All language subtitles for Massacre River (Western 1949) Guy Madison, Rory Calhoun . Carole Mathews-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,407 --> 00:00:15,679 RIO SANGRENTO 2 00:00:24,880 --> 00:00:29,080 elektronski prijevod španjolskog, Lucio49 3 00:01:27,117 --> 00:01:30,055 Otvaranje Velikog Zapada napisao je jedno od poglavlja ... 4 00:01:30,090 --> 00:01:33,061 najfascinantniji i romantičniji američke povijesti. 5 00:01:33,096 --> 00:01:37,970 Granice koje napreduju, Indijanci boreći se s primitivnim instinktima ... 6 00:01:38,005 --> 00:01:41,178 kako bi zaštitili svoje zemlje, bori se bijeli muškarci ... 7 00:01:41,211 --> 00:01:46,022 stvoriti nove svjetove donijeli sa udaljenih mjesta. 8 00:01:46,056 --> 00:01:50,996 Došle su ravnice pioniri, dobro i loše. 9 00:01:51,031 --> 00:01:55,972 Neki i bijelci zlostavljan bez skrupula ... 10 00:01:56,007 --> 00:01:58,210 i Indijanci, prekršili sporazume, umrli ... 11 00:01:58,244 --> 00:02:00,915 njegov bfalo i izazvao rat. 12 00:02:00,951 --> 00:02:04,189 Naša se povijest dogodila u tim zemljama i gradovima ... 13 00:02:04,224 --> 00:02:07,060 granice u sporu. 14 00:02:07,094 --> 00:02:09,198 Bilo je vrijeme avantura gdje muškarci ... 15 00:02:09,233 --> 00:02:12,136 Borili su se i umrli za ono što su htjeli. 16 00:02:12,171 --> 00:02:16,010 Kraj starog života i početak novog. 17 00:02:16,044 --> 00:02:20,019 Zaštititi doseljenike i držati se otvoreno ... 18 00:02:20,053 --> 00:02:25,964 rute prema zapadu, Vojska je smještena. 19 00:02:27,234 --> 00:02:30,039 Post vojske bio je neophodan. na rijeci Wachubi. 20 00:02:30,073 --> 00:02:33,076 Bilo je mnogo bitaka i sukoba u njihovom okruženju ... 21 00:02:33,111 --> 00:02:38,053 koji je naslijedio ime makabre rijeke pokolj. 22 00:03:15,625 --> 00:03:16,658 Gospođica Kitty, gospođica Kitty 23 00:03:24,609 --> 00:03:25,776 On je šef Yellowstonea. 24 00:03:25,811 --> 00:03:27,548 Da. 25 00:03:27,582 --> 00:03:30,518 Nemojte se bojati, uvijek su bili mirni. 26 00:03:53,630 --> 00:03:55,668 šef Yellowstonea kaže da su određene zemlje bile ... 27 00:03:55,702 --> 00:03:57,536 zajamčena ugovorima. 28 00:03:57,570 --> 00:03:59,575 bivolji lovci i bijeli doseljenici ... 29 00:03:59,610 --> 00:04:01,712 ulazak u njen teritorij uzrokujući mnoge probleme. 30 00:04:01,746 --> 00:04:03,683 Vojnici također imaju prešli granice. 31 00:04:03,717 --> 00:04:05,754 Kaže da rat nedostaje mlađi, ali ... 32 00:04:05,789 --> 00:04:08,826 Ne želi rat i traži Pukovnik Reid poštuje ugovor. 33 00:04:08,827 --> 00:04:12,700 Recite Chief Yellowstoneu zašto autoritet uložio u mene ... 34 00:04:12,734 --> 00:04:16,542 Vlada, obećajem da od sada 35 00:04:16,576 --> 00:04:18,812 onda zemlja Indijanaca će biti poštovani, sjever ... 36 00:04:18,847 --> 00:04:22,618 Shenshel graniči, Istočno Winthian Scotrange ... 