All language subtitles for Mr.Gaga.2015.576p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,561 --> 00:01:23,602 Lindo. 2 00:01:25,961 --> 00:01:27,161 Muito lindo. 3 00:01:39,481 --> 00:01:40,721 Vamos parar. 4 00:01:41,962 --> 00:01:46,882 Maya, voc� precisa criar o ritmo de uma queda. Est� demorando muito. 5 00:01:54,202 --> 00:01:57,322 Controle demais. Voc� percebeu? 6 00:01:59,641 --> 00:02:02,161 Sua m�o estava pronta. 7 00:02:02,242 --> 00:02:04,681 Voc� precisa perder consci�ncia ainda de p�, 8 00:02:04,762 --> 00:02:07,122 n�o quando j� est� em baixo, antes de cair. 9 00:02:09,162 --> 00:02:10,201 Perca agora. 10 00:02:12,442 --> 00:02:13,642 Voc� est� bem? 11 00:02:16,042 --> 00:02:18,481 Precisa encontrar uma forma de se deixar ir. 12 00:02:23,002 --> 00:02:24,442 Ao inv�s de ir para tr�s, 13 00:02:26,322 --> 00:02:27,682 deixe acontecer, apenas. 14 00:02:31,922 --> 00:02:35,562 Quase, quase, mas est� protegendo sua cabe�a ainda, 15 00:02:35,642 --> 00:02:39,042 o que voc� precisa fazer, mas n�o dev�amos ver. 16 00:02:39,122 --> 00:02:42,682 Quanto mais voc� soltar todo o seu corpo de uma vez, 17 00:02:42,762 --> 00:02:46,282 a maciez da sua carne te proteger�. 18 00:02:53,522 --> 00:02:55,802 -Voc� est� estressada? -N�o. 19 00:02:55,882 --> 00:02:57,242 Ent�o fa�a novamente. 20 00:04:03,683 --> 00:04:09,203 N�o tenho qualquer lembran�a de pensar que eu seria dan�arino ou core�grafo, 21 00:04:09,283 --> 00:04:11,843 ou de outra pessoa me dizer isso. 22 00:04:11,923 --> 00:04:14,083 Ao mesmo tempo, eu era um dan�arino. 23 00:04:14,162 --> 00:04:17,042 Era o dan�arino na fam�lia, era o dan�arino na minha classe, 24 00:04:17,123 --> 00:04:18,563 era o dan�arino na escola, 25 00:04:18,643 --> 00:04:21,962 mas isso n�o era o futuro, era o presente. 26 00:04:26,003 --> 00:04:29,882 A ideia de prazer f�sico 27 00:04:29,963 --> 00:04:31,883 vindo da atividade f�sica 28 00:04:31,963 --> 00:04:38,203 era totalmente parte de como eu concebia estar vivo. 29 00:04:47,283 --> 00:04:52,003 A dan�a come�ou na minha vida desde quando me lembro por gente. 30 00:04:52,083 --> 00:04:54,123 N�o como uma carreira, 31 00:04:54,203 --> 00:04:57,123 mas como algo que amo, algo que me excita, 32 00:04:58,363 --> 00:05:01,203 algo que gosto de assistir e gosto de fazer. 33 00:05:32,123 --> 00:05:37,044 N�s batuc�vamos em mesas, degraus, com colheres em potes. 34 00:05:37,123 --> 00:05:39,723 Faz�amos m�sica sem parar. 35 00:05:41,323 --> 00:05:45,243 Depois de crescer, sempre senti saudades dos anos no kibbutz. 36 00:05:53,484 --> 00:05:57,243 No kibbutz, voc� tem bichos, 37 00:05:58,644 --> 00:06:01,323 agricultura... 38 00:06:01,404 --> 00:06:03,363 Seus pais trabalham no campo. 39 00:06:04,363 --> 00:06:06,963 Voc� vai para o campo muitas vezes. 40 00:06:09,924 --> 00:06:12,483 Eu via meus pais tr�s horas por dia 41 00:06:12,564 --> 00:06:16,963 e, no resto do dia, ficava com as crian�as com quem cresci. 42 00:06:19,563 --> 00:06:23,684 Dorm�amos, tom�vamos banhos e com�amos juntos. Faz�amos tudo juntos. 43 00:06:36,123 --> 00:06:37,884 Eu tinha cinco anos e meio. 44 00:06:37,964 --> 00:06:40,683 Me lembro bem do dia em que sa�mos do kibbutz. 45 00:06:43,524 --> 00:06:46,964 Foi como ser separado do meu g�meo siam�s. 46 00:06:53,523 --> 00:06:58,604 O kibbutz era o para�so para Ohad, 47 00:06:58,683 --> 00:07:04,404 e n�s o arrancamos disso, ao deixarmos o kibbutz. 48 00:07:05,844 --> 00:07:10,804 Acho que foi muito dolorido para ele. 49 00:07:20,684 --> 00:07:25,004 A vida � um amontoado de cacos. 50 00:07:26,724 --> 00:07:31,324 Tentar reuni-los... n�o d� certo. 51 00:08:11,725 --> 00:08:13,525 Na �poca em que eu estava no ex�rcito, 52 00:08:13,604 --> 00:08:16,165 achei que iria para uma unidade de combate, 53 00:08:16,244 --> 00:08:19,645 mas, por causa de um ferimento que tive no meu tornozelo, 54 00:08:19,724 --> 00:08:23,164 me dei conta de que eu poderia entrar para um grupo de entretenimento. 55 00:08:31,724 --> 00:08:36,805 Eles conseguiram ver que tinha alguma compreens�o do movimento. 56 00:08:39,445 --> 00:08:42,565 Existiam can��es, e ent�o eu punha movimento na m�sica. 57 00:08:49,645 --> 00:08:53,284 Eu era uma das pessoas que atuava, mas tamb�m fiz a coreografia. 58 00:08:53,365 --> 00:08:55,444 Sabe como �, � bem pouca coreografia. 59 00:09:04,965 --> 00:09:07,444 Era a �poca da Guerra do Yom Kippur. 60 00:09:07,525 --> 00:09:11,284 Foram mais de tr�s anos servindo ao ex�rcito. 61 00:09:11,365 --> 00:09:14,164 E n�s pass�vamos pelas Colinas de Gol�. 62 00:09:15,805 --> 00:09:19,045 Eu podia ver ve�culos queimados, tanques queimados. 63 00:09:20,285 --> 00:09:23,445 E podia ver corpos j� em decomposi��o, 64 00:09:23,525 --> 00:09:26,365 por estarem mortos h� uma semana. 65 00:09:49,205 --> 00:09:51,725 Tivemos uma apresenta��o em que me lembro 66 00:09:51,805 --> 00:09:56,085 de realmente sentir vontade de desaparecer. 67 00:09:56,165 --> 00:09:59,085 Eles eram for�ados a se sentar nesse lugar conosco 68 00:09:59,165 --> 00:10:02,605 e n�s �ramos for�ados a nos apresentar para eles. 69 00:10:02,685 --> 00:10:06,725 Mas, neste caminho Chora o vento 70 00:10:06,805 --> 00:10:10,965 O vento que o acompanha Como um irm�o 71 00:10:11,045 --> 00:10:14,765 Amanh� voltaremos �s flores silvestres 72 00:10:14,846 --> 00:10:18,125 Caminharemos Como amantes pelo campo 73 00:10:18,206 --> 00:10:21,125 Todos nossos dias s�o lendas 74 00:10:23,486 --> 00:10:27,885 Cantar can��es ruins para soldados traumatizados. 75 00:10:28,925 --> 00:10:30,885 Era um teatro do absurdo. 76 00:10:56,686 --> 00:10:59,405 Eu tinha amigos da minha idade morrendo. 77 00:10:59,486 --> 00:11:03,406 Todo dia chegava a not�cia de outro amigo morto. 78 00:12:02,446 --> 00:12:05,286 Quando eu nasci, 79 00:12:07,166 --> 00:12:08,846 tinha um irm�o g�meo. 80 00:12:11,286 --> 00:12:14,046 Durante o primeiro ano, 81 00:12:14,126 --> 00:12:17,286 eu me desenvolvi bem. 82 00:12:18,246 --> 00:12:20,406 Mas meu irm�o... 83 00:12:22,966 --> 00:12:27,046 Ele era mais introvertido. N�o interagia. 84 00:12:28,126 --> 00:12:32,646 Minha av�, em uma certa situa��o, come�ou a dan�ar, 85 00:12:32,727 --> 00:12:33,966 e, quando ela dan�ava, 86 00:12:34,047 --> 00:12:39,927 meu irm�o de repente se abriu e come�ou a interagir. 87 00:12:40,006 --> 00:12:43,966 E assim nos conect�vamos a ele, atrav�s da vov� dan�ando para ele. 88 00:12:44,046 --> 00:12:47,446 Quando t�nhamos cinco anos, viajamos para Tel Aviv, 89 00:12:47,526 --> 00:12:52,206 sofremos um acidente de carro e minha av� morreu. 90 00:12:57,286 --> 00:13:00,366 E quer�amos nos comunicar com meu irm�o de novo. 91 00:13:02,007 --> 00:13:04,047 Eu queria me conectar a ele. 92 00:13:04,126 --> 00:13:07,446 Fiz uma coisa que nunca tinha feito antes. 93 00:13:07,527 --> 00:13:09,047 Comecei a dan�ar para ele. 94 00:13:13,407 --> 00:13:18,366 Tenho certeza de que isso teve import�ncia. 95 00:13:18,447 --> 00:13:20,286 N�o sei se � por isso que dan�o. 96 00:13:20,367 --> 00:13:23,927 Poderia ter dan�ado de qualquer forma. 97 00:13:24,006 --> 00:13:27,407 Mas isso traz um significado diferente � raz�o pela qual eu dan�o. 98 00:13:36,527 --> 00:13:38,487 Pessoal, voc�s t�m de fazer contato. 99 00:13:43,407 --> 00:13:44,847 Agora fa�am isso crescer. 100 00:14:45,208 --> 00:14:49,087 Foi um ou dois meses antes de eu ser dispensado do ex�rcito. 