Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,441 --> 00:00:39,903
- What does he want?
- I'll find out.
2
00:00:40,862 --> 00:00:44,949
You don't have to take orders
from this man, you know.
3
00:00:45,075 --> 00:00:47,535
Well, I'm the liaison officer.
So I'm liaising.
4
00:00:49,078 --> 00:00:51,206
You're sure you know what
you're doing, old man?
5
00:00:51,414 --> 00:00:53,541
Yes, and what ever this is,
it's important to him...
6
00:00:53,625 --> 00:00:55,835
that I see it.
7
00:00:57,754 --> 00:01:00,548
- I'll keep an eye on them, sir.
- Very good.
8
00:01:05,470 --> 00:01:06,930
Bastards!
9
00:01:23,613 --> 00:01:28,910
MERRY CHRISTMAS
MR. LAWRENCE
10
00:03:11,012 --> 00:03:15,808
A disgraceful incident has occurred.
11
00:03:15,933 --> 00:03:19,645
I will deal with it myself.
12
00:03:20,063 --> 00:03:23,941
If it's a secret, why show me?
13
00:03:23,983 --> 00:03:28,279
I want you to witness it.
14
00:03:28,488 --> 00:03:31,824
- Know what he did?
- This Dutch soldier?
15
00:03:32,200 --> 00:03:38,247
Not him, he was in a cell
for stealing bananas.
16
00:03:38,706 --> 00:03:42,668
- The Korean guard?
- Of course.
17
00:03:43,044 --> 00:03:46,714
Kanemoto, tell this British
officer what you did.
18
00:03:46,839 --> 00:03:49,258
Kanemoto, come on!
Say it!
19
00:03:50,635 --> 00:03:54,222
Say it! You, Kanemoto!
20
00:03:55,765 --> 00:04:01,646
Why don't you?
Are you too ashamed?
21
00:04:08,569 --> 00:04:11,697
You know now Lawrence?
22
00:04:11,781 --> 00:04:17,703
Last night he stole into the
cell of that Dutch boy.
23
00:04:21,624 --> 00:04:24,752
Kanemoto, show us how you used
this thing of yours.
24
00:04:24,836 --> 00:04:30,049
Show us how you used it on this
white fellow's ass.
25
00:04:30,383 --> 00:04:34,053
Just do it for us now!
26
00:04:38,683 --> 00:04:40,059
Untie him.
27
00:04:42,353 --> 00:04:48,568
Kanemoto! Do it! Hear me? Now!
28
00:04:51,487 --> 00:04:55,449
Has your dainty thing become
too shrunken to be potent?
29
00:04:58,202 --> 00:05:02,957
If you can bugger him again
you may comit Harakiri.
30
00:05:03,207 --> 00:05:05,376
Have you gone mad?
31
00:05:07,628 --> 00:05:13,050
You haven't seen a Japanese
until you've seen Harakiri.
32
00:05:13,175 --> 00:05:16,178
I don't want to watch it!
33
00:05:17,680 --> 00:05:21,642
Do you want me to hate the Japanese?
34
00:05:22,852 --> 00:05:24,395
I'll do it!
35
00:05:27,315 --> 00:05:30,818
Stop it! For God's sake,
stop it!
36
00:05:31,068 --> 00:05:33,029
Lawrence, out of the way!
37
00:05:33,112 --> 00:05:37,074
Haven't you shamed him enough?
38
00:05:37,366 --> 00:05:42,371
Shame? He didn't even resist
being raped!
39
00:05:44,248 --> 00:05:45,958
Can you get up?
40
00:05:48,711 --> 00:05:50,630
You're Dutch, aren't you?
41
00:05:51,839 --> 00:05:54,842
De Jong, sir. Karel De Jong.
42
00:05:55,217 --> 00:05:57,970
Now you'd better
sit down.
43
00:05:58,220 --> 00:06:00,890
Now tell me
what happened.
44
00:06:03,017 --> 00:06:08,439
In the beginning he came in to
dress this wound of mine.
45
00:06:09,398 --> 00:06:11,025
For three days, every night.
46
00:06:14,904 --> 00:06:18,657
He was, he was very kind.
47
00:06:21,744 --> 00:06:25,414
But then last night, he suddenly...
48
00:06:26,415 --> 00:06:30,503
Captain Yonoi! This is
Colonel Lawrence! Come quickly!
49
00:06:42,890 --> 00:06:46,227
Kanemoto, I'll assist you.
50
00:06:48,938 --> 00:06:50,439
Stop it!
51
00:06:52,942 --> 00:06:54,527
Watch this!
52
00:06:55,569 --> 00:06:57,530
Sergeant Hara...
53
00:07:02,952 --> 00:07:04,578
Attention!
54
00:07:21,095 --> 00:07:22,972
What's going on?
55
00:07:23,430 --> 00:07:26,308
Sergeant Hara is going
to execute this man!
56
00:07:26,559 --> 00:07:31,063
- This is not your concern.
- Then why bring me here?
57
00:07:31,230 --> 00:07:36,944
- Who ordered this execution?
- This is not an execution.
58
00:07:37,152 --> 00:07:42,366
Kanemoto is trying to comit
suicide for his crime.
59
00:07:42,700 --> 00:07:46,537
And you ignore it?
60
00:07:47,371 --> 00:07:49,248
Out of compassion.
61
00:07:50,082 --> 00:07:54,879
His family is poor. If we deem
his death an accident...
62
00:07:55,337 --> 00:07:59,216
they will get a pension.
63
00:08:00,634 --> 00:08:03,387
What crime has he committed?
64
00:08:03,470 --> 00:08:05,598
Let me report in private.
65
00:08:18,319 --> 00:08:23,073
I've no time now. I'm due at a
military trial in Batavia.
66
00:08:23,198 --> 00:08:26,243
Make your report later.
67
00:08:55,606 --> 00:08:57,274
This way, sir.
68
00:09:12,498 --> 00:09:15,959
- Captain Yonoi is here, sir.
- Let him in.
69
00:09:28,389 --> 00:09:31,892
I'm Captain Yonoi.
I'm here for the trial.
70
00:09:34,103 --> 00:09:38,065
We are very honoured to have
Captain Yonoi here today.
71
00:09:38,982 --> 00:09:42,361
This is Colonel Fujimura,
President of the court.
72
00:09:44,863 --> 00:09:48,534
- Pleased to serve with you.
- Good to have you here.
73
00:09:50,160 --> 00:09:52,371
My name is Iwata.
74
00:09:52,663 --> 00:09:57,000
The military situation here
is very serious.
75
00:09:57,126 --> 00:10:01,088
Your service is important.
76
00:10:05,092 --> 00:10:10,013
Gentlemen, the defendant is
a very difficult man.
77
00:10:19,565 --> 00:10:21,275
All rise to attention!
78
00:10:49,970 --> 00:10:56,018
Before the court is the
case of Jack Celliers.
79
00:10:57,144 --> 00:11:01,064
Your name is given
as Jack Celliers.
80
00:11:01,315 --> 00:11:03,400
Is that correct?
81
00:11:03,984 --> 00:11:08,780
- Why shouldn't it be?
- What do you mean by that?
82
00:11:11,158 --> 00:11:15,871
Answer the question!
Is your name Jack Celliers?
83
00:11:16,163 --> 00:11:19,750
I've answered that question
about a hundred times.
84
00:11:21,501 --> 00:11:26,423
Read the charges.
85
00:11:28,926 --> 00:11:31,094
The prisoner, Jack Celliers,
a Major in the British army...
86
00:11:32,512 --> 00:11:35,098
parachuted with four men into...
87
00:11:35,390 --> 00:11:41,104
the Banten Valley.
88
00:11:41,229 --> 00:11:44,107
They waged guerilla warfare.
89
00:11:44,566 --> 00:11:48,111
On October 16, they attacked a
Japanese transport unit.
90
00:11:49,237 --> 00:11:55,118
They took ammunition, killed
PFC Takeshi Tazaki, then...
91
00:11:55,452 --> 00:12:00,499
they wounded Corp. Sawafuji
and four others.
92
00:12:00,791 --> 00:12:06,004
His crime is covered by
martial law regulations.
93
00:12:06,338 --> 00:12:12,135
We recommend a death penalty...
94
00:12:12,302 --> 00:12:17,474
as prescribed in section 1
95
00:12:23,313 --> 00:12:26,817
Accordingly, he should receive
the death penalty...
96
00:12:26,983 --> 00:12:32,948
as prescribed in Section 1,
chapter 5 of the regulations.
97
00:12:37,619 --> 00:12:39,496
How do you plead?
98
00:12:41,081 --> 00:12:44,167
Not guilty. I'm not a criminal.
99
00:12:45,085 --> 00:12:47,838
I am a soldier in
His Majesty's army.
100
00:12:48,880 --> 00:12:52,467
One month ago I came out of the
Djaja Sempoer mountains.
101
00:12:53,343 --> 00:12:56,847
I surrendered to Colonel Utsumi
of the Imperial Japanese Army.
102
00:12:56,972 --> 00:13:02,144
I was imprisioned at Sukabumi.
3 days in solitary confinement.
103
00:13:03,103 --> 00:13:06,106
Then I was questioned
by Lieutenant Ito.
104
00:13:06,231 --> 00:13:09,359
He asked me my name and
rank and I told him.
105
00:13:10,235 --> 00:13:14,197
Then Lieutenant Ito asked me:
"Is that true?"
106
00:13:17,200 --> 00:13:20,203
I replied: "of course, it is.
