Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,166 --> 00:01:04,374
I'm Chernang, king of all the bandits
here at Garuda Wing Cliff.
2
00:01:11,541 --> 00:01:14,749
My blood is not for your sword to drink.
3
00:01:21,041 --> 00:01:23,749
The man in black in front of you
4
00:01:23,875 --> 00:01:25,540
was the one who killed your father.
5
00:01:26,125 --> 00:01:29,040
I was the one
who slashed your father's throat.
6
00:02:11,916 --> 00:02:16,290
Let me repay your father's life with mine,
7
00:02:16,416 --> 00:02:18,540
my dear son.
8
00:02:24,208 --> 00:02:25,915
Chernang.
9
00:02:38,105 --> 00:02:42,665
Ong Bak 3
10
00:03:17,666 --> 00:03:20,832
According to the rules of this land,
11
00:03:20,958 --> 00:03:24,207
all his rights have been revoked.
12
00:03:26,166 --> 00:03:29,665
This rebel shall receive
thirteen punishments,
13
00:03:30,458 --> 00:03:32,374
until he no longer breathes.
14
00:04:10,208 --> 00:04:12,540
Start the punishment.
15
00:05:24,791 --> 00:05:27,207
Crush every bit of his bones.
16
00:05:31,833 --> 00:05:34,415
Let him follow his father to hell.
17
00:09:15,291 --> 00:09:18,749
Add one part medicinal plant
to three parts salt.
18
00:09:18,875 --> 00:09:21,124
Don't forget to put in some peppers.
19
00:09:29,625 --> 00:09:32,207
Don't worry, the angels will protect you.
20
00:09:32,333 --> 00:09:35,540
You'll get well soon.
21
00:09:38,916 --> 00:09:41,249
Hey. Take a look at each patient.
22
00:09:41,375 --> 00:09:43,790
Why do they seem
to have similar symptoms?
23
00:09:43,916 --> 00:09:48,040
Didn't you hear what they said?
They were cursed.
24
00:09:49,333 --> 00:09:53,540
I see. That's why Master Bua
made a pilgrimage to break the curse.
25
00:09:54,708 --> 00:09:56,749
The curse. The curse.
26
00:09:56,875 --> 00:10:01,207
Hey, Men, go away. Go away.
27
00:10:01,333 --> 00:10:05,165
I wasn't making any trouble.
28
00:11:54,208 --> 00:11:55,249
Tien.
29
00:11:58,250 --> 00:12:00,999
You must come back, Tien.
30
00:12:01,125 --> 00:12:04,874
Who will I play with if you're gone?
31
00:12:11,583 --> 00:12:15,207
I won't let you go. I won't let you go.
32
00:15:19,583 --> 00:15:21,249
I curse you.
33
00:15:22,125 --> 00:15:25,540
You will meet a miserable end.
34
00:15:26,916 --> 00:15:28,790
I curse you.
35
00:15:29,708 --> 00:15:33,290
You will meet a miserable end.
36
00:15:35,041 --> 00:15:37,165
I curse you.
37
00:15:38,291 --> 00:15:41,249
You will meet a miserable end.
38
00:15:43,041 --> 00:15:46,082
Let this decree be uttered
with these sacred words,
39
00:15:46,208 --> 00:15:49,957
in front of all the gods
gathered here today
40
00:15:51,166 --> 00:15:55,582
who bear witness to this holy ritual.
41
00:15:56,916 --> 00:16:02,040
May the gods protect all
who stay loyal to me.
42
00:16:04,208 --> 00:16:08,874
But anyone who ever thinks
of betraying me and this land,
43
00:16:09,916 --> 00:16:14,457
shall be cursed
to meet with a miserable fate
44
00:16:14,583 --> 00:16:18,082
and shall be tormented forever.
45
00:16:44,833 --> 00:16:46,290
I curse you.
46
00:16:47,208 --> 00:16:51,540
You will meet a miserable end.
47
00:16:52,208 --> 00:16:54,540
I curse you.
48
00:19:35,250 --> 00:19:41,415
You are a great fighter
like no other.
49
00:19:43,583 --> 00:19:45,832
Come work for me.
50
00:19:45,958 --> 00:19:48,790
And I will grant you
everything you wish for.
51
00:19:50,208 --> 00:19:52,999
What royal grace
you've bestowed upon me.
