All language subtitles for Milou en mai AKA May Fools 1990 720p BluRay AAC2.0 x264-KESH.EN 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,934 --> 00:00:39,226 Louder, Milou, so they can hear you. 2 00:00:39,684 --> 00:00:44,101 Uncle Albert used to say, "Only Virgil can calm the bees." 3 00:00:44,351 --> 00:00:48,101 So can the local dialects. Ours, at least. 4 00:00:55,101 --> 00:00:58,559 In violent rioting last night in the student quarter in Paris, 5 00:00:58,893 --> 00:01:02,434 20 cars were burned and barricades were erected. 6 00:01:02,643 --> 00:01:06,226 In the clashes, 12 policemen were wounded 7 00:01:06,434 --> 00:01:09,184 and some 50 students arrested. 8 00:01:09,601 --> 00:01:13,768 The student union denounced what they called police brutality, 9 00:01:14,268 --> 00:01:17,226 while the police claim 10 00:01:17,393 --> 00:01:20,893 that students are being led by an armed militia. 11 00:01:22,726 --> 00:01:24,893 Riots have also broken out in the provinces, 12 00:01:25,059 --> 00:01:30,226 where farm laborers have erected barricades around Nantes... 13 00:01:57,184 --> 00:01:58,476 Adéle. 14 00:02:09,268 --> 00:02:11,393 Adéle! Milou! 15 00:03:06,976 --> 00:03:08,559 Gently, gently. 16 00:03:08,726 --> 00:03:11,393 Come into the inn. 17 00:03:20,893 --> 00:03:24,559 - They're nervous this year. - It's in the air. 18 00:03:39,518 --> 00:03:41,309 Mr. Vieuzac! 19 00:03:46,601 --> 00:03:48,851 I'm late for lunch. I'll catch hell from Mom. 20 00:03:49,018 --> 00:03:52,476 Go ahead. I'll finish up. But don't run. 21 00:04:06,184 --> 00:04:09,809 MAY FOOLS 22 00:05:27,476 --> 00:05:31,559 Miss, I've been waiting half an hour for my London call. 23 00:05:31,893 --> 00:05:34,643 And what about my call to Nice? 24 00:05:35,226 --> 00:05:38,226 Of course it's urgent. My mother just died. 25 00:05:40,768 --> 00:05:44,059 I can't help it if your colleagues are on strike. 26 00:05:44,851 --> 00:05:47,726 Don't shout at me. I just want to contact my family. 27 00:06:00,726 --> 00:06:02,768 I'll be with you in a minute. She's in there. 28 00:06:42,018 --> 00:06:43,351 Hear that? 29 00:06:43,768 --> 00:06:46,226 They've set up a hospital at the Sorbonne. 30 00:06:46,559 --> 00:06:50,893 The med students. Seems to be running like clockwork. 31 00:06:51,059 --> 00:06:54,934 No one's seen God on the barricades yet, Father. 32 00:06:55,101 --> 00:06:57,601 Because people don't know how to look. 33 00:06:58,101 --> 00:06:59,309 Maybe. 34 00:07:07,268 --> 00:07:08,476 Hold still. 35 00:07:09,184 --> 00:07:12,018 I don't want you looking like a savage at the funeral. 36 00:07:13,726 --> 00:07:17,851 - Did you find any chicken? - Yes. Cheese too. 37 00:07:18,893 --> 00:07:21,059 Bread was harder to find. 38 00:07:21,393 --> 00:07:23,559 I got some unsalted biscuits. 39 00:07:25,226 --> 00:07:28,226 There. That's neater. 40 00:07:31,434 --> 00:07:35,018 Eat. She wouldn't be happy to see you like this. 41 00:07:42,559 --> 00:07:44,143 Did you reach Camille? 42 00:07:44,643 --> 00:07:46,393 She'll be here tomorrow. 43 00:07:47,059 --> 00:07:48,184 And Claire? 44 00:07:50,018 --> 00:07:51,268 Claire too. 45 00:07:52,809 --> 00:07:54,143 And George? 46 00:07:54,601 --> 00:07:56,726 He's in St. Tropez, of all places. 47 00:07:58,143 --> 00:08:00,518 What's he doing there at a time like this? 48 00:08:03,518 --> 00:08:07,309 Before they get here, let me give you her fox. 49 00:08:09,434 --> 00:08:10,726 Like it? 50 00:08:11,851 --> 00:08:14,309 It's too nice. I'd never dare wear it. 51 00:08:17,893 --> 00:08:21,434 Not with a corpse in the house! It's bad luck! 52 00:08:23,018 --> 00:08:25,018 Besides, I've got my period. 53 00:08:27,393 --> 00:08:30,309 You're tired. Go lie down. 54 00:08:30,684 --> 00:08:32,226 I'll sit with her. 55 00:08:42,226 --> 00:08:44,101 I'll wake you up when I leave. 56 00:10:20,976 --> 00:10:24,893 'Tis the final conflict 57 00:10:25,268 --> 00:10:28,476 Let each stand in his place 58 00:10:28,643 --> 00:10:35,893 The International shall embrace the human race 59 00:10:36,684 --> 00:10:39,101 BOUTELLEAU FACTORY ON STRIKE 60 00:10:41,726 --> 00:10:45,059 Look at these jokers. Any excuse not to work. 61 00:10:45,226 --> 00:10:46,934 Don't make trouble. 62 00:10:47,268 --> 00:10:50,101 - Boutelleau can't be too happy. - Serves him right. 63 00:10:51,434 --> 00:10:53,434 Read this, comrade. 64 00:10:53,768 --> 00:10:57,601 "Boutelleau, you scum, the people will overcome." 65 00:10:57,893 --> 00:11:01,976 This one's oak, with a lining of synthetic silk 66 00:11:02,518 --> 00:11:04,601 and simple copper handles. 67 00:11:04,809 --> 00:11:07,726 They chose this model for Mrs. de Villecelles last year. 68 00:11:08,518 --> 00:11:11,184 - It's very tasteful. - And elegant. 69 00:11:11,351 --> 00:11:14,601 At a reasonable price. I recommend it. 70 00:11:14,768 --> 00:11:17,559 If I order it now, you'll have it tomorrow. 71 00:11:17,809 --> 00:11:19,101 All right. 72 00:11:21,059 --> 00:11:22,559 Not again! 73 00:11:23,684 --> 00:11:25,059 What about gasoline? 74 00:11:25,684 --> 00:11:28,518 I'm waiting for it. There's been a run on gas. 75 00:11:28,726 --> 00:11:31,851 The grocer filled his tub with it. 76 00:11:32,018 --> 00:11:34,518 If lightning ever strikes... 77 00:11:41,476 --> 00:11:43,351 You want some cookies, kids? 78 00:11:43,976 --> 00:11:45,518 What about the house? 79 00:11:45,726 --> 00:11:48,559 Best to sell it, if we can convince Dad. 80 00:11:48,726 --> 00:11:50,809 - You interested? - Too much overhead. 81 00:11:51,101 --> 00:11:52,601 Where'll we spend vacations? 82 00:11:52,851 --> 00:11:54,476 At the seashore. 83 00:11:54,643 --> 00:11:56,976 Not the seashore! I like it here! 84 00:11:57,143 --> 00:11:58,518 Be quiet, Françoise. 85 00:12:10,268 --> 00:12:11,851 Poor Dad! 86 00:12:12,809 --> 00:12:15,351 Did you find her? Must have been a shock. 87 00:12:17,268 --> 00:12:20,934 Maybe the revolution did her in. She hated disorder. 88 00:12:21,101 --> 00:12:23,143 The twins! 89 00:12:24,059 --> 00:12:26,601 I brought sugar, just in case. 90 00:12:26,768 --> 00:12:28,726 And some flour and oil. 91 00:12:28,893 --> 00:12:30,976 - Where's Adele? - Getting rooms ready. 92 00:12:31,143 --> 00:12:33,559 All the shops in Bordeaux are closing. 93 00:12:33,726 --> 00:12:36,351 - It's those jerks in Paris. - Spoiled brats! 94 00:12:36,518 --> 00:12:38,268 But they're holding out. 95 00:12:38,434 --> 00:12:40,143 They need a good whipping. 96 00:12:41,309 --> 00:12:43,268 Maybe even a corpse or two. 97 00:12:43,976 --> 00:12:46,268 - Is she in the parlor? - The library. 98 00:13:03,393 --> 00:13:06,851 This is a good spot for her. She looks peaceful. 99 00:13:08,559 --> 00:13:09,934 For once. 100 00:13:11,434 --> 00:13:12,934 When's the funeral? 101 00:13:13,393 --> 00:13:16,018 Day after tomorrow, if everyone's here. 102 00:13:16,184 --> 00:13:18,518 Want me to see the lawyer on my way back? 103 00:13:18,726 --> 00:13:20,059 You're leaving? 104 00:13:20,226 --> 00:13:22,851 I can't spend two days here. I'll be back. 105 00:13:23,059 --> 00:13:25,226 What's so important in Bordeaux? 106 00:13:25,559 --> 00:13:27,726 My patients aren't on strike. 107 00:13:29,268 --> 00:13:30,809 Can I kiss her? 108 00:13:30,976 --> 00:13:32,476 No, it's too late now. 109 00:13:33,309 --> 00:13:34,726 Say a prayer. 110 00:13:39,726 --> 00:13:42,226 We'll put her on this side. It's less damp. 111 00:13:42,393 --> 00:13:44,018 Is that Dad there? 112 00:13:46,351 --> 00:13:50,309 Not much left. Wood outlasts bones. 113 00:13:50,726 --> 00:13:52,476 Did you order flowers? 114 00:13:52,643 --> 00:13:54,018 I'll do it. 115 00:14:01,809 --> 00:14:03,476 Kids, dinner time! 116 00:14:27,226 --> 00:14:28,893 Hands clean? 117 00:14:30,976 --> 00:14:32,518 Hello, Daniel. 118 00:14:34,893 --> 00:14:36,643 Careful! It's hot. 119 00:14:40,476 --> 00:14:42,934 Sorry about your grandma. I really liked her. 120 00:14:43,309 --> 00:14:45,893 Thanks. It was so sudden. 121 00:14:47,059 --> 00:14:48,851 You haven't lost your appetite. 122 00:14:49,018 --> 00:14:52,434 I hardly eat at all. You got a new car? 123 00:14:52,601 --> 00:14:56,518 Yes, an Alfa. Great pickup, but- 124 00:14:56,726 --> 00:14:58,143 Is business good? 125 00:14:58,684 --> 00:15:01,268 It was until last month, but now... 126 00:15:04,559 --> 00:15:07,726 If you decide to sell the house, I could be of help. 127 00:15:09,101 --> 00:15:11,059 - Dad still owes you? - Of course. 128 00:15:12,101 --> 00:15:13,434 How much? 129 00:15:17,851 --> 00:15:20,101 I'll read the will when you're all here. 130 00:15:20,268 --> 00:15:21,101 Any surprises? 131 00:15:21,268 --> 00:15:23,393 The usual. Three heirs, three shares. 132 00:15:23,976 --> 00:15:25,143 Nothing for me? 133 00:15:25,351 --> 00:15:28,434 No, but you're an only daughter. You'll get your dad's share. 134 00:15:36,184 --> 00:15:38,226 - Still ticklish? - That depends. 135 00:15:39,059 --> 00:15:40,184 You're still single? 136 00:15:41,101 --> 00:15:42,601 I'm waiting for you. 137 00:15:44,726 --> 00:15:46,393 And in the meantime? 138 00:15:46,559 --> 00:15:48,976 Oh, you know, with the pill... 139 00:15:49,684 --> 00:15:51,434 Even out here in the country? 140 00:15:51,768 --> 00:15:53,518 Yes, even out here. 141 00:16:33,393 --> 00:16:35,768 - Were you scared? - Of what? 142 00:16:48,726 --> 00:16:52,268 These little cars fool you. They run out of gas too. 143 00:16:53,726 --> 00:16:57,143 This is from my private stock. She turned on the charm. 144 00:16:58,559 --> 00:17:00,018 What do I owe you? 145 00:17:00,809 --> 00:17:02,059 Six francs. 146 00:17:02,559 --> 00:17:04,684 No charge for the service call. 147 00:17:12,143 --> 00:17:13,851 No good-bye kiss? 148 00:17:15,559 --> 00:17:17,226 Come on, let's go. 149 00:17:24,643 --> 00:17:27,643 - You coming? - I'll stay with Grandpa a while. 