wandering around, 92 00:30:01,750 --> 00:30:03,915 fending off the revenge of karma. 93 00:30:11,875 --> 00:30:13,124 I'll have to try 94 00:30:14,041 --> 00:30:15,999 to alleviate his tortured fate. 95 00:30:24,541 --> 00:30:28,040 If we could unite the power of our minds. 96 00:30:31,166 --> 00:30:33,124 to create a symbol of faith, 97 00:30:35,041 --> 00:30:37,374 in order to prolong his life. 98 00:30:38,708 --> 00:30:44,624 The merit created might please the enemies of his past life 99 00:30:44,750 --> 00:30:50,790 clearing the path for his tormented soul to get back to its body. 100 00:30:54,250 --> 00:30:57,040 I give you everything. 101 00:34:30,291 --> 00:34:33,332 Oh, he's alive. 102 00:34:33,458 --> 00:34:35,582 He woke up. 103 00:34:35,708 --> 00:34:37,915 He woke up. He's alive. 104 00:34:38,041 --> 00:34:39,957 See? He's alive. 105 00:34:54,708 --> 00:34:57,874 Anyone who thinks of betraying me 106 00:35:01,750 --> 00:35:08,582 shall be cursed to receive a miserable fate forever. 107 00:35:16,875 --> 00:35:18,249 Don't worry, Tien. 108 00:35:19,208 --> 00:35:20,665 You're much better now. 109 00:35:22,166 --> 00:35:23,665 It won't be long. 110 00:35:26,750 --> 00:35:29,874 It won't be long until we can dance together, Tien. 111 00:37:07,625 --> 00:37:09,540 Go away. 112 00:37:11,041 --> 00:37:12,249 Get out. 113 00:40:26,458 --> 00:40:28,499 Are you crying? 114 00:40:28,625 --> 00:40:29,957 I'll go with you. 115 00:40:30,083 --> 00:40:32,457 Go. Go away. 116 00:40:38,375 --> 00:40:39,749 Are you crying? 117 00:40:41,541 --> 00:40:43,165 Go. Go away. 118 00:40:56,291 --> 00:40:57,957 Oh, it's high. 119 00:41:00,541 --> 00:41:05,040 You want me to jump? OK, I'll jump with you. 120 00:41:05,166 --> 00:41:07,457 Go ahead. Quickly. 121 00:41:07,583 --> 00:41:10,165 Huh? Quickly. Let's go. 122 00:41:10,291 --> 00:41:12,874 Ha. I'll go with you. 123 00:41:19,708 --> 00:41:22,749 Oh, wow. It's high. It's high, huh? 124 00:41:24,083 --> 00:41:25,832 I said go away. 125 00:41:26,875 --> 00:41:28,040 Go away. 126 00:41:30,541 --> 00:41:32,374 I've changed my mind. 127 00:41:34,541 --> 00:41:36,374 Let's get back. 128 00:41:37,458 --> 00:41:39,707 Go away. Get out. 129 00:41:41,416 --> 00:41:43,040 Don't cry. 130 00:41:44,125 --> 00:41:45,749 Laugh. We should laugh. 131 00:41:49,916 --> 00:41:51,332 Get back. 132 00:41:53,916 --> 00:41:55,999 Get back. Come on. 133 00:41:59,041 --> 00:42:01,540 Go ahead and jump. He's not going to follow you. 134 00:42:03,375 --> 00:42:06,540 Hey. He hasn't got any hair. 135 00:42:08,666 --> 00:42:10,832 Right now, an insane person like Men 136 00:42:10,958 --> 00:42:14,165 could understand the world better than a sane person like you. 137 00:42:15,833 --> 00:42:18,165 Staying here is better than jumping. 138 00:42:24,666 --> 00:42:27,832 I'm at my wits' end. 139 00:42:28,750 --> 00:42:32,374 I'm alive, yet my life is worthless. 140 00:42:34,708 --> 00:42:39,249 You were born with an ominous fate that causes your suffering. 141 00:42:48,208 --> 00:42:52,374 But now, my name cannot help rectify my fate. 142 00:43:00,458 --> 00:43:03,040 I can't accept having to live like this. 143 00:43:05,541 --> 00:43:09,707 Your name only symbolises its meaning: light. 144 00:43:11,250 --> 00:43:12,790 Tien... 145 00:43:13,666 --> 00:43:17,040 ...take a look in front of you now. 146 00:43:30,666 --> 00:43:33,749 The light of wisdom is driving away the darkness. 147 00:43:35,875 --> 00:43:37,707 Look at the ground. 148 00:43:41,041 --> 00:43:43,040 Now you can see your own shadow. 