52
00:19:54,125 --> 00:19:58,457
But there is nothing I desire,
Your Highness.
53
00:20:09,458 --> 00:20:11,207
Take your reward.
54
00:20:13,291 --> 00:20:17,165
You are not in any position
to negotiate.
55
00:20:19,166 --> 00:20:21,082
You're just a crow.
56
00:20:21,208 --> 00:20:24,540
How dare you negotiate
with a King Garuda like me?
57
00:20:26,083 --> 00:20:28,624
Have you been having
nightmares lately?
58
00:20:30,458 --> 00:20:31,915
The curse in the nightmare
59
00:20:33,000 --> 00:20:36,290
will haunt you for the rest of your life.
60
00:20:37,833 --> 00:20:39,915
I know who put the curse on you.
61
00:20:45,416 --> 00:20:49,999
Only I can break that curse.
62
00:20:52,750 --> 00:20:57,582
You must come to me.
63
00:21:07,166 --> 00:21:09,957
Cut off this rebel's head tomorrow.
64
00:22:18,250 --> 00:22:19,540
Executioner.
65
00:22:21,875 --> 00:22:23,040
Kill him.
66
00:22:59,083 --> 00:23:00,665
Halt the execution.
67
00:23:10,833 --> 00:23:12,957
By Royal Decree...
68
00:23:18,791 --> 00:23:21,290
...I have come to take
this prisoner from death row...
69
00:23:22,375 --> 00:23:25,624
...by the command
of the King of Ayothaya.
70
00:23:46,666 --> 00:23:48,749
How could Ayothaya do this to me?
71
00:23:52,583 --> 00:23:56,749
I believe there must be a traitor
72
00:24:00,375 --> 00:24:02,457
who has been plotting
against Your Highness.
73
00:24:05,791 --> 00:24:07,874
Rest assured, Your Highness.
74
00:24:09,041 --> 00:24:12,999
I have sent the assassins
to take care of this matter.
75
00:24:44,708 --> 00:24:48,465
I curse you...
I curse you...
76
00:24:56,666 --> 00:24:58,624
You will meet a miserable end.
77
00:26:10,000 --> 00:26:12,082
Bring the injured in here. Quickly.
78
00:26:16,041 --> 00:26:17,540
Please heal this man.
79
00:26:21,083 --> 00:26:22,582
This way.
80
00:26:25,375 --> 00:26:26,707
Quickly. Give me a hand.
81
00:26:29,125 --> 00:26:32,540
Quickly. Bring me some medicine,
water and clean clothes.
82
00:26:51,583 --> 00:26:55,457
This sword is for my father,
Lord Sihadecho.
83
00:27:13,208 --> 00:27:14,915
Get the rebel's head.
84
00:27:15,041 --> 00:27:16,707
How dare you?
85
00:28:19,208 --> 00:28:20,332
My Lord.
86
00:29:40,791 --> 00:29:43,165
Do we still have any hope?
87
00:29:45,041 --> 00:29:47,040
Tien was born under an ominous sign.
88
00:29:48,166 --> 00:29:50,707
What he did in a past life
89
00:29:50,833 --> 00:29:53,082
causes him to suffer in this life.
90
00:29:53,208 --> 00:29:57,782
The corporeal body is still waiting
for the mind to be free of wrath.
91
00:29:58,916 --> 00:30:00,957
Wandering around,
92
00:30:01,750 --> 00:30:03,915
fending off the revenge of karma.
93
00:30:11,875 --> 00:30:13,124
I'll have to try
94
00:30:14,041 --> 00:30:15,999
to alleviate his tortured fate.
95
00:30:24,541 --> 00:30:28,040
If we could unite the power
of our minds.
96
00:30:31,166 --> 00:30:33,124
to create a symbol of faith,
97
00:30:35,041 --> 00:30:37,374
in order to prolong his life.
98
00:30:38,708 --> 00:30:44,624
The merit created might please
the enemies of his past life
99
00:30:44,750 --> 00:30:50,790
clearing the path for his tormented
soul to get back to its body.
100
00:30:54,250 --> 00:30:57,040
I give you everything.
101
00:34:30,291 --> 00:34:33,332
Oh, he's alive.
102
00:34:33,458 --> 00:34:35,582
He woke up.
103
00:34:35,708 --> 00:34:37,915
He woke up. He's alive.