150 00:17:31,768 --> 00:17:33,559 I'm off to bed. I'm dead. 151 00:17:39,184 --> 00:17:40,476 Grandpa... 152 00:17:41,726 --> 00:17:43,393 what's the pill? 153 00:17:44,518 --> 00:17:46,184 Progress. 154 00:18:12,059 --> 00:18:14,893 Grandma, it's me, Françoise. 155 00:18:16,476 --> 00:18:18,559 Are you in heaven or hell? 156 00:18:20,976 --> 00:18:23,101 If you're in hell, blink your eyes. 157 00:18:39,268 --> 00:18:43,184 Close your mouth. The dirt'll get in. 158 00:19:42,268 --> 00:19:43,559 Claire! 159 00:19:47,518 --> 00:19:49,143 You're quite a lady now. 160 00:19:52,059 --> 00:19:54,851 Emile Vieuzac, my uncle. Marie-Laure Mounier. 161 00:19:55,684 --> 00:19:57,809 May she spend the night? 162 00:19:57,976 --> 00:19:59,226 Of course. 163 00:20:00,018 --> 00:20:01,059 Who's that? 164 00:20:01,226 --> 00:20:03,643 Camille's daughter, Françoise. 165 00:20:06,268 --> 00:20:09,226 - You don't mind sharing a room? - Not at all. 166 00:20:11,393 --> 00:20:14,893 The buttercup room, remember? Aunt Zette's. 167 00:20:15,226 --> 00:20:16,809 Off to bed now. 168 00:20:20,434 --> 00:20:22,226 Mommy's in the library. 169 00:20:22,643 --> 00:20:25,226 If you're hungry, Camille's made her cake. 170 00:20:26,643 --> 00:20:27,934 Good night. 171 00:20:33,268 --> 00:20:34,893 Your mother's brother? 172 00:20:35,309 --> 00:20:36,393 The eldest. 173 00:20:40,059 --> 00:20:42,059 - What does he do? - Nothing. 174 00:20:42,309 --> 00:20:44,393 Manages the estate, or pretends to. 175 00:20:46,184 --> 00:20:48,268 He's all right. Coming? 176 00:20:49,476 --> 00:20:51,101 You go without me. 177 00:20:51,476 --> 00:20:53,768 - Why? - I've never seen a corpse. 178 00:20:53,934 --> 00:20:56,393 All the more reason. Come on. 179 00:21:18,351 --> 00:21:19,726 She's aged. 180 00:21:20,226 --> 00:21:22,393 You must feel something. 181 00:21:22,559 --> 00:21:24,143 I didn't like her. 182 00:21:26,059 --> 00:21:28,601 She made me wash my hands four times a day. 183 00:21:30,018 --> 00:21:32,934 After the accident, I couldn't run or swim... 184 00:21:34,101 --> 00:21:35,851 but she would nag me. 185 00:21:36,393 --> 00:21:40,643 "Come on, make an effort. You're always lagging behind." 186 00:21:42,726 --> 00:21:44,226 "And your piano?" 187 00:21:45,768 --> 00:21:47,768 "I didn't hear the piano today." 188 00:21:48,726 --> 00:21:50,393 Where did the crash happen? 189 00:21:51,518 --> 00:21:54,101 Dad was drunk. He missed a curve coming home. 190 00:21:54,893 --> 00:21:57,059 I was pinned in the wreck for three hours. 191 00:21:57,809 --> 00:22:00,309 Both my parents died. 192 00:22:01,268 --> 00:22:02,643 I was eight years old. 193 00:22:06,726 --> 00:22:08,518 You look a bit like her. 194 00:22:36,851 --> 00:22:38,393 Are these all they had? 195 00:22:38,559 --> 00:22:41,434 I can't help it. Folks are hoarding vegetables. 196 00:22:41,893 --> 00:22:45,268 Mrs. Calvignac bought half a ton of potatoes. 197 00:22:45,434 --> 00:22:48,851 Half a ton? They'll end up sprouting. 198 00:22:50,393 --> 00:22:52,143 How many places shall I set? 199 00:22:52,309 --> 00:22:54,476 Ten. No, twelve, just in case. 200 00:22:57,476 --> 00:23:00,726 I got the last cut of beef. 201 00:23:00,934 --> 00:23:03,809 Everything's at a standstill - the trains, the mail. 202 00:23:05,018 --> 00:23:06,476 You're late. 203 00:23:06,726 --> 00:23:11,809 Pompidou still gave in to them. Thirty percent increases. 204 00:23:12,018 --> 00:23:14,434 Not those plates. Use Aunt Zette's. 205 00:23:15,476 --> 00:23:17,226 I should go on strike too. 206 00:23:18,393 --> 00:23:20,934 I don't even earn minimum wage. 207 00:23:22,518 --> 00:23:23,726 What's minimum wage? 208 00:23:23,893 --> 00:23:27,893 You go dress and wake Aunt Claire in the buttercup room. 209 00:23:28,059 --> 00:23:29,518 I know. 210 00:23:30,434 --> 00:23:33,059 We haven't seen Miss Claire in ten years. 211 00:23:34,226 --> 00:23:36,101 She won't bother unless there's a death. 212 00:23:36,268 --> 00:23:38,684 I wonder if she's still so odd. 213 00:23:39,101 --> 00:23:40,976 She's an antique dealer now? 214 00:24:18,851 --> 00:24:21,226 What's wrong? Where's your car? 215 00:24:29,518 --> 00:24:32,059 Did you walk all the way from St. Tropez, George? 216 00:24:32,226 --> 00:24:34,893 We ran out of gas at the grade crossing. 217 00:24:35,184 --> 00:24:36,976 Does the radio work? 218 00:24:37,684 --> 00:24:38,601 Hi, Camille. 219 00:24:38,768 --> 00:24:40,393 Hello, Aunt Lily. 220 00:24:40,768 --> 00:24:42,726 Sorry, my hands are greasy. 221 00:24:43,309 --> 00:24:45,934 Not a gas station open this side of St. Tropez. 222 00:24:49,059 --> 00:24:50,934 Excuse me. I'm cooking. 223 00:24:55,143 --> 00:24:58,393 The communists aren't fully behind the students, 224 00:24:58,559 --> 00:25:02,059 which is why student leader Cohn-Bendit 225 00:25:02,226 --> 00:25:05,309 called them Stalinist pigs. 226 00:25:05,476 --> 00:25:07,143 Aren't you going to see Mom? 227 00:25:07,309 --> 00:25:11,309 The strike is now nationwide. Ten million workers have walked out. 228 00:25:12,393 --> 00:25:17,059 Supplies are running out in stores, especially sugar and flour. 229 00:25:17,809 --> 00:25:24,226 In Paris, the price of potatoes tripled overnight. 230 00:25:24,976 --> 00:25:28,059 Pharmacies are also low in stock. 231 00:25:29,018 --> 00:25:31,434 Even the Bank of France has been affected, 232 00:25:31,601 --> 00:25:35,934 where the shortage of bank notes touched off a panic. 233 00:25:37,101 --> 00:25:39,726 Everyone is now waiting 234 00:25:39,934 --> 00:25:42,393 for a statement from General de Gaulle. 235 00:25:42,559 --> 00:25:47,226 François Mitterand announced that he is ready to take over. 236 00:25:47,476 --> 00:25:50,643 Student leader Daniel Cohn-Bendit, who briefly left the country, 237 00:25:50,893 --> 00:25:54,976 has been barred from reentering France. 238 00:25:56,309 --> 00:26:00,351 Remind me to call the paper. They'll be wondering where I am. 239 00:26:09,309 --> 00:26:14,018 But are the communists ready to embark on such a venture? 240 00:26:16,893 --> 00:26:20,726 For now, the strikes are spontaneous and isolated. 241 00:26:21,059 --> 00:26:25,559 Unless the workers unite, no revolution is possible. 242 00:26:27,476 --> 00:26:29,601 The left is jumping on the bandwagon, 243 00:26:29,768 --> 00:26:32,143 but where's the wagon headed? 244 00:26:32,643 --> 00:26:35,476 Would you pass me a little bone marrow? 245 00:26:36,934 --> 00:26:39,018 One thing's clear: 246 00:26:39,393 --> 00:26:42,018 The government was taken by surprise. 247 00:26:42,601 --> 00:26:45,976 Including de Gaulle. They're floundering. 248 00:26:46,226 --> 00:26:50,101 - The army has to step in. - It's not that simple. 249 00:26:50,268 --> 00:26:52,726 It's a miracle no one's been killed yet. 250 00:26:53,518 --> 00:26:57,393 I hear there have been casualties, but they hide the bodies at night. 251 00:26:57,934 --> 00:26:59,226 Pass the salt? 252 00:27:01,018 --> 00:27:04,934 If the movement spreads and real chaos sets in, 253 00:27:05,601 --> 00:27:07,351 then, my friends - 254 00:27:10,143 --> 00:27:13,226 You really think things could blow up? 255 00:27:14,059 --> 00:27:15,059 Of course not. 256 00:27:15,226 --> 00:27:19,143 A firm hand would have ended it long ago. 257 00:27:20,893 --> 00:27:22,809 The French don't want a revolution. 258 00:27:23,559 --> 00:27:27,934 That's what they said in 1789, just before the Bastille fell. 259 00:27:30,309 --> 00:27:31,601 Just my luck! 260 00:27:34,601 --> 00:27:36,393 You always were a messy eater. 261 00:27:37,893 --> 00:27:39,559 What about Pierre-Alain? 262 00:27:40,226 --> 00:27:41,393 What about him? 263 00:27:41,559 --> 00:27:43,851 Your son! Did you notify him? 264 00:27:45,809 --> 00:27:47,393 I left a message. 265 00:27:47,559 --> 00:27:50,309 Probably busy throwing stones at cops. 266 00:27:55,393 --> 00:27:56,976 Pass the pickles, please. 267 00:27:59,226 --> 00:28:00,893 Are you a journalist? 268 00:28:01,393 --> 00:28:04,643 I've been the London correspondent for Le Monde for 11 years. 269 00:28:05,309 --> 00:28:11,226 - Why were you in St. Tropez? - I took a leave to finish a book. 270 00:28:11,393 --> 00:28:13,059 A book about what? 271 00:28:13,726 --> 00:28:15,309 The Gaullists. 272 00:28:16,059 --> 00:28:20,351 I need a title. How about The Rupture? 273 00:28:20,559 --> 00:28:22,768 Not bad. What rupture? 274 00:28:23,476 --> 00:28:28,143 What's happening bears out my book. 275 00:28:28,309 --> 00:28:30,601 Youth are being ignored. 276 00:28:32,184 --> 00:28:34,851 - When is the funeral? - Tomorrow. 277 00:28:35,893 --> 00:28:37,601 Nice to see a woman who eats. 278 00:28:37,768 --> 00:28:41,768 I must get back to Paris. Can you get Le Monde here? 279 00:28:41,934 --> 00:28:43,309 I don't know. 280 00:28:43,476 --> 00:28:44,476 A '64 vintage. 281 00:28:45,434 --> 00:28:49,893 What a pain, not getting Le Monde. 282 00:28:50,934 --> 00:28:52,851 Especially now. 283 00:28:54,434 --> 00:28:56,393 What do you do, ma'am? 284 00:28:58,143 --> 00:28:59,226 Nothing. 285 00:29:00,559 --> 00:29:03,351 Don't say that, Lily. You're an actress. 286 00:29:04,059 --> 00:29:06,309 I'm an actress, but I do nothing. 287 00:29:07,351 --> 00:29:08,934 Want some carrots? 288 00:29:10,851 --> 00:29:12,476 That's Grandma's emerald. 289 00:29:12,643 --> 00:29:14,476 She gave it to me two years ago. 290 00:29:18,143 --> 00:29:20,309 Since we're all here, let's talk about plans. 291 00:29:21,976 --> 00:29:24,768 You mean to divide up the estate? 292 00:29:25,018 --> 00:29:26,059 Of course. 293 00:29:26,309 --> 00:29:27,476 I have an idea. 294 00:29:27,684 --> 00:29:30,393 We split it three ways, with a large item for each, 295 00:29:30,559 --> 00:29:33,226 like the vineyard, the house, the Corot... 