101 00:14:49,168 --> 00:14:52,127 Minha m�e ligou para a Companhia de Dan�a Batsheva 102 00:14:52,207 --> 00:14:55,727 e disse: "Meu filho � muito talentoso, voc�s t�m de v�-lo dan�ando." 103 00:14:55,807 --> 00:14:59,047 E ela fez uma mala para mim com algumas roupas de dan�a 104 00:14:59,128 --> 00:15:01,247 e acertou para eu ir a Tel Aviv 105 00:15:01,327 --> 00:15:03,808 e ter aulas com a Companhia de Dan�a Batsheva. 106 00:15:15,088 --> 00:15:18,847 Ele tem uns olhos verdes que ficam olhando para voc�. 107 00:15:18,928 --> 00:15:21,007 Ele � muito distante. 108 00:15:21,088 --> 00:15:26,848 E ele � bem parecido, para mim, com o Gato Que Ri 109 00:15:26,928 --> 00:15:30,808 da hist�ria da Alice no Pa�s das Maravilhas. 110 00:15:31,768 --> 00:15:35,527 Mas houve momentos em que Ohad dan�ava 111 00:15:35,608 --> 00:15:39,727 dos quais eu, como professora de dan�a, nunca me esqueci. 112 00:15:39,808 --> 00:15:43,968 Ele era �nico no n�vel baixo, 113 00:15:44,047 --> 00:15:46,848 uma forma �nica 114 00:15:46,927 --> 00:15:50,848 de se perceber no espa�o, 115 00:15:50,928 --> 00:15:55,207 e isso significava que o que ele fazia era diferente. 116 00:16:05,808 --> 00:16:10,728 Acho que tive sorte por come�ar a ter aulas de dan�a t�o tarde, 117 00:16:10,808 --> 00:16:12,448 aos 22 anos. 118 00:16:12,528 --> 00:16:15,928 Assim, fiquei muito mais conectado ao animal que sou. 119 00:16:29,848 --> 00:16:34,568 Muitas vezes, quando dan�o, me conecto a for�as femininas. 120 00:16:36,328 --> 00:16:38,968 For�as que criam disponibilidade, 121 00:16:39,048 --> 00:16:42,168 tanto para a fluidez quanto para a explos�o, 122 00:16:42,248 --> 00:16:46,248 tanto para a delicadeza quanto para a agressividade, ao mesmo tempo. 123 00:17:07,568 --> 00:17:10,649 Martha Graham veio a Israel pela primeira vez 124 00:17:10,728 --> 00:17:13,289 fazer um novo trabalho para a Companhia de Dan�a Batsheva, 125 00:17:14,808 --> 00:17:17,009 e come�ou a se apaixonar por mim, 126 00:17:17,088 --> 00:17:20,568 porque eu a fazia se lembrar de Bob Powell, 127 00:17:20,648 --> 00:17:22,649 que era um lindo dan�arino. 128 00:17:22,728 --> 00:17:25,728 Ele era o oposto do macho. 129 00:17:25,808 --> 00:17:27,809 Era como um gato 130 00:17:27,888 --> 00:17:30,689 e eu queria me mover assim. 131 00:17:33,689 --> 00:17:35,609 E, seis meses depois, eu estava em Nova York, 132 00:17:35,688 --> 00:17:37,649 dan�ando com Martha Graham. 133 00:18:10,448 --> 00:18:13,688 Vim para Nova York cheio de esperan�as e fantasias. 134 00:18:15,529 --> 00:18:19,969 Dan�ar com Martha Graham n�o realizou essas esperan�as e fantasias, 135 00:18:20,048 --> 00:18:22,569 e depois de dez meses, tive deixar a companhia. 136 00:18:24,049 --> 00:18:28,369 E me vi em Nova York sem trabalho, 137 00:18:28,449 --> 00:18:30,209 sem ideia do que queria fazer. 138 00:19:12,570 --> 00:19:14,049 Ai, Jesus... 139 00:19:26,889 --> 00:19:30,649 Eu disse tchauzinho para Martha Graham e uma de minhas professoras me orientou 140 00:19:30,729 --> 00:19:33,249 e me falou sobre a Juilliard. 141 00:19:33,330 --> 00:19:37,890 Fiz um teste para a escola e tamb�m para A Escola de Bal� Americano, 142 00:19:37,969 --> 00:19:39,609 e as duas me aceitaram. 143 00:19:39,690 --> 00:19:43,449 Fui para ambas as escolas ao mesmo tempo, pois estavam no mesmo pr�dio. 144 00:19:44,449 --> 00:19:47,529 Me puseram na classe de bal� avan�ado, e eu n�o sabia o que fazer, 145 00:19:47,610 --> 00:19:50,370 porque esta classe � totalmente ocupada 146 00:19:50,449 --> 00:19:55,890 por dan�arinos altamente trabalhados, profissionais, grandes nomes na dan�a. 147 00:19:55,970 --> 00:19:59,850 Na minha classe, um dia, tinha Rudolf Nureyev, 148 00:19:59,930 --> 00:20:02,130 Peter Schaufuss, Peter Martin, 149 00:20:02,210 --> 00:20:06,729 e l� estou eu, que mal sabia o b�sico, bem b�sico sobre bal�. 150 00:20:07,890 --> 00:20:10,250 Mas conseguia, de alguma forma, imitar. 151 00:20:11,450 --> 00:20:17,010 Acho que eles ainda n�o tinham visto algu�m que em etapa t�o avan�ada na vida 152 00:20:17,090 --> 00:20:19,209 ainda podia se tornar dan�arino. 153 00:20:36,050 --> 00:20:40,690 Eu estava em Nova York e Maurice Bejart, o bal� do s�culo 20, 154 00:20:40,770 --> 00:20:42,130 estava indo a Nova York. 155 00:20:43,290 --> 00:20:45,010 E iam fazer um teste. 156 00:20:46,810 --> 00:20:50,810 Depois de 15 minutos, os desclassificados s�o anunciados, 157 00:20:50,890 --> 00:20:54,970 eles v�m at� mim, dizem muito obrigado, e eu saio do teste. 158 00:20:55,050 --> 00:20:56,810 Des�o pela Broadway, 159 00:20:56,890 --> 00:21:01,610 e Maurice Bejart com v�rios dan�arinos v�m em minha dire��o. 160 00:21:01,690 --> 00:21:04,050 Olhei nos olhos dele, ele olhou nos meus olhos, 161 00:21:04,130 --> 00:21:07,330 eu era um homem jovem e bonito, e ele gosta disso. 162 00:21:07,410 --> 00:21:12,490 Sorri e disse: "Acabei de sair do seu teste, n�o fui aceito." 163 00:21:12,570 --> 00:21:14,730 E ele disse: "Quer fazer o teste de novo?" 164 00:21:14,810 --> 00:21:16,290 E eu disse: "Claro." 165 00:21:16,370 --> 00:21:19,090 Ele me levou para um est�dio vazio, 166 00:21:19,170 --> 00:21:21,050 se sentou e disse "Dance". 167 00:21:30,370 --> 00:21:33,571 E eu improvisei por cerca de tr�s minutos. 168 00:21:35,050 --> 00:21:38,050 Ele se levantou, veio at� mim, pegou minha m�o e disse: 169 00:21:38,131 --> 00:21:40,010 "Bem-vindo � minha companhia." 170 00:21:43,850 --> 00:21:46,810 E tive o pior ano da minha vida. 171 00:21:46,891 --> 00:21:50,650 Foi sorte eu n�o ter sido internado em um sanat�rio mental naquele ano. 172 00:21:55,210 --> 00:21:57,890 Aprendi muito sobre o que n�o quero fazer. 173 00:21:57,970 --> 00:22:02,851 Que meu corpo n�o pode estudar materiais, movimentos e coreografias 174 00:22:02,930 --> 00:22:06,770 que eu n�o valorize, com que eu n�o me conecte. 175 00:22:33,811 --> 00:22:37,570 Quando cheguei a Nova York, fui ver uma apresenta��o de Alvin Ailey. 176 00:22:40,531 --> 00:22:42,970 E olhei para aquela mulher e pensei comigo mesmo: 177 00:22:43,051 --> 00:22:45,931 "Essa � a mulher mais bonita que j� vi." 178 00:23:14,651 --> 00:23:17,691 Depois me encontrei com amigos e perguntei-lhes sobre ela, 179 00:23:17,771 --> 00:23:21,411 e eles disseram: "Se voc� for � festa hoje � noite, ela estar� l�." 180 00:23:21,491 --> 00:23:23,171 Ent�o fui � festa. 181 00:23:34,131 --> 00:23:37,931 Mais alguns meses, e nos casamos. 182 00:23:48,371 --> 00:23:49,931 Quando Ohad veio para Nova York, 183 00:23:50,012 --> 00:23:54,251 ele basicamente era ningu�m, e ela era uma estrela. 184 00:23:54,332 --> 00:23:57,692 Ela era a dan�arina principal da Companhia de Dan�a Alvin Ailey, 185 00:23:57,771 --> 00:24:00,611 que era enorme na �poca. 186 00:24:02,372 --> 00:24:05,852 Era uma grande companhia de dan�a americana que viajava o mundo todo, 187 00:24:05,931 --> 00:24:08,331 e ela era assistente de Alvin Ailey. 188 00:24:08,411 --> 00:24:10,131 Era uma grande estrela. 189 00:24:35,372 --> 00:24:40,892 Alvin dizia que Mari tinha um senso de rubato maravilhoso. 190 00:24:40,972 --> 00:24:43,612 Voc� nunca via as transi��es. 191 00:24:43,691 --> 00:24:46,451 A forma em que ela se movia era t�o suave. 192 00:24:46,532 --> 00:24:47,891 Ele a adorava. 193 00:24:48,851 --> 00:24:50,291 Ela era uma vis�o. 194 00:24:58,091 --> 00:25:02,812 Durante os tr�s primeiros anos, Mari recebia um sal�rio fixo. 195 00:25:03,772 --> 00:25:06,532 Ela pagava o aluguel, quando eu n�o tinha dinheiro. 