I'm with the British army. "
107
00:13:20,454 --> 00:13:23,373
Do you mean you would never
give a false name?
108
00:13:25,041 --> 00:13:26,918
Let me ask you something.
109
00:13:27,210 --> 00:13:30,005
Why would a man who's about to
die give a false name?
110
00:13:30,297 --> 00:13:34,426
A Japanese soldier who's caught
would give a false name.
111
00:13:34,551 --> 00:13:41,016
But then, a Japanese soldier would
never submit to being caught.
112
00:13:41,051 --> 00:13:43,435
- He would prefer to die.
- But then, I'm not a Japanese.
113
00:13:44,186 --> 00:13:48,565
Why did you refuse to tell
about yourself?
114
00:13:48,690 --> 00:13:52,152
You must tell us your
past history.
115
00:13:52,402 --> 00:13:54,362
My past is my business.
116
00:14:03,163 --> 00:14:06,791
What was the reason for
giving yourself up?
117
00:14:06,917 --> 00:14:08,668
You've just read it,
haven't you?
118
00:14:09,169 --> 00:14:13,089
Your men said they'd kill the villagers
if I didn't give myself up.
119
00:14:14,216 --> 00:14:19,429
- How many men did you have?
- None.
120
00:14:19,888 --> 00:14:21,890
- Liar!
- I'm not a liar.
121
00:14:22,974 --> 00:14:28,021
I had four men but they
were killed in action.
122
00:14:29,189 --> 00:14:32,901
We know you led a group
of native soldiers.
123
00:14:32,984 --> 00:14:35,153
We are bound to find them
sooner or later.
124
00:14:35,362 --> 00:14:37,614
Why don't you confess your crime?
125
00:14:38,323 --> 00:14:41,242
I've never led natives.
126
00:14:41,326 --> 00:14:43,912
Look, why don't I have a defense counsel?
127
00:14:44,329 --> 00:14:47,916
Exactly what kind of trial
are you giving me?
128
00:14:48,041 --> 00:14:50,251
This whole thing's a bloody farce.
129
00:14:52,337 --> 00:14:56,967
Erase all those remarks.
130
00:15:00,136 --> 00:15:03,264
May I question him?
131
00:15:09,062 --> 00:15:13,942
"To be or not to be.
"That is the question,
132
00:15:17,487 --> 00:15:20,615
The prosecutor said that you
landed in Java by parachute.
133
00:15:20,699 --> 00:15:23,618
Under whose orders?
134
00:15:24,160 --> 00:15:26,830
Under the orders of the
Supreme Commander of...
135
00:15:26,913 --> 00:15:28,873
His Majesty's forces in India.
136
00:15:29,207 --> 00:15:31,710
Were you not under the
commander of Java?
137
00:15:32,419 --> 00:15:35,672
You know I came to Java in August.
138
00:15:36,047 --> 00:15:39,801
You know the commander in
Java was captured in March.
139
00:15:39,968 --> 00:15:43,680
- You know Captain...
- Captain Yonoi.
140
00:15:44,389 --> 00:15:50,311
If this man fought in India
as a legitimate soldier.
141
00:15:50,562 --> 00:15:55,859
Then we must treat him as
a prisioner of war.
142
00:15:55,984 --> 00:16:00,071
- We have no proof.
- I believe this man.
143
00:16:02,407 --> 00:16:05,660
What were you asked when captured?
144
00:16:05,869 --> 00:16:08,788
Were you asked how you were
intended to conduct a...
145
00:16:08,872 --> 00:16:10,790
guerilla war with only five men?
146
00:16:11,291 --> 00:16:15,837
Well, I suspect they thought we
were an advance party...
147
00:16:15,962 --> 00:16:18,882
for a new campaign presumably
the invasion of Java!
148
00:16:20,049 --> 00:16:22,010
They wanted to know dates
and places.
149
00:16:22,093 --> 00:16:24,262
What did you say?
150
00:16:24,471 --> 00:16:26,431
I said I thought they
were crackers.
151
00:16:26,514 --> 00:16:27,474
What?
152
00:16:27,599 --> 00:16:31,519
- I thought they were mad.
- And then?
153
00:16:31,728 --> 00:16:37,275
Then they stopped feeding me,
and started beating me.
154
00:16:38,359 --> 00:16:40,320
Can you prove that you
were beaten?
155
00:16:59,672 --> 00:17:01,382
Put on your shirt!
156
00:17:03,343 --> 00:17:05,094
No more questions!
157
00:17:23,071 --> 00:17:25,073
The court retires.
158
00:17:41,965 --> 00:17:47,345
A delay this long usually means
a firing squad.
159
00:17:48,262 --> 00:17:53,393
But nowadays new officers like
to try out their swords...
160
00:17:53,476 --> 00:17:55,478
on white necks.
161
00:18:18,334 --> 00:18:21,838
The verdict in your case
has been postponed.
162
00:18:21,963 --> 00:18:23,923
We shall wait for
further instructions.
163
00:18:41,023 --> 00:18:42,066
Stand up.
164
00:19:08,551 --> 00:19:10,553
Good day for it, sir.
165
00:19:12,096 --> 00:19:13,514
Yes.
166
00:19:15,725 --> 00:19:18,686
You have a family waiting
for you, Corporal?
167
00:19:21,606 --> 00:19:25,818
Wife and two kids, sir.
One with, one without.
168
00:19:29,864 --> 00:19:32,074
How's about yourself, sir?
169
00:19:54,722 --> 00:19:58,017
- Tea?
- Yes, I'd like that.
170
00:20:31,217 --> 00:20:32,927
The prisoner, sir!
171
00:20:51,988 --> 00:20:55,658
Can you guess
what I'm thinking?
172
00:20:57,535 --> 00:21:00,746
Yes, I think so. Can you?
173
00:21:35,489 --> 00:21:37,783
He's rebellious to the end.
174
00:21:38,075 --> 00:21:42,788
You have been found
guilty on all charges.
175
00:21:43,372 --> 00:21:47,710
The sentence will be carried
out without delay.
176
00:21:49,587 --> 00:21:50,880
Make him ready!
177
00:21:51,630 --> 00:21:55,217
- I don't need any help.
- Leave him alone!
178
00:21:56,510 --> 00:21:59,138
I've practiced walking for years.
179
00:22:07,730 --> 00:22:09,273
Firing position!
180
00:22:19,867 --> 00:22:21,702
I don't need that.
181
00:22:22,828 --> 00:22:28,501
The blind fold is for
the firing squad!
182
00:22:28,751 --> 00:22:33,422
So they don't look into
your eyes as you die.
183
00:22:36,759 --> 00:22:38,761
Let him be.
184
00:22:43,516 --> 00:22:46,018
Prepare to fire!
185
00:22:51,065 --> 00:22:52,650
Firing positions!
186
00:22:58,656 --> 00:22:59,657
Fire!
187
00:23:07,748 --> 00:23:10,084
That's a good one!
188
00:23:24,431 --> 00:23:25,683
Sergeant Hara...
189
00:23:28,644 --> 00:23:29,770
Sergeant Hara...
190
00:23:33,857 --> 00:23:39,863
Lawrence, can't you let me sleep?
191
00:23:40,072 --> 00:23:41,782
I'm sorry.
192
00:23:42,783 --> 00:23:48,038
I was just now riding on top of
Marlene Dietrich's tummy.
193
00:23:48,122 --> 00:23:50,040
In a hideway in Manchuria!
194
00:23:56,797 --> 00:23:59,425
I must talk to you.
195
00:24:03,637 --> 00:24:05,389
Why's he here?
196
00:24:05,973 --> 00:24:11,061
I want you to protect him.
197
00:24:11,395 --> 00:24:12,771
Why?
198
00:24:13,147 --> 00:24:15,774
My men heard about him.
199
00:24:16,984 --> 00:24:21,447
- I told you not to talk!
- I didn't.
200
00:24:21,739 --> 00:24:28,120
There were Japanese soldiers
and Korean guards there.
201
00:24:28,954 --> 00:24:30,873
You accuse Japanese...?
202
00:24:30,998 --> 00:24:34,752
It was probably the guards.
203
00:24:34,960 --> 00:24:38,422
Don't you realize that everyone
is going to know?
204
00:24:39,715 --> 00:24:41,091
I understood.
205
00:24:42,051 --> 00:24:46,764
Will all your men want to
bugger him now?
206
00:24:46,930 --> 00:24:50,309
Is it true that English men
are all homosexuals?
207
00:24:50,476 --> 00:24:52,269
Don't be stupid.
208
00:24:52,853 --> 00:24:57,107
Listen, I need your help.
209
00:24:57,858 --> 00:25:01,111
A Japanese never asks help
from an enemy.
210
00:25:01,862 --> 00:25:05,741
Hey, are you a homosexual?
211
00:25:08,827 --> 00:25:11,538
He says you are a homosexual.
Are you?
212
00:25:11,830 --> 00:25:13,624
No sir. I am not.
213
00:25:14,041 --> 00:25:15,709
He's not.
214
00:25:16,543 --> 00:25:18,837
You all fear homosexuality!
215
00:25:19,546 --> 00:25:21,924
A samurai doesn't fear it.
216
00:25:23,217 --> 00:25:27,805
Wars create friendships
amongst men.
217
00:25:28,430 --> 00:25:33,727
That hardly means that all
soldiers become homosexual.
218
00:25:35,896 --> 00:25:39,817
You are not soldiers,
you are prisoners!
219
00:25:41,568 --> 00:25:46,824
So you lack discipline,
and you beg favours.