296 00:29:38,434 --> 00:29:39,851 Where's the Corot? 297 00:29:41,101 --> 00:29:44,559 - It was sold three years ago. - Sold? 298 00:29:44,934 --> 00:29:48,268 - To repair the roof. - Did you sell it? 299 00:29:49,393 --> 00:29:51,726 Through a friend of Camille's. 300 00:29:52,434 --> 00:29:54,351 - No doubt you were cheated. - No doubt. 301 00:29:54,559 --> 00:29:56,226 If you'd replied to my letter... 302 00:29:56,393 --> 00:29:58,351 You should've consulted me, damn it. 303 00:29:59,518 --> 00:30:03,101 The house and land are hard to split into three. 304 00:30:05,518 --> 00:30:06,934 Unless we sell. 305 00:30:09,059 --> 00:30:10,434 Sell What? 306 00:30:10,768 --> 00:30:12,309 The house and land. 307 00:30:12,726 --> 00:30:14,726 We'll split the money. 308 00:30:14,934 --> 00:30:16,851 And the furniture. 309 00:30:17,018 --> 00:30:18,726 I have no objection. 310 00:30:22,226 --> 00:30:23,976 You'd sell the house? 311 00:30:24,184 --> 00:30:26,143 Why not? 312 00:30:28,476 --> 00:30:31,184 This house is all that holds us together. 313 00:30:31,976 --> 00:30:36,059 Without it, we're wandering gypsies. 314 00:30:36,518 --> 00:30:41,059 How would you live here without the vineyard? 315 00:30:41,601 --> 00:30:43,768 You've never earned a cent. 316 00:30:46,559 --> 00:30:48,768 How will you divide the furniture? 317 00:30:49,226 --> 00:30:50,226 The usual way. 318 00:30:50,393 --> 00:30:53,643 Divide it in equal shares and draw lots. 319 00:30:53,976 --> 00:30:56,184 That's how you do it? You draw lots? 320 00:30:56,351 --> 00:30:57,309 Always. 321 00:30:57,518 --> 00:30:59,518 We could start today and get it over with. 322 00:31:01,184 --> 00:31:04,434 Divide the furniture today? In front of Mother? 323 00:31:05,393 --> 00:31:06,393 Of course. 324 00:31:06,893 --> 00:31:08,226 We're all here. 325 00:31:08,393 --> 00:31:10,476 George leaves tomorrow, and so does Claire. 326 00:31:10,643 --> 00:31:14,226 Claire, you're only interested in the furniture, right? 327 00:31:14,393 --> 00:31:17,059 Why should you decide things? You're not inheriting. 328 00:31:17,226 --> 00:31:20,268 Your father is. You get nothing. 329 00:31:21,059 --> 00:31:23,476 Why do you want to sell? You're crazy. 330 00:31:25,518 --> 00:31:28,893 The vineyard, okay. It's worthless. But keep the house. 331 00:31:29,059 --> 00:31:31,559 And come here for vacations, as usual. 332 00:31:37,559 --> 00:31:39,393 I'm not hungry anymore! 333 00:31:41,768 --> 00:31:43,893 I want to die here. It's my right. 334 00:31:44,893 --> 00:31:47,934 I'm telling you, you can't rob me of my childhood. 335 00:31:56,434 --> 00:31:58,559 Adéle! 336 00:31:58,726 --> 00:32:00,226 Where's my hat? 337 00:32:00,434 --> 00:32:02,059 Where it always is. 338 00:32:08,309 --> 00:32:09,934 My dear Camille. 339 00:32:11,809 --> 00:32:13,268 I'll go. 340 00:32:17,143 --> 00:32:19,184 She passed away on Mother's Day. 341 00:32:19,351 --> 00:32:20,309 She's in there. 342 00:32:20,476 --> 00:32:23,934 Dying must have surprised her. She always planned ahead. 343 00:32:29,351 --> 00:32:33,018 You're lucky. In Egypt, you'd have been buried with her. 344 00:32:50,768 --> 00:32:52,226 Grandpa! 345 00:32:55,476 --> 00:32:56,893 Wait for me! 346 00:33:01,059 --> 00:33:02,976 Why are you keeping VOW pants on? 347 00:33:03,143 --> 00:33:04,893 So I don't catch cold. 348 00:33:08,309 --> 00:33:09,768 Will it Work? 349 00:33:11,809 --> 00:33:15,434 Yes, they're crazy about human flesh. 350 00:33:18,309 --> 00:33:20,684 Why does Aunt Claire tie up her friend? 351 00:33:21,434 --> 00:33:23,101 She ties her up? 352 00:33:23,268 --> 00:33:25,393 Yes. To her bed. 353 00:33:26,309 --> 00:33:28,643 Probably so she won't get away. 354 00:33:36,143 --> 00:33:38,143 Quiet. I feel them. 355 00:33:55,018 --> 00:33:56,893 What are you doing? 356 00:34:21,434 --> 00:34:23,434 The bag, quick! 357 00:34:30,226 --> 00:34:32,351 Let's start with the dishes. It's easier. 358 00:34:33,601 --> 00:34:36,059 Then the silver. Stop getting in the way! 359 00:34:37,518 --> 00:34:41,143 We'll see about the furniture later, all right? 360 00:34:44,268 --> 00:34:46,559 This mirror's unflattering. The other one's better. 361 00:34:46,726 --> 00:34:48,143 Do you feel old? 362 00:34:48,309 --> 00:34:49,893 Not at all. 363 00:34:52,476 --> 00:34:53,893 Is that a valuation? 364 00:34:54,059 --> 00:34:57,018 No, just a list I made last summer, just in case. 365 00:34:57,184 --> 00:34:59,018 Sure, just in case. 366 00:34:59,893 --> 00:35:03,351 With an antique dealer in the family, why get a valuation? 367 00:35:04,393 --> 00:35:06,726 None of this is worth much. 368 00:35:07,226 --> 00:35:09,268 There's only one good piece. 369 00:35:09,434 --> 00:35:10,809 Which one? 370 00:35:10,976 --> 00:35:11,893 You know. 371 00:35:12,059 --> 00:35:13,726 The Louis XIII buffet. 372 00:35:14,059 --> 00:35:15,809 Louis XIII. 373 00:35:16,143 --> 00:35:17,934 Built around 1900. 374 00:35:18,851 --> 00:35:19,934 Are you sure? 375 00:35:23,809 --> 00:35:27,434 Send your brats outside. They'll break everything. 376 00:35:28,059 --> 00:35:29,393 Where are your shoes? 377 00:35:30,726 --> 00:35:32,559 Did you know about the ring? 378 00:35:32,726 --> 00:35:34,726 - What ring? - The emerald. 379 00:35:34,893 --> 00:35:36,851 It would have gone to Mom, then me. 380 00:35:37,018 --> 00:35:38,643 But Grandma gave it to me. 381 00:35:38,809 --> 00:35:41,809 So you say. Is that true, Adéle? 382 00:35:42,559 --> 00:35:45,393 I wasn't told about such things. 383 00:35:47,309 --> 00:35:50,184 We used to get buckets of big crayfish. 384 00:35:50,643 --> 00:35:53,018 Hide them if we run into any cops. 385 00:35:53,434 --> 00:35:54,809 It's illegal. 386 00:35:54,976 --> 00:35:57,726 - Aren't the cops on strike? - That's all we need. 387 00:35:58,309 --> 00:36:00,059 What? No towel? 388 00:36:06,143 --> 00:36:09,768 I can't live without this water, these trees. 389 00:36:10,393 --> 00:36:11,893 Where's this shawl from? 390 00:36:12,059 --> 00:36:13,393 Srinagar. 391 00:36:13,643 --> 00:36:15,851 - Where's that? - In India. 392 00:36:16,518 --> 00:36:18,643 - You've been there? - Several times. 393 00:36:18,976 --> 00:36:23,393 I even dragged George there. He got so sick! 394 00:36:26,851 --> 00:36:28,976 I don't know how your Uncle George does it. 395 00:36:29,143 --> 00:36:33,268 He's nothing special, but he always finds the ideal woman. 396 00:36:33,434 --> 00:36:34,976 - How'd he meet you? - On a plane. 397 00:36:35,143 --> 00:36:36,309 Imagine! 398 00:36:36,476 --> 00:36:40,809 Over the Atlantic, during a terrible storm, lightning everywhere. 399 00:36:40,976 --> 00:36:44,934 The plane hit air pockets. People were screaming. It was awful. 400 00:36:45,393 --> 00:36:48,934 George got up to go to the john. You know George. 401 00:36:50,059 --> 00:36:54,893 Coming back, he was thrown into the seat beside me. 402 00:36:55,268 --> 00:36:58,893 I was scared and took his hand, and I became your aunt. 403 00:36:59,393 --> 00:37:03,393 Imagine! It's always like that. He's lucky. 404 00:37:03,643 --> 00:37:06,101 Then he talked politics to me. 405 00:37:06,268 --> 00:37:07,976 That's George all over. 406 00:37:08,143 --> 00:37:11,601 I loved his French accent. He seemed so serious. 407 00:37:12,393 --> 00:37:16,893 Milou, if I'd met you first, who knows? 408 00:37:17,559 --> 00:37:19,518 I haven't flown in ages. 409 00:37:29,101 --> 00:37:31,018 So we can savor the silence. 410 00:37:34,518 --> 00:37:36,059 You're bleeding. 411 00:37:37,226 --> 00:37:38,851 Combat wounds. 412 00:38:07,226 --> 00:38:10,559 Not in lot two. In three - it's been gypped. 413 00:38:12,768 --> 00:38:14,226 Even with this cabinet? 414 00:38:14,393 --> 00:38:16,351 These big pieces are worthless. 415 00:38:17,726 --> 00:38:18,809 Are you sure? 416 00:38:18,976 --> 00:38:20,976 They don't fit in apartments. 417 00:38:30,143 --> 00:38:32,059 Hold the handlebars. 418 00:38:33,476 --> 00:38:34,559 Careful! 419 00:38:34,726 --> 00:38:36,184 I'm letting go. 420 00:38:42,726 --> 00:38:45,643 De Gaulle's to speak tonight - at last. 421 00:38:48,393 --> 00:38:51,309 Don't eat everything, kids. I'll be out to help you. 422 00:38:51,851 --> 00:38:54,143 - Do you like de Gaulle? - Not especially. 423 00:38:54,309 --> 00:38:56,268 You British don't like him. 424 00:39:01,893 --> 00:39:03,434 Here's dinner. 425 00:39:04,393 --> 00:39:06,559 What a mess! 426 00:39:08,059 --> 00:39:10,643 - Not the books! - Why not? 427 00:39:10,809 --> 00:39:12,559 The books are mine! 428 00:39:13,101 --> 00:39:15,476 I'm the only who can read in this family. 429 00:39:18,018 --> 00:39:19,559 I'm going to change. 430 00:39:22,101 --> 00:39:23,226 I'll be back. 431 00:39:24,518 --> 00:39:31,351 The International shall embrace the human race 432 00:39:31,893 --> 00:39:34,601 What about Aunt Zette's dolls? 433 00:39:39,893 --> 00:39:41,559 He's got it bad. 434 00:39:42,893 --> 00:39:44,726 Can you make a dry martini? 435 00:39:44,893 --> 00:39:46,268 A what? 436 00:39:46,518 --> 00:39:48,518 Come. I'll show you. 437 00:39:49,643 --> 00:39:53,393 Mrs. Vieuzac has followed the natural order of succession. 438 00:39:53,559 --> 00:39:56,393 Her estate is divided among her sons, Emile and George, 439 00:39:56,559 --> 00:39:58,601 and Claire Dieudonné, her granddaughter, 440 00:39:58,768 --> 00:40:02,434 issue of her deceased daughter. 441 00:40:03,226 --> 00:40:06,184 Her estate consists of this property, 442 00:40:06,559 --> 00:40:10,559 land, furniture and jewels, plus investments 443 00:40:10,726 --> 00:40:11,851 of negligible value. 444 00:40:12,018 --> 00:40:13,393 Very negligible. 445 00:40:13,809 --> 00:40:15,768 And very neglected. 