196 00:25:47,492 --> 00:25:50,732 A forma com que Ohad se movia era bastante incomum para um homem 197 00:25:50,812 --> 00:25:54,972 durante os anos 1970 e 1980 aqui em Nova York. 198 00:25:55,052 --> 00:25:58,252 Ele tem a espinha mediterr�nea. 199 00:25:58,332 --> 00:26:03,453 � serpentina, vigorosa e flu�da e, no entanto, articulada. 200 00:26:03,532 --> 00:26:06,252 N�o � apenas um movimento como o de um macarr�o molhado. 201 00:26:06,333 --> 00:26:09,052 Ent�o, Ohad, neste pa�s, nesta cidade, 202 00:26:09,132 --> 00:26:13,893 mesmo na "Meca da Dan�a", era uma raridade como dan�arino homem. 203 00:26:13,972 --> 00:26:15,333 Muito feminino. 204 00:26:16,773 --> 00:26:19,173 Empurre. E empurre. 205 00:26:19,252 --> 00:26:22,252 � como se voc� fosse empurrada por tr�s o tempo todo. Isso. 206 00:26:26,253 --> 00:26:30,213 Como se estivesse meio possu�da, quase n�o � sua voz. 207 00:26:33,732 --> 00:26:35,253 Sim, sim, isso. 208 00:26:36,772 --> 00:26:38,532 �timo. Est� bom assim. 209 00:26:38,613 --> 00:26:39,573 Muito bom. 210 00:26:48,132 --> 00:26:51,852 E deixe-o descer. Procure seus bra�os. 211 00:27:02,813 --> 00:27:05,733 E a sensa��o de se encontrar, rapazes, um pouco... 212 00:27:08,013 --> 00:27:11,172 A �ltima coisa que espero de voc�s � macheza. Vamos l�. 213 00:27:21,893 --> 00:27:27,133 A dan�a, na sua ess�ncia, � o oposto da macheza. 214 00:27:29,053 --> 00:27:32,573 O movimento, em sua fonte mais pura, 215 00:27:32,653 --> 00:27:34,133 est� acima do g�nero. 216 00:28:23,413 --> 00:28:26,333 Pas De Pepsi foi o primeiro solo que coreografei. 217 00:28:29,333 --> 00:28:32,813 Mari era viciada em Pepsi Cola. 218 00:28:32,893 --> 00:28:37,294 Ela bebia no caf� da manh�, no almo�o e no jantar. 219 00:28:37,373 --> 00:28:40,493 Acho que foi meu jeito de comentar isso com ela. 220 00:28:46,774 --> 00:28:50,173 E tamb�m foi um olhar ing�nuo 221 00:28:50,254 --> 00:28:54,133 para a forma em que ponho drama na dan�a. 222 00:29:17,094 --> 00:29:20,934 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito. 223 00:29:21,013 --> 00:29:24,814 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito. 224 00:29:25,894 --> 00:29:28,414 Em Nova York, eu tinha um tipo de companhia freelancer. 225 00:29:28,494 --> 00:29:30,534 Era baseada em projetos. 226 00:29:30,613 --> 00:29:36,253 Quando t�nhamos apresenta��es, reunia um grupo de dan�arinos e trabalh�vamos. 227 00:29:36,334 --> 00:29:38,614 �s vezes, eu chamava de "Ohad Naharin e Dan�arinos", 228 00:29:38,694 --> 00:29:40,614 outras de "Companhia de Dan�a Ohad Naharin". 229 00:29:45,254 --> 00:29:49,534 Mari largou a Companhia Ailey e juntou-se aos meus projetos. 230 00:29:52,294 --> 00:29:56,934 Alvin n�o ficou feliz com a sa�da de Mari, 231 00:29:57,014 --> 00:30:00,294 mas teve de aceitar a decis�o dela. 232 00:30:01,774 --> 00:30:07,254 Voc� deixa algo que ama para tr�s, mas est� indo para algo que ama... 233 00:30:07,334 --> 00:30:08,414 mais. 234 00:30:17,014 --> 00:30:18,774 Lembro de Carl me dizendo: 235 00:30:18,854 --> 00:30:23,934 "Quando conheci Mari e Ohad, ela pulava em cima dele, 236 00:30:24,014 --> 00:30:27,334 cruzava as pernas e se grudava em torno da cintura dele. 237 00:30:27,414 --> 00:30:32,654 Eles se beijavam, apaixonados, na nossa frente, como animais selvagens." 238 00:30:34,454 --> 00:30:37,055 A companhia dele tinha gente do mundo todo. 239 00:30:37,134 --> 00:30:38,735 Havia ele, israelense, 240 00:30:38,814 --> 00:30:41,694 sua esposa Mari, que era asi�tico-americana, 241 00:30:41,774 --> 00:30:44,255 Natalie, que era jamaicana, 242 00:30:44,334 --> 00:30:48,455 Megan, de cabelo ondulado, crespo, meio irlandesa, 243 00:30:48,534 --> 00:30:50,375 Ani, da Europa Oriental, 244 00:30:50,454 --> 00:30:55,334 e David Tichnell, que era branco, p�lido, magro, alto e ossudo. 245 00:30:55,415 --> 00:30:57,414 Dan�arinos de todos os lugares. 246 00:30:57,494 --> 00:31:00,335 Quando voc� volta disso pela primeira vez... 247 00:31:00,414 --> 00:31:03,294 Um core�grafo israelense, o nome dele era Ohad. 248 00:31:03,374 --> 00:31:08,174 Nahad, Naharin, Nazareth, Ohad... Voc� sabe, meu Deus, Nazareth. 249 00:31:09,695 --> 00:31:11,814 N�s n�o o conhec�amos, 250 00:31:11,894 --> 00:31:15,295 n�o sab�amos no que t�nhamos entrado... 251 00:31:15,374 --> 00:31:17,774 Porque depois que voc� conhece Ohad, 252 00:31:17,855 --> 00:31:21,734 ele � t�o poderoso e t�o forte, que intimidava todos n�s imediatamente. 253 00:31:21,815 --> 00:31:25,735 Ficamos todos assim: "Ai, merda, qual � a desse cara?" 254 00:31:28,375 --> 00:31:32,294 Eu estava dan�ando "Passomezzo" na oficina de dan�a e teatro, com Mari. 255 00:31:32,375 --> 00:31:35,735 Tinha a ver com a rela��o de Ohad e Mari, o casamento deles, 256 00:31:35,815 --> 00:31:38,534 e eu ia ser ele naquela dan�a. 257 00:31:42,215 --> 00:31:45,974 O p�blico estava adorando, eu achando que fiz um belo trabalho, 258 00:31:46,055 --> 00:31:49,135 e vi Ohad e fiquei meio: "Ei, olhe para mim." 259 00:31:49,214 --> 00:31:51,895 De repente, percebi que ele estava bem bravo comigo. 260 00:31:51,974 --> 00:31:53,894 Perguntei: "O que est� acontecendo?" 261 00:31:53,975 --> 00:31:56,695 E ele disse: "Nunca interprete o meu trabalho." 262 00:31:58,375 --> 00:32:02,295 "Nunca interprete o meu trabalho. O que estava fazendo? Aquele sorriso? 263 00:32:02,375 --> 00:32:06,175 O que era toda a energia aqui em cima? Tem que colocar isso no seu corpo." 264 00:32:15,455 --> 00:32:17,895 Voc� sobe no palco, se apresentando para a plateia, 265 00:32:17,975 --> 00:32:22,055 a plateia n�o pode ver Ohad, mas ele est� gritando com voc�. 266 00:32:22,135 --> 00:32:23,735 Durante a apresenta��o. 267 00:32:24,895 --> 00:32:27,335 Ele gritava: "Voc� est� me entediando." 268 00:32:28,535 --> 00:32:32,295 N�o se diz isso a um dan�arino enquanto ele est� no palco, 269 00:32:32,375 --> 00:32:34,175 fazendo seu trabalho. 270 00:32:38,055 --> 00:32:42,095 �s vezes digo aos meus dan�arinos logo antes da apresenta��o: 271 00:32:42,175 --> 00:32:45,255 "N�o v�o foder comigo, minha vida depende de voc�s." 272 00:33:13,056 --> 00:33:15,936 Ohad mostrou para voc� e voc� fez. 273 00:33:16,015 --> 00:33:20,496 Fez de novo e mais uma vez at� que ele disse "Sim". 274 00:33:20,575 --> 00:33:25,536 Na maior parte do tempo, ele dizia: "N�o. N�o. N�o. N�o. N�o." 275 00:33:25,615 --> 00:33:29,415 Voc� tentava de novo, "N�o". E mais uma vez, "N�o". De novo, "N�o". 276 00:33:29,496 --> 00:33:31,896 Algo acontecia, "Sim". 277 00:33:31,976 --> 00:33:34,136 E voc� n�o tinha ideia do que estava fazendo. 278 00:33:38,016 --> 00:33:41,055 Eu disse para Ohad que n�o pod�amos ler o pensamento dele. 279 00:33:41,136 --> 00:33:44,736 Ele tinha de nos dizer o que queria. 280 00:33:44,816 --> 00:33:47,775 Encontrar formas e talvez ser um pouco mais paciente, 281 00:33:47,856 --> 00:33:50,616 porque se ele gritava, n�s congel�vamos. 282 00:33:50,696 --> 00:33:53,816 E ele disse: "Leiam meu pensamento. 283 00:33:53,895 --> 00:33:56,016 Eu quero mesmo � que todos voc�s 284 00:33:56,096 --> 00:33:59,096 leiam meu pensamento e saibam o que quero. 285 00:33:59,175 --> 00:34:03,255 Ent�o n�o teremos esta situa��o tensa." 286 00:34:33,016 --> 00:34:36,456 Nunca brig�vamos de verdade com ele, a n�o ser a Mari. 287 00:34:36,536 --> 00:34:40,576 Mari �s vezes dizia: "O que voc� est� querendo mesmo dizer?" 288 00:34:40,656 --> 00:34:42,016 E parava. 289 00:34:42,096 --> 00:34:45,376 E n�s fic�vamos esperando at� que... 290 00:34:46,336 --> 00:34:48,296 a tempestade passasse. 