220
00:25:46,907 --> 00:25:50,702
- Shame!
- Sergeant Hara...
221
00:25:51,787 --> 00:25:57,543
I've nothing to be ashamed of.
222
00:26:01,129 --> 00:26:02,881
A new prisioner has arrived.
223
00:26:05,467 --> 00:26:08,011
Another queer's here!
224
00:26:12,975 --> 00:26:19,064
I've brought a prisoner from
the military prison in Batavia.
225
00:26:22,109 --> 00:26:28,073
I'm Sergeant Gengo Hara.
I'll take over.
226
00:26:37,958 --> 00:26:39,876
Your name and rank?
227
00:26:39,960 --> 00:26:43,589
Celliers, Jack. Major,
British Army.
228
00:26:43,964 --> 00:26:47,342
Celliers? Jack Celliers?
Straffer Jack?
229
00:26:48,969 --> 00:26:51,013
Good morning, Colonel.
230
00:26:57,978 --> 00:26:59,062
You bastard!
231
00:27:02,024 --> 00:27:03,400
Stop it!
232
00:27:11,116 --> 00:27:14,828
No! Stop it! Stop it!
233
00:27:19,875 --> 00:27:24,296
You! Officer! Do you
know this man?
234
00:27:25,255 --> 00:27:28,925
We served together in Libya.
We fought the Germans.
235
00:27:29,009 --> 00:27:31,261
Take him to the sick bay.
236
00:27:40,604 --> 00:27:42,898
What kind of a man is he?
237
00:27:42,981 --> 00:27:45,317
Is he a close friend of yours?
238
00:27:46,318 --> 00:27:48,904
No. He's not a close friend, no.
239
00:27:50,614 --> 00:27:53,909
- What kind of a soldier is he?
- He's a fine soldier.
240
00:27:55,702 --> 00:27:58,955
We had a nickname for him
in the 8th Army.
241
00:27:58,997 --> 00:28:00,957
We called him straffer Jack.
242
00:28:00,999 --> 00:28:02,584
Straffer is a kind of um...
243
00:28:04,836 --> 00:28:07,964
it's very difficult to translate.
Straffer is um...
244
00:28:09,049 --> 00:28:11,343
This is astonishingly
difficult sometimes.
245
00:28:12,135 --> 00:28:15,597
In any case,
he was a soldier's soldier.
246
00:28:17,849 --> 00:28:19,726
Why are you so
interested in him?
247
00:28:26,024 --> 00:28:29,945
- What did the doctor say?
- I didn't talk to the doctor.
248
00:28:30,028 --> 00:28:31,613
You fool!
249
00:28:31,696 --> 00:28:34,324
Lawrence, I want him in good
health as quickly as possible.
250
00:28:34,407 --> 00:28:36,576
That's an order!
251
00:28:36,868 --> 00:28:40,580
You don't have to order me
to look after a sick man.
252
00:28:40,747 --> 00:28:44,125
I will send the Japanese
medic to see him.
253
00:28:44,209 --> 00:28:48,839
Why are you so concerned
about Major Celliers?
254
00:28:48,922 --> 00:28:50,966
Send our medic.
255
00:29:00,100 --> 00:29:03,311
- The commanding officer, sir.
- Let him in.
256
00:29:11,111 --> 00:29:14,239
You spend more time with these
Japs than you do with...
257
00:29:14,322 --> 00:29:15,323
your own men.
258
00:29:15,407 --> 00:29:19,536
I called Colonel Lawrence here.
Now from you...
259
00:29:19,619 --> 00:29:22,289
I want the names of all
prisoners who are informed...
260
00:29:22,372 --> 00:29:24,374
on the subject of armaments
and ammunition.
261
00:29:24,457 --> 00:29:26,376
Who are the experts here?
262
00:29:28,003 --> 00:29:29,963
I am not required under
International Law...
263
00:29:30,005 --> 00:29:31,923
to furnish the enemy with
any information.
264
00:29:31,965 --> 00:29:35,760
This is not North Africa.
We are not Germans!
265
00:29:35,969 --> 00:29:37,929
There is no Geneva Convention here.
266
00:29:38,096 --> 00:29:42,017
If you do not follow my orders,
I will have to replace you.
267
00:29:42,183 --> 00:29:46,021
Replace me?
What are you talking about?
268
00:29:46,354 --> 00:29:47,939
Replace me with whom?
269
00:29:50,984 --> 00:29:54,404
Do you know what
he's talking about?
270
00:29:54,613 --> 00:29:55,905
No sir. I don't know.
271
00:29:58,116 --> 00:30:00,702
You promised to improve
our food ration.
272
00:30:00,869 --> 00:30:02,829
You eat the same as we eat.
273
00:30:02,996 --> 00:30:06,583
Give me the names of your experts.
274
00:30:08,209 --> 00:30:11,588
No, Captain Yonoi.
I will not.
275
00:30:26,978 --> 00:30:31,066
Captain Yonoi.
Please try to understand.
276
00:30:31,524 --> 00:30:34,444
Group Captain Hicksley
is an honourable man.
277
00:30:36,071 --> 00:30:38,698
"They are all, all honourable men. "
278
00:30:38,823 --> 00:30:43,495
As commanding officer, I prefer
another honourable man.
279
00:31:38,007 --> 00:31:40,760
Lawrence, this armaments thing.
280
00:31:40,927 --> 00:31:45,140
I think we can string it out
for quite sometime, don't you?
281
00:31:45,223 --> 00:31:48,393
I mean, young Tojo will never
notice the difference.
282
00:31:52,939 --> 00:31:56,359
They're not fools, you know,
sir, the Japanese.
283
00:31:57,193 --> 00:32:00,488
They know how badly the war's
going for them.
284
00:32:00,572 --> 00:32:02,657
A couple months, it could
all be over.
285
00:32:02,824 --> 00:32:05,660
Then why not try and stay alive
for a couple of months?
286
00:32:05,827 --> 00:32:07,495
Sir, I know these people...
287
00:32:07,579 --> 00:32:11,833
I wish you'd be guided
by my knowledge.
288
00:32:11,916 --> 00:32:14,836
I know these people, too.
They're the enemy.
289
00:32:14,919 --> 00:32:17,005
And you're a British soldier.
290
00:32:18,256 --> 00:32:22,927
You know they once
beat the Russians.
291
00:32:23,177 --> 00:32:25,889
Really?
What school did you go to?
292
00:32:25,972 --> 00:32:27,640
Winchester.
293
00:32:43,948 --> 00:32:45,950
Who's looking after Major Celliers?
294
00:32:46,200 --> 00:32:49,120
- I am, sir.
- How's he coming along?
295
00:32:49,203 --> 00:32:52,457
He's a tough man.
Anyone else would have been dead.
296
00:32:52,582 --> 00:32:54,542
When will he be up and
about, do you think?
297
00:32:54,626 --> 00:32:56,628
Christ, I had to give him
a sedative, so he'll sleep...
298
00:32:56,669 --> 00:32:59,088
most of the time. I'd say a
couple of weeks.
299
00:32:59,297 --> 00:33:02,425
- Good. Where's the big chief?
- I'll get him for you.
300
00:33:02,925 --> 00:33:05,511
All right, you malingerers.
Now hear this!
301
00:33:05,595 --> 00:33:09,057
Colonel Lawrence is going to
stay here for a few nights.
302
00:33:09,307 --> 00:33:12,935
- He's one of those, mate!
- Want my boxing gloves?
303
00:34:02,235 --> 00:34:05,279
- Where is he?
- Sleeping.
304
00:34:06,447 --> 00:34:08,449
Take me.
305
00:34:34,142 --> 00:34:37,228
Why was he captured?
306
00:34:37,353 --> 00:34:40,565
He wasn't.
He surrendered.
307
00:34:46,821 --> 00:34:52,326
Why does Capt. Yonoi want to
make him commanding officer?
308
00:34:52,577 --> 00:34:57,165
- I don't know.
- Answer me Lawrence...
309
00:34:57,623 --> 00:35:01,878
Because he's a born leader.
310
00:35:05,423 --> 00:35:08,342
Why are you still alive?
311
00:35:10,261 --> 00:35:13,306
I'd admire you more if
you killed yourself.
312
00:35:14,265 --> 00:35:16,225
A good officer like you!
313
00:35:17,185 --> 00:35:21,647
How can you stand the shame?
314
00:35:24,233 --> 00:35:28,321
We don't call it shame.
315
00:35:30,907 --> 00:35:37,330
Being a prisoner is one of
the fortunes of war.
316
00:35:37,413 --> 00:35:41,208
We surely aren't happy
being prisoners.
317
00:35:42,418 --> 00:35:48,049
We want to escape.
We want to fight you.
318
00:35:49,425 --> 00:35:52,386
That's just quibbling.
319
00:35:52,678 --> 00:35:58,684
No! We want to win.
This camp isn't the end.
320
00:35:59,477 --> 00:36:03,898
We won't kill ourselves.
That's the coward's way out.
321
00:36:04,398 --> 00:36:07,693
You're just scared of dying!
322
00:36:07,818 --> 00:36:10,571
Don't wake the patients.
323
00:36:11,030 --> 00:36:16,744
When I was 12, I visited
the shrine in my village.
324
00:36:16,827 --> 00:36:20,206
I offered my life to the Emperor.
325
00:36:20,456 --> 00:36:24,627
I have already died for my country.
326
00:36:26,671 --> 00:36:31,300
Yes. But you're not dead are you?
327
00:36:43,312 --> 00:36:45,189
It's all right, Jack.