446 00:40:16,559 --> 00:40:19,101 How you divide it is up to you. 447 00:40:19,393 --> 00:40:21,726 I see you've started with the furniture. 448 00:40:22,226 --> 00:40:25,934 That leaves the land and house. You needn't decide today. 449 00:40:26,226 --> 00:40:28,268 We thought of selling, but... 450 00:40:28,434 --> 00:40:30,101 But I don't agree. 451 00:40:30,559 --> 00:40:32,726 Let them take the furniture. 452 00:40:33,018 --> 00:40:36,101 Leave me just a mattress and my bike and I'll be fine. 453 00:40:36,601 --> 00:40:39,559 I remind you of the rules concerning joint division. 454 00:40:41,893 --> 00:40:43,434 Meaning? 455 00:40:43,643 --> 00:40:45,059 If the other heirs 456 00:40:45,309 --> 00:40:48,559 or even only one heir wants to sell, you can't refuse. 457 00:40:51,143 --> 00:40:52,976 Would you have a buyer for it all? 458 00:40:53,809 --> 00:40:55,976 I might... perhaps. 459 00:40:56,143 --> 00:40:57,518 Who? 460 00:40:57,684 --> 00:41:00,434 Friends. Different people. It's complicated. 461 00:41:00,601 --> 00:41:01,726 To do what? 462 00:41:01,893 --> 00:41:04,726 Invest, renew the vines. That costs a lot. 463 00:41:06,184 --> 00:41:10,726 Others talk of building tennis courts, a golf course... 464 00:41:10,976 --> 00:41:13,184 A golf course? Here? 465 00:41:14,184 --> 00:41:17,393 Sure. The clubhouse here, and rooms in the orangery. 466 00:41:17,559 --> 00:41:19,351 How much could we get? 467 00:41:20,851 --> 00:41:24,143 Given the state it's in, maybe 400,000 francs. 468 00:41:24,518 --> 00:41:25,393 What? 469 00:41:26,393 --> 00:41:27,643 That's new francs. 470 00:41:27,851 --> 00:41:30,893 - Forty million old francs. - That's nothing. It's not even... 471 00:41:31,059 --> 00:41:33,768 What do you know? The market's collapsing! 472 00:41:33,934 --> 00:41:34,976 So wait. 473 00:41:35,143 --> 00:41:36,351 It's a bottomless pit! 474 00:41:36,518 --> 00:41:37,559 Taxes, expenses... 475 00:41:37,726 --> 00:41:38,643 Constant repairs. 476 00:41:38,809 --> 00:41:40,976 You live on a family subsidy! 477 00:41:42,809 --> 00:41:44,726 We've got to sell! 478 00:41:44,934 --> 00:41:46,851 Wait a minute! 479 00:41:47,434 --> 00:41:50,726 Before you decide, I have a letter from the deceased. 480 00:41:52,226 --> 00:41:54,101 She gave it to me a year ago. 481 00:41:54,351 --> 00:41:56,726 "To be opened in the presence of my heirs." 482 00:41:56,893 --> 00:41:59,559 Usually it's just some detail. 483 00:42:00,059 --> 00:42:01,809 Probably about the ring. 484 00:42:06,434 --> 00:42:07,893 "My dear children,." 485 00:42:08,059 --> 00:42:09,559 "I give this letter to Daniel," 486 00:42:09,726 --> 00:42:13,101 "though I trust him even less than I did his father." 487 00:42:16,768 --> 00:42:21,684 "I sense the other life approaching and fear only one thing:" 488 00:42:21,851 --> 00:42:25,268 "Meeting my husband there after 45 happy years without him." 489 00:42:26,559 --> 00:42:28,434 "I'm changing my will" 490 00:42:28,601 --> 00:42:30,684 "in a way that may surprise you." 491 00:42:30,851 --> 00:42:35,101 "But I'm sure you'll approve. Especially you, Emile." 492 00:42:35,976 --> 00:42:38,018 "I bequeath one fourth of my estate" 493 00:42:38,601 --> 00:42:40,559 "to Adéle Laborit," 494 00:42:42,143 --> 00:42:45,143 "my patient friend in my declining years." 495 00:42:46,101 --> 00:42:47,268 Signed, 496 00:42:47,934 --> 00:42:50,143 Elisabeth-Marie Vieuzac. 497 00:42:51,643 --> 00:42:53,309 One fourth of everything? 498 00:42:55,018 --> 00:42:56,393 Is that legal? 499 00:42:56,559 --> 00:42:59,351 Yes. She could leave one fourth to anybody. 500 00:43:00,059 --> 00:43:02,684 A fourth for Adéle. That's a lot. 501 00:43:04,559 --> 00:43:05,851 Can we refuse? 502 00:43:06,559 --> 00:43:08,893 I doubt it. Where is Adéle? 503 00:43:09,059 --> 00:43:10,351 In the orchard. 504 00:43:11,018 --> 00:43:13,018 Maybe Mrs. Vieuzac told her. 505 00:43:13,184 --> 00:43:15,601 Not likely. She didn't like to be thanked. 506 00:43:22,059 --> 00:43:24,059 - What? - You're an heiress! 507 00:43:24,226 --> 00:43:25,643 - What? - One fourth of everything! 508 00:43:30,101 --> 00:43:31,393 My God! 509 00:43:47,976 --> 00:43:49,684 You're looking well, Mrs. Abel. 510 00:43:51,726 --> 00:43:52,976 Camille, quick! 511 00:43:54,893 --> 00:43:56,809 Gently. 512 00:43:58,851 --> 00:44:00,184 Call Dr. Amig. 513 00:44:00,351 --> 00:44:02,559 Her thigh's bruised. 514 00:44:02,726 --> 00:44:04,434 Get the first-aid kit. 515 00:44:04,601 --> 00:44:06,726 I'll get some mustard for her to inhale. 516 00:44:08,559 --> 00:44:09,559 Your poor mother. 517 00:44:09,726 --> 00:44:11,059 She's in there. 518 00:44:12,143 --> 00:44:13,726 Françoise, hurry up! 519 00:44:19,768 --> 00:44:21,184 She's right there. 520 00:44:22,518 --> 00:44:24,226 Make room. 521 00:44:28,226 --> 00:44:30,601 - Will we have to redo the lots? - Of course. 522 00:44:38,351 --> 00:44:39,434 Am I hurt? 523 00:44:39,601 --> 00:44:40,976 No broken bones. 524 00:44:41,143 --> 00:44:42,934 I have to call Paul. 525 00:44:46,434 --> 00:44:50,226 - This isn't a joke, is it? - No, you're an heiress. 526 00:44:55,059 --> 00:44:59,018 The demonstration turned violent... 527 00:44:59,184 --> 00:45:01,559 Things are hopping in Paris! 528 00:45:02,518 --> 00:45:05,643 Get me 462430 in Bordeaux. It's urgent. 529 00:45:05,809 --> 00:45:07,434 George, turn that down. 530 00:45:12,393 --> 00:45:14,018 Sorry, Mrs. Abel. 531 00:45:16,226 --> 00:45:17,393 Kids, get back here! 532 00:45:17,643 --> 00:45:19,559 Get out of there! 533 00:45:25,351 --> 00:45:28,101 You must put me through. It's an emergency. 534 00:45:28,559 --> 00:45:30,309 I can't hear a thing, miss! 535 00:45:32,643 --> 00:45:34,393 You're very kind. 536 00:45:40,684 --> 00:45:42,434 Too much ice? 537 00:45:49,059 --> 00:45:51,393 Some respectable dames crave it. 538 00:45:51,934 --> 00:45:52,934 Crave what? 539 00:45:53,101 --> 00:45:57,184 The highway, trucks at night- they can't resist it. 540 00:45:58,059 --> 00:46:00,018 Last month in the Loire Valley, 541 00:46:00,268 --> 00:46:03,976 a real classy dame in a black outfit 542 00:46:04,309 --> 00:46:06,893 covered in jewels, gloves up to here... 543 00:46:07,559 --> 00:46:09,601 She gets in my truck. Fine. 544 00:46:10,351 --> 00:46:13,309 Five minutes later, she says, "May I?" 545 00:46:14,059 --> 00:46:17,726 She opens my fly and goes at it, gloves and all. 546 00:46:18,018 --> 00:46:20,059 I had lipstick all over. 547 00:46:21,476 --> 00:46:23,018 She was a hooker. 548 00:46:23,351 --> 00:46:25,059 No way. She was respectable. 549 00:46:25,309 --> 00:46:27,976 Real respectable. And she wasn't the first. 550 00:46:28,726 --> 00:46:32,143 Once, driving back from Italy, I picked up a mother and daughter. 551 00:46:32,309 --> 00:46:35,393 And in a tunnel - this wasn't my idea - 552 00:46:36,226 --> 00:46:37,934 the mother says to the daughter... 553 00:46:38,393 --> 00:46:40,393 I've decided 554 00:46:41,351 --> 00:46:44,726 to ask our nation to vote 555 00:46:45,768 --> 00:46:47,809 on a bill 556 00:46:48,351 --> 00:46:51,476 in which I am asking it 557 00:46:52,643 --> 00:46:56,809 to give the state, and hence its leader, 558 00:46:56,976 --> 00:47:01,309 a mandate to modernize our nation. 559 00:47:04,809 --> 00:47:07,059 Léonce, look at this. 560 00:47:08,893 --> 00:47:10,768 Remember? That's your wedding. 561 00:47:11,393 --> 00:47:15,559 You want the fish knives? The oyster forks? 562 00:47:16,018 --> 00:47:17,893 A little of everything. 563 00:47:18,518 --> 00:47:20,476 We can't divide every item. 564 00:47:20,643 --> 00:47:23,476 With three forks each, no one has a set. 565 00:47:25,809 --> 00:47:28,393 There's more in the attic. 566 00:47:28,559 --> 00:47:30,268 There's silver in the attic? 567 00:47:30,434 --> 00:47:31,726 The incomplete sets. 568 00:47:31,893 --> 00:47:35,768 I don't care if it matches, as long as I get some of everything. 569 00:47:36,226 --> 00:47:38,393 Léonce, the attic. 570 00:47:39,559 --> 00:47:41,018 Camille, look at this. 571 00:47:41,184 --> 00:47:43,309 I'll go with him or he won't find it. 572 00:47:51,226 --> 00:47:53,059 Is that painting valuable? 573 00:47:53,393 --> 00:47:55,518 No, it's Mother. 574 00:48:00,893 --> 00:48:03,768 Off to bed now. Did you wash your hands? 575 00:48:03,934 --> 00:48:07,726 By creating jobs for the young... 576 00:48:07,893 --> 00:48:09,393 De Gaulle is lousy. 577 00:48:09,559 --> 00:48:11,143 He's not his old self. 578 00:48:12,393 --> 00:48:15,851 There's Uncle Albert, Mother's uncle. 579 00:48:16,559 --> 00:48:20,184 That zebra skin was his. He brought it back from Africa. 580 00:48:20,518 --> 00:48:23,059 - The skin? - No, the live zebra. 581 00:48:25,226 --> 00:48:29,559 He trained it to pull his buggy. He ran all his errands on it. 582 00:48:30,268 --> 00:48:35,226 Once a week, the zebra would bolt and overturn the buggy. 583 00:48:35,684 --> 00:48:38,434 If you turn me down, 584 00:48:39,226 --> 00:48:44,851 I shall have to resign at once. 585 00:48:45,226 --> 00:48:47,309 Uncle Albert was really something. 586 00:48:47,976 --> 00:48:51,684 Look. He also trained our maids to go hunting. 587 00:48:51,851 --> 00:48:53,226 Hunting? 588 00:48:53,393 --> 00:48:56,059 He hated dogs, but he loved to hunt. 589 00:48:56,268 --> 00:48:59,101 So when he'd shoot an animal, 590 00:48:59,309 --> 00:49:03,559 the maids would jump from the boat, retrieve the game, and swim back. 591 00:49:05,559 --> 00:49:07,143 There's George. 592 00:49:07,393 --> 00:49:09,726 - That's George? - When he was tiny. 593 00:49:10,559 --> 00:49:13,143 ...and make way 594 00:49:13,393 --> 00:49:16,059 for France's young blood. 595 00:49:16,393 --> 00:49:18,101 Long live the Republic! 596 00:49:19,184 --> 00:49:20,809 The old referendum ploy. 597 00:49:20,976 --> 00:49:25,976 It won't work. He's doing it all wrong. 