291 00:34:57,536 --> 00:34:59,256 Quase diariamente, 292 00:34:59,336 --> 00:35:05,017 algu�m acabava deixando o est�dio por estarem berrando ou chorando. 293 00:35:06,337 --> 00:35:11,257 Ele era dif�cil. Muito, muito dif�cil. 294 00:35:11,336 --> 00:35:15,296 Mas todos voltavam... 295 00:35:16,336 --> 00:35:19,736 para aquela situa��o, porque, perversa ou n�o, 296 00:35:19,816 --> 00:35:22,777 sentiam que o trabalho valia a pena. 297 00:35:57,736 --> 00:36:01,297 O movimento � t�o completo e exuberante, 298 00:36:01,377 --> 00:36:05,457 e, especialmente naquela �poca, era profundo, pesado e ponderado. 299 00:36:07,417 --> 00:36:10,977 Havia emo��o naquilo. Havia sentimento. 300 00:36:17,137 --> 00:36:21,256 Ohad estava no ponto em que descobria realmente sua voz, 301 00:36:21,337 --> 00:36:24,097 e estava lapidando-a. 302 00:36:24,177 --> 00:36:29,617 Que �poca excitante e especial para ser dan�arina, 303 00:36:29,697 --> 00:36:32,657 ajudar um core�grafo a encontrar sua vis�o. 304 00:36:33,977 --> 00:36:39,137 � uma b�n��o para uma dan�arina ser parte de um processo 305 00:36:39,217 --> 00:36:43,977 que est� trazendo algo que mudar� o mundo da dan�a. 306 00:37:14,497 --> 00:37:19,298 A primeira vez em que vi o trabalho de Ohad foi em 1986. 307 00:37:19,377 --> 00:37:22,577 Eu tinha 19 anos. 308 00:37:22,658 --> 00:37:24,417 Me lembro do balan�o. 309 00:37:33,818 --> 00:37:39,057 O balan�o em "Tabula Rasa", que � um dos primeiros trabalhos de Ohad. 310 00:37:39,137 --> 00:37:43,017 Me lembro de que fiquei impressionado. Fiquei assim... 311 00:37:51,458 --> 00:37:56,258 Se algu�m pode te hipnotizar com apenas um balan�o, ele � um g�nio. 312 00:37:59,577 --> 00:38:03,017 Porque existe a ess�ncia de tudo no nada. 313 00:38:04,058 --> 00:38:06,137 E isso � arte. 314 00:38:06,218 --> 00:38:09,257 A ess�ncia de tudo no nada. 315 00:38:31,898 --> 00:38:35,698 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete. 316 00:38:35,777 --> 00:38:39,497 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito. 317 00:38:40,498 --> 00:38:44,258 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove. 318 00:38:45,698 --> 00:38:49,778 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez. 319 00:38:51,098 --> 00:38:55,738 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez, onze. 320 00:38:55,818 --> 00:38:59,938 Voc� prende o ar dentro dos seus dedos, com a m�o solta. 321 00:39:00,018 --> 00:39:01,258 E isso faz um som. 322 00:39:03,338 --> 00:39:07,218 E, pessoal, gostaria que voc�s 323 00:39:07,298 --> 00:39:09,378 se machucassem um pouco com isso. 324 00:39:09,458 --> 00:39:12,218 N�o funciona se n�o machucar. 325 00:39:12,298 --> 00:39:15,258 E n�o acho que seja uma dor t�o excruciante que n�o consigam... 326 00:39:15,338 --> 00:39:19,738 S� precisam causar essa dor em si mesmos para fazer o som. 327 00:39:25,138 --> 00:39:27,898 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito. 328 00:39:27,978 --> 00:39:29,658 Dois, dois, tr�s, quatro, 329 00:39:29,738 --> 00:39:30,818 seis, sete, oito. 330 00:39:30,898 --> 00:39:33,219 Tr�s, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, 331 00:39:33,298 --> 00:39:34,299 quatro. 332 00:39:34,378 --> 00:39:36,618 Tr�s, quatro, cinco, seis. 333 00:39:36,699 --> 00:39:39,618 Cinco, dois, tr�s, quatro, seis, sete, oito. 334 00:39:39,699 --> 00:39:42,378 Seis, dois, tr�s, quatro, cinco, seis. 335 00:39:42,459 --> 00:39:45,858 Sete, dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito. 336 00:39:45,939 --> 00:39:48,778 Dois, tr�s, quatro, cinco, seis, sete, oito. 337 00:40:13,618 --> 00:40:16,739 Atrav�s dos anos, recebi muita informa��o errada 338 00:40:16,818 --> 00:40:20,979 sobre como levar meu corpo, como usar meu corpo. 339 00:40:25,338 --> 00:40:29,859 Lentamente, terminei por danificar mais e mais minhas costas. 340 00:40:29,939 --> 00:40:34,019 At� que, em uma apresenta��o, minha perna cedeu. 341 00:40:35,219 --> 00:40:37,779 A apresenta��o terminou e minha perna estava entorpecida. 342 00:40:46,578 --> 00:40:50,739 O m�dico disse que havia uma s�rie de danos nervosos irrevers�veis. 343 00:40:59,538 --> 00:41:02,619 Me disseram que eu n�o poderia mais dan�ar. 344 00:41:10,659 --> 00:41:14,539 Quando operaram minhas costas, fiquei praticamente paralisado. 345 00:41:14,619 --> 00:41:17,819 N�o sabia se seria capaz de caminhar normalmente outra vez, 346 00:41:17,899 --> 00:41:19,859 e comecei a recupera��o. 347 00:41:31,899 --> 00:41:33,659 Lidar com minhas limita��es 348 00:41:38,219 --> 00:41:42,459 foi a experi�ncia de aprendizagem mais significativa 349 00:41:42,539 --> 00:41:45,859 no estudo do meu corpo. 350 00:41:48,499 --> 00:41:51,340 E foi tamb�m onde comecei a desenvolver 351 00:41:51,419 --> 00:41:55,139 o que posso dizer ser a minha linguagem de movimento, Gaga. 352 00:42:16,259 --> 00:42:19,900 Eu precisava conseguir me explicar 353 00:42:19,979 --> 00:42:24,220 e criar uma linguagem tanto com palavras quanto com movimento. 354 00:42:24,299 --> 00:42:27,539 Isso me permitiria melhorar 355 00:42:27,619 --> 00:42:30,139 a interpreta��o do meu trabalho pelos dan�arinos. 356 00:42:30,220 --> 00:42:32,659 Quero sentir muito mais como se... 357 00:42:32,740 --> 00:42:34,300 Digamos daqui. 358 00:42:35,980 --> 00:42:38,580 Isto. N�o suba. 359 00:42:38,659 --> 00:42:40,060 Me deixe ver isso. 360 00:42:41,620 --> 00:42:42,580 Mas a�... 361 00:42:46,140 --> 00:42:47,380 Muito bom, bonito. 362 00:42:47,460 --> 00:42:49,620 Aqui tamb�m 363 00:42:51,340 --> 00:42:53,419 d� para sentir esta parte soltando. 364 00:42:53,500 --> 00:42:56,940 Sinta-se soltar. Mais... Muito bom. 365 00:43:00,060 --> 00:43:02,539 N�o senti o cora��o palpitando. 366 00:43:05,020 --> 00:43:06,139 Est� palpitando. 367 00:43:07,540 --> 00:43:11,260 Sinta a m�o solta, assim. N�o fechando, abrindo. 368 00:43:32,940 --> 00:43:38,980 O que � �nico no Gaga � a demanda de ouvir seu pr�prio corpo, 369 00:43:39,060 --> 00:43:41,460 antes de dizermos a ele o que fazer. 370 00:43:41,540 --> 00:43:43,860 E a compreens�o 371 00:43:43,940 --> 00:43:47,820 de que devemos ir al�m de nossos limites familiares, 372 00:43:47,900 --> 00:43:49,500 em uma base di�ria. 373 00:44:00,500 --> 00:44:03,700 Uma vez, tive uma experi�ncia impressionante com meu pai. 374 00:44:06,821 --> 00:44:10,260 Meu pai teve dois derrames, basicamente. 375 00:44:13,220 --> 00:44:17,141 Ele tornou-se fisicamente deficiente e limitado. 376 00:44:24,620 --> 00:44:29,460 Em uma de minhas visitas a ele, falei como ele se levantava de uma cadeira. 377 00:44:31,340 --> 00:44:35,540 Ele se levantava como o clich� de um velho. 378 00:44:38,141 --> 00:44:43,740 E eu lhe disse: "Vamos tentar algo. Quero que voc� diga que � muito f�cil. 379 00:44:43,820 --> 00:44:46,940 Muito f�cil. Simplesmente levante-se comigo." 380 00:44:47,021 --> 00:44:49,621 Fizemos isso e ele se levantou 381 00:44:49,700 --> 00:44:51,341 como um menino de 15 anos. 382 00:44:51,421 --> 00:44:52,861 Ele apenas se levantou. 383 00:45:21,620 --> 00:45:24,140 Acho que Ohad estava criando uma obra bem importante 384 00:45:24,221 --> 00:45:26,261 aqui em Nova York. 385 00:45:26,341 --> 00:45:28,501 Ele teria continuado a fazer um grande trabalho, 386 00:45:28,580 --> 00:45:32,301 mas a dimens�o do que ele passou em termos do trabalho Gaga, 387 00:45:32,381 --> 00:45:34,101 e a sua universalidade, 388 00:45:34,181 --> 00:45:36,941 acho que n�o teria tido uma raiz pura aqui. 389 00:45:37,021 --> 00:45:40,541 Para brotar de um lugar genu�no de integridade, 390 00:45:40,621 --> 00:45:44,261 cultural, est�tica e, mais ainda, espiritualmente com o trabalho, 391 00:45:44,341 --> 00:45:45,701 ele tinha de ir para casa. 392 00:45:53,621 --> 00:45:56,381 Eu estava em um telefone p�blico na rua, 393 00:45:58,061 --> 00:46:01,061 e estavam me dizendo que queriam que eu fosse para Israel 394 00:46:01,141 --> 00:46:05,981 para conversar, discutir a possibilidade de assumir a dire��o da Batsheva. 