37 00:04:22,720 --> 00:04:26,727 South Valley West Horn malu rijeku i rijeku Wachop rio. 38 00:05:25,740 --> 00:05:29,748 Pukovniče Reid, voljela bih pošaljite izvješće. 39 00:05:29,783 --> 00:05:31,750 - Jeste li povezani s tim pitanjem? - Da, gospodine. 40 00:05:31,785 --> 00:05:34,791 Tri bivola lovci ubijeni u dolini ... 41 00:05:34,825 --> 00:05:38,631 Mali rog. Imamo dokaz, gospodine, da su Indijci bili ti. 42 00:05:38,665 --> 00:05:39,767 - Istražitelji? - Da, gospodine. 43 00:05:39,802 --> 00:05:42,872 Recite Chief Yellowstoneu da ću ga razmotriti ... 44 00:05:42,906 --> 00:05:45,677 odgovoran za buduće neprijateljske radnje. 45 00:05:57,702 --> 00:05:59,805 To kaže Chief Yellowstone Ne može se držati ... 46 00:05:59,840 --> 00:06:02,710 godina mladih pobunjenika njegova plemena. 47 00:06:19,711 --> 00:06:20,845 Gdje je Kitty? - Nije ovdje. 48 00:06:20,880 --> 00:06:22,749 Zašto nisi ovdje? 49 00:06:22,784 --> 00:06:24,787 Pa, ovdje je, ali ne mislim da je to ... 50 00:06:24,821 --> 00:06:26,724 Čekajuće ih vidjeti. 51 00:06:31,867 --> 00:06:36,710 Oprostite, gospodo, već sam Pripremio sam tuš za vas. 52 00:06:36,744 --> 00:06:39,817 Prvi koji će doći će biti najčišći! 53 00:07:33,020 --> 00:07:35,757 Oprosti, Kitty, ne. Znala sam da si tamo. 54 00:07:35,791 --> 00:07:36,858 Pomagao je gospođi Johassen. 55 00:07:38,998 --> 00:07:40,966 Večeras će biti ples. 56 00:07:42,771 --> 00:07:44,039 Mislio sam da želiš znati. 57 00:07:48,048 --> 00:07:50,017 Idete na loptu, zar ne? 58 00:07:50,052 --> 00:07:52,991 Naravno, draga moja. Bit će to čast. 59 00:07:53,025 --> 00:07:54,926 Otac. 60 00:08:19,875 --> 00:08:21,912 Otkako sam stigao ovdje Rutina, iz dana u dan i ... 61 00:08:21,946 --> 00:08:26,854 puno papirologije. Dosadno sam. 62 00:08:26,888 --> 00:08:28,057 Ne brini. 63 00:08:28,091 --> 00:08:30,061 U svakom trenutku vašeg oca odlučite da je vrijeme za dječaka ... 64 00:08:30,095 --> 00:08:31,864 suočiti se s opasnošću. 65 00:08:31,898 --> 00:08:34,837 Siguran sam da Poslat ćete ga, znam. 66 00:08:34,871 --> 00:08:37,943 I ne želimo ništa dogodilo se s pukovnikovim sinom. 67 00:08:37,977 --> 00:08:40,012 Što radiš? u doći do Glorije za jedan dan? 68 00:08:40,047 --> 00:08:41,884 Ne, ne gloria. Ono što želim za godinu. 69 00:08:41,918 --> 00:08:44,922 Još uvijek počinjete. 70 00:08:44,957 --> 00:08:46,893 Morate naučiti voziti prije vožnje. 71 00:08:46,928 --> 00:08:49,833 Zašto ne? takvu priliku 72 00:08:49,868 --> 00:08:50,968 tvoje? 73 00:08:51,003 --> 00:08:56,883 Da, i lopta večeras? Je li to posebna prigoda? 74 00:09:07,934 --> 00:09:09,972 Ovo je posebna prigoda. 75 00:09:10,007 --> 00:09:13,010 Oproštajna lopta od moje sestre. 76 00:09:13,044 --> 00:09:14,880 Kitty? Kamo ideš? 77 00:09:14,915 --> 00:09:18,021 St. Louisu. Otkrio sam to Želite znati. 78 00:09:18,055 --> 00:09:21,026 Jesam li pogriješio, možda? 79 00:09:21,060 --> 00:09:27,071 O da, lijepa, romantičnu i božansku ljubav. 