598 00:49:26,143 --> 00:49:28,434 He's completely out of touch. 599 00:49:28,601 --> 00:49:31,018 He's too old. He should step down. 600 00:49:31,809 --> 00:49:32,934 Marie-Laure, come here. 601 00:49:39,768 --> 00:49:42,518 - You promised to behave! - I just mentioned de Gaulle. 602 00:49:42,684 --> 00:49:44,601 I don't mean de Gaulle! 603 00:49:44,809 --> 00:49:47,434 Stop with your ballet act! 604 00:49:50,393 --> 00:49:53,184 Camille, are you watching the crayfish? 605 00:49:54,393 --> 00:49:55,893 They're almost done. 606 00:49:56,476 --> 00:49:58,726 Did you put vinegar in the stock? 607 00:49:58,893 --> 00:50:00,476 Yes, Dad. Don't worry. 608 00:50:00,643 --> 00:50:02,184 I'll help her. 609 00:50:07,643 --> 00:50:09,893 So much for de Gaulle's speech. 610 00:50:11,393 --> 00:50:13,059 Adéle, where are the candles? 611 00:50:13,393 --> 00:50:16,059 In the kitchen closet. 612 00:50:41,018 --> 00:50:42,768 Now what? 613 00:50:52,559 --> 00:50:53,809 Dad... 614 00:50:54,643 --> 00:50:56,184 where's your gun? 615 00:51:05,351 --> 00:51:06,768 Anyone home? 616 00:51:08,226 --> 00:51:10,518 It's Pierre-Alain. I knew he'd come. 617 00:51:10,809 --> 00:51:12,143 Come on in. 618 00:51:12,559 --> 00:51:16,309 Hi, folks. It's dark in here, but it smells good! 619 00:51:17,059 --> 00:51:17,893 Hello, Dad. 620 00:51:18,059 --> 00:51:20,351 - How's your mother? - Fine, I think. 621 00:51:22,393 --> 00:51:23,726 What's this on your forehead? 622 00:51:23,893 --> 00:51:25,643 Nothing. Just a scratch. 623 00:51:27,476 --> 00:51:29,268 Nice to see a pretty woman. 624 00:51:29,934 --> 00:51:31,143 Make that two. 625 00:51:31,309 --> 00:51:33,184 Make that three. What a treat! 626 00:51:33,351 --> 00:51:36,684 Gilbert Grimaldi. He went out of his way to drop me off. 627 00:51:36,851 --> 00:51:38,809 - We're both starving. - Coming right up. 628 00:51:38,976 --> 00:51:40,643 Come. Mother's in there. 629 00:51:44,434 --> 00:51:47,059 - You came from Paris? - Yes, the market's closed. 630 00:51:47,226 --> 00:51:50,101 I had to turn back with my Spanish tomatoes. 631 00:51:50,893 --> 00:51:53,976 Then I got caught in a student demonstration. 632 00:51:54,309 --> 00:51:56,893 The little bastards wanted to burn my rig! 633 00:51:57,059 --> 00:52:00,226 Paris is a mess, but the roads are empty. 634 00:52:00,393 --> 00:52:01,851 You're not striking? 635 00:52:02,018 --> 00:52:05,476 Me? No way. I say screw the commies. 636 00:52:06,643 --> 00:52:07,809 Sorry. 637 00:52:16,101 --> 00:52:19,976 That's what's so good. They're making no specific demands. 638 00:52:20,559 --> 00:52:21,768 Not like the workers. 639 00:52:22,018 --> 00:52:25,226 Dad, I mean the students. They started it all. 640 00:52:25,393 --> 00:52:27,059 All they're saying is, 641 00:52:27,226 --> 00:52:29,226 "We're sick of wealth, profits," 642 00:52:29,393 --> 00:52:32,476 "bossy rich nations, consumerism, exploiting the earth." 643 00:52:32,643 --> 00:52:34,476 "It's gotta stop!" 644 00:52:35,143 --> 00:52:36,684 It's pointless. 645 00:52:37,934 --> 00:52:41,018 We're like rats led to our death by a pied piper. 646 00:52:41,184 --> 00:52:42,268 It's gotta stop. 647 00:52:42,434 --> 00:52:44,726 So it stops. Then what? 648 00:52:45,559 --> 00:52:47,643 We talk. Think things over. 649 00:52:48,184 --> 00:52:49,768 Try to see things differently. 650 00:52:50,059 --> 00:52:54,101 No need to put up barricades for that, or paint statues red. 651 00:52:55,268 --> 00:52:56,893 You're far from Paris. 652 00:52:57,059 --> 00:53:00,059 From here it seems exaggerated. 653 00:53:00,476 --> 00:53:04,351 You can't know what's going on because it's unlike anything else. 654 00:53:04,518 --> 00:53:07,059 It's completely new. 655 00:53:07,601 --> 00:53:10,226 People are talking freely, 656 00:53:10,434 --> 00:53:11,309 spontaneously. 657 00:53:11,476 --> 00:53:14,809 Sure, with lots of committees. Marxists, Maoists, 658 00:53:14,976 --> 00:53:16,268 situationists. 659 00:53:16,434 --> 00:53:19,684 When the masses organize, the wealthy resist. 660 00:53:20,226 --> 00:53:22,518 We have to make people happy in spite of themselves. 661 00:53:23,268 --> 00:53:25,643 Excuse me, but who's unhappy? 662 00:53:29,893 --> 00:53:32,226 Earthly pleasures must be earned. 663 00:53:32,768 --> 00:53:34,518 You should see Paris right now. 664 00:53:35,101 --> 00:53:36,476 No one's working. 665 00:53:37,268 --> 00:53:38,684 There are no cars. 666 00:53:38,851 --> 00:53:41,476 The weather's lovely. Everyone's kissing. 667 00:53:41,809 --> 00:53:45,393 People are sharing what they have. They're joyful. 668 00:53:46,268 --> 00:53:47,309 It's like a big party. 669 00:53:47,476 --> 00:53:50,143 So who's collecting the garbage? 670 00:53:50,643 --> 00:53:52,643 That's just a detail. 671 00:53:54,184 --> 00:53:57,059 But for once people are joining hands. 672 00:53:57,559 --> 00:53:59,434 Are you for de Gaulle, Mr. Grimaldi? 673 00:53:59,601 --> 00:54:02,934 You nuts? I'm strictly for Grimaldi. 674 00:54:03,559 --> 00:54:05,143 Always have been. 675 00:54:05,643 --> 00:54:07,518 You're like most people: Blind. 676 00:54:08,518 --> 00:54:10,601 You think it's a wonderful world, but it isn't. 677 00:54:10,768 --> 00:54:13,809 It's unjust and brutal and vile 678 00:54:13,976 --> 00:54:15,643 because of people like you. 679 00:54:23,309 --> 00:54:24,726 He's right. 680 00:54:28,268 --> 00:54:30,726 Are people really making love everywhere? 681 00:54:31,309 --> 00:54:33,601 Those who have time. 682 00:54:35,101 --> 00:54:36,768 In the student quarter... 683 00:54:36,934 --> 00:54:39,559 I hear one slips on all that sperm. 684 00:54:43,518 --> 00:54:46,018 Grandpa, what's sperm? 685 00:54:47,684 --> 00:54:50,101 - Go to bed. - I'm not tired. 686 00:54:55,643 --> 00:54:58,559 Yes, at last people are making love 687 00:54:59,268 --> 00:55:00,934 for the pleasure of loving. 688 00:55:01,934 --> 00:55:04,143 They meet, they're attracted, they make love. 689 00:55:04,934 --> 00:55:07,684 - Foreigners are amazed. - Sounds nice. 690 00:55:07,851 --> 00:55:10,684 We should go. It's a shame to miss it. 691 00:55:11,434 --> 00:55:13,809 It's dumb to be left out. 692 00:55:14,643 --> 00:55:17,184 I'll take you. Come with me tomorrow. 693 00:55:17,351 --> 00:55:18,809 Tomorrow? 694 00:55:18,976 --> 00:55:20,143 After the funeral. 695 00:55:20,643 --> 00:55:23,726 I must get back. We'll find a way. 696 00:55:25,226 --> 00:55:26,893 You come too. 697 00:55:27,976 --> 00:55:29,351 All of you, come. 698 00:55:32,809 --> 00:55:34,518 Meanwhile, let's get to bed. 699 00:55:35,184 --> 00:55:36,934 The funeral's at 9:00 a.m. 700 00:55:37,684 --> 00:55:41,059 Stack the plates where they were. We'll wash them tomorrow. 701 00:55:41,351 --> 00:55:43,434 Pierre-Alain, you sleep with the kids. 702 00:55:45,059 --> 00:55:48,351 Don't worry. I'm used to sleeping in my rig. 703 00:55:48,934 --> 00:55:50,601 It's my dreamboat. 704 00:55:51,851 --> 00:55:53,476 There's room for two. 705 00:55:58,809 --> 00:56:01,768 That's Grandma's coat. The nerve! 706 00:56:02,143 --> 00:56:03,726 You know what that's worth? 707 00:56:03,893 --> 00:56:07,018 I'm owed so much money, so I thought... 708 00:56:07,184 --> 00:56:09,184 That coat's so drab. 709 00:56:09,351 --> 00:56:11,143 But it's warm. 710 00:56:13,101 --> 00:56:14,601 You prefer that to silver? 711 00:56:14,768 --> 00:56:15,851 Good night, folks. 712 00:56:16,018 --> 00:56:18,268 I won't sleep. My mind's racing. 713 00:56:18,434 --> 00:56:20,101 So's mine. 714 00:56:20,476 --> 00:56:22,351 Can you lend me a suit for tomorrow? 715 00:56:22,518 --> 00:56:23,684 Sure. 716 00:56:25,518 --> 00:56:27,226 Good night, Milou. 717 00:57:04,976 --> 00:57:06,309 Mr. Vieuzac! 718 00:57:13,809 --> 00:57:14,809 What is it? 719 00:57:14,976 --> 00:57:18,351 Dad says the funeral can't be today. 720 00:57:18,518 --> 00:57:19,476 Why not? 721 00:57:19,976 --> 00:57:22,768 They're on strike. Good-bye. 722 00:57:24,143 --> 00:57:26,226 - Then when? - He doesn't know. 723 00:57:27,101 --> 00:57:28,476 Wait! 724 00:57:41,601 --> 00:57:44,434 We can take her to the cemetery in my truck. 725 00:57:46,434 --> 00:57:48,601 We can't bury Mother in a tomato truck. 726 00:57:48,768 --> 00:57:50,393 What'll we do? 727 00:57:51,559 --> 00:57:53,268 It's been three days. 728 00:57:53,434 --> 00:57:55,184 I'll take the tomatoes out. 729 00:57:55,351 --> 00:57:58,101 We can put her inside. It's refrigerated. 730 00:57:58,268 --> 00:58:00,893 No! Not in the truck! 731 00:58:02,101 --> 00:58:04,226 What about burying her on the property? 732 00:58:04,393 --> 00:58:08,226 - With no coffin? - We could find one, or build one. 733 00:58:09,226 --> 00:58:10,684 Milou is right. 734 00:58:10,976 --> 00:58:14,601 Later we'll build a tomb and plant a cypress. 735 00:58:14,768 --> 00:58:16,559 Let's keep her near us. 736 00:58:18,476 --> 00:58:20,059 What do you think? 737 00:58:20,268 --> 00:58:21,851 Better than the truck. 738 00:58:22,726 --> 00:58:25,351 All right. Let's do it tomorrow morning. 739 00:58:30,476 --> 00:58:31,976 I'll go find Léonce. 740 00:58:41,851 --> 00:58:43,726 That black outfit suits you. 741 00:58:43,893 --> 00:58:45,851 Are you wearing stockings or pantyhose? 742 00:58:48,559 --> 00:58:50,143 Here! It's pretty here. 743 00:58:50,351 --> 00:58:52,809 There's not enough soil. 744 00:58:53,351 --> 00:58:55,226 It's too rocky. 745 00:58:55,393 --> 00:58:56,559 In the hollow? 746 00:58:56,726 --> 00:58:58,768 There's a spring there. 747 00:59:01,434 --> 00:59:03,851 We'd better dig under the big cedar. 748 00:59:04,768 --> 00:59:06,393 Yes, in the shade. 749 00:59:08,643 --> 00:59:10,393 It'll take all day. 750 00:59:37,268 --> 00:59:39,226 The cops have flexible nightsticks. 