395 00:46:13,141 --> 00:46:17,421 Eu sabia, antes de falar com a Mari ou qualquer outra pessoa, que o faria. 396 00:46:17,501 --> 00:46:21,582 Eu s� n�o tinha certeza, talvez, do quanto isso ia ser grande para ela. 397 00:46:22,741 --> 00:46:24,462 Talvez ela tamb�m n�o. 398 00:46:27,741 --> 00:46:29,821 O desejo de voltar para Israel 399 00:46:29,901 --> 00:46:33,822 n�o era porque queria voltar para dirigir uma companhia. 400 00:46:33,901 --> 00:46:36,261 � porque queria voltar para casa. 401 00:46:36,342 --> 00:46:38,341 N�o me sentia em casa em Nova York. 402 00:46:44,742 --> 00:46:47,701 Foi na manh� de dia 1 de fevereiro de 1990. 403 00:46:47,781 --> 00:46:52,741 Ohad e eu est�vamos indo, no mesmo dia, come�ar a trabalhar na Batsheva, 404 00:46:52,821 --> 00:46:54,822 e �amos juntos ver uma apresenta��o matinal 405 00:46:54,901 --> 00:46:57,621 e havia literalmente oito pessoas na plateia. 406 00:46:57,702 --> 00:47:01,782 E acho que a idade m�dia era bem mais alta do que 60 anos. 407 00:47:09,662 --> 00:47:12,261 Naquela �poca, a companhia tinha apenas israelenses. 408 00:47:12,342 --> 00:47:14,862 Um bando de caras gostosos. 409 00:47:14,942 --> 00:47:17,342 Os ensaios eram curtos. 410 00:47:17,421 --> 00:47:21,222 Porque t�nhamos de ir para outros trabalhos para ganhar dinheiro. 411 00:47:27,261 --> 00:47:30,582 Ohad chegou e disse: "Tudo que voc�s fazem, fazem bem, 412 00:47:30,662 --> 00:47:33,302 mas n�o � isso que eu quero, quero que seja diferente." 413 00:47:35,702 --> 00:47:36,902 Muito bom, rapazes. 414 00:47:53,622 --> 00:47:55,862 N�o t�nhamos certeza do que estava acontecendo. 415 00:47:55,942 --> 00:47:59,182 Veio um cara, Ohad Naharin. 416 00:47:59,262 --> 00:48:02,702 Parecia algu�m de um kibbutz, s� que nos falava sobre dan�a. 417 00:48:02,782 --> 00:48:07,262 Parecia legal. Ent�o decidimos fazer juntos m�sica para dan�ar. 418 00:48:07,342 --> 00:48:11,102 Ele nos disse: "H� uma parte em que todos os dan�arinos est�o sobre cadeiras. 419 00:48:11,182 --> 00:48:14,342 Quero que algo a� se relacione com ser israelense. 420 00:48:14,422 --> 00:48:16,862 Algo tradicional, 421 00:48:16,942 --> 00:48:20,662 envolvendo a hist�ria da P�scoa." 422 00:48:23,182 --> 00:48:24,542 Quem sabe sete? 423 00:48:24,622 --> 00:48:26,982 Eu sei sete 424 00:48:27,062 --> 00:48:31,142 Pegamos grava��es da antiga esta��o central de Tel Aviv, 425 00:48:31,222 --> 00:48:35,422 para nos inspirarmos em ritmos diferentes. 426 00:48:48,062 --> 00:48:49,462 O p�blico n�o se impressionou. 427 00:48:49,543 --> 00:48:53,143 Cem pessoas, mais velhas, vieram � primeira apresenta��o. 428 00:48:53,222 --> 00:48:55,903 Algumas sa�ram no meio. 429 00:48:57,262 --> 00:49:01,663 Os dias se passaram e continu�vamos sem p�blico. 430 00:49:01,742 --> 00:49:05,863 Mas Ohad nos passava confian�a absoluta. 431 00:49:05,942 --> 00:49:11,342 "Isto � uma bomba. � dinamite em nossos bolsos, 432 00:49:11,422 --> 00:49:13,742 e logo vai explodir." 433 00:49:14,702 --> 00:49:17,383 No 13� dia de apresenta��o, de repente, todos apareceram. 434 00:49:17,462 --> 00:49:22,063 Pessoas com camisetas do The Cure, Bauhaus, jovem, velhos, todos vieram. 435 00:49:22,143 --> 00:49:25,743 Quem sabe 11? Eu sei 11 436 00:49:32,703 --> 00:49:34,783 Eu estava andando em uma corda bamba. 437 00:49:35,743 --> 00:49:39,583 Por sorte consegui atravessar essa �poca bem dif�cil 438 00:49:39,663 --> 00:49:43,702 e consegui criar uma obra que era significativa para mim. 439 00:49:52,222 --> 00:49:53,863 Aquele foi o fim de uma era, 440 00:49:54,982 --> 00:49:57,742 e foi quando a companhia de Ohad come�ou. 441 00:50:17,103 --> 00:50:22,743 Quando voc� encontra um dan�arino que amplia seu cora��o e sua imagina��o, 442 00:50:22,823 --> 00:50:27,543 existe algo muito, muito forte, e muito inspirador. 443 00:50:27,623 --> 00:50:28,983 � como uma for�a de vida. 444 00:50:48,663 --> 00:50:50,663 Venha aqui um segundo. 445 00:50:50,743 --> 00:50:51,743 Agora... 446 00:50:51,823 --> 00:50:53,943 Apenas me entregue seu peso. 447 00:50:54,023 --> 00:50:55,703 Me entregue, me entregue. Isso. 448 00:50:55,784 --> 00:50:58,463 Suba novamente. Agora, venha e caia. 449 00:50:59,504 --> 00:51:01,943 Caia. Mais uma vez. Caia. 450 00:51:04,743 --> 00:51:05,864 Voc� est� bem? 451 00:51:07,904 --> 00:51:10,103 -Mas sentiu a diferen�a? -Sim. 452 00:51:11,384 --> 00:51:13,263 Mas voc� entendeu? Muito bem. 453 00:51:13,343 --> 00:51:15,224 -Est� brava comigo? -N�o. 454 00:51:17,624 --> 00:51:19,503 Mas v� como era simples? 455 00:51:19,583 --> 00:51:22,304 Um, dois, tr�s, quatro, cinco. 456 00:51:24,423 --> 00:51:26,703 Acho que a coreografia requer muita confian�a. 457 00:51:26,783 --> 00:51:29,943 Core�grafos e dan�arinos t�m de confiar um no outro. 458 00:51:30,023 --> 00:51:32,984 Os dan�arinos t�m de se entregar ao core�grafo, dizendo: 459 00:51:33,063 --> 00:51:36,623 "Aqui est� meu corpo, use-o, fa�a sua obra com ele." 460 00:51:36,704 --> 00:51:40,103 E o core�grafo n�o tem controle sobre o palco. 461 00:51:40,184 --> 00:51:43,784 Depois que concebeu sua dan�a, ele a entrega para os dan�arinos. 462 00:51:51,503 --> 00:51:55,064 Ele contrata indiv�duos especiais 463 00:51:55,144 --> 00:51:58,504 que t�m talentos espec�ficos que o atraem. 464 00:51:58,583 --> 00:52:01,784 Se ele gostasse de assistir aquelas pessoas e o que elas fazem, 465 00:52:01,864 --> 00:52:04,784 ele presume que a plateia tamb�m vai gostar. 466 00:52:16,463 --> 00:52:20,424 Para Ohad, cada nome e cada rosto t�m um significado. 467 00:52:20,504 --> 00:52:24,504 Um � assim, outro � assado. 468 00:52:24,584 --> 00:52:29,344 E � isso que torna o grupo interessante, fascinante, especial. 469 00:52:33,664 --> 00:52:37,664 Quando te deixam exprimir sua individualidade, 470 00:52:37,744 --> 00:52:39,824 voc� se sente especial o tempo todo. 471 00:53:12,064 --> 00:53:15,744 Eu abri meu casaco e o ingresso n�o estava l�. 472 00:53:15,825 --> 00:53:19,824 Entrei em p�nico e n�o conseguia lembrar onde o ingresso podia ter ca�do. 473 00:53:19,905 --> 00:53:22,384 Comecei a correr para casa. 474 00:53:22,464 --> 00:53:25,024 N�o sabia onde eu estava e, por causa do desespero, 475 00:53:25,104 --> 00:53:27,225 eu n�o olhei bem e me pegaram. 476 00:53:27,304 --> 00:53:29,104 Achei que ele queria me estuprar. 477 00:53:29,184 --> 00:53:31,144 Fiquei com medo e fiz o que ele disse. 478 00:53:40,665 --> 00:53:41,985 Voc�s querem dan�ar? 479 00:53:48,304 --> 00:53:51,585 Isso n�o � s� um momento bacana, � tipo um... 480 00:53:51,665 --> 00:53:53,745 � como se voc� tivesse um martelo 481 00:53:53,825 --> 00:53:58,665 e quisesse colocar um prego no ch�o de cimento 482 00:53:58,745 --> 00:54:02,705 com apenas uma batida, n�o com v�rias. 483 00:54:02,784 --> 00:54:05,505 De uma vez. At� o fim. 484 00:54:07,025 --> 00:54:08,064 Stephan? 485 00:54:10,545 --> 00:54:13,505 Voc� consegue fincar o prego de uma vez. 486 00:54:13,584 --> 00:54:15,905 Me deixe ver voc� fincando o prego com seu corpo. 