104
00:34:38,041 --> 00:34:39,957
See? He's alive.
105
00:34:54,708 --> 00:34:57,874
Anyone who thinks of betraying me
106
00:35:01,750 --> 00:35:08,582
shall be cursed
to receive a miserable fate forever.
107
00:35:16,875 --> 00:35:18,249
Don't worry, Tien.
108
00:35:19,208 --> 00:35:20,665
You're much better now.
109
00:35:22,166 --> 00:35:23,665
It won't be long.
110
00:35:26,750 --> 00:35:29,874
It won't be long
until we can dance together, Tien.
111
00:37:07,625 --> 00:37:09,540
Go away.
112
00:37:11,041 --> 00:37:12,249
Get out.
113
00:40:26,458 --> 00:40:28,499
Are you crying?
114
00:40:28,625 --> 00:40:29,957
I'll go with you.
115
00:40:30,083 --> 00:40:32,457
Go. Go away.
116
00:40:38,375 --> 00:40:39,749
Are you crying?
117
00:40:41,541 --> 00:40:43,165
Go. Go away.
118
00:40:56,291 --> 00:40:57,957
Oh, it's high.
119
00:41:00,541 --> 00:41:05,040
You want me to jump?
OK, I'll jump with you.
120
00:41:05,166 --> 00:41:07,457
Go ahead. Quickly.
121
00:41:07,583 --> 00:41:10,165
Huh? Quickly. Let's go.
122
00:41:10,291 --> 00:41:12,874
Ha. I'll go with you.
123
00:41:19,708 --> 00:41:22,749
Oh, wow. It's high.
It's high, huh?
124
00:41:24,083 --> 00:41:25,832
I said go away.
125
00:41:26,875 --> 00:41:28,040
Go away.
126
00:41:30,541 --> 00:41:32,374
I've changed my mind.
127
00:41:34,541 --> 00:41:36,374
Let's get back.
128
00:41:37,458 --> 00:41:39,707
Go away. Get out.
129
00:41:41,416 --> 00:41:43,040
Don't cry.
130
00:41:44,125 --> 00:41:45,749
Laugh. We should laugh.
131
00:41:49,916 --> 00:41:51,332
Get back.
132
00:41:53,916 --> 00:41:55,999
Get back. Come on.
133
00:41:59,041 --> 00:42:01,540
Go ahead and jump.
He's not going to follow you.
134
00:42:03,375 --> 00:42:06,540
Hey. He hasn't got any hair.
135
00:42:08,666 --> 00:42:10,832
Right now, an insane person like Men
136
00:42:10,958 --> 00:42:14,165
could understand the world better
than a sane person like you.
137
00:42:15,833 --> 00:42:18,165
Staying here is better than jumping.
138
00:42:24,666 --> 00:42:27,832
I'm at my wits' end.
139
00:42:28,750 --> 00:42:32,374
I'm alive, yet my life is worthless.
140
00:42:34,708 --> 00:42:39,249
You were born with an ominous fate
that causes your suffering.
141
00:42:48,208 --> 00:42:52,374
But now, my name
cannot help rectify my fate.
142
00:43:00,458 --> 00:43:03,040
I can't accept having to live like this.
143
00:43:05,541 --> 00:43:09,707
Your name only symbolises
its meaning: light.
144
00:43:11,250 --> 00:43:12,790
Tien...
145
00:43:13,666 --> 00:43:17,040
...take a look in front of you now.
146
00:43:30,666 --> 00:43:33,749
The light of wisdom
is driving away the darkness.
147
00:43:35,875 --> 00:43:37,707
Look at the ground.
148
00:43:41,041 --> 00:43:43,040
Now you can see your own shadow.
149
00:43:46,583 --> 00:43:50,707
If you have been scared by the shadow
that's been following you,
150
00:43:50,833 --> 00:43:53,624
just remember,
151
00:43:53,750 --> 00:43:59,582
wherever the shadow is,
the light is always nearby.
152
00:44:13,791 --> 00:44:15,249
Father,
153
00:44:17,083 --> 00:44:19,082
what should I do now?
154
00:44:20,958 --> 00:44:24,874
Follow me. Seek solitude.
Practice meditation.
155
00:44:30,750 --> 00:44:33,040
Enlighten your mind.
156
00:45:07,875 --> 00:45:11,040
Tien, why do you want
to use weapons?