It's Lawrence.
328
00:36:45,398 --> 00:36:47,316
It's all right. You're fine.
It's all right.
329
00:36:47,525 --> 00:36:50,403
Sergeant Hara isn't
going to hurt you.
330
00:36:51,195 --> 00:36:53,572
Sergeant Hara isn't
going to hurt anyone.
331
00:36:58,494 --> 00:37:03,290
What on earth possessed Yonoi
to save me do you think? - I don't know.
332
00:37:03,624 --> 00:37:06,168
What did he say, Lawrence?
333
00:37:11,507 --> 00:37:16,554
What a funny face!
Beautiful eyes, though.
334
00:38:01,891 --> 00:38:04,894
Make him well.
Cure him quickly.
335
00:38:56,070 --> 00:38:57,571
All right?
336
00:38:58,614 --> 00:39:02,618
What's that bloody noise!
What's the matter with them?
337
00:39:03,243 --> 00:39:05,663
They're trying to become
super human gods.
338
00:39:05,746 --> 00:39:08,666
They live in the past,
these fellows.
339
00:39:09,583 --> 00:39:11,585
God help them, Lawrence.
340
00:39:13,420 --> 00:39:16,006
And that's our Captain Yonoi's
voice, isn't it?
341
00:39:16,256 --> 00:39:18,175
He's been screaming
his head off...
342
00:39:18,258 --> 00:39:20,219
ever since you got here.
343
00:39:20,386 --> 00:39:22,304
If he's got something
on his mind...
344
00:39:22,388 --> 00:39:24,306
why doesn't he come out with it?
345
00:39:24,390 --> 00:39:26,350
I rather think he is.
346
00:39:26,725 --> 00:39:29,353
Perhaps we're both
on the same ladder.
347
00:39:37,736 --> 00:39:39,655
Are you okay?
348
00:39:40,739 --> 00:39:44,201
It was a nightmare.
349
00:40:47,806 --> 00:40:53,770
Ueki is worried about these
training sessions...
350
00:40:53,854 --> 00:40:57,774
that they are too violent.
351
00:40:57,858 --> 00:41:02,571
Sir, your shouts make
the prisoners uneasy.
352
00:41:02,863 --> 00:41:06,116
Lawrence has come to me.
353
00:41:06,158 --> 00:41:08,744
- Lawrence is here?
- Outside.
354
00:41:16,001 --> 00:41:19,796
Is it true that our shouts
disturb the prisoners?
355
00:41:20,422 --> 00:41:22,424
Yes, yes, sir. It is.
356
00:41:23,842 --> 00:41:26,595
And you? Do you feel uneasy?
357
00:41:28,722 --> 00:41:33,393
Well, I find the noise irritating,
but it doesn't make me uneasy.
358
00:41:34,436 --> 00:41:37,105
However, some of the sick men...
359
00:41:37,981 --> 00:41:44,112
- That sick officer, too?
- Major Celliers? Yes.
360
00:41:44,863 --> 00:41:48,408
I do not want the prisoners
to become upset.
361
00:41:49,952 --> 00:41:51,203
Thank you, Captain Yonoi.
362
00:41:58,919 --> 00:42:02,506
How wonderful it
would have been...
363
00:42:02,798 --> 00:42:05,259
if we could have
invited all of you...
364
00:42:05,425 --> 00:42:08,470
to a gathering under
our cherry trees.
365
00:42:09,262 --> 00:42:10,597
Yes.
366
00:42:11,890 --> 00:42:16,812
My fondest memory of
Japan is the snow.
367
00:42:17,813 --> 00:42:19,773
The trees covered with snow.
368
00:42:22,901 --> 00:42:26,822
- It was snowing on that day.
- What day?
369
00:42:27,781 --> 00:42:33,161
Don't you know?
February 26, 1936.
370
00:42:34,246 --> 00:42:36,164
Yes... yes.
371
00:42:37,791 --> 00:42:42,004
I was in Tokyo that day.
You too?
372
00:42:42,254 --> 00:42:48,510
No. I had been sent off to
Manchuria 3 months before.
373
00:42:48,635 --> 00:42:51,847
I was not there
for the uprising.
374
00:42:53,056 --> 00:42:55,017
You regret that?
375
00:42:55,934 --> 00:42:58,895
My comrades were executed.
376
00:42:59,062 --> 00:43:02,858
I was left to die after them.
377
00:43:05,235 --> 00:43:10,323
I see. So you were one of the
shining young officers...
378
00:43:24,921 --> 00:43:27,674
And bring that
sick officer Lawrence.
379
00:43:35,265 --> 00:43:36,600
Attention.
380
00:43:37,684 --> 00:43:39,853
Salute.
381
00:43:51,281 --> 00:43:52,491
Eyes right.
382
00:43:54,784 --> 00:43:57,537
Lawrence, where is
that sick officer?
383
00:43:58,038 --> 00:44:01,666
- The doctor stopped him.
- You stopped him, Lawrence.
384
00:44:02,000 --> 00:44:03,627
He is very weak.
385
00:44:04,836 --> 00:44:08,632
Where is the victim?
Let him step forward.
386
00:44:14,888 --> 00:44:17,349
We're here on your orders.
387
00:44:17,516 --> 00:44:22,062
We're under no obligation to
watch this execution.
388
00:44:26,107 --> 00:44:29,611
If you had any humanity left in
you, sir, you would let us leave.
389
00:44:29,986 --> 00:44:32,906
Any of you who can't watch it...
390
00:44:32,989 --> 00:44:34,908
keep your eyes shut or turn round!
391
00:44:34,991 --> 00:44:38,620
But I will no permit you
to leave this site!
392
00:44:38,912 --> 00:44:41,331
Allied officers do not turn
their back on the enemy.
393
00:45:01,184 --> 00:45:02,352
Ready...
394
00:45:58,742 --> 00:46:00,035
Raise your head.
395
00:46:38,364 --> 00:46:41,701
Oh, my God, he's bitten his
tongue off, for Christ's sake.
396
00:46:42,702 --> 00:46:44,204
Roll him over.
397
00:46:45,163 --> 00:46:47,540
Christ. He's swallowed a part
of his tongue.
398
00:46:59,928 --> 00:47:02,722
- Pay your respects.
- Come on, lads.
399
00:47:03,973 --> 00:47:07,727
- Not yet.
- We want to pay our respects!
400
00:47:07,894 --> 00:47:11,815
- You Jap lover!
- Stop them.
401
00:47:11,981 --> 00:47:16,861
You have no respect for anything!
Not even your own men!
402
00:47:16,986 --> 00:47:19,906
You're wrong, Captain Yonoi!
By God, you're wrong.
403
00:47:20,073 --> 00:47:23,076
You are to say nothing
about today's execution...
404
00:47:23,159 --> 00:47:25,078
or this soldier's death
until it is announced.
405
00:47:25,286 --> 00:47:30,250
If you're so bloody right,
you've got nothing to hide!
406
00:47:30,375 --> 00:47:34,254
We must wait for the
official announcement.
407
00:47:34,420 --> 00:47:36,798
This is the right way.
I am right.
408
00:47:37,090 --> 00:47:39,425
Colonel Lawrence,
am I not right?
409
00:47:41,177 --> 00:47:45,098
No. No, Captain Yonoi.
You're wrong.
410
00:47:45,431 --> 00:47:48,434
We're all wrong.
411
00:47:53,189 --> 00:47:58,111
I order all prisoners,
each and everyone of you...
412
00:47:58,319 --> 00:48:03,992
not to go out to the fields
today or tomorrow.
413
00:48:04,200 --> 00:48:09,080
Instead, you shall stay inside
your barracks for 48 hours...
414
00:48:09,330 --> 00:48:11,916
and undergo "gyo".
415
00:48:12,917 --> 00:48:18,715
You'll observe gyo for 48 hours.
There will be no eating
416
00:48:20,049 --> 00:48:21,676
or drinking. Is this clear?
417
00:48:28,016 --> 00:48:29,976
What the hell's gyo?
418
00:48:30,268 --> 00:48:33,438
It's a Japanese cure for laziness.
419
00:48:33,646 --> 00:48:36,107
Laziness, Jesus Christ!
420
00:48:36,524 --> 00:48:38,651
Why don't you listen?
421
00:48:39,944 --> 00:48:42,155
He means spiritual laziness.
And he believes...
422
00:48:42,196 --> 00:48:44,157
that if he takes away the food
and the water, then he also...
423
00:48:44,240 --> 00:48:46,284
takes away the nourishment
for the laziness!
424
00:48:46,409 --> 00:48:49,162
You don't believe that bullshit,
do you?
425
00:48:49,245 --> 00:48:50,371
I don't fucking know!
426
00:48:50,538 --> 00:48:53,666
Sir, I will tell you something
that may surprise you.
427
00:48:53,750 --> 00:48:55,793
If we do it, he'll do it!
428
00:49:29,077 --> 00:49:31,162
- Peasant!
- Here.
429
00:49:31,579 --> 00:49:34,165
- Mills!
- Here.
430
00:49:35,166 --> 00:49:37,210
- Ibbertson
- I'm hungry.
431
00:49:38,252 --> 00:49:41,130
- Adams.
- Eggs and bacon, mate.
432
00:49:42,298 --> 00:49:45,510
- Baxter!
- Steak and kidney-pie.
433
00:49:47,303 --> 00:49:52,225
Put up with it for another
13 or 14 hours. You can do it!
434
00:49:52,600 --> 00:49:56,020
How about giving us a wee whisky?