487 00:54:19,185 --> 00:54:20,304 Vai nessa. 488 00:54:23,664 --> 00:54:25,944 Acho que voc� pensa demais no seu movimento 489 00:54:26,025 --> 00:54:28,145 e acaba n�o tendo bastante... 490 00:54:28,224 --> 00:54:29,985 Voc� n�o demonstra o bastante. 491 00:54:30,065 --> 00:54:31,944 Digamos que, ao fincar isso, 492 00:54:32,025 --> 00:54:34,305 quando fincar, voc� vai salvar a vida de algu�m. 493 00:54:34,385 --> 00:54:36,705 Sen�o, ele morre. 494 00:54:41,065 --> 00:54:42,065 Ele morreu. 495 00:54:43,505 --> 00:54:44,785 Ele morreu, ele morreu. 496 00:54:46,305 --> 00:54:48,985 Melhor, melhor. Isso, isso. 497 00:54:57,585 --> 00:55:01,505 Pessoal, este � um momento em que voc�s querem perceber e sentir muito, 498 00:55:01,585 --> 00:55:02,945 e fazer bem menos. 499 00:55:03,025 --> 00:55:05,185 N�o � isso. 500 00:55:05,265 --> 00:55:08,425 � fazer bem pouco e sentir muito mais. 501 00:55:08,505 --> 00:55:10,185 Ent�o tentem encontrar isso. 502 00:55:26,705 --> 00:55:29,986 Geralmente, em testes, 503 00:55:30,065 --> 00:55:33,706 a gente n�o v� o que est� travado nas pessoas. 504 00:55:33,785 --> 00:55:37,585 Meu desafio � descobrir essas pessoas travadas, 505 00:55:37,666 --> 00:55:39,466 porque no fim d� para abri-las, 506 00:55:41,185 --> 00:55:42,826 e desfrutar desse tesouro. 507 00:55:47,266 --> 00:55:50,665 Aqui temos algu�m que imediatamente entende a ess�ncia. 508 00:55:52,625 --> 00:55:55,105 Eu j� vejo suas limita��es f�sicas, 509 00:55:55,186 --> 00:55:57,865 mas a fantasia dela � t�o correta 510 00:55:59,386 --> 00:56:01,625 que ela j� est� me emocionando. 511 00:56:04,385 --> 00:56:07,066 Ela � uma poeta. 512 00:56:24,706 --> 00:56:26,386 Quando voc� assiste uma dan�a, 513 00:56:26,466 --> 00:56:30,625 existe uma narrativa que vem do que podemos chamar de "a coreografia". 514 00:56:36,586 --> 00:56:38,866 Mas existe a narrativa 515 00:56:38,946 --> 00:56:42,786 que vem da interpreta��o do dan�arino. 516 00:57:15,506 --> 00:57:16,786 Fren�tico demais, Eyar. 517 00:57:18,266 --> 00:57:21,026 Isso est� lindo, pessoal. Entende o que quero dizer, Eyar? 518 00:57:22,346 --> 00:57:27,186 Se voc� apenas acreditasse 519 00:57:27,266 --> 00:57:30,106 que voc� � mais quando � menos... 520 00:57:33,386 --> 00:57:38,746 Voc� � t�o forte, t�o bonita, t�o capaz. 521 00:57:38,826 --> 00:57:43,667 �s vezes, quando est� em torno de entregar 30%, 522 00:57:43,746 --> 00:57:45,066 voc� desfruta disso. 523 00:57:45,146 --> 00:57:48,506 N�o precisa achar o... Desfrutar disso. 524 00:57:48,587 --> 00:57:52,307 Fique nessa pose e a exagere. 525 00:57:52,386 --> 00:57:56,666 Exagere dentro de voc�, sem mudar. Sem se mover. 526 00:57:56,747 --> 00:58:02,027 Sinta como se a pudesse exagerar em sua pele, sem a mudar. 527 00:58:02,106 --> 00:58:05,546 Encontre o exagero por dentro. Voc� est� mudando. 528 00:58:05,627 --> 00:58:08,627 Sem mudar. Exatamente, assim. 529 00:58:08,706 --> 00:58:10,946 Tente encontrar sem mudar. 530 00:58:29,906 --> 00:58:33,986 Agora eu n�o separo mais a interpreta��o dos dan�arinos 531 00:58:34,067 --> 00:58:36,107 do ato de coreografar. 532 00:58:39,907 --> 00:58:45,026 O ato de coreografar � tamb�m o ato de ajudar meus dan�arinos 533 00:58:45,107 --> 00:58:46,706 a interpretar meu trabalho. 534 00:58:46,787 --> 00:58:48,506 N�o � mais separado. 535 00:59:51,507 --> 00:59:54,387 Para poder continuar a apresenta��o, 536 00:59:56,107 --> 01:00:01,267 gostaria de pedir � plateia que ficasse de p�. 537 01:00:06,108 --> 01:00:10,107 Aqueles que acreditam em reencarna��o, por favor, sentem-se. 538 01:00:11,707 --> 01:00:16,788 Aqueles que ganham mais de $50 000 ao ano, por favor, sentem-se. 539 01:00:18,867 --> 01:00:23,587 Aqueles que aceitariam morrer por outra pessoa, por favor, sentem-se. 540 01:00:23,667 --> 01:00:29,148 Devagar, a plateia toda se sentou. Eu fui o �nico a ficar de p�. 541 01:00:29,227 --> 01:00:30,507 Venha para o palco, por favor. 542 01:00:38,508 --> 01:00:41,508 A plateia pensava que uma pessoa qualquer 543 01:00:41,588 --> 01:00:46,988 estava indo para o palco. 544 01:01:48,308 --> 01:01:53,148 No fim, eu dou uma cambalhota nele, e fa�o um solo livre. 545 01:02:04,708 --> 01:02:05,828 E a� termina. 546 01:02:15,668 --> 01:02:18,949 Eu queria fazer um trabalho popular, comercial. 547 01:02:21,709 --> 01:02:24,788 Eu n�o estava me tornando uma v�tima das avalia��es, 548 01:02:24,868 --> 01:02:27,908 ou querendo ser amado por muitos. 549 01:02:27,988 --> 01:02:29,228 Eu estava curioso. 550 01:02:29,308 --> 01:02:31,388 Tem muito a ver com a crian�a em mim 551 01:02:31,468 --> 01:02:34,628 que quer chegar a lugares onde nunca esteve antes, 552 01:02:34,708 --> 01:02:37,148 e que nem sequer imaginava que existiam. 553 01:02:41,668 --> 01:02:45,748 N�o minta 554 01:02:45,829 --> 01:02:49,388 Mam�e diz 555 01:02:53,468 --> 01:02:59,029 N�o minta 556 01:03:00,229 --> 01:03:03,669 Papai diz 557 01:03:07,429 --> 01:03:12,829 Devemos mentir 558 01:03:12,909 --> 01:03:16,069 Eu digo 559 01:03:16,149 --> 01:03:21,589 Devemos mentir 560 01:03:21,669 --> 01:03:24,069 A situa��o � essa: 561 01:03:24,148 --> 01:03:27,189 eu estava em uma coletiva de imprensa na Austr�lia 562 01:03:27,268 --> 01:03:32,308 e algu�m me perguntou por que eu comecei a dan�ar. 563 01:03:41,229 --> 01:03:44,269 E ent�o apenas comecei a contar uma hist�ria. 564 01:03:44,349 --> 01:03:47,909 Uma hist�ria totalmente inventada, que fiz na hora, 565 01:03:47,989 --> 01:03:50,869 falando do meu irm�o g�meo, autista. 566 01:03:52,109 --> 01:03:55,189 Inventei um g�meo autista, 567 01:03:55,269 --> 01:03:59,069 inventei uma av� que dan�ava para ele, 568 01:03:59,149 --> 01:04:02,349 inventei que ela morreu e que ent�o eu dan�ava para ele. 569 01:04:07,389 --> 01:04:10,989 E a quest�o n�o era manipul�-los para que acreditassem na hist�ria, 570 01:04:11,069 --> 01:04:14,549 a quest�o � que n�o existe apenas uma resposta clara, 571 01:04:15,709 --> 01:04:19,389 e que, �s vezes, inventar uma hist�ria pode ser a melhor resposta 572 01:04:19,469 --> 01:04:23,109 para algo que, de outra forma, � um pouco ardiloso para mim tamb�m. 573 01:04:23,189 --> 01:04:25,069 A raz�o de eu ter come�ado a dan�ar. 574 01:05:09,669 --> 01:05:12,989 Sabe, quando penso em dan�ar, tem muito a ver com eco. 575 01:05:13,070 --> 01:05:16,310 Voc� move sua m�o e isso faz o resto do seu corpo se mover. 576 01:05:17,549 --> 01:05:22,790 Tamb�m tem muito a ver com textura, com os m�sculos usados, onde soltar. 577 01:05:24,350 --> 01:05:26,669 Tem a ver com o uso da gravidade. 578 01:05:26,750 --> 01:05:29,150 � n�o permitir que a gravidade te molde, 579 01:05:29,230 --> 01:05:32,789 mas, ao mesmo tempo, usar essa grande for�a 580 01:05:32,870 --> 01:05:35,230 que faz a dan�a acontecer. 581 01:05:41,669 --> 01:05:44,150 Estou reconduzindo ao animal que somos, 582 01:05:45,310 --> 01:05:47,150 e aos ca�adores que somos. 583 01:06:40,150 --> 01:06:45,711 Maio de 1998, o 50� anivers�rio do Estado de Israel. 584 01:06:45,790 --> 01:06:48,910 Fomos convidados para ser parte do grande Jubileu. 585 01:06:58,350 --> 01:07:01,630 Batsheva ia apresentar uma grande vers�o de "Who Knows One?" 586 01:07:02,991 --> 01:07:07,191 para o 50� anivers�rio de Israel, neste grande evento em Jerusal�m. 587 01:07:17,670 --> 01:07:21,750 Na manh� seguinte ao grande ensaio, meu telefone tocou. 588 01:07:21,831 --> 01:07:24,831 Havia uma senhora na noite anterior no ensaio geral 589 01:07:24,910 --> 01:07:29,591 que achou a dan�a ofensiva �s pessoas religiosas. 