149 00:43:46,583 --> 00:43:50,707 If you have been scared by the shadow that's been following you, 150 00:43:50,833 --> 00:43:53,624 just remember, 151 00:43:53,750 --> 00:43:59,582 wherever the shadow is, the light is always nearby. 152 00:44:13,791 --> 00:44:15,249 Father, 153 00:44:17,083 --> 00:44:19,082 what should I do now? 154 00:44:20,958 --> 00:44:24,874 Follow me. Seek solitude. Practice meditation. 155 00:44:30,750 --> 00:44:33,040 Enlighten your mind. 156 00:45:07,875 --> 00:45:11,040 Tien, why do you want to use weapons? 157 00:45:14,750 --> 00:45:17,082 I want to be a great warrior like my father. 158 00:45:17,208 --> 00:45:18,540 Your father is a great warrior. 159 00:45:18,666 --> 00:45:23,624 But that didn't help him to find peace in his life. 160 00:45:31,958 --> 00:45:33,915 Father. 161 00:45:35,916 --> 00:45:38,790 A weapon is a tangible form of power. 162 00:45:44,083 --> 00:45:47,707 Anyone who can fuse his body and soul with it 163 00:45:48,833 --> 00:45:51,707 shall possess the greatest power in the land. 164 00:45:53,666 --> 00:45:56,415 Do you think great warriors 165 00:45:56,541 --> 00:45:59,290 can bring peace to their homeland? 166 00:46:00,125 --> 00:46:01,374 Chernang. 167 00:46:02,041 --> 00:46:03,999 Leave me alone. 168 00:46:07,250 --> 00:46:10,332 I'm at wits' end. 169 00:46:12,750 --> 00:46:16,124 Tien, your name means "candle." It's a symbol of light in Buddhism. 170 00:46:16,958 --> 00:46:19,707 Light means wisdom, 171 00:46:20,791 --> 00:46:24,249 that eradicates the darkness of ignorance. 172 00:46:24,375 --> 00:46:26,332 The benightedness of the mind. 173 00:46:29,833 --> 00:46:34,332 Wisdom helps bring enduring peace to this world. 174 00:48:58,291 --> 00:49:00,332 I've brought you 175 00:49:06,333 --> 00:49:07,832 a pretty lady. 176 00:49:08,541 --> 00:49:09,707 Do you want her? 177 00:50:53,875 --> 00:50:55,665 I can dance alone. 178 00:52:16,041 --> 00:52:17,957 What are they doing? 179 00:52:19,208 --> 00:52:20,749 I know. 180 00:52:29,958 --> 00:52:34,290 Now I understand what your intention was, 181 00:52:35,291 --> 00:52:37,957 why you taught me the arts of dancing. 182 00:52:39,250 --> 00:52:41,165 It's therapy for the body and mind. 183 00:52:49,708 --> 00:52:52,165 I owe you a depth of gratitude for changing my life. 184 00:52:53,708 --> 00:52:56,124 It's your mind that's finally opened to change. 185 00:52:56,250 --> 00:52:59,124 Change the enemies into dancing partners. 186 00:53:02,041 --> 00:53:04,707 There are many things in this world that you have yet to learn. 187 00:53:05,666 --> 00:53:10,374 Greed. Wrath. Infatuation. Desires. Lust... and ignorance. 188 00:53:11,625 --> 00:53:13,082 Always be careful. 189 00:53:13,875 --> 00:53:18,332 These sins are the causes of suffering. 190 00:53:18,458 --> 00:53:20,915 They cause all living creatures to be stuck 191 00:53:21,041 --> 00:53:23,332 in the perpetual cycle of birth and death. 192 00:53:25,791 --> 00:53:28,040 How can I stop these sins? 193 00:53:29,041 --> 00:53:30,915 Through training. 194 00:53:31,041 --> 00:53:34,915 You need to train yourself to cleanse 195 00:53:35,916 --> 00:53:38,582 and purify deep into your mind. 196 00:53:40,583 --> 00:53:42,165 The mind is the chief. 197 00:53:42,291 --> 00:53:43,707 The body is the servant. 198 00:53:46,875 --> 00:53:49,790 The consciousness is the controller. 199 00:53:50,750 --> 00:53:52,665 The mind comprehends. 200 00:53:53,458 --> 00:53:54,999 Be aware, 201 00:53:55,125 --> 00:53:56,540 then let go. 202 00:53:56,666 --> 00:53:58,790 Your mind will remain untarnished. 