80 00:09:29,978 --> 00:09:32,914 Dosta, idiote, Čuli smo dovoljno. 81 00:09:41,934 --> 00:09:43,902 Post će biti drugačiji bez Kitty. 82 00:09:46,142 --> 00:09:48,979 Mislim da znate kako se osjećam. 83 00:09:49,013 --> 00:09:51,049 Nema tajne. 84 00:09:53,855 --> 00:09:55,826 Nemam mnogo vremena. 85 00:09:55,860 --> 00:09:58,999 Mislim da ću se prijaviti večeras na loptu. 86 00:09:59,033 --> 00:10:01,003 Sretno, Phil. 87 00:11:12,073 --> 00:11:15,043 Sjećaš se kad smo bili djeca? 88 00:11:17,117 --> 00:11:21,023 Od tada, naš roditelji, svi su znali da ... 89 00:11:21,057 --> 00:11:26,133 Bio sam zaljubljen u vas. Nikad nisam prestala biti, Kitty ... 90 00:11:29,407 --> 00:11:30,107 Molim vas, Phil ... 91 00:11:30,175 --> 00:11:32,945 Ne možete me zaustaviti. Sada sam dugo čekao. 92 00:11:32,979 --> 00:11:34,147 Phil, moram ti nešto reći. 93 00:11:34,182 --> 00:11:35,216 Kitty čeka, čeka ... 94 00:11:35,250 --> 00:11:39,158 Stvarno sam je volio. Da, volio sam to. Morate vjerovati u mene. 95 00:11:39,193 --> 00:11:42,965 Teško je objasniti čudno je to reći riječima, ti ... 96 00:11:42,966 --> 00:11:45,136 Znajte kada prestanete Volite, znate što ... 97 00:11:45,170 --> 00:11:47,976 Istina je bila jučer, a ne danas. 98 00:11:48,010 --> 00:11:52,016 Odjednom, bez objašnjenja, Promijenite se i zaljubljujete se ... 99 00:11:52,050 --> 00:11:53,118 od strane druge osobe. 100 00:11:55,088 --> 00:11:58,195 Znam da zvuči nevjerojatno, ali da ... 101 00:11:58,230 --> 00:12:00,097 Tako je teško objasniti. 102 00:12:00,131 --> 00:12:03,170 Zna li on? 103 00:12:04,240 --> 00:12:08,046 Mislim da će to biti čekaju na ples s vama. 104 00:12:21,138 --> 00:12:23,142 Nećeš plesati, poručniče? -Ne gospodine. 105 00:12:25,013 --> 00:12:28,286 Znatiželjan, unatoč tri godine ... 106 00:12:28,320 --> 00:12:31,225 Prošao sam ovdje, još uvijek ne Možete li se naviknuti na 107 00:12:31,259 --> 00:12:35,131 raskoš ovog mjesta, praznina ...! 108 00:12:35,166 --> 00:12:38,103 Samoća? Da, samoća. 109 00:12:38,104 --> 00:12:41,111 Međutim, ovdje je nešto to vam daje sigurnost. 110 00:12:41,146 --> 00:12:43,213 Mislim da je moja kći zna što 111 00:12:43,248 --> 00:12:45,217 jer voli dolaziti ovdje zbog zabave. 112 00:12:45,252 --> 00:12:48,258 Međutim, gospođo Reid misli drugačije. 113 00:12:48,259 --> 00:12:51,163 Teško je osloboditi St. Louis. 114 00:12:51,164 --> 00:12:55,204 Čuo sam poručnice Acton da si ... 115 00:12:55,238 --> 00:12:57,175 je tek u ranoj dobi. 116 00:12:57,210 --> 00:12:59,145 Od dobi od 8 godina. 117 00:12:59,180 --> 00:13:02,218 Kad sam stigao ovamo, ja imala je dojam ... 118 00:13:02,252 --> 00:13:05,089 da su studenti West Pointa općenito bili ... 119 00:13:05,123 --> 00:13:08,297 najbolji časnici. Ne prezirem se. 120 00:13:08,331 --> 00:13:10,100 Razumijem, gospodine. 