157
00:45:14,750 --> 00:45:17,082
I want to be a great warrior
like my father.
158
00:45:17,208 --> 00:45:18,540
Your father is a great warrior.
159
00:45:18,666 --> 00:45:23,624
But that didn't help him
to find peace in his life.
160
00:45:31,958 --> 00:45:33,915
Father.
161
00:45:35,916 --> 00:45:38,790
A weapon is a tangible form of power.
162
00:45:44,083 --> 00:45:47,707
Anyone who can fuse
his body and soul with it
163
00:45:48,833 --> 00:45:51,707
shall possess the greatest power
in the land.
164
00:45:53,666 --> 00:45:56,415
Do you think great warriors
165
00:45:56,541 --> 00:45:59,290
can bring peace to their homeland?
166
00:46:00,125 --> 00:46:01,374
Chernang.
167
00:46:02,041 --> 00:46:03,999
Leave me alone.
168
00:46:07,250 --> 00:46:10,332
I'm at wits' end.
169
00:46:12,750 --> 00:46:16,124
Tien, your name means "candle."
It's a symbol of light in Buddhism.
170
00:46:16,958 --> 00:46:19,707
Light means wisdom,
171
00:46:20,791 --> 00:46:24,249
that eradicates
the darkness of ignorance.
172
00:46:24,375 --> 00:46:26,332
The benightedness of the mind.
173
00:46:29,833 --> 00:46:34,332
Wisdom helps bring enduring peace
to this world.
174
00:48:58,291 --> 00:49:00,332
I've brought you
175
00:49:06,333 --> 00:49:07,832
a pretty lady.
176
00:49:08,541 --> 00:49:09,707
Do you want her?
177
00:50:53,875 --> 00:50:55,665
I can dance alone.
178
00:52:16,041 --> 00:52:17,957
What are they doing?
179
00:52:19,208 --> 00:52:20,749
I know.
180
00:52:29,958 --> 00:52:34,290
Now I understand
what your intention was,
181
00:52:35,291 --> 00:52:37,957
why you taught me the arts of dancing.
182
00:52:39,250 --> 00:52:41,165
It's therapy for the body and mind.
183
00:52:49,708 --> 00:52:52,165
I owe you a depth of gratitude
for changing my life.
184
00:52:53,708 --> 00:52:56,124
It's your mind
that's finally opened to change.
185
00:52:56,250 --> 00:52:59,124
Change the enemies
into dancing partners.
186
00:53:02,041 --> 00:53:04,707
There are many things in this world
that you have yet to learn.
187
00:53:05,666 --> 00:53:10,374
Greed. Wrath. Infatuation.
Desires. Lust... and ignorance.
188
00:53:11,625 --> 00:53:13,082
Always be careful.
189
00:53:13,875 --> 00:53:18,332
These sins are the causes of suffering.
190
00:53:18,458 --> 00:53:20,915
They cause all living creatures
to be stuck
191
00:53:21,041 --> 00:53:23,332
in the perpetual cycle
of birth and death.
192
00:53:25,791 --> 00:53:28,040
How can I stop these sins?
193
00:53:29,041 --> 00:53:30,915
Through training.
194
00:53:31,041 --> 00:53:34,915
You need to train yourself to cleanse
195
00:53:35,916 --> 00:53:38,582
and purify deep into your mind.
196
00:53:40,583 --> 00:53:42,165
The mind is the chief.
197
00:53:42,291 --> 00:53:43,707
The body is the servant.
198
00:53:46,875 --> 00:53:49,790
The consciousness is the controller.
199
00:53:50,750 --> 00:53:52,665
The mind comprehends.
200
00:53:53,458 --> 00:53:54,999
Be aware,
201
00:53:55,125 --> 00:53:56,540
then let go.
202
00:53:56,666 --> 00:53:58,790
Your mind will remain untarnished.
203
00:57:22,958 --> 00:57:28,624
My castle welcomes only you,
Your Highness.
204
00:57:29,958 --> 00:57:31,249
Stay here.
205
00:58:33,333 --> 00:58:38,040
I'm honoured that
you have paid me a visit.
206
00:59:03,083 --> 00:59:04,374
What do you really want?
207
00:59:05,041 --> 00:59:09,290
Power, and everything you own.
208
00:59:13,875 --> 00:59:16,374
I curse you.