435
00:49:57,063 --> 00:49:59,690
What about a double whisky?
436
00:50:01,359 --> 00:50:02,360
De Jong!
437
00:50:04,278 --> 00:50:07,573
Next! Who's next?
438
00:50:07,698 --> 00:50:09,033
He's dead.
439
00:50:12,161 --> 00:50:16,749
He's not dead!
He'll be back in a few days!
440
00:50:16,874 --> 00:50:18,918
De Jong has been killed!
441
00:50:20,294 --> 00:50:26,092
De Jong has been killed!
De Jong has been killed!
442
00:50:28,302 --> 00:50:29,512
Thank you.
443
00:50:30,304 --> 00:50:31,848
Next.
444
00:50:32,014 --> 00:50:33,933
- Craig!
- Here.
445
00:50:35,101 --> 00:50:37,061
- Smith!
- Yes.
446
00:50:37,311 --> 00:50:38,604
Celliers!
447
00:50:48,155 --> 00:50:51,033
- Where is Major Celliers?
- He said he'd be back soon.
448
00:50:51,242 --> 00:50:53,744
One man is missing.
Major Celliers.
449
00:50:53,869 --> 00:50:56,497
Look, he'll be here in a moment.
Just mark us all here.
450
00:50:56,664 --> 00:50:59,917
I can't do that. I'll have to
report him missing.
451
00:51:00,001 --> 00:51:02,253
No, please.
Just a few minutes!
452
00:51:06,340 --> 00:51:07,633
Celliers?
453
00:51:08,634 --> 00:51:09,927
That's right.
454
00:51:10,636 --> 00:51:12,930
What are those flowers for?
455
00:51:14,348 --> 00:51:15,474
Food.
456
00:51:16,058 --> 00:51:17,143
Food?
457
00:51:20,146 --> 00:51:23,024
I wish they were white, but these
were all that I could find.
458
00:51:23,107 --> 00:51:25,067
In memory of De Jong.
459
00:51:26,360 --> 00:51:29,572
It might be nice if you were to
say something, Lawrence.
460
00:51:42,043 --> 00:51:45,046
Our father who art in Heaven,
Hallowed by thy name
461
00:51:45,171 --> 00:51:49,342
Thy Kingdom come,
Thy will be done
462
00:51:49,425 --> 00:51:52,678
Give us this day our daily bread
463
00:51:53,512 --> 00:51:59,685
And forgive us our trespasses,
As we forgive them that...
464
00:51:59,769 --> 00:52:02,313
- Give me another.
- And lead us not into temp...
465
00:52:07,276 --> 00:52:10,863
What are you doing?
We must observe the gyo.
466
00:52:10,946 --> 00:52:12,698
What the hell are you doing, Major?
467
00:52:13,324 --> 00:52:17,661
I gave Major Celliers
permission, sir.
468
00:52:17,870 --> 00:52:21,832
Ah, changed our tune, have we?
What happened to the gyo?
469
00:52:22,666 --> 00:52:26,337
- What are all these flowers for?
- In memory of De Jong, sir.
470
00:52:26,504 --> 00:52:30,466
He didn't give me permission, sir.
And it was my idea.
471
00:52:30,549 --> 00:52:32,176
Really?
472
00:52:32,760 --> 00:52:35,471
Lawrence, over here.
473
00:52:43,562 --> 00:52:48,400
You knew of Yonoi's plan to
replace me as commander?
474
00:52:48,484 --> 00:52:49,985
Yes, sir, I did.
475
00:52:50,236 --> 00:52:52,321
May I ask why you
didn't tell me?
476
00:52:52,571 --> 00:52:54,907
It's still only a rumor, sir.
477
00:52:59,453 --> 00:53:01,372
You don't like me, do you?
478
00:53:02,081 --> 00:53:03,707
Captain Yonoi doesn't like you.
479
00:53:04,583 --> 00:53:06,710
I don't know what to
make of you, Lawrence.
480
00:53:08,295 --> 00:53:12,758
You've either very clever, or
you're bloody stupid.
481
00:53:12,842 --> 00:53:14,468
But I tell you one thing.
482
00:53:14,552 --> 00:53:17,346
I will never give Yonoi any
information about officers...
483
00:53:17,638 --> 00:53:22,351
or armaments.
You understand that?
484
00:53:23,227 --> 00:53:26,355
And I will never resign as
commander of this camp.
485
00:53:26,438 --> 00:53:28,899
You can tell that to Yonoi.
Never!
486
00:54:17,323 --> 00:54:19,283
Bloody hell!
It's an inspection!
487
00:54:20,284 --> 00:54:24,413
Don't waste the food.
Keep eating it.
488
00:54:24,538 --> 00:54:26,540
I'll take the responsibility.
And keep singing.
489
00:54:26,749 --> 00:54:31,211
Rock of Ages,
cleft for me
490
00:54:31,378 --> 00:54:35,549
Let me hide
Myself in Thee
491
00:54:36,425 --> 00:54:39,762
Let the water
And the Blood
492
00:54:39,845 --> 00:54:41,388
Come on now...
493
00:54:41,555 --> 00:54:47,102
From Thy riven side which
Flow'd Be of sin the
494
00:54:47,478 --> 00:54:49,355
For God's sake get those bloody
flowers off De Jong's bed!
495
00:54:52,483 --> 00:54:53,859
No, leave those on.
496
00:54:57,946 --> 00:55:02,868
I will inspect all of you to see.
You scum!
497
00:55:03,077 --> 00:55:04,870
You aren't eating?
498
00:55:12,252 --> 00:55:16,048
If you've got anything
hidden away in here...
499
00:55:17,341 --> 00:55:19,843
You all have "Manju" cakes!
500
00:55:24,681 --> 00:55:28,602
Talk! Damn it!
Who brought them in here?
501
00:55:34,858 --> 00:55:36,902
Flowers!
502
00:55:44,034 --> 00:55:45,994
Are you crazy?
503
00:55:48,038 --> 00:55:51,500
Well I've tried the "Manju".
And I've tried the flowers.
504
00:55:51,667 --> 00:55:54,419
And I think the flowers
taste better.
505
00:56:04,012 --> 00:56:06,223
Stop resisting!
506
00:56:37,880 --> 00:56:39,172
Stop it.
507
00:56:46,096 --> 00:56:47,055
Shut up.
508
00:56:48,724 --> 00:56:51,018
What was that singing?
509
00:56:51,143 --> 00:56:54,229
They're practicing for christmas.
510
00:56:54,354 --> 00:56:56,023
It's for a funeral!
511
00:57:11,121 --> 00:57:16,501
Who do you think you are?
Are you an evil spirit?
512
00:57:17,878 --> 00:57:20,464
Yes, and one of yours I hope.
513
00:57:31,099 --> 00:57:32,976
To the cell!
514
00:57:45,530 --> 00:57:50,535
He's not an evil spirit.
He's a human being!
515
00:57:51,745 --> 00:57:56,792
Get rid of your superstitions!
516
00:58:01,463 --> 00:58:04,174
We found this radio!
517
00:58:10,555 --> 00:58:16,186
You stayed here, so I'm sure we
can count on you to tell us.
518
00:58:19,189 --> 00:58:20,732
My God!
519
00:58:26,571 --> 00:58:28,198
- Who's there?
- The key!
520
00:58:28,281 --> 00:58:30,867
I can't give it to you.
521
00:58:30,992 --> 00:58:34,162
- It's Captain's orders.
- Isn't he coming?
522
00:58:34,246 --> 00:58:37,249
- Does he come here?
- Every night.
523
00:58:41,169 --> 00:58:43,130
Give me the key.
524
00:58:45,048 --> 00:58:46,133
Take this!
525
01:01:22,163 --> 01:01:25,166
Lawrence, we're going walkies.
526
01:01:27,293 --> 01:01:32,382
Listen, we're getting out
of here! On my shoulder.
527
01:01:32,424 --> 01:01:34,384
Jack, look, we can't...
528
01:01:34,551 --> 01:01:39,639
The tube line doesn't
come this far.
529
01:01:39,889 --> 01:01:44,269
Everything's all right. Yonoi
gave me a Persian rug.
530
01:01:45,061 --> 01:01:47,021
It's all right for you.
531
01:01:53,695 --> 01:01:57,031
I can't get my legs to work.
532
01:01:58,241 --> 01:02:01,744
Do you mind if I take the guard?
He's a lot lighter.
533
01:02:18,344 --> 01:02:22,265
This is quite ridiculous.
534
01:02:27,228 --> 01:02:30,481
I presume you've come
for your carpet.
535
01:02:56,925 --> 01:03:01,888
Why don't you fight me? If you
defeat me, you will be free.
536
01:03:09,854 --> 01:03:11,731
I'll kill him.
537
01:03:19,072 --> 01:03:25,370
I think he's taken a bit of
a shine to you.
538
01:03:29,666 --> 01:03:31,125
To the cells!
539
01:03:32,293 --> 01:03:35,213
Please forgive me, Captain.
540
01:03:35,672 --> 01:03:40,301
I want to apologize for my
behaviour with death.
541
01:03:42,971 --> 01:03:46,140
- Are you able?
- Yes.
542
01:03:47,850 --> 01:03:48,935
Why try to kill him?
543
01:03:50,812 --> 01:03:55,316
That man is a devil! He will
destroy your spirit!
544
01:05:02,175 --> 01:05:06,721
How very straight you sit!
I'm very impressed with you!
545
01:05:08,097 --> 01:05:11,976
I'd sit even straighter if my
legs hadn't been wrecked.