121 00:13:10,134 --> 00:13:12,103 Pa, gospodine Knight, jeste pokazalo je da uvijek postoji ... 122 00:13:12,137 --> 00:13:14,140 pravilo izuzeća. Hvala ti. 123 00:13:14,174 --> 00:13:18,047 Prijatelju, oprosti mi za čuvanje dobre vijesti za kraj. 124 00:13:18,081 --> 00:13:21,120 Ali, preporučio sam to je promaknut kapetanu. 125 00:13:21,154 --> 00:13:25,262 Vrlo sam zahvalan, gospodine. Nešto što bih trebao znati? 126 00:13:25,296 --> 00:13:28,201 Neka vam gospodin Knight kaže. 127 00:13:33,179 --> 00:13:36,115 Zar nisi zaboravio ništa? 128 00:13:36,150 --> 00:13:38,319 Naš ples? Pronašao sam koje ste zaboravili. 129 00:13:38,354 --> 00:13:43,262 Zašto? Phil. 130 00:13:45,133 --> 00:13:49,106 Jeste li zabrinuti Philovo prijateljstvo, zar ne? 131 00:13:49,140 --> 00:13:51,079 Mislim da jest. 132 00:13:51,114 --> 00:13:55,219 I ne radite ništa što može utjecati na vaše prijateljstvo, zar ne? 133 00:13:55,253 --> 00:13:57,323 Mislim da jest. 134 00:13:59,261 --> 00:14:01,330 Pretpostavljam da će oboje biti zainteresirani za istu djevojku. 135 00:14:01,364 --> 00:14:04,103 Mislim ... to je samo pogodak. 136 00:14:04,137 --> 00:14:06,373 Pretpostavljam da nikada nije ili biste željeli? 137 00:14:09,146 --> 00:14:13,321 Može biti. Zašto? 138 00:14:13,355 --> 00:14:17,362 Pa, zna djevojku. od gotovo svih života. 139 00:14:17,396 --> 00:14:18,297 Da ... 140 00:14:19,333 --> 00:14:25,377 Njezina obitelj je ista klasni što. Da ... 141 00:14:25,411 --> 00:14:29,151 Osim toga, zaljubljen je u nju. 142 00:14:29,185 --> 00:14:35,131 Larry, upravo sam rekao Philu da ja Nisam zaljubljena u njega. 143 00:14:56,371 --> 00:14:59,143 Iznenađeni? - Malo. 144 00:14:59,177 --> 00:15:02,214 Ali ti si sretan i to je sve što je važno. 145 00:15:08,230 --> 00:15:10,397 Čestitam. Hvala ti, Phil. 146 00:15:10,432 --> 00:15:13,303 Brate, niste rekli kada. 147 00:15:13,404 --> 00:15:15,373 M e i ja odlučili smo danas. 148 00:15:15,407 --> 00:15:19,248 Idem u St. Louisu za dva tjedna. 149 00:15:19,282 --> 00:15:20,282 Dva tjedna! 150 00:15:20,316 --> 00:15:22,255 Hajde, sestra, ovaj ples je moj. 151 00:15:36,248 --> 00:15:37,315 Automobili ne idu u grad. 152 00:15:37,349 --> 00:15:40,454 Ovo nije normalno. 153 00:15:44,196 --> 00:15:46,400 Možete li jamčiti? 154 00:15:46,434 --> 00:15:48,370 Naravno. Nisu htjeli po teritoriji ndio ... 155 00:15:48,405 --> 00:15:50,174 u ovo doba noći, zar ne? 156 00:15:50,208 --> 00:15:51,242 To je više nego u pravu. 157 00:16:05,369 --> 00:16:08,408 Narednik, još jednom, kasno, bez srama. 158 00:16:09,211 --> 00:16:11,279 Kakav izgovor ... 159 00:16:11,313 --> 00:16:14,487 U ovom trenutku, narednik Johassen? 160 00:16:14,521 --> 00:16:19,229 Gledajte, moja slatka žena. i draga, kad ... 161 00:16:19,263 --> 00:16:25,305 muž dolazi kući i čeka poljubac njegove supruge. 162 00:16:25,339 --> 00:16:28,313 Nema objašnjenja. 