590 01:07:29,670 --> 01:07:33,191 E ela estava ligando para um dos pol�ticos 591 01:07:33,270 --> 01:07:37,631 e dizendo que achavam que n�s dever�amos mudar o figurino. 592 01:07:42,750 --> 01:07:45,111 Boa noite e Feliz Dia da Independ�ncia. 593 01:07:45,191 --> 01:07:48,231 Primeiro, a apresenta��o dos Sinos do Jubileu, 594 01:07:48,311 --> 01:07:50,231 e as lutas que ainda a cercam. 595 01:07:50,310 --> 01:07:54,791 Levante no comit� de educa��o parlamentar pelo esc�ndalo dos Sinos do Jubileu. 596 01:07:54,870 --> 01:07:57,431 De repente, poucas horas antes do in�cio da apresenta��o, 597 01:07:57,510 --> 01:08:01,751 Ohad estava sendo levado para a casa do presidente. 598 01:08:01,830 --> 01:08:03,510 O telefone tocou e ele disse: 599 01:08:03,591 --> 01:08:07,391 "Naomi, estou na casa do presidente agora. 600 01:08:07,470 --> 01:08:09,631 Me deram cinco minutos para tomar uma decis�o. 601 01:08:09,711 --> 01:08:11,471 Certo, n�o posso falar agora." 602 01:08:11,551 --> 01:08:13,671 O Presidente Weizman dizia ao Ohad: 603 01:08:13,751 --> 01:08:17,431 "Qual � o problema? Ao inv�s de usarem cuecas, eles usam ceroulas. 604 01:08:17,511 --> 01:08:19,471 � a mesma coisa, s� que compridas." 605 01:08:19,551 --> 01:08:21,551 Voc�s n�o poder�o ver isto esta noite. 606 01:08:21,631 --> 01:08:24,551 As cuecas ser�o cobertas provavelmente por algo mais discreto, 607 01:08:24,631 --> 01:08:29,391 algo com que a plateia religiosa possa conviver sem derrubar o governo. 608 01:08:29,471 --> 01:08:31,831 E ent�o ele disse aos dan�arinos o que aconteceu, 609 01:08:31,911 --> 01:08:35,631 inclusive o fato de que estava com o presidente, sendo amea�ado por ele, 610 01:08:35,711 --> 01:08:39,311 e tomou a decis�o de que mudar�amos o figurino naquela noite, 611 01:08:39,391 --> 01:08:41,031 e pediu demiss�o. 612 01:08:41,111 --> 01:08:45,031 E imediatamente os dan�arinos se levantam e dizem: "Nem pensar. 613 01:08:45,111 --> 01:08:48,071 N�o vamos subir no palco. Vamos te apoiar. 614 01:08:48,151 --> 01:08:51,591 Voc� n�o pode nos fazer subir no palco e n�s n�o vamos subir." 615 01:08:51,671 --> 01:08:54,511 Meia hora antes, todas as celebridades, 616 01:08:54,591 --> 01:08:59,032 convidados internacionais, a Uni�o Europeia, 617 01:08:59,111 --> 01:09:02,471 Al Gore, vice-presidente dos EUA, 618 01:09:02,551 --> 01:09:05,152 todos os membros do Knesset... 619 01:09:05,231 --> 01:09:08,752 Sinto informar que os membros da Companhia de Dan�a Batsheva 620 01:09:08,831 --> 01:09:12,031 decidiram n�o se apresentar aqui esta noite. 621 01:09:12,112 --> 01:09:15,871 Acordamos de manh�, manchetes imensas. 622 01:09:15,952 --> 01:09:20,071 Aconteceu uma manifesta��o em Jerusal�m, uma manifesta��o em Tel Aviv, 623 01:09:20,152 --> 01:09:21,991 demonstra��es em outros lugares. 624 01:09:22,072 --> 01:09:25,951 Protestos em Jerusal�m ap�s a decis�o de vestir a Batsheva com collants. 625 01:09:26,032 --> 01:09:30,151 O levante pol�tico em torno dos Sinos do Jubileu continuou hoje. 626 01:09:30,232 --> 01:09:33,352 Esta � a primeira vez na hist�ria de Israel 627 01:09:33,431 --> 01:09:38,992 que testemunhamos censura religiosa extrema 628 01:09:39,071 --> 01:09:43,351 contra a cultura em Israel. 629 01:09:44,592 --> 01:09:47,472 Identificamo-nos com Batsheva, 630 01:09:47,551 --> 01:09:51,072 com Ohad Naharin e com a cultura em Israel. 631 01:09:56,791 --> 01:09:59,352 Foi uma virada incr�vel para n�s. 632 01:09:59,431 --> 01:10:02,232 Logo depois ele se tornou um her�i cultural. 633 01:10:02,311 --> 01:10:04,672 Isso realmente o fortaleceu. 634 01:10:42,472 --> 01:10:44,432 Quando me perguntam 635 01:10:44,512 --> 01:10:48,832 por que eu chamei minha �ltima cria��o de "�ltima Obra", 636 01:10:49,912 --> 01:10:53,792 uma das respostas que dou �: 637 01:10:53,872 --> 01:10:55,912 talvez seja minha �ltima obra. 638 01:10:57,112 --> 01:10:59,992 J� que vivemos em um pa�s 639 01:11:00,072 --> 01:11:04,992 que � infestado por racistas, agressores, 640 01:11:05,992 --> 01:11:08,392 muita ignor�ncia, 641 01:11:08,472 --> 01:11:11,992 muito abuso de poder, fan�ticos. 642 01:11:14,192 --> 01:11:17,072 E isso reflete 643 01:11:17,153 --> 01:11:20,112 na forma com que as pessoas escolhem o nosso governo. 644 01:11:32,592 --> 01:11:36,312 E esse governo coloca em risco 645 01:11:36,392 --> 01:11:39,552 n�o s� meu trabalho enquanto criador. 646 01:11:39,632 --> 01:11:45,072 Ele coloca em risco a exist�ncia de todos n�s aqui, 647 01:11:45,152 --> 01:11:47,432 neste pa�s que tanto amo. 648 01:11:48,792 --> 01:11:50,232 N�s estaremos aqui? 649 01:12:00,913 --> 01:12:03,632 Ohad, para! 650 01:12:05,993 --> 01:12:08,353 A mudan�a para Israel 651 01:12:09,593 --> 01:12:12,073 foi muito desafiadora para a Mari. 652 01:12:18,313 --> 01:12:20,233 Ela sentia falta de Nova York. 653 01:12:22,153 --> 01:12:26,473 Mari nunca mudou seu rel�gio para o hor�rio de Israel. 654 01:12:26,552 --> 01:12:29,393 O rel�gio dela estava sempre no hor�rio de Nova York. 655 01:12:31,313 --> 01:12:33,152 Aprenda hebraico, querida. 656 01:12:34,753 --> 01:12:35,912 Ela ri. 657 01:12:37,033 --> 01:12:39,152 Voc� disse que ela ia estudar... 658 01:12:40,273 --> 01:12:41,593 E? 659 01:12:41,673 --> 01:12:45,393 -A culpa � sua, Ohadi. -A culpa � minha. 660 01:12:45,473 --> 01:12:49,153 Voc�s t�m que falar em hebraico. 661 01:12:49,233 --> 01:12:51,513 Temos. Ela fica t�mida com voc�. 662 01:12:51,593 --> 01:12:53,873 Ela fala muito melhor do que voc� imagina. 663 01:12:54,833 --> 01:12:58,153 Ela tamb�m n�o aprendeu a dan�ar em um dia. 664 01:12:58,233 --> 01:13:00,673 Estudou muito at� ser dan�arina. 665 01:13:02,673 --> 01:13:04,953 -Certo? -Certo. 666 01:13:19,513 --> 01:13:22,673 N�o consigo imaginar a Batsheva sem a Mari. 667 01:13:22,753 --> 01:13:25,633 �s vezes, ele n�o conseguia expressar bem o que queria 668 01:13:25,713 --> 01:13:29,673 e ela interrompia, no lugar dele, e ela corrigia, 669 01:13:29,753 --> 01:13:31,593 e nos mostrava as combina��es. 670 01:13:33,474 --> 01:13:37,353 Eu tinha a sensa��o de que �s vezes ela o conhecia 671 01:13:37,434 --> 01:13:40,033 e sabia o que ele queria melhor do que ele mesmo. 672 01:13:42,793 --> 01:13:46,273 Ohad dizia que dirigir ensaios 673 01:13:46,353 --> 01:13:50,793 era poder ser uma rainha e uma escrava ao mesmo tempo. 674 01:13:50,874 --> 01:13:52,074 E ela era. 675 01:14:15,474 --> 01:14:17,594 Mais cedo naquele ano, 676 01:14:17,673 --> 01:14:22,233 Ohad estava planejando uma festa surpresa de anivers�rio para Mari. 677 01:14:22,314 --> 01:14:24,033 O anivers�rio dela � em junho. 678 01:14:29,954 --> 01:14:32,714 A data estava se aproximando 679 01:14:32,793 --> 01:14:35,154 e eu n�o tinha not�cias deles. 680 01:14:36,194 --> 01:14:38,354 E decidi ligar 681 01:14:40,514 --> 01:14:43,034 e falar com Ohad. 682 01:14:43,113 --> 01:14:44,954 Eu disse: "Ohad, 683 01:14:45,033 --> 01:14:48,914 pensei que talvez voc�s tenham decidido 684 01:14:48,993 --> 01:14:52,074 viajar em uma lua de mel especial 685 01:14:52,154 --> 01:14:56,193 no anivers�rio da Mari e, se for isso, entendo totalmente. 686 01:14:56,274 --> 01:14:58,474 Fiquei s� pensando por que n�o me deram not�cias." 687 01:14:58,554 --> 01:15:02,954 Ele disse: "Sylvia, estou com a Mari agora. 688 01:15:04,874 --> 01:15:07,514 Vou deixar voc� falar com ela." 689 01:15:09,434 --> 01:15:13,514 Eu falei: "O que aconteceu?" E ele: "Ela vai falar com voc�." 