546
01:05:18,316 --> 01:05:21,903
My batman. He committed
harakiri last night.
547
01:05:22,153 --> 01:05:25,406
The government doesn't pay a
death benefit in cases...
548
01:05:25,448 --> 01:05:26,949
of suicide.
549
01:05:27,158 --> 01:05:31,412
Sergeant Hara has advised me
to treat the death...
550
01:05:31,496 --> 01:05:33,414
as a death in action.
551
01:05:33,498 --> 01:05:36,626
This is my batman's
funeral ceremony.
552
01:05:36,667 --> 01:05:39,212
How very thoughtful of
Sergeant Hara.
553
01:05:39,420 --> 01:05:43,966
In your case, Sergeant Hara's
thoughtfulness means that...
554
01:05:44,175 --> 01:05:49,138
your wife will receive a pension
from British Army.
555
01:05:51,265 --> 01:05:53,184
You awful bastard!
556
01:05:58,606 --> 01:06:00,149
Sit up!
557
01:06:17,583 --> 01:06:22,338
This morning I put my seal on
Hara's recommendation.
558
01:06:22,421 --> 01:06:27,218
It has gone to Batavia. We'll
get their answer quite soon.
559
01:06:27,301 --> 01:06:29,220
It's only a formality.
560
01:06:29,303 --> 01:06:33,224
Once the papers arrive, we can
put you to death.
561
01:06:34,809 --> 01:06:37,228
Well that should please
Sergeant Hara.
562
01:06:37,311 --> 01:06:39,855
You brought the radio
into the camp.
563
01:06:39,939 --> 01:06:42,233
You know that is not true.
564
01:06:42,316 --> 01:06:44,151
Not true?
565
01:06:46,862 --> 01:06:49,532
If you didn't do it, who did?
566
01:06:50,324 --> 01:06:53,119
We must punish someone.
567
01:06:55,413 --> 01:06:56,747
But why?
568
01:06:59,083 --> 01:07:01,127
Would you rather punish
the wrong man...
569
01:07:01,335 --> 01:07:04,088
than see the crime itself got
unsolved and unpunished?
570
01:07:04,296 --> 01:07:05,756
Yes.
571
01:07:08,175 --> 01:07:13,097
You mean I'm to die because
you think if there's a crime...
572
01:07:14,306 --> 01:07:16,392
then it must be punished?
573
01:07:18,310 --> 01:07:21,188
And it doesn't matter
who is punished?
574
01:07:28,779 --> 01:07:32,283
You're not by any chance a
Gilbert & Sullivan fan are you?
575
01:07:32,366 --> 01:07:33,492
What?
576
01:07:37,371 --> 01:07:40,332
You're not very funny really.
577
01:07:42,418 --> 01:07:44,128
I see.
578
01:07:47,131 --> 01:07:50,050
So I'm to die to preserve
your sense of order.
579
01:07:50,301 --> 01:07:54,054
Yes. You understand, Lawrence.
580
01:07:54,805 --> 01:07:57,224
You must die for me.
581
01:07:59,310 --> 01:08:04,231
I understand.
But I won't die for you!
582
01:08:07,151 --> 01:08:10,613
Should I have lied about the
radio, Sergeant Hara?
583
01:08:12,323 --> 01:08:17,453
Should I have said I
brought it into the Camp?
584
01:08:18,037 --> 01:08:19,413
Sergeant Hara!
585
01:08:21,665 --> 01:08:22,750
Stop it!
586
01:08:50,236 --> 01:08:52,196
It's your gods.
587
01:08:54,240 --> 01:08:57,284
It's your bloody awful
stinking gods.
588
01:08:58,202 --> 01:09:00,663
They made you what you are.
589
01:09:01,997 --> 01:09:05,876
May they rot in whatever filthy
hell they came from!
590
01:09:06,752 --> 01:09:11,006
Damn them!
Damn your fucking gods!
591
01:09:14,385 --> 01:09:16,345
To the cells!
592
01:09:19,390 --> 01:09:20,641
Wait!
593
01:09:24,311 --> 01:09:28,357
What will happen to
Major Celliers?
594
01:09:28,440 --> 01:09:30,359
That is none of your business.
595
01:09:32,319 --> 01:09:35,990
Oh, you wouldn't execute
Major Celliers...
596
01:09:36,156 --> 01:09:40,786
for a crime like bringing a
wireless into a ward.
597
01:09:41,078 --> 01:09:44,665
Your friend was a
disappointment to me.
598
01:09:45,457 --> 01:09:48,961
Do you want to see him
before you die?
599
01:10:24,163 --> 01:10:25,706
What happened in there?
600
01:10:27,374 --> 01:10:31,962
Wait a minute.
Wait a minute.
601
01:10:44,975 --> 01:10:47,061
Something's changed.
602
01:10:49,980 --> 01:10:51,940
I read it all wrong.
603
01:10:54,485 --> 01:10:56,695
Do you think you've had it?
604
01:10:58,155 --> 01:11:03,118
What? What?
605
01:11:03,994 --> 01:11:06,121
Do you think you've had it?
606
01:11:09,333 --> 01:11:11,335
Bloody radio!
607
01:11:20,385 --> 01:11:22,930
Yonoi said something strange.
608
01:11:24,556 --> 01:11:28,644
He said: "I'm disappointed
in your friend. "
609
01:11:32,564 --> 01:11:34,650
What is wrong with
them, Lawrence?
610
01:11:38,445 --> 01:11:39,822
I don't know.
611
01:11:42,407 --> 01:11:45,077
They were a nation of
anxious people.
612
01:11:46,537 --> 01:11:49,790
And they could do
nothing individually.
613
01:11:51,708 --> 01:11:55,754
So they went mad, en masse.
614
01:12:00,926 --> 01:12:04,179
God I wish they'd
stop hitting me.
615
01:12:14,398 --> 01:12:19,194
I don't want to hate any
individual Japanese.
616
01:12:32,624 --> 01:12:33,583
John.
617
01:12:35,460 --> 01:12:37,045
John Lawrence.
618
01:12:40,632 --> 01:12:42,509
Good night, John Lawrence.
619
01:12:50,934 --> 01:12:53,437
What's up John?
620
01:12:57,065 --> 01:12:59,234
I was dreaming.
621
01:13:01,403 --> 01:13:03,822
I was dreaming about this woman.
622
01:13:05,574 --> 01:13:09,077
Christ, sounds like
she cut it off.
623
01:13:16,501 --> 01:13:18,670
I only met her twice...
624
01:13:41,401 --> 01:13:43,278
I met her only twice.
625
01:13:44,488 --> 01:13:47,032
Just before the fall
of Singapore.
626
01:13:49,451 --> 01:13:52,329
The streets were just
packed with people.
627
01:13:53,288 --> 01:13:58,543
Everybody was trying to get out.
They'd all gone mad.
628
01:13:59,628 --> 01:14:04,091
The hotels were packed.
Everybody was screaming.
629
01:14:06,635 --> 01:14:08,553
And there was this woman,
who was different from...
630
01:14:09,971 --> 01:14:14,559
all the rest, really.
631
01:14:15,352 --> 01:14:17,687
She didn't seem to
be frightened.
632
01:14:20,690 --> 01:14:22,359
I was frightened.
633
01:14:25,529 --> 01:14:30,659
We talked about the war
and she kept saying...
634
01:14:31,701 --> 01:14:36,665
"What's the truth?
I want to know the truth. "
635
01:14:38,708 --> 01:14:41,503
Bloody silly question, really.
636
01:14:45,841 --> 01:14:51,596
We arranged to have breakfast
together the next morning.
637
01:14:52,681 --> 01:14:55,851
And would you believe it?
I was whipped off.
638
01:14:58,520 --> 01:15:02,858
The attack had started.
Japanese landed.
639
01:15:06,403 --> 01:15:09,614
Anyway I got back to the hotel
a few days later...
640
01:15:09,948 --> 01:15:12,701
and would you believe it?
641
01:15:14,411 --> 01:15:16,538
She was still there.
642
01:15:16,788 --> 01:15:22,669
She was standing in exactly
the same place...
643
01:15:23,169 --> 01:15:25,088
that I'd left her.
644
01:15:25,255 --> 01:15:29,843
It was as if she hadn't move
since I walked away.
645
01:15:32,053 --> 01:15:35,765
Like I'd run across the street
for a packet of cigarettes.
646
01:15:41,855 --> 01:15:44,899
I don't think I want to talk
about this anymore really.
647
01:16:20,477 --> 01:16:22,437
Jack, are you there?
648
01:16:24,814 --> 01:16:27,025
Yes, I suppose so.
649
01:16:28,651 --> 01:16:30,028
What's the matter?
650
01:16:31,905 --> 01:16:35,617
The past, again and again.
651
01:16:36,659 --> 01:16:39,704
You've got me at it now, John.
652
01:16:41,623 --> 01:16:45,001
Who is she? Your turn in
the confessional.
653
01:16:46,628 --> 01:16:51,591
I've not had many romantic
interludes of great importance.
654
01:16:52,592 --> 01:16:55,804
My experience lies in the
field of betrayal.
655
01:17:04,604 --> 01:17:08,733
Ride, ride through the day
656
01:17:09,692 --> 01:17:14,781
Ride through the moonlight
657
01:17:15,156 --> 01:17:22,622
Ride, ride through the night
658
01:17:23,873 --> 01:17:33,842
For far in the distance
Burns the fire
659
01:17:34,175 --> 01:17:40,932
For someone who
Was waited long
660
01:17:47,355 --> 01:17:50,066
How do you find the time to
compose these songs?