163 00:16:28,347 --> 00:16:30,484 Hajde, razgovarat ćemo kod kuće. 164 00:16:38,566 --> 00:16:41,606 vrećice su bile pomiješane. 165 00:16:41,607 --> 00:16:44,645 Kunem se da nikada neću Pogledao sam drugu ženu. 166 00:16:44,679 --> 00:16:46,649 Hilda, Hilda! 167 00:16:50,657 --> 00:16:52,692 Razgovarajte sa svojom ženom, naredniče? 168 00:16:52,727 --> 00:16:57,769 Moja je žena pronašla ovo pripadaju određenom Lulu. 169 00:16:57,804 --> 00:17:02,512 Kako je Lulu, narednik? Bila je ... u ... automobilu. 170 00:17:02,547 --> 00:17:05,684 Ali ... nikada nisam gledao. Nikada nisam razgovarao s njom. 171 00:17:05,718 --> 00:17:09,626 Kažem, gospodine, nikada nećete Sve možete razgovarati sa ženom. 172 00:17:09,661 --> 00:17:11,730 Ali idem pukovniku sutra, ja Tražit ću dopuštenje i ... 173 00:17:11,765 --> 00:17:14,568 vratite torbu djevojci. 174 00:17:14,602 --> 00:17:16,540 Možda ćeš mi dati nagradu, zar ne? 175 00:17:16,575 --> 00:17:17,808 Idete na moju kuću! 176 00:17:17,843 --> 00:17:21,582 G. Acton, ti bi to učinio milost za dobru ženu? 177 00:17:21,616 --> 00:17:23,686 Molim, vratite ovo torba za ovu ženu kad ... 178 00:17:23,720 --> 00:17:25,590 za Yakston. 179 00:17:25,624 --> 00:17:28,661 Pa, ne obećavam, ali Učinit ću što mogu. 180 00:17:28,695 --> 00:17:32,736 Kao što sam rekao da je to ime djevojka, naredniče? 181 00:17:32,770 --> 00:17:35,843 Misisipi Laura Jordan. Laura Jordan. 182 00:17:35,878 --> 00:17:38,782 Ah Znao sam njezino ime, pa ...! 183 00:17:40,622 --> 00:17:44,630 Kao što znate, mi jesmo s nedostatkom ljudi u ovoj utvrdi. 184 00:17:44,664 --> 00:17:46,698 Zato sam prisiljen slanje i prosljeđivanje pojedinosti ... 185 00:17:46,734 --> 00:17:48,570 Ponovno gospodin Acton. 186 00:17:48,604 --> 00:17:49,672 Da gospodine. 187 00:17:49,706 --> 00:17:52,678 Vi ćete uzeti Patrol C i patrolirati zemlja između Shensela ... 188 00:17:52,679 --> 00:17:54,614 i Winthian Scotrange. 189 00:17:54,649 --> 00:17:57,820 G. Knight, vodit će ophodnju i patroliraj čitav teritorij ... 190 00:17:57,855 --> 00:18:00,693 Vrijedni East Little Horn. 191 00:18:00,727 --> 00:18:03,831 Nastavite do grada Jackson i tamo uspostavljen sjedište. 192 00:18:03,832 --> 00:18:07,839 Zapamtite da ni pod kojim okolnostima možete prijeći rijeku Wachipi. 193 00:18:07,874 --> 00:18:10,778 Sve područje na teritoriju. 194 00:18:10,812 --> 00:18:13,685 svoju zemlju. oni su pod mojim zapovjedništvom. 195 00:18:13,719 --> 00:18:14,820 Da gospodine. 196 00:18:16,624 --> 00:18:18,760 Poručnik Knight. 197 00:18:20,666 --> 00:18:22,869 Idete u St. Louisu nekoliko mjeseci da se oženi. 198 00:18:22,904 --> 00:18:24,872 Ja ću ga tražiti imati dobar i dug ... 199 00:18:24,907 --> 00:18:26,811 licenca. Hvala, gospodine. 200 00:18:32,856 --> 00:18:35,861 Tražim licencu, pukovniče Reid. Da, poručniče. 201 00:18:35,895 --> 00:18:38,766 Gospodine, otkad sam diplomirao Zapadna točka, nikad nisam bio poslan ... 