203 00:57:22,958 --> 00:57:28,624 My castle welcomes only you, Your Highness. 204 00:57:29,958 --> 00:57:31,249 Stay here. 205 00:58:33,333 --> 00:58:38,040 I'm honoured that you have paid me a visit. 206 00:59:03,083 --> 00:59:04,374 What do you really want? 207 00:59:05,041 --> 00:59:09,290 Power, and everything you own. 208 00:59:13,875 --> 00:59:16,374 I curse you. 209 01:00:04,583 --> 01:00:07,957 The power... is mine. 210 01:00:19,000 --> 01:00:20,290 Kill him. 211 01:01:35,208 --> 01:01:38,540 All of you. Go inside to kill him. He must not live. 212 01:02:54,250 --> 01:02:58,665 Power should be possessed by ones who deserve it. 213 01:03:01,708 --> 01:03:04,457 You wicked crow. Traitor. 214 01:03:26,208 --> 01:03:28,749 I curse you. 215 01:03:28,875 --> 01:03:31,999 You will meet a miserable end. 216 01:03:32,958 --> 01:03:34,999 Miserable end. 217 01:03:35,791 --> 01:03:37,457 Miserable... 218 01:03:37,583 --> 01:03:39,040 ...end. 219 01:04:50,041 --> 01:04:51,999 Submit yourselves to me. 220 01:04:54,041 --> 01:04:55,999 I am your king now. 221 01:06:25,750 --> 01:06:27,665 You have a guest. 222 01:06:30,541 --> 01:06:31,999 Come on. 223 01:06:32,125 --> 01:06:33,957 Here he is. 224 01:06:35,375 --> 01:06:36,665 Don't be shy. 225 01:06:37,375 --> 01:06:38,999 Over there. 226 01:06:41,791 --> 01:06:43,124 Capture him. 227 01:06:43,250 --> 01:06:44,915 Capture me? 228 01:06:45,041 --> 01:06:46,957 What did I do wrong? 229 01:06:52,958 --> 01:06:56,124 Oh, a lot of people. 230 01:07:22,000 --> 01:07:23,999 I stamped on your foot. 231 01:07:25,041 --> 01:07:27,165 And I'm taking it off. 232 01:07:44,541 --> 01:07:47,874 Your nose is bleeding. Your mouth too. 233 01:07:51,041 --> 01:07:52,832 Don't pull it out. 234 01:08:04,458 --> 01:08:06,874 Oh, there's a rope. 235 01:08:07,000 --> 01:08:09,165 Let me play too. 236 01:08:18,291 --> 01:08:19,749 Got it. 237 01:08:25,333 --> 01:08:27,415 Must have broken his balls. 238 01:08:29,625 --> 01:08:32,207 Oh, the same rope. 239 01:08:37,875 --> 01:08:39,915 Oh, where are you going? 240 01:12:47,833 --> 01:12:50,165 You are the chosen one 241 01:12:50,291 --> 01:12:53,165 to fight and drive away ignorance. 242 01:15:19,958 --> 01:15:21,832 Stop your evil acts. 243 01:15:40,291 --> 01:15:42,457 Finally, you have come. 244 01:15:48,916 --> 01:15:50,540 I'm here to stop you. 245 01:15:52,416 --> 01:15:54,707 You want to stop me? 246 01:16:02,708 --> 01:16:05,124 There is no way you can stop me. 247 01:16:06,833 --> 01:16:08,082 Look. 248 01:16:09,250 --> 01:16:11,749 None of your mighty gods 249 01:16:12,958 --> 01:16:16,582 can withstand my power. 250 01:16:33,708 --> 01:16:34,999 I can smell 251 01:16:36,625 --> 01:16:41,665 the grudge and vengefulness in you. 252 01:16:44,541 --> 01:16:45,957 No. No. 253 01:16:47,666 --> 01:16:50,540 Let me go. 254 01:16:54,583 --> 01:16:57,165 Let me go. Tien. 255 01:17:07,958 --> 01:17:09,665 Your life 256 01:17:11,166 --> 01:17:13,540 belongs to me. 257 01:17:25,958 --> 01:17:27,374 Tien. 258 01:17:28,791 --> 01:17:32,207 Your life is coming to an end. 259 01:17:34,000 --> 01:17:36,540 You can't escape it. 260 01:17:49,541 --> 01:17:51,249 No. 261 01:22:50,666 --> 01:22:57,040 I feed off the grudge and vengefulness in your heart. 262 01:22:58,208 --> 01:23:01,124 You can never overcome me. 263 01:23:10,250 --> 01:23:12,749 I have come from emptiness. 264 01:23:12,875 --> 01:23:15,832 I shall return to emptiness. 265 01:23:26,708 --> 01:23:28,707 You can't escape it. 18037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.