751 00:59:39,393 --> 00:59:41,268 - That must hurt! - You get used to it. 752 00:59:41,434 --> 00:59:42,809 Let me. 753 00:59:44,101 --> 00:59:47,226 This one's from the student quarter, this one from the stock market. 754 01:00:02,976 --> 01:00:05,226 In St. Tropez it rained constantly. 755 01:00:14,476 --> 01:00:17,893 Why doesn't Aunt Claire have kids? 756 01:00:18,059 --> 01:00:20,434 - Ask her. - I don't dare. 757 01:00:21,226 --> 01:00:22,559 Neither do I. 758 01:00:25,059 --> 01:00:27,893 - Got any trestles? - Over there. 759 01:00:28,059 --> 01:00:30,309 - What are you doing? - Wanna help? 760 01:00:31,101 --> 01:00:34,226 Put that over there. Go on. 761 01:00:36,434 --> 01:00:37,976 She's promising. 762 01:00:38,684 --> 01:00:41,059 I'll have to check her out in a few years. 763 01:00:50,184 --> 01:00:52,143 I wanted to ask you something. 764 01:00:53,309 --> 01:00:58,184 Do you use those pills for not having kids? 765 01:00:58,726 --> 01:01:00,393 I'm debating myself. 766 01:01:01,518 --> 01:01:04,393 Does your husband think they're dangerous? 767 01:01:04,976 --> 01:01:06,226 He says no. 768 01:01:06,393 --> 01:01:08,476 Then what's stopping you? 769 01:01:11,309 --> 01:01:13,393 Stop it, you two! 770 01:01:19,893 --> 01:01:22,393 Stop that at once! 771 01:01:22,726 --> 01:01:25,226 You know you're an even match. 772 01:01:26,143 --> 01:01:27,643 Do I have to come out there? 773 01:01:29,351 --> 01:01:30,726 Go wash your hands. 774 01:01:33,434 --> 01:01:36,268 - Dad, we're out of wine. - I'll get some. 775 01:01:36,434 --> 01:01:37,393 Wait. 776 01:01:38,393 --> 01:01:41,184 I'll go with you. 777 01:01:46,726 --> 01:01:48,726 You know what Voltaire said? 778 01:01:48,934 --> 01:01:51,559 "I've decided to be happy because it's good for the health." 779 01:02:15,434 --> 01:02:17,518 Why did you give up the piano? 780 01:02:17,934 --> 01:02:20,101 There are too many pianists as it is. 781 01:02:21,601 --> 01:02:23,643 Shall we continue dividing things up? 782 01:02:24,059 --> 01:02:25,393 The weather's too nice. 783 01:02:25,559 --> 01:02:27,101 If you change your mind... 784 01:02:27,268 --> 01:02:29,643 I was on the third barricade. 785 01:02:29,934 --> 01:02:32,059 At 2:00 a.m., they fired two red rockets. 786 01:02:33,018 --> 01:02:35,476 The riot cops fired tear gas. 787 01:02:35,643 --> 01:02:37,851 The bastards used chlorine gas. 788 01:02:39,226 --> 01:02:42,059 Does your friend want to be a ballerina? 789 01:02:42,893 --> 01:02:44,393 She wants to, 790 01:02:44,893 --> 01:02:46,726 but she won't make it. 791 01:02:48,101 --> 01:02:50,518 George always carries pictures of the house. 792 01:02:50,684 --> 01:02:52,559 He shows them to everyone. 793 01:02:53,518 --> 01:02:55,476 It looks better in pictures. 794 01:02:56,809 --> 01:02:58,018 Like me. 795 01:02:58,559 --> 01:03:00,059 It is a bit like you. 796 01:03:00,226 --> 01:03:01,851 Yes, it's a wreck. 797 01:03:03,059 --> 01:03:07,476 I may sprout some wild vines too. 798 01:03:18,976 --> 01:03:23,059 This smell... it's so sensuous. 799 01:03:24,393 --> 01:03:25,934 I agree. 800 01:03:27,893 --> 01:03:29,893 You could get drunk on the smell alone. 801 01:03:31,268 --> 01:03:33,351 We've never spent so long together. 802 01:03:34,601 --> 01:03:36,726 I'm discovering you. 803 01:03:37,893 --> 01:03:39,726 To our health. 804 01:03:47,601 --> 01:03:52,726 In Toulouse, there are 50,000 demonstrators in the main square... 805 01:04:02,393 --> 01:04:04,934 Sexual freedom doesn't conflict with love. 806 01:04:05,393 --> 01:04:08,893 It's the end of possessiveness. Your body is your own. 807 01:04:09,101 --> 01:04:10,809 Can't you save yourself for someone? 808 01:04:10,976 --> 01:04:12,393 One can... 809 01:04:13,726 --> 01:04:15,226 but it's selfish. 810 01:04:16,559 --> 01:04:17,893 Am I in the way? 811 01:04:18,559 --> 01:04:19,934 NO. Why? 812 01:04:22,976 --> 01:04:24,518 I often am. 813 01:04:25,018 --> 01:04:26,976 AH professions are joining in the protest. 814 01:04:27,184 --> 01:04:29,601 At the French Soccer Association, 815 01:04:29,768 --> 01:04:32,476 soccer players are staging a sit-in. 816 01:04:32,893 --> 01:04:35,809 Our reporter is there. 817 01:04:37,684 --> 01:04:41,351 Soccer belongs to soccer players! 818 01:04:45,851 --> 01:04:47,601 Soccer players. 819 01:04:53,601 --> 01:04:57,518 - Am I sunburned? - You're neglecting your wife. 820 01:04:59,518 --> 01:05:03,351 In no time we became an old married couple. 821 01:05:04,893 --> 01:05:06,809 But it's not unpleasant. 822 01:05:07,559 --> 01:05:10,101 She's in the wine cellar with Milou. 823 01:05:13,309 --> 01:05:15,101 Is Milou nice to you? 824 01:05:24,518 --> 01:05:26,226 I waited for you at the cemetery. 825 01:05:26,393 --> 01:05:27,893 They're on strike. 826 01:05:28,059 --> 01:05:29,726 - Where are you going? - To get eggs. 827 01:05:29,893 --> 01:05:31,434 I'll drive you. 828 01:05:40,226 --> 01:05:42,726 Where's that guy get gas? 829 01:05:58,768 --> 01:06:00,226 The orangery. 830 01:06:01,434 --> 01:06:04,893 When we were kids, it always seemed so huge. 831 01:06:05,726 --> 01:06:08,101 I used to always ask, "Where are the oranges?" 832 01:06:08,268 --> 01:06:10,934 "Uncle Albert ate them," I was always told. 833 01:06:29,934 --> 01:06:32,018 One Bastille Day, in the evening, 834 01:06:33,018 --> 01:06:34,601 there was music. 835 01:06:36,434 --> 01:06:38,226 We were about 11 years old. 836 01:06:39,893 --> 01:06:42,059 You officially asked me to marry you. 837 01:06:42,684 --> 01:06:44,059 Remember? 838 01:06:45,018 --> 01:06:46,601 As if it were yesterday. 839 01:06:55,059 --> 01:06:57,059 Eat 'em before they rot! 840 01:06:57,226 --> 01:06:59,059 Mom said to give you this. 841 01:06:59,226 --> 01:07:01,976 Thanks, kid. Kiss her for me. 842 01:07:02,143 --> 01:07:06,893 Who wants free tomatoes? Beautiful love apples! 843 01:07:07,893 --> 01:07:11,559 May I take some for Mrs. Combes? She's ill. 844 01:07:11,726 --> 01:07:16,768 Sure, for Miss Combes too! And all the little Combeses! 845 01:07:16,934 --> 01:07:18,643 Tomatoes, Father? 846 01:07:39,143 --> 01:07:40,518 What the hell is that? 847 01:07:40,684 --> 01:07:44,309 Kids from Gambetta High. But it's not Gambetta anymore. 848 01:07:44,559 --> 01:07:46,184 What's it called now? 849 01:07:46,393 --> 01:07:49,351 Che Guevara High. It was my idea. 850 01:07:49,518 --> 01:07:52,809 I believe it. Tell 'em to come get some tomatoes. 851 01:07:53,143 --> 01:07:55,559 They're too busy staging the revolution. 852 01:07:56,518 --> 01:07:59,934 Come on, don't let 'em rot! 853 01:08:11,268 --> 01:08:12,268 It's Dad! 854 01:08:18,726 --> 01:08:20,476 Is the funeral over? 855 01:08:21,226 --> 01:08:24,309 What's going on? Where's your mother? 856 01:08:30,143 --> 01:08:31,434 Corning! 857 01:08:37,559 --> 01:08:38,893 Hello, Paul. 858 01:08:40,601 --> 01:08:44,309 Gravediggers are on strike. We'll bury her by the cedar. 859 01:08:44,476 --> 01:08:46,559 You should have let me know. 860 01:08:47,726 --> 01:08:49,643 It would have saved me the trip. 861 01:08:56,893 --> 01:08:58,559 You having lunch with us? 862 01:08:58,893 --> 01:09:02,059 - Where were you? - Getting eggs for the quiche. 863 01:09:02,226 --> 01:09:04,059 I don't have time for lunch. I'm off. 864 01:09:04,226 --> 01:09:07,351 I canceled six appointments to come here today. 865 01:09:17,018 --> 01:09:19,059 The cherries are delicious this year. 866 01:09:22,309 --> 01:09:24,226 You think we'll get a storm? 867 01:09:27,226 --> 01:09:29,559 The bitch stung me! 868 01:09:30,851 --> 01:09:32,393 It's so hot! 869 01:09:33,809 --> 01:09:35,768 Just three days to Pentecost. 870 01:09:36,226 --> 01:09:37,393 I'd forgotten. 871 01:09:37,559 --> 01:09:39,018 More vacation. 872 01:09:40,434 --> 01:09:43,226 Not bad for Spanish tomatoes. 873 01:09:43,476 --> 01:09:44,768 You said it. 874 01:09:46,059 --> 01:09:47,643 To your health, Auntie. 875 01:09:49,726 --> 01:09:51,726 My cherry tart is great. 876 01:09:53,393 --> 01:09:55,684 If you climax too soon, it annoys men. 877 01:09:55,893 --> 01:09:58,059 They feel useless. 878 01:09:58,518 --> 01:10:00,851 I don't come easily. 879 01:10:01,643 --> 01:10:03,559 What it takes for me is... 880 01:10:07,101 --> 01:10:08,559 But they never do it. 881 01:10:08,726 --> 01:10:12,059 So tell them! How else would they know? 882 01:10:13,434 --> 01:10:16,893 The trouble now is that all women want an orgasm. 883 01:10:17,518 --> 01:10:19,726 Before, they didn't even know it existed. 884 01:10:20,351 --> 01:10:21,893 It was a breeze. 885 01:10:29,768 --> 01:10:31,393 Children, go and play. 886 01:10:31,643 --> 01:10:33,101 Go on now. 887 01:10:35,768 --> 01:10:37,309 This is my first time. 888 01:10:44,976 --> 01:10:46,476 I'll make a wish. 889 01:10:48,893 --> 01:10:50,559 So will I. 890 01:11:05,976 --> 01:11:07,684 Am I sunburned? 891 01:11:11,851 --> 01:11:14,226 No, thanks. I smoke French. 892 01:11:16,559 --> 01:11:18,101 Am I all red? 893 01:11:24,351 --> 01:11:26,226 It's really nice here. 894 01:11:29,893 --> 01:11:31,684 Beats the seashore after all. 895 01:11:32,393 --> 01:11:35,726 If you replanted the vineyard, you'd get great wine. 896 01:11:36,476 --> 01:11:39,601 We have everything here! 897 01:11:40,226 --> 01:11:43,643 Woods, vineyards, fruit, vegetables! 898 01:11:43,809 --> 01:11:45,809 There's even a spring. 899 01:11:47,393 --> 01:11:49,059 It's even a bit mineral. 900 01:11:49,643 --> 01:11:51,226 Diuretic! 901 01:11:52,059 --> 01:11:54,684 We once thought of commercializing it. 902 01:11:54,851 --> 01:11:55,684 I remember. 903 01:11:55,851 --> 01:11:58,018 But why commercialize it? 904 01:11:58,184 --> 01:12:00,309 Lots of people could live here. 905 01:12:00,476 --> 01:12:03,518 At least a hundred, maybe more. 906 01:12:04,434 --> 01:12:08,559 You could plant food there - apple and pear trees, a little wheat. 