209
01:00:04,583 --> 01:00:07,957
The power... is mine.
210
01:00:19,000 --> 01:00:20,290
Kill him.
211
01:01:35,208 --> 01:01:38,540
All of you. Go inside to kill him.
He must not live.
212
01:02:54,250 --> 01:02:58,665
Power should be possessed
by ones who deserve it.
213
01:03:01,708 --> 01:03:04,457
You wicked crow. Traitor.
214
01:03:26,208 --> 01:03:28,749
I curse you.
215
01:03:28,875 --> 01:03:31,999
You will meet a miserable end.
216
01:03:32,958 --> 01:03:34,999
Miserable end.
217
01:03:35,791 --> 01:03:37,457
Miserable...
218
01:03:37,583 --> 01:03:39,040
...end.
219
01:04:50,041 --> 01:04:51,999
Submit yourselves to me.
220
01:04:54,041 --> 01:04:55,999
I am your king now.
221
01:06:25,750 --> 01:06:27,665
You have a guest.
222
01:06:30,541 --> 01:06:31,999
Come on.
223
01:06:32,125 --> 01:06:33,957
Here he is.
224
01:06:35,375 --> 01:06:36,665
Don't be shy.
225
01:06:37,375 --> 01:06:38,999
Over there.
226
01:06:41,791 --> 01:06:43,124
Capture him.
227
01:06:43,250 --> 01:06:44,915
Capture me?
228
01:06:45,041 --> 01:06:46,957
What did I do wrong?
229
01:06:52,958 --> 01:06:56,124
Oh, a lot of people.
230
01:07:22,000 --> 01:07:23,999
I stamped on your foot.
231
01:07:25,041 --> 01:07:27,165
And I'm taking it off.
232
01:07:44,541 --> 01:07:47,874
Your nose is bleeding.
Your mouth too.
233
01:07:51,041 --> 01:07:52,832
Don't pull it out.
234
01:08:04,458 --> 01:08:06,874
Oh, there's a rope.
235
01:08:07,000 --> 01:08:09,165
Let me play too.
236
01:08:18,291 --> 01:08:19,749
Got it.
237
01:08:25,333 --> 01:08:27,415
Must have broken his balls.
238
01:08:29,625 --> 01:08:32,207
Oh, the same rope.
239
01:08:37,875 --> 01:08:39,915
Oh, where are you going?
240
01:12:47,833 --> 01:12:50,165
You are the chosen one
241
01:12:50,291 --> 01:12:53,165
to fight and drive away ignorance.
242
01:15:19,958 --> 01:15:21,832
Stop your evil acts.
243
01:15:40,291 --> 01:15:42,457
Finally, you have come.
244
01:15:48,916 --> 01:15:50,540
I'm here to stop you.
245
01:15:52,416 --> 01:15:54,707
You want to stop me?
246
01:16:02,708 --> 01:16:05,124
There is no way you can stop me.
247
01:16:06,833 --> 01:16:08,082
Look.
248
01:16:09,250 --> 01:16:11,749
None of your mighty gods
249
01:16:12,958 --> 01:16:16,582
can withstand my power.
250
01:16:33,708 --> 01:16:34,999
I can smell
251
01:16:36,625 --> 01:16:41,665
the grudge and vengefulness in you.
252
01:16:44,541 --> 01:16:45,957
No. No.
253
01:16:47,666 --> 01:16:50,540
Let me go.
254
01:16:54,583 --> 01:16:57,165
Let me go. Tien.
255
01:17:07,958 --> 01:17:09,665
Your life
256
01:17:11,166 --> 01:17:13,540
belongs to me.
257
01:17:25,958 --> 01:17:27,374
Tien.
258
01:17:28,791 --> 01:17:32,207
Your life is coming to an end.
259
01:17:34,000 --> 01:17:36,540
You can't escape it.
260
01:17:49,541 --> 01:17:51,249
No.
261
01:22:50,666 --> 01:22:57,040
I feed off the grudge
and vengefulness in your heart.
262
01:22:58,208 --> 01:23:01,124
You can never overcome me.
263
01:23:10,250 --> 01:23:12,749
I have come from emptiness.
264
01:23:12,875 --> 01:23:15,832
I shall return to emptiness.
265
01:23:26,708 --> 01:23:28,707
You can't escape it.
18037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.