661
01:17:50,483 --> 01:17:51,943
While you're at school.
662
01:18:04,956 --> 01:18:10,795
Lead us Heavently Father,
Lead us
663
01:18:11,004 --> 01:18:15,508
O'er the world's
Tempestuous sea
664
01:18:15,800 --> 01:18:21,639
Guard us, guide us,
Keep us, feed us
665
01:18:21,806 --> 01:18:26,728
For we have no help
But Thee
666
01:18:26,895 --> 01:18:32,817
Yet possessing every blessing,
If our God our Father be
667
01:18:33,026 --> 01:18:36,613
Listen! They're a two
full notes off!
668
01:18:39,532 --> 01:18:46,456
Savior, breathe forgiveness
O'er us
669
01:18:46,539 --> 01:18:50,585
All our weakness
Thou dost know
670
01:19:00,303 --> 01:19:02,639
- They're after me.
- But why?
671
01:19:02,722 --> 01:19:06,392
- I laughed at them.
- I laughed, too!
672
01:19:06,434 --> 01:19:09,145
They hate me!
They like you.
673
01:19:11,981 --> 01:19:14,901
I won't let them touch you.
Go on home.
674
01:19:14,984 --> 01:19:17,820
Don't look back no matter what!
Understand?
675
01:19:18,946 --> 01:19:20,907
Do what I told you!
676
01:19:43,930 --> 01:19:45,098
Be brave.
677
01:19:47,934 --> 01:19:49,394
Hey, hunchback!
678
01:19:49,936 --> 01:19:51,896
Get out of the way!
679
01:19:52,230 --> 01:19:53,981
Don't run!
680
01:19:54,941 --> 01:19:56,943
All right! You asked for it!
681
01:20:32,436 --> 01:20:35,356
What an earth do you think
you're doing!
682
01:20:52,832 --> 01:20:54,375
Are you all right?
683
01:20:55,793 --> 01:20:58,921
You brought the pastor!
Why did you have to interfere?
684
01:20:59,005 --> 01:21:00,923
Why didn't you go home
like I said?
685
01:21:01,215 --> 01:21:04,844
- I'm sorry.
- No, you're not.
686
01:21:28,492 --> 01:21:30,244
Stop crying.
687
01:21:33,080 --> 01:21:35,333
You hate me, too!
688
01:22:18,125 --> 01:22:20,211
My brother was scared out of
his skin when the time came...
689
01:22:20,252 --> 01:22:22,254
for him to go to school.
690
01:22:22,296 --> 01:22:25,049
I was in the sixth form,
top of my class...
691
01:22:25,132 --> 01:22:27,051
and head of my house.
692
01:22:27,134 --> 01:22:30,680
Even so my brother lived every
day in absolute terror...
693
01:22:30,763 --> 01:22:32,932
of being revealed...
694
01:22:39,939 --> 01:22:43,025
Tomorrow's the initiation.
Any exemptions?
695
01:22:43,109 --> 01:22:46,362
One got a weak heart. But he's
got a doctor's certificate.
696
01:22:46,612 --> 01:22:51,033
I've got one who's blind as a bat.
He can't even pee straight.
697
01:22:51,826 --> 01:22:55,913
You've got a younger brother
in your house haven't you?
698
01:22:56,080 --> 01:22:59,166
- What about him?
- Well, what about him?
699
01:22:59,250 --> 01:23:04,004
- I was merely wondering if he was...
- He's perfectly all right.
700
01:23:04,255 --> 01:23:08,592
If there's any reason why you'd
want your brother excused...
701
01:23:09,510 --> 01:23:14,390
It's awfully decent of you,
but there's no reason.
702
01:23:28,571 --> 01:23:31,115
I knew my brother was
waiting for me.
703
01:23:31,240 --> 01:23:34,952
But I couldn't conscience the
thought of the whole school...
704
01:23:34,994 --> 01:23:37,079
setting eyes on his back.
It would reflect on me...
705
01:23:37,288 --> 01:23:41,333
and anything related to me
was not of the best.
706
01:23:41,500 --> 01:23:45,045
I asked the science master
to let me stay after class...
707
01:23:45,129 --> 01:23:47,047
to make preparations for the
experiments the next day.
708
01:24:11,197 --> 01:24:15,409
Why was he born so beautiful?
709
01:24:15,534 --> 01:24:19,371
Why was he born at all?
710
01:24:19,580 --> 01:24:23,584
He's no bloody use to anyone
711
01:24:23,751 --> 01:24:27,129
He's no bloody use at all
712
01:24:27,212 --> 01:24:29,089
Come on chaps!
713
01:24:33,302 --> 01:24:37,097
- What can you do?
- I hear he can sing.
714
01:24:37,222 --> 01:24:40,935
Oh he's one of those, is he?
715
01:24:41,101 --> 01:24:45,105
Come on sing!
716
01:24:45,689 --> 01:24:50,027
Sing, Sing, Sing.
Sing. Sing. Sing.
717
01:24:50,194 --> 01:24:55,908
Ride, ride through the day
718
01:24:56,116 --> 01:25:03,832
Ride, ride through the night
719
01:25:04,208 --> 01:25:14,093
For far in the distance
Burns the fire
720
01:25:14,259 --> 01:25:20,474
For someone who
Has waited along
721
01:25:38,242 --> 01:25:40,577
Jack, help me!
722
01:26:59,907 --> 01:27:01,950
So how did it go today?
723
01:27:03,327 --> 01:27:05,329
You mean you didn't see?
724
01:27:06,455 --> 01:27:09,416
No. I was in the science
laboratory all afternoon.
725
01:27:09,499 --> 01:27:14,129
I had to finish a job for
the science master.
726
01:27:15,380 --> 01:27:16,506
I see.
727
01:27:19,218 --> 01:27:24,473
My brother never sang
another note... ever.
728
01:27:25,807 --> 01:27:28,936
He took over our father's
farm in due course.
729
01:27:29,394 --> 01:27:32,564
The last time I saw him was
at his wedding.
730
01:27:34,233 --> 01:27:37,819
Over the years, I became,
you might say...
731
01:27:38,028 --> 01:27:41,990
a haunted person.
732
01:27:43,367 --> 01:27:47,746
I really wanted to see him again.
I never did.
733
01:27:49,331 --> 01:27:54,044
I was 32, eligible batchelor...
734
01:27:54,252 --> 01:28:00,258
a reasonably successful lawyer
and absolutely nothing.
735
01:28:03,220 --> 01:28:07,808
When war broke out, God,
I embraced it.
736
01:28:08,141 --> 01:28:11,603
With some inexplicable sense
of relief and the kind...
737
01:28:12,270 --> 01:28:18,235
of enthusiasm I hadn't shown for
anything for... I don't know.
738
01:28:19,027 --> 01:28:21,947
You should have joined the
Foreign Legion, Jack.
739
01:28:22,030 --> 01:28:24,241
It would have been
an easier life.
740
01:28:24,533 --> 01:28:26,952
That's the last thing I want.
741
01:28:29,413 --> 01:28:33,792
- Here comes the milkman now.
- Two pints.
742
01:28:34,042 --> 01:28:37,295
Shouldn't we order an extra one.
It's Christmas remember?
743
01:28:37,379 --> 01:28:40,966
Well, it was lovely chatting
but I really must fly.
744
01:28:41,049 --> 01:28:43,301
It's not you. They've como
for me.
745
01:28:51,268 --> 01:28:53,645
How is it John you're
always wrong?
746
01:29:04,823 --> 01:29:07,743
- The prisoners, sir.
- Come in.
747
01:29:31,099 --> 01:29:36,354
So, Sergeant Hara,
you're human after all.
748
01:29:37,439 --> 01:29:38,398
What?
749
01:29:40,484 --> 01:29:45,447
So Sergeant Hara,
you're human after all.
750
01:29:49,075 --> 01:29:54,080
Lawrence-San!
You know Father Christmas?
751
01:29:55,457 --> 01:29:57,542
What's he saying to us?
752
01:30:00,545 --> 01:30:04,174
Yes, Hara-San.
753
01:30:05,509 --> 01:30:11,056
Father Christmas means Santa Claus.
754
01:30:13,517 --> 01:30:16,895
I'm Father Christmas tonight.
755
01:30:17,520 --> 01:30:21,775
Tonight, I'm Father Christmas.
756
01:30:23,276 --> 01:30:25,987
He thinks he's Santa Claus.
757
01:30:28,490 --> 01:30:30,450
Father. Father Christmas.
758
01:30:33,495 --> 01:30:35,789
Father Christmas!
759
01:30:52,514 --> 01:30:54,808
Go with him.
760
01:30:55,600 --> 01:31:01,398
You're both free.
He's pissed as a newt.
761
01:31:08,571 --> 01:31:11,491
Merry Christmas.
762
01:31:17,580 --> 01:31:19,290
Thank you.
763
01:31:33,555 --> 01:31:37,851
Merry Kurisumasu, Lawrence!
Merry Kurisumasu!
764
01:31:40,228 --> 01:31:41,354
Bonkers.
765
01:31:55,118 --> 01:31:57,454
I brought the squad, sir.
766
01:32:13,803 --> 01:32:16,097
All present, sir.
767
01:32:23,396 --> 01:32:25,523
Lawrence! Why are you here?
768
01:32:25,732 --> 01:32:29,778
- I released him last night.
- Why?
769
01:32:30,195 --> 01:32:35,658
Yesterday I questioned a
Chinese prisoner.