202 00:18:38,800 --> 00:18:39,834 na misiju. 203 00:18:39,868 --> 00:18:42,641 I na temelju koda moje pjesme ...! 204 00:18:42,675 --> 00:18:45,845 Da, sine, da. tako da Dobro je, zar ne? 205 00:18:45,879 --> 00:18:47,884 Možete se predstaviti poručniku Actonu. 206 00:18:47,918 --> 00:18:49,853 O, hvala ti, oče, hvala ti. 207 00:19:08,190 --> 00:19:14,168 JACKSON Posljednja poruka na granice rijeke Klanje. 208 00:19:18,744 --> 00:19:19,811 Nešto novo? 209 00:19:19,845 --> 00:19:23,753 Ne, u redu je. Automobili Spremni su za odlazak. 210 00:19:23,786 --> 00:19:25,756 Dok smo ti će konji biti ... 211 00:19:25,790 --> 00:19:28,763 s tobom, gospodine Acton. Zasigurno gospodin Knight. 212 00:19:49,970 --> 00:19:52,907 Znaš zapovijedi, moramo sastati se sutra ujutro. 213 00:19:52,941 --> 00:19:54,677 Da gospodine. 214 00:19:58,720 --> 00:20:00,858 Gotovo sam zaboravio. Gdje je ta torba? 215 00:20:00,893 --> 00:20:03,897 Tu si, poručniče. 216 00:20:12,947 --> 00:20:16,920 Da gospodine! Ovo je jako dobro! 217 00:20:20,962 --> 00:20:24,802 Pogledaj ovo. Ima dobar ukus. 218 00:20:27,742 --> 00:20:30,779 To je nešto super! 219 00:20:33,855 --> 00:20:35,791 Skinite ruke s moje odjeće! 220 00:20:35,792 --> 00:20:40,901 Oprostite, gospođo. Lijepo, jako dobro. 221 00:20:40,935 --> 00:20:43,004 Pogledaj ovo, sve u zabludi! 222 00:20:45,010 --> 00:20:47,980 Slomljeno ogledalo. Sedam godina Zahvaljujem Bogu, ne trebam. 223 00:20:48,014 --> 00:20:49,884 Moj omiljeni parfem. 224 00:20:49,919 --> 00:20:53,960 Kako ga želite koristiti? Mogu postati sam. 225 00:20:53,995 --> 00:20:56,797 Ako ostanete smireni Mogu objasniti. 226 00:20:56,832 --> 00:20:59,870 Zaboravio si svoje prtljaga i pomiješala ... 227 00:20:59,905 --> 00:21:01,907 s narednikom Johanssenom. 228 00:21:01,941 --> 00:21:05,014 Poznaješ li narednika, gospođo? 229 00:21:07,954 --> 00:21:10,891 Da, nije važno, idemo. 230 00:21:10,926 --> 00:21:13,931 I nema potrebe da nam se zahvalimo. 231 00:21:13,965 --> 00:21:15,900 Pričekajte trenutak, poručniče. 232 00:21:15,935 --> 00:21:19,776 Najprije me pustite. i pomoći ovoj rani. 233 00:21:19,810 --> 00:21:23,882 Valente ... 234 00:21:23,916 --> 00:21:26,889 Usput, kako ste ga dobili? biti službeni? 235 00:21:28,795 --> 00:21:30,963 Nisi od West Pointa. "I ti?" 236 00:21:36,774 --> 00:21:37,877 Previše je teško za nju, ha! 237 00:21:37,912 --> 00:21:39,982 Znam igru, znam život. 238 00:21:40,016 --> 00:21:44,021 Ovo, uživaj ... Djevojka je htjela dobro postupati s njim. 239 00:21:44,055 --> 00:21:47,996 Shut up. Pričekajte trenutak, poručniče. 240 00:21:48,030 --> 00:21:49,967 Bolje je doći i ostaviti me. voditi brigu o toj ozljedi 241 00:21:50,002 --> 00:21:51,836 prije ponovnog krvi. 242 00:22:32,882 --> 00:22:35,855 Kako si, Pete? - Pa i ti? 243 00:22:35,856 --> 00:22:39,894 Bok, Ryan. 244 00:22:42,000 --> 00:22:44,872 Laura je u gradu. u uredu u tom trenutku. 