907 01:12:09,309 --> 01:12:12,518 We have walnuts - that's important. And honey too. 908 01:12:12,684 --> 01:12:14,143 I love honey. 909 01:12:14,351 --> 01:12:16,018 We could buy more poultry. 910 01:12:16,184 --> 01:12:19,643 Fresh eggs! "Eat an egg a day," Mom used to say. 911 01:12:20,559 --> 01:12:22,018 We used to keep goats. 912 01:12:22,184 --> 01:12:24,434 That's right. White goats. 913 01:12:24,601 --> 01:12:28,143 Goat cheese is good - and stimulating. 914 01:12:28,309 --> 01:12:31,059 It's easy to make, if we have to feed a hundred people. 915 01:12:32,643 --> 01:12:34,268 We could even sell some. 916 01:12:34,851 --> 01:12:37,518 I haven't felt so young in 30 years. 917 01:12:39,059 --> 01:12:40,851 Long live the revolution! 918 01:13:00,768 --> 01:13:04,059 This is a perfect place for a solar oven. 919 01:13:14,059 --> 01:13:17,768 The kids will be children of nature. No more schools. 920 01:13:18,059 --> 01:13:20,559 They're doing that already in Arizona. 921 01:13:21,393 --> 01:13:24,226 Of course, we'd eliminate marriage. 922 01:13:25,184 --> 01:13:28,768 Everyone follows his bent. You'd have any woman you wanted. 923 01:13:28,934 --> 01:13:30,393 Or any man. 924 01:13:30,559 --> 01:13:33,851 Marriage is love's tomb. 925 01:13:35,893 --> 01:13:39,351 Free men and free women, living in harmony! 926 01:13:40,101 --> 01:13:44,018 Sharing everything. I must see that before I die. 927 01:13:44,434 --> 01:13:48,518 Abolish the slavery of work. Everyone does what he likes. 928 01:13:57,851 --> 01:14:03,018 Let's just take what nature offers. Why always strive for more? 929 01:14:03,559 --> 01:14:05,976 To die rich? What for? 930 01:14:06,893 --> 01:14:11,101 This will spread all over the region. It's what people want. 931 01:14:11,684 --> 01:14:15,684 We'll make music and poetry, and use vegetable waste for compost. 932 01:14:16,184 --> 01:14:20,309 Compost is essential. Eggshells, peelings... 933 01:14:20,476 --> 01:14:25,018 We waste too much just to make more concrete, plastic, dead matter. 934 01:14:25,268 --> 01:14:27,226 No more chemicals! 935 01:14:27,601 --> 01:14:29,726 Will we stop brushing our teeth? 936 01:14:29,893 --> 01:14:31,601 Ask your mother. 937 01:14:37,643 --> 01:14:40,809 Ah, the breeze, the sun, the month of May. 938 01:14:43,184 --> 01:14:45,309 Makes me want to feel a woman's breasts. 939 01:14:53,476 --> 01:14:54,851 Go ahead. 940 01:17:15,351 --> 01:17:16,518 Adéle, champagne. 941 01:17:30,559 --> 01:17:33,309 A bedouin's daughter 942 01:17:33,476 --> 01:17:38,226 Forgot what her dad taught her 943 01:17:38,559 --> 01:17:42,184 She took a shine to a young bed-ou-ine 944 01:17:43,476 --> 01:17:45,559 In his car-a-van 945 01:17:46,601 --> 01:17:51,101 But a sly donkey driver 946 01:17:51,268 --> 01:17:53,893 Tried to deprive her 947 01:17:54,059 --> 01:17:58,393 Of all the bananas she had laid to rest 948 01:17:58,559 --> 01:18:01,226 In her little chest 949 01:18:05,226 --> 01:18:09,809 The bedouin's daughter 950 01:18:09,976 --> 01:18:12,476 Stuck close to that caravan 951 01:18:12,893 --> 01:18:15,684 One by one she'd sin 952 01:18:15,851 --> 01:18:20,059 With ever bedouin in that caravan 953 01:18:20,643 --> 01:18:23,393 So all the camel drivers 954 01:18:23,601 --> 01:18:27,559 And all the donkey drivers made her their sultana 955 01:18:28,393 --> 01:18:35,268 And slipped her their banana in the caravan-a 956 01:19:20,476 --> 01:19:25,101 Remember when Uncle Albert went to mass in this? 957 01:19:25,268 --> 01:19:26,893 Took his zebra too. 958 01:19:27,268 --> 01:19:29,684 And his two maids, Heloise and... Who was the other one? 959 01:19:29,851 --> 01:19:31,226 Maryvonne. 960 01:19:31,393 --> 01:19:34,601 He'd say, "I'm taking my harem to mass." 961 01:19:35,893 --> 01:19:39,101 He'd knock at their door and say, "Nature's calling." 962 01:19:40,893 --> 01:19:43,559 He was ahead of his time. 963 01:19:43,726 --> 01:19:45,643 Too bad he's gone. 964 01:19:45,809 --> 01:19:47,434 He'd ride his zebra to the Sorbonne. 965 01:19:47,601 --> 01:19:48,434 That's right! 966 01:19:48,601 --> 01:19:51,184 What our great social reformers were always missing 967 01:19:51,351 --> 01:19:53,059 was the pill. 968 01:19:53,226 --> 01:19:57,559 Strip love of its genetic function and you have pure pleasure, 969 01:19:57,726 --> 01:19:59,393 with no ulterior motives. 970 01:19:59,559 --> 01:20:01,351 In a word, happiness. 971 01:20:03,934 --> 01:20:05,768 We must learn 972 01:20:06,226 --> 01:20:08,393 not to be ashamed of sex. 973 01:20:09,351 --> 01:20:12,726 What's lovelier than two naked bodies 974 01:20:12,976 --> 01:20:14,143 giving each other pleasure? 975 01:20:14,309 --> 01:20:15,851 We must learn... 976 01:20:17,351 --> 01:20:19,143 to make love in public. 977 01:20:19,309 --> 01:20:21,268 That would change everything. 978 01:20:22,643 --> 01:20:24,059 Great idea. 979 01:20:27,559 --> 01:20:29,226 Let's start now. 980 01:20:29,559 --> 01:20:32,226 We'll put our names on bits of paper - 981 01:20:32,393 --> 01:20:34,309 men here, women there - 982 01:20:34,559 --> 01:20:36,643 and draw a couple by lots. 983 01:20:37,434 --> 01:20:38,518 All right? 984 01:20:40,268 --> 01:20:41,559 And then? 985 01:20:41,726 --> 01:20:44,393 Then they make love on the spot. 986 01:20:45,518 --> 01:20:46,809 In front of Grandmother? 987 01:20:47,018 --> 01:20:48,893 Grandmother doesn't care now. 988 01:20:51,601 --> 01:20:53,143 There. I'm ready. 989 01:21:00,518 --> 01:21:02,059 I volunteer. 990 01:21:04,893 --> 01:21:07,226 I have to get home. Mom's all alone. 991 01:21:08,018 --> 01:21:09,559 You stay here. 992 01:21:10,559 --> 01:21:12,143 You can't leave now. 993 01:21:14,059 --> 01:21:16,143 Well? Nobody else? 994 01:21:19,976 --> 01:21:22,809 Well, Mr. Grimaldi, since we're the only ones... 995 01:21:24,768 --> 01:21:26,726 we can start whenever you like. 996 01:21:27,226 --> 01:21:29,518 Please... after you. 997 01:21:31,726 --> 01:21:32,726 Very well. 998 01:21:42,893 --> 01:21:44,184 Give me a hand? 999 01:21:44,976 --> 01:21:46,393 Right away. 1000 01:22:12,976 --> 01:22:14,518 Go to bed. 1001 01:22:17,434 --> 01:22:19,518 I think the house has been saved. 1002 01:22:34,018 --> 01:22:36,059 Are you getting hard, Mr. Grimaldi? 1003 01:22:38,393 --> 01:22:39,809 It's coming along. 1004 01:23:05,101 --> 01:23:06,393 Oh, it's you. 1005 01:23:06,559 --> 01:23:08,059 May we come in? 1006 01:23:08,601 --> 01:23:10,601 Of course. Come in. 1007 01:23:15,643 --> 01:23:16,893 What's going on? 1008 01:23:18,851 --> 01:23:21,976 Mr. and Mrs. Boutelleau! What's wrong? 1009 01:23:22,143 --> 01:23:23,726 - Haven't you heard? - What? 1010 01:23:23,893 --> 01:23:25,934 - It's happened. - What? 1011 01:23:26,101 --> 01:23:27,809 This is it! 1012 01:23:27,976 --> 01:23:30,143 They've occupied my plant and locked up my foremen. 1013 01:23:30,309 --> 01:23:31,934 We had to flee. 1014 01:23:32,268 --> 01:23:34,226 With the threats we received! 1015 01:23:38,101 --> 01:23:40,476 Perhaps it's not so serious. 1016 01:23:40,643 --> 01:23:42,768 They want to talk. 1017 01:23:42,934 --> 01:23:45,059 Haven't you heard the news? 1018 01:23:45,643 --> 01:23:47,851 - De Gaulle left Paris! - What? 1019 01:23:48,351 --> 01:23:50,351 He's vanished. He may be dead. 1020 01:23:50,518 --> 01:23:55,934 That anarchist Cohn-Bendit held a press conference at the Sorbonne. 1021 01:23:57,601 --> 01:23:59,351 Red flags everywhere. 1022 01:23:59,518 --> 01:24:01,809 Hundreds of trucks are heading for Paris. 1023 01:24:02,226 --> 01:24:04,851 It's all been planned. They're armed. 1024 01:24:05,226 --> 01:24:07,518 This is it. The premier will surely quit. 1025 01:24:08,643 --> 01:24:10,601 He may already be in Switzerland. 1026 01:24:12,143 --> 01:24:14,768 The reds are going to blow everything up. 1027 01:24:14,934 --> 01:24:18,101 It's a power vacuum! It's total collapse! 1028 01:24:18,476 --> 01:24:19,726 What about the army? 1029 01:24:19,893 --> 01:24:23,351 It's divided. We can't count on the army. 1030 01:24:23,851 --> 01:24:25,226 We have no army! 1031 01:24:25,393 --> 01:24:28,768 You know, Soviet tanks are two days from the border. 1032 01:24:42,226 --> 01:24:44,476 Here's the latest news. 1033 01:24:44,726 --> 01:24:48,184 We've just learned that Georges Pompidou has... 1034 01:24:50,143 --> 01:24:51,893 - Not again! - See? It's starting! 1035 01:24:52,059 --> 01:24:54,434 That's the signal. All of France is in the dark. 1036 01:24:55,768 --> 01:24:57,476 I'll turn on my headlights. 1037 01:25:02,976 --> 01:25:04,893 Have you eaten? 1038 01:25:05,309 --> 01:25:08,809 But I brought a leg of lamb. Shame to waste it. 1039 01:25:12,684 --> 01:25:14,893 Milou, what should we do? 1040 01:25:16,684 --> 01:25:19,726 Listen, we can't stay here. It's too dangerous. 1041 01:25:20,559 --> 01:25:21,601 Why? 1042 01:25:21,768 --> 01:25:25,268 Why? Because this house makes us prime targets. 1043 01:25:25,434 --> 01:25:27,893 She's right. They might burn us out. 1044 01:25:28,059 --> 01:25:30,601 - There'll be rapes. - We have to leave. 1045 01:25:30,768 --> 01:25:33,351 Françoise, wake your brothers up. We have to leave! 1046 01:25:33,518 --> 01:25:34,768 And go where? 1047 01:25:35,018 --> 01:25:36,976 I'm safe. I'm on their side. 1048 01:25:37,809 --> 01:25:39,309 You think so? 1049 01:25:39,726 --> 01:25:41,976 To them you're a rich kid, period. 1050 01:25:42,226 --> 01:25:44,684 We're on their list, starting with me. 1051 01:25:44,851 --> 01:25:46,851 I've never harmed anybody! 1052 01:25:47,018 --> 01:25:48,976 You're a property owner, a capitalist. 1053 01:25:49,143 --> 01:25:50,976 - Me? - Yes, you! 1054 01:25:53,851 --> 01:25:55,018 Face it. 1055 01:25:55,309 --> 01:25:58,226 This isn't Paris. They'll line you up against the wall. 1056 01:25:58,393 --> 01:26:01,309 No discussions. Remember the Spanish Civil War. 1057 01:26:02,518 --> 01:26:05,768 Kill first, talk later. Like France in 1944. 