690 01:15:15,154 --> 01:15:20,114 E ela falou e me disse que estava no hospital. 691 01:15:22,154 --> 01:15:25,194 Tinha sido diagnosticada com c�ncer cervical. 692 01:15:25,274 --> 01:15:28,314 E eu disse: "Escuta, eu vou para a�." 693 01:15:29,274 --> 01:15:33,754 E ela: "Agora n�o � um bom momento, porque vou entrar em tratamento. 694 01:15:36,114 --> 01:15:37,674 Agora n�o � um bom momento." 695 01:15:37,754 --> 01:15:42,514 E respondi: "Bom, ent�o me diga quando e eu irei." 696 01:15:44,754 --> 01:15:48,754 E quando eu estava para fazer minha reserva, 697 01:15:50,434 --> 01:15:52,274 Ohad me ligou. 698 01:15:52,354 --> 01:15:55,034 Era Natal em Nova York. 699 01:15:57,355 --> 01:15:59,755 E foi... 700 01:16:01,994 --> 01:16:03,754 muito, muito dif�cil. 701 01:16:05,234 --> 01:16:06,554 Muito dif�cil. 702 01:16:45,195 --> 01:16:48,715 Quando morre algu�m muito pr�ximo de voc�, 703 01:16:48,795 --> 01:16:51,675 eu acho que voc� n�o diz adeus. 704 01:16:52,834 --> 01:16:55,954 Eles te deixam, mas voc� n�o os deixa. 705 01:16:56,035 --> 01:16:59,515 Ent�o n�o tenho a impress�o de que disse adeus para ela. 706 01:16:59,595 --> 01:17:03,874 Ou que ao menos quis e n�o tive a chance de dizer adeus, 707 01:17:03,955 --> 01:17:05,395 porque eu n�o a deixei. 708 01:17:11,835 --> 01:17:14,035 Mari morreu em 2001. 709 01:17:15,235 --> 01:17:16,555 Ela tinha 50 anos. 710 01:17:20,595 --> 01:17:24,835 Quando decidimos ter filhos, era tarde demais. 711 01:19:34,876 --> 01:19:36,036 Eu sentia que precisava, 712 01:19:36,116 --> 01:19:40,516 que quase devia a ela, uma grande mudan�a em mim. 713 01:19:40,596 --> 01:19:44,036 Preciso me tornar uma pessoa melhor, preciso ser um homem diferente. 714 01:19:45,836 --> 01:19:49,396 Existe um ditado em hebraico: "Com sua morte, eles nos deixaram a vida." 715 01:19:49,476 --> 01:19:52,556 Normalmente dizemos isso sobre soldados que morrem na guerra, 716 01:19:52,636 --> 01:19:56,116 que sua morte � uma forma de eles nos darem a vida. 717 01:20:21,237 --> 01:20:25,756 Sofrer uma grande perda e dan�ar 718 01:20:25,836 --> 01:20:27,796 n�o � uma contradi��o. 719 01:20:29,236 --> 01:20:31,677 � como se vivessem no mesmo espa�o. 720 01:20:33,276 --> 01:20:36,756 Eu realmente creio no poder da dan�a para a cura. 721 01:20:41,716 --> 01:20:44,796 Leve, dois, tr�s. 722 01:20:44,877 --> 01:20:48,477 Com inten��o. E denso, dois, tr�s. 723 01:20:48,556 --> 01:20:53,716 Movam-se na densidade. E leve, dois, tr�s. 724 01:20:55,557 --> 01:20:57,597 E, agora que se cansaram, continuem. 725 01:20:57,676 --> 01:21:00,676 Vamos falar juntos: � f�cil. 726 01:21:00,756 --> 01:21:03,917 � f�cil. Continuem. 727 01:21:03,996 --> 01:21:08,397 Eu consigo. � f�cil. Continuem. 728 01:21:08,477 --> 01:21:09,996 � f�cil. 729 01:21:10,077 --> 01:21:15,677 Quando vim para Israel, conheci Ohad, soube do Gaga e fiz algumas aulas abertas. 730 01:21:15,756 --> 01:21:20,637 E ent�o comecei a aprender com ele sobre o Gaga, 731 01:21:20,717 --> 01:21:27,036 que � um tipo incr�vel de teoria do movimento, 732 01:21:27,117 --> 01:21:29,277 uma pr�tica que ele concebeu. 733 01:21:29,357 --> 01:21:32,997 Ele tamb�m fala tanto em encontrar prazer nisso, 734 01:21:33,077 --> 01:21:35,117 e eu tamb�m acho isso enorme, 735 01:21:35,196 --> 01:21:38,717 porque a dan�a � t�o baseada em dor e les�o, 736 01:21:38,796 --> 01:21:42,197 mas tamb�m � uma forma de cura. 737 01:21:42,276 --> 01:21:45,117 As pessoas curam suas les�es com essa linguagem, 738 01:21:45,197 --> 01:21:49,877 as pessoas se expressam de modo muito pessoal com essa linguagem. 739 01:23:08,357 --> 01:23:11,437 N�o h� ningu�m, independente do n�vel de destreza, 740 01:23:11,518 --> 01:23:15,397 que n�o se una a sensa��es f�sicas. 741 01:23:21,157 --> 01:23:24,838 N�o h� ningu�m que n�o possa entender o que � r�pido-devagar, leve-denso. 742 01:23:27,637 --> 01:23:30,958 N�o h� ningu�m que n�o seja capaz de conectar esfor�o e prazer. 743 01:23:34,237 --> 01:23:38,398 N�o h� ningu�m que n�o consiga separar os membros do seu corpo e mov�-los. 744 01:23:39,438 --> 01:23:43,198 N�o h� ningu�m que n�o consiga se curvar, se dobrar, se endireitar. 745 01:23:43,278 --> 01:23:47,598 N�o h� quase ningu�m que n�o possa ouvir m�sica e sentir um ritmo. 746 01:24:10,558 --> 01:24:12,678 Eu dan�o todos os dias, 747 01:24:12,758 --> 01:24:14,758 e quero que todos fa�am isso. 748 01:25:41,839 --> 01:25:44,599 Voc� estava com uma express�o t�o bonita. 749 01:25:47,239 --> 01:25:50,318 Parecia am�-lo muito, ficou t�o bonito. 750 01:25:57,319 --> 01:25:58,598 Voc� � t�o bonita. 751 01:26:09,359 --> 01:26:11,839 Convidei a Eri para vir para a Batsheva 752 01:26:11,918 --> 01:26:16,479 antes de haver qualquer romance entre n�s, e ela se recusou. 753 01:26:21,519 --> 01:26:25,799 E ent�o a encontrei alguns meses depois, em Paris. 754 01:26:28,799 --> 01:26:34,119 Durante essa viagem, reconhecemos nosso interesse m�tuo, 755 01:26:34,199 --> 01:26:37,799 n�o como diretor e core�grafa, mas como homem e mulher. 756 01:26:41,559 --> 01:26:45,079 Eri n�o � a primeira pessoa com quem trabalho e me apaixono 757 01:26:45,159 --> 01:26:49,639 e n�o ser� a �ltima vez que me apaixono por algu�m com quem trabalho. 758 01:26:49,719 --> 01:26:53,039 Mas quero que seja a mulher 759 01:26:53,119 --> 01:26:57,159 com quem assumo um compromisso 760 01:26:57,239 --> 01:27:00,199 que antes n�o tive com ningu�m. 761 01:27:08,199 --> 01:27:11,119 Tudo o que vejo s�o bra�os balan�ando. 762 01:27:11,199 --> 01:27:12,439 S� vejo bra�os. 763 01:27:15,120 --> 01:27:19,560 Quero ver voc� se afastando do balde. N�o. 764 01:27:19,639 --> 01:27:21,720 Assim n�o. Apenas se afaste. 765 01:27:21,799 --> 01:27:22,879 E aqui tamb�m... 766 01:27:22,959 --> 01:27:24,559 Papai. 767 01:27:26,760 --> 01:27:29,079 Ei, Noga. 768 01:27:32,079 --> 01:27:33,279 Oi, meu bem. 769 01:27:34,440 --> 01:27:35,959 -Quer dan�ar? -N�o. 770 01:27:36,039 --> 01:27:37,759 Por que n�o? 771 01:27:37,839 --> 01:27:38,799 Tente. 772 01:27:43,519 --> 01:27:45,360 Fiz uma coisa bem clara. 773 01:27:45,439 --> 01:27:48,639 Caminhei para tr�s. Voc� n�o est� olhando de novo. 774 01:27:48,720 --> 01:27:52,920 Quer que eu te ligue para podermos conversar? 775 01:27:53,000 --> 01:27:56,520 Caminhe para tr�s. N�o. N�o fa�a nada. 776 01:27:56,600 --> 01:27:59,760 N�o vai aprender se ficar fazendo ao inv�s de olhar. 777 01:27:59,840 --> 01:28:02,520 Voc� n�o est� ouvindo. 778 01:28:02,600 --> 01:28:06,600 Voc� j� est� dentro. Espere, absorva, calma. 779 01:28:28,959 --> 01:28:30,279 Venha c�. 780 01:29:03,960 --> 01:29:05,240 Mam�e. 781 01:29:07,280 --> 01:29:08,520 Mam�e. 782 01:29:11,440 --> 01:29:12,640 Ela est� aqui. 783 01:29:22,681 --> 01:29:25,600 Desculpem. Eri, precisamos... 784 01:29:33,440 --> 01:29:35,281 Doidinha... 785 01:29:35,360 --> 01:29:36,361 Querida... 786 01:29:37,480 --> 01:29:38,720 Voc� tem que ir. 787 01:29:43,520 --> 01:29:46,760 Meu bem, voc� tem que ir com a Laila. 788 01:29:46,840 --> 01:29:48,760 Olha a Laila. 789 01:30:03,320 --> 01:30:04,720 Tudo bem, meu bem. 790 01:30:08,080 --> 01:30:09,880 Ela estava t�o feliz aqui, n�o? 791 01:30:18,961 --> 01:30:20,001 Certo. 792 01:30:28,921 --> 01:30:30,081 Vamos l�. 793 01:30:45,081 --> 01:30:46,441 Est� tudo bem, meu bem... 794 01:31:18,641 --> 01:31:19,641 Certo. 795 01:33:41,804 --> 01:34:43,724 Ressync: Pelllegrini 796 01:38:41,804 --> 01:38:43,724 Legendas: Hugo Casarini 71454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.