245 00:22:54,858 --> 00:22:57,064 Bok, Burke. 246 00:22:57,098 --> 00:22:58,832 Drago mi je što vas vidim ovdje. 247 00:22:58,867 --> 00:23:00,868 Gotovo dvije godine prošli su. Kada ste stigli? 248 00:23:00,902 --> 00:23:01,937 Postoje 3 dana. 249 00:23:01,972 --> 00:23:03,976 Žao mi je, nisam bio ovdje. 250 00:23:04,010 --> 00:23:06,112 Osjećam se kao da moram ići. u Frisco. To je udarac. 251 00:23:06,148 --> 00:23:07,916 Pogrešan udarac. 252 00:23:07,950 --> 00:23:11,090 Ostajem u sobi Na vrhu. Ostat ću ovdje. 253 00:23:11,124 --> 00:23:15,062 Moraš se šaliti. - još jedna pogreška. 254 00:23:18,970 --> 00:23:23,913 Ovdje je jako cool kul. Sigurno su bili skupi. 255 00:23:23,947 --> 00:23:26,953 Znam. Znam. na To je moje poslovanje. 256 00:23:26,987 --> 00:23:31,962 Pa, znaš zašto. Vratio sam se. Plava zvijezda. 257 00:23:34,101 --> 00:23:36,037 Ne znam što želite dobiti Laura, ali sam kupio ... 258 00:23:36,072 --> 00:23:38,944 Tom i ja plasmo, sve do zadnjeg dolara. 259 00:23:38,978 --> 00:23:43,953 Gledajte, imao je dvije godine. nema novca za liječnike. 260 00:23:43,987 --> 00:23:45,155 Ponekad nisam ni imao nikakvih lijekova. 261 00:23:45,190 --> 00:23:47,926 Nije ostavio penija kad je umro. 262 00:23:47,962 --> 00:23:49,963 To je dobar govor. 263 00:23:49,997 --> 00:23:53,103 Imam li ikakvog novca Dao bih joj malo. 264 00:23:53,137 --> 00:23:55,073 Ne želim takav novac. 265 00:23:55,107 --> 00:23:58,045 Plava zvijezda čini dobit dovoljno i pola za moje. 266 00:23:58,080 --> 00:24:01,019 Ja posjedujem Tomovo pravo. 267 00:24:02,923 --> 00:24:06,096 - Imate što? papir - sa svojim potpisom. 268 00:24:06,130 --> 00:24:08,098 Ono što imate je srp stanica. 269 00:24:08,132 --> 00:24:10,037 Burke, neću vam pomoći. 270 00:24:17,084 --> 00:24:20,989 Ovaj gospodin Jhonstone, moj odvjetnik. G. Tome. 271 00:24:21,025 --> 00:24:21,725 Znam da je šerif. 272 00:24:21,858 --> 00:24:22,926 Bok, Burke. 273 00:24:22,961 --> 00:24:25,198 Zamislio sam da biste nešto planirali pa sam odlučio donijeti ... 274 00:24:25,233 --> 00:24:28,205 ti gospodo sa mnom. 275 00:24:28,239 --> 00:24:32,211 Što mi je Tom ostavilo pola od plaže Blue Star, i ... 276 00:24:32,246 --> 00:24:34,183 unutar zakona, ne mislite li? 277 00:24:34,217 --> 00:24:36,152 Savršeno legalno i certificirano. 278 00:24:36,186 --> 00:24:38,992 Mislim da imaš ... 279 00:24:39,026 --> 00:24:40,192 inteligentni partner, Burke 280 00:24:40,226 --> 00:24:44,101 Hajde, dečki, piće. Na kući ... 281 00:24:44,135 --> 00:24:47,174 Moja polovica kuće ... 282 00:25:23,145 --> 00:25:25,046 Mislim da sam čuo neke snimke. 283 00:25:25,081 --> 00:25:27,051 Došli su iz tog pravca. 284 00:26:17,281 --> 00:26:20,152 Indijanci. Vraćaju se s njihove zemlje. 285 00:26:22,257 --> 00:26:24,126 Randy! Vratite se ovdje, idiote! 286 00:26:41,294 --> 00:26:45,199 Bilo je ludo, ja ... 