1058 01:26:05,934 --> 01:26:08,351 Thousands must be dead by now. 1059 01:27:04,726 --> 01:27:06,018 Did you bring salt? 1060 01:27:06,184 --> 01:27:08,768 Yes, and aspirin too. Don't worry. 1061 01:27:13,143 --> 01:27:15,059 Did you bring my laxatives? 1062 01:27:33,226 --> 01:27:35,851 A leg of lamb feeds seven or eight at the most. 1063 01:27:39,018 --> 01:27:40,559 Want some ham? 1064 01:27:41,559 --> 01:27:44,018 Trouble is, ham makes you thirsty. 1065 01:27:48,226 --> 01:27:51,184 - What are you making? - A whistle. 1066 01:27:51,684 --> 01:27:53,643 We must post sentries. 1067 01:28:07,393 --> 01:28:08,976 I'll set some traps. 1068 01:28:14,059 --> 01:28:16,309 He was a fine Boy Scout. 1069 01:28:21,768 --> 01:28:23,393 You got the runs? 1070 01:28:23,559 --> 01:28:25,143 You're lucky. 1071 01:28:29,184 --> 01:28:31,893 It must be balanced ever so lightly. 1072 01:28:34,559 --> 01:28:37,851 We place a few grains underneath. 1073 01:28:39,184 --> 01:28:40,893 The bird approaches 1074 01:28:41,768 --> 01:28:43,476 and touches the twig... 1075 01:28:48,393 --> 01:28:50,434 Uncle George, look. 1076 01:29:02,309 --> 01:29:03,559 Come on. 1077 01:29:11,393 --> 01:29:12,518 Hurry! 1078 01:29:12,684 --> 01:29:15,976 A group of armed men is coming! We must get away! 1079 01:29:16,809 --> 01:29:17,893 This Way! 1080 01:29:18,059 --> 01:29:19,393 Florence, the dog! 1081 01:29:19,559 --> 01:29:22,059 Leave everything! Get going! 1082 01:30:18,559 --> 01:30:20,309 Sure they weren't woodcutters? 1083 01:30:21,893 --> 01:30:23,976 You can't be too careful. 1084 01:30:35,976 --> 01:30:38,976 What will de Gaulle have left behind? Not much. 1085 01:30:43,059 --> 01:30:45,393 They'll say he went out with a whimper. 1086 01:30:46,059 --> 01:30:49,934 He didn't see it coming. It's strange. 1087 01:30:51,726 --> 01:30:53,559 Typical army man. 1088 01:30:58,226 --> 01:30:59,601 You cold? 1089 01:31:00,476 --> 01:31:01,893 No, hungry. 1090 01:31:02,726 --> 01:31:04,768 When I think of all those tomatoes... 1091 01:31:09,268 --> 01:31:12,934 My granddad, a naval officer, once ate a man's thigh. 1092 01:31:13,101 --> 01:31:14,393 Really? 1093 01:31:14,559 --> 01:31:17,726 Lost at sea and starving, they took one of the wounded and... 1094 01:31:17,893 --> 01:31:20,059 This is no time for such tales. 1095 01:31:20,226 --> 01:31:21,934 Did he like it? 1096 01:31:23,768 --> 01:31:25,809 Of course, they had to eat it raw. 1097 01:31:31,601 --> 01:31:33,684 Let's go back for the supplies. 1098 01:31:34,518 --> 01:31:35,934 In the dark? 1099 01:31:42,976 --> 01:31:47,309 Don't tell Lily, but I've been fired from the paper. 1100 01:31:49,726 --> 01:31:50,809 Really? 1101 01:31:52,351 --> 01:31:55,768 They're sending a young guy to London to replace me. 1102 01:31:59,643 --> 01:32:01,768 Is that why you want to sell the house? 1103 01:32:03,059 --> 01:32:06,184 Don't worry. I have my book. 1104 01:32:08,893 --> 01:32:10,809 If they still publish books. 1105 01:32:15,226 --> 01:32:18,101 Grandpa, do revolutions last long? 1106 01:32:20,226 --> 01:32:21,643 Depends. 1107 01:32:23,643 --> 01:32:26,143 Pierre-Alain, what have you got to say? 1108 01:32:27,893 --> 01:32:29,309 I'm tired. 1109 01:32:32,768 --> 01:32:34,351 I have something to confess. 1110 01:32:34,726 --> 01:32:36,726 I hate young people. 1111 01:32:57,768 --> 01:33:00,018 I think it's this way, but I'm not sure. 1112 01:33:10,559 --> 01:33:12,809 Careful! I'm right behind you! 1113 01:33:12,976 --> 01:33:14,809 Watch where you're going! 1114 01:33:19,851 --> 01:33:21,851 Milou, help me! 1115 01:33:23,476 --> 01:33:25,268 Here I am. 1116 01:33:26,893 --> 01:33:29,226 See where your dumb ideas get us? 1117 01:33:29,393 --> 01:33:31,893 Screwing up is easy! 1118 01:33:32,059 --> 01:33:36,268 It's easy to tear up streets and call us jerks, but the result- 1119 01:33:36,434 --> 01:33:39,934 I didn't want this! Someone's taking advantage of us! 1120 01:33:40,101 --> 01:33:41,893 You didn't think! 1121 01:33:42,059 --> 01:33:45,226 Now my kids are sick, we're starving, 1122 01:33:45,643 --> 01:33:47,726 and the house may be burning! 1123 01:33:48,268 --> 01:33:50,393 Your husband could be dead. 1124 01:33:50,559 --> 01:33:52,059 A new world! 1125 01:33:52,226 --> 01:33:54,059 It was changing without you! 1126 01:33:54,226 --> 01:33:58,351 Squeezing toothpaste out is easy, but try getting it back in. 1127 01:33:59,934 --> 01:34:02,559 Bullshit! You don't understand! 1128 01:34:02,726 --> 01:34:04,768 You're too stupid and too old! 1129 01:34:04,934 --> 01:34:07,018 That's enough! 1130 01:34:08,476 --> 01:34:10,726 You don't hit as hard as the cops. 1131 01:34:12,101 --> 01:34:13,601 I think it's further down. 1132 01:34:15,184 --> 01:34:16,893 We have to veer right. 1133 01:34:27,768 --> 01:34:29,059 Bernard. 1134 01:34:30,726 --> 01:34:32,434 Have some chocolate. 1135 01:34:34,643 --> 01:34:36,226 You too, dear. 1136 01:34:57,643 --> 01:34:59,726 Relax. The batteries are dead. 1137 01:35:03,434 --> 01:35:05,768 It's hell not knowing what's happening! 1138 01:35:06,226 --> 01:35:08,893 Shall I go buy Le Monde? 1139 01:35:09,726 --> 01:35:11,518 Stop giving me a hard time! 1140 01:35:18,684 --> 01:35:20,101 Where's the aspirin? 1141 01:35:20,976 --> 01:35:22,768 You took all the jewels? 1142 01:35:22,976 --> 01:35:25,143 I couldn't leave them behind. 1143 01:35:25,309 --> 01:35:26,934 I took mine too. 1144 01:35:27,601 --> 01:35:29,476 And you plan to keep them? 1145 01:35:30,726 --> 01:35:31,726 Meaning? 1146 01:35:31,893 --> 01:35:35,559 I think you want it all: Furniture, jewelry, silver! 1147 01:35:35,851 --> 01:35:39,643 Jewels are separate. That's a rule! They go to the daughters! 1148 01:35:39,809 --> 01:35:40,643 That's true. 1149 01:35:40,809 --> 01:35:43,976 - My mother was the only daughter! - I have the only granddaughter! 1150 01:35:44,143 --> 01:35:46,351 First the emerald, and now the rest! 1151 01:35:46,518 --> 01:35:48,059 You calling me a thief? 1152 01:35:48,226 --> 01:35:51,226 Your dad's the heir, not you! 1153 01:35:51,768 --> 01:35:54,559 Grandma gave me the emerald for Françoise. 1154 01:35:54,726 --> 01:35:58,726 I have three kids to think about. You have no heirs. 1155 01:35:58,893 --> 01:36:00,809 Dykes never have children! 1156 01:36:03,351 --> 01:36:05,851 Here, take the jewels if you want them! 1157 01:36:18,559 --> 01:36:20,393 You get away from me! 1158 01:36:24,934 --> 01:36:27,184 Don't touch me, truck driver! 1159 01:36:44,893 --> 01:36:46,643 She hates me! 1160 01:36:46,809 --> 01:36:48,851 Everybody hates me! 1161 01:36:50,059 --> 01:36:52,518 I take care of everyone. 1162 01:36:53,226 --> 01:36:57,101 I slave from morning to night. I cook. 1163 01:36:58,393 --> 01:37:00,018 Everyone uses me. 1164 01:37:02,059 --> 01:37:03,434 Especially you! 1165 01:37:03,601 --> 01:37:06,809 You're a real bastard! Just out for kicks! 1166 01:37:07,976 --> 01:37:10,018 You don't have a clue about women. 1167 01:37:13,726 --> 01:37:16,226 Grandpa, what's a dyke? 1168 01:37:16,643 --> 01:37:18,226 I don't know. 1169 01:37:39,893 --> 01:37:42,268 You can see houses down there. 1170 01:37:44,851 --> 01:37:46,143 I'm always up early. 1171 01:37:46,393 --> 01:37:48,143 I like to watch the sunrise. 1172 01:37:52,518 --> 01:37:55,559 Looking at lovely views gives you lovely eyes. 1173 01:38:05,059 --> 01:38:06,559 You'll catch cold. 1174 01:38:08,559 --> 01:38:10,393 What's the difference? 1175 01:38:20,309 --> 01:38:22,226 A penny for your thoughts. 1176 01:38:24,018 --> 01:38:26,476 I'm thinking about Mom down there all alone. 1177 01:38:27,559 --> 01:38:30,518 About you, me, the house - all that. 1178 01:38:36,226 --> 01:38:37,601 Smell that? 1179 01:38:39,059 --> 01:38:40,518 Honeysuckle. 1180 01:39:01,726 --> 01:39:03,184 Adéle! 1181 01:39:04,393 --> 01:39:05,768 There you are! 1182 01:39:06,518 --> 01:39:08,476 I was worried sick. 1183 01:39:09,518 --> 01:39:12,726 Leanne's dog found you despite the rain. 1184 01:39:13,393 --> 01:39:14,976 You can go home now. 1185 01:39:15,143 --> 01:39:16,476 What's going on? 1186 01:39:16,643 --> 01:39:18,976 De Gaulle's back. He made a speech. 1187 01:39:19,351 --> 01:39:22,351 There was a big parade in Paris last night, 1188 01:39:22,518 --> 01:39:24,309 but for him this time. 1189 01:39:25,393 --> 01:39:29,809 They say the turnout was huge. 1190 01:39:30,934 --> 01:39:33,351 Today everything's back to normal. 1191 01:39:34,559 --> 01:39:36,226 Seems it's all over. 1192 01:39:36,851 --> 01:39:40,559 We'll be voting soon. And there's plenty of gasoline. 1193 01:39:43,143 --> 01:39:45,184 It must have been some parade! 1194 01:40:07,976 --> 01:40:11,059 This is Marc, my fiancé. 1195 01:40:11,226 --> 01:40:13,434 We're going to be married this summer. 1196 01:40:13,768 --> 01:40:15,559 Pleased to meet you. 1197 01:41:30,768 --> 01:41:34,601 Initial each page and sign at the end. 1198 01:42:12,059 --> 01:42:13,518 That bastard! 1199 01:42:34,976 --> 01:42:37,101 Murderer! Polluter! 1200 01:42:38,101 --> 01:42:41,018 You shit! Disgusting scum! 1201 01:42:41,226 --> 01:42:45,393 Pimp! Exploiter! Industrialist! 1202 01:42:46,018 --> 01:42:48,976 Hypocrite! Poisoner! 1203 01:42:49,809 --> 01:42:50,934 What's wrong? 1204 01:42:51,101 --> 01:42:54,851 That louse Boutelleau emptied his chemical vats! 1205 01:42:55,434 --> 01:42:58,893 They'll blame it on the strike! 1206 01:42:59,643 --> 01:43:01,059 Bastard! 1207 01:43:04,768 --> 01:43:06,268 They're waiting for me. 1208 01:46:41,351 --> 01:46:44,268 Subtitling: Eclair Group85382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.