770
01:32:36,326 --> 01:32:42,540
He confessed he smuggled the
radio into the sick bay.
771
01:32:42,749 --> 01:32:46,544
I had him executed.
772
01:32:47,545 --> 01:32:51,466
I was wrong to blame Lawrence.
773
01:32:51,633 --> 01:32:53,510
Why not report it!
774
01:32:53,593 --> 01:32:58,598
- I also released Jack Celliers.
- Without my permission?
775
01:32:59,682 --> 01:33:03,645
Sir, I was a little drunk.
776
01:33:04,687 --> 01:33:10,568
I didn't think Lawrence or
Celliers would do us harm.
777
01:33:11,653 --> 01:33:16,074
I didn't think you wanted
them to be martyrs.
778
01:33:17,659 --> 01:33:20,787
I'll take the consequences.
779
01:33:24,624 --> 01:33:26,209
Whatever happened to your
idea to replace me...
780
01:33:27,126 --> 01:33:31,214
with Major Celliers?
781
01:33:31,297 --> 01:33:32,715
Shut up, sir.
782
01:33:35,635 --> 01:33:40,306
Where is your report on armament's
experts here in the camp?
783
01:33:40,515 --> 01:33:44,894
- There are none here, sir.
- Not one among 600 men?
784
01:33:44,978 --> 01:33:48,564
Do you think you can get away
with such an obvious lie?
785
01:33:49,190 --> 01:33:53,319
I'm told it is the Japanese
way to lie, sir.
786
01:33:53,653 --> 01:33:58,908
Very well! All prisioners
on parade in five minutes!
787
01:33:58,992 --> 01:34:00,243
Dismissed!
788
01:34:05,540 --> 01:34:09,711
All of them, I said.
Everyone!
789
01:34:24,684 --> 01:34:30,356
I'm sending prisoners to
Haruka to build an airstrip.
790
01:34:30,690 --> 01:34:33,276
You'll take charge of them.
You leave in three days.
791
01:34:48,416 --> 01:34:51,836
In the meantime you will be
confined to your room.
792
01:34:52,587 --> 01:34:54,047
Without sake.
793
01:35:48,643 --> 01:35:50,394
What are they up to now?
794
01:35:50,937 --> 01:35:56,734
I don't think it's anything.
Fairly routine stuff this.
795
01:36:21,175 --> 01:36:24,178
- Listen, John.
- What?
796
01:36:26,305 --> 01:36:27,723
I wish I could sing.
797
01:37:11,225 --> 01:37:12,977
It is beautiful.
798
01:37:18,649 --> 01:37:21,068
My orders were explicit!
799
01:37:21,152 --> 01:37:24,363
I said that all prisoners
were to assemble!
800
01:37:25,239 --> 01:37:27,491
You are not all here!
801
01:37:27,867 --> 01:37:29,994
We are all here, sir.
802
01:37:31,746 --> 01:37:33,998
You! Come here!
803
01:37:42,715 --> 01:37:44,800
You lied to me again!
804
01:37:45,051 --> 01:37:50,348
I said all the prisoners!
Where are the men from the hospital?
805
01:37:50,514 --> 01:37:53,476
- They cannot possibly be moved!
- It's out of the question!
806
01:37:53,559 --> 01:37:55,436
All prisoners will
assemble immediately!
807
01:37:55,561 --> 01:37:57,938
Get them! Now!
Get them!
808
01:39:39,957 --> 01:39:42,293
You're faking.
809
01:39:43,961 --> 01:39:46,880
You are not sick!
810
01:39:47,965 --> 01:39:53,554
Your spirits are sick!
811
01:40:02,479 --> 01:40:06,942
Bastard! He's going to die!
812
01:40:42,102 --> 01:40:43,562
Captain Yanoi.
813
01:40:48,108 --> 01:40:49,443
He's dead!
814
01:40:52,946 --> 01:40:55,157
You! Get over here!
815
01:41:11,090 --> 01:41:12,216
You...
816
01:41:14,093 --> 01:41:17,387
you and you...
817
01:41:17,930 --> 01:41:20,974
Come here! Now!
Come here!
818
01:41:35,614 --> 01:41:38,700
As a representative of the
British Air Force how...
819
01:41:38,867 --> 01:41:43,997
many experts in weapons and
guns do you have in your group?
820
01:41:44,665 --> 01:41:46,125
None, sir!
821
01:41:50,754 --> 01:41:52,172
Death!
822
01:42:50,564 --> 01:42:53,358
You! Go back!
Go back!
823
01:42:54,151 --> 01:42:58,322
Go back! Go back!
824
01:43:36,151 --> 01:43:37,277
Stop it!
825
01:44:13,480 --> 01:44:18,860
I am not as sentimental
as Captain Yonoi.
826
01:44:19,986 --> 01:44:23,615
Things will be different now.
827
01:45:17,085 --> 01:45:18,170
Detail...
828
01:45:23,633 --> 01:45:24,759
Attention!
829
01:45:25,886 --> 01:45:29,180
Platoon... attention!
830
01:45:29,639 --> 01:45:35,186
Detail will advance by the left.
Quick march.
831
01:46:10,972 --> 01:46:12,891
Understand them do you,
Lawrence?
832
01:46:14,142 --> 01:46:18,229
If I were you,
I would commit harakiri.
833
01:49:22,455 --> 01:49:25,375
I'm pleased to see you.
Really Jack.
834
01:49:25,583 --> 01:49:27,377
I wanted to come.
835
01:49:28,544 --> 01:49:30,505
Don't apologize.
836
01:49:33,716 --> 01:49:37,095
But I've wronged you, badly.
837
01:49:37,470 --> 01:49:39,430
Help me water these things.
838
01:49:46,521 --> 01:49:49,440
Look, I need to talk to you.
839
01:49:50,525 --> 01:49:52,610
Remember this one?
840
01:49:53,403 --> 01:49:54,946
You know I don't.
841
01:49:55,530 --> 01:49:58,783
It flowers once every
five years. That's all.
842
01:50:01,285 --> 01:50:05,289
I'll be back before
it flowers again.
843
01:50:05,665 --> 01:50:07,583
Cross my heart.
844
01:50:10,503 --> 01:50:12,672
Let's go back to the house.
845
01:50:17,510 --> 01:50:21,806
Ride, ride through the day
846
01:50:21,889 --> 01:50:27,061
Ride through the moonlight
847
01:50:27,520 --> 01:50:34,986
Ride, ride through the night
848
01:50:38,656 --> 01:50:47,498
For far in the distance
Burns the fire
849
01:50:48,583 --> 01:50:54,505
For someone who
Has waited long
850
01:54:28,719 --> 01:54:32,473
I knew you would come,
Mr. Lawrence.
851
01:54:34,725 --> 01:54:41,315
- You've learned English.
- Yes very little. Please?
852
01:54:47,780 --> 01:54:50,366
I very nearly didn't
get your message.
853
01:54:55,287 --> 01:54:57,248
It's tomorrow morning.
854
01:55:14,431 --> 01:55:17,309
Well if it was up to me.
855
01:55:17,434 --> 01:55:21,689
I'd release you today, send
you back to your family.
856
01:55:25,651 --> 01:55:30,948
Thank you.
I'm ready to die.
857
01:55:34,660 --> 01:55:38,580
I don't understand.
My crimes were...
858
01:55:38,664 --> 01:55:41,625
no different from any
other soldier's.
859
01:56:00,185 --> 01:56:03,439
You are the victim of men who
think that they are right...
860
01:56:05,566 --> 01:56:10,154
just as one day, you
and Captain Yonoi...
861
01:56:18,829 --> 01:56:24,168
And the truth is, of course,
that nobody is right.
862
01:56:34,762 --> 01:56:37,014
Do you remember Jack Celliers?
863
01:56:38,557 --> 01:56:42,478
Strange.
I dreamed of him last night.
864
01:56:43,896 --> 01:56:45,522
Did you really?
865
01:56:54,990 --> 01:56:59,787
Captain Yonoi gave me a lock
of Jack Celliers hair...
866
01:57:00,662 --> 01:57:06,543
and he asked me to take it to
his village in Japan.
867
01:57:09,755 --> 01:57:11,048
It's sad.
868
01:57:13,884 --> 01:57:16,303
That he was executed
after the war.
869
01:57:24,770 --> 01:57:30,275
It was as if Celliers,
by his death...
870
01:57:31,610 --> 01:57:34,112
sowed a seed in Yonoi...
871
01:57:35,030 --> 01:57:38,450
that we might all share
by its growth.
872
01:57:43,956 --> 01:57:46,959
Do you remember that Christmas?
873
01:57:49,044 --> 01:57:50,963
Yes.
874
01:57:57,928 --> 01:58:00,806
It was a good Christmas,
wasn't it?
875
01:58:02,724 --> 01:58:08,313
It was a wonderful Christmas.
You were drunk.
876
01:58:10,899 --> 01:58:14,820
May I go on and on being drunk?
877
01:58:16,780 --> 01:58:18,740
Sake is wonderful.
878
01:58:18,949 --> 01:58:23,829
Thank you. Father Christmas.
Thank you.
879
01:58:57,738 --> 01:59:02,868
There are times when victory
is very hard to take.
880
01:59:08,623 --> 01:59:10,042
Good bye. Hara-san.
881
01:59:13,962 --> 01:59:15,964
God bless you.
882
01:59:24,681 --> 01:59:26,183
Merry Christmas!
883
01:59:27,976 --> 01:59:31,271
Merry Christmas,
Mr. Lawrence!
61448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.