287 00:26:45,235 --> 00:26:47,103 Smirite se, smirite se. 288 00:27:18,232 --> 00:27:21,371 Budi još uvijek. duboko. 289 00:27:31,925 --> 00:27:35,966 Prestani! Nitko ne može prijeći rijeke Wachupi. Zapovijedi pukovnika Reida. 290 00:28:13,972 --> 00:28:16,042 Kako je večeras raspoloženje, Joe? 291 00:28:16,076 --> 00:28:17,177 Idemo dobro, gospođice Laura. 292 00:28:32,074 --> 00:28:34,210 Dodirnite nešto drugo. 293 00:29:07,174 --> 00:29:09,144 Hej, prije nego što je ovdje bio liječnik. 294 00:29:09,178 --> 00:29:13,251 Ušao je u nevolje i morali su napustiti grad. 295 00:29:17,027 --> 00:29:18,162 Pričekajte trenutak, poručniče. 296 00:29:18,230 --> 00:29:21,000 Čuo sam da želiš liječnik. Što se dogodilo? 297 00:29:21,035 --> 00:29:22,235 Jedan od mojih ljudi ozbiljno je ozlijeđen. 298 00:29:22,269 --> 00:29:24,039 Zašto ga nije uzeo? Natrag u tvrđavu? 299 00:29:24,073 --> 00:29:27,112 Postoji opasnost od infekcije. bolje raditi nešto sada. 300 00:29:27,147 --> 00:29:29,248 Dopustite mi da vam pomognem. Ne možeš mi pomoći. 301 00:29:29,282 --> 00:29:33,156 Kako znaš? 302 00:29:42,142 --> 00:29:44,043 Stavite svjetlo bliže. 303 00:29:54,298 --> 00:29:56,035 Držite ga. 304 00:30:03,082 --> 00:30:04,249 U redu je. Gdje ste naučili? 305 00:30:04,283 --> 00:30:07,088 Na sur. Prolazeći kroz regiju. 306 00:30:07,124 --> 00:30:11,029 Trebali biste vidjeti zašto biste trebali imati Dopustite mi da ozdravi tu ranu? 307 00:30:11,064 --> 00:30:17,207 Držite ruku. 308 00:30:31,169 --> 00:30:35,143 Randy Oprosti. Učinio sam. 309 00:31:12,181 --> 00:31:17,224 U redu, poručnice. ti morati ga zaviti. 310 00:31:17,259 --> 00:31:18,192 Da, brinuti ću se za njega. 311 00:31:22,400 --> 00:31:27,410 Sviđa ti se tvoj posao? ovdje? Ja posjedujem mjesto. 312 00:31:27,443 --> 00:31:29,180 Mislio sam da je to Kimber. 313 00:31:29,214 --> 00:31:32,184 To je to. Ja posjedujem pola. 314 00:31:32,219 --> 00:31:37,195 "Oh, vidim. - Ne razumiješ. 315 00:31:37,230 --> 00:31:38,299 Mi smo poslovni partneri. 316 00:31:45,279 --> 00:31:49,284 On je najviše dosadno koje sam ikad poznavao. 317 00:32:01,241 --> 00:32:04,314 Spavao je. Idete morati ostati ovdje ... 318 00:32:04,349 --> 00:32:07,253 dok liječnik ne dođe iz jaka. Ako ti ne smeta. 319 00:32:10,292 --> 00:32:14,233 Idem dolje. Još sam rano za mene. 320 00:32:35,341 --> 00:32:37,445 Što je? Kako će to biti? 321 00:32:37,478 --> 00:32:40,184 Želim one. - Igrajte se s tim. 322 00:32:40,218 --> 00:32:41,453 Eddie, daj joj sve što želi. 323 00:32:41,487 --> 00:32:43,423 Tko je šef ovdje? Kimber mi je rekao da ... 324 00:32:43,457 --> 00:32:46,393 Otpušten si! sada Znaš tko je gazda. 325 00:32:46,428 --> 00:32:49,399 Jerry, vodite stol. 326 00:33:08,271 --> 00:33:11,275 Večeras je noć. Mislim da si dobro. 327 00:33:11,310 --> 00:33:17,288 Loša aritmetička. Bolje je doći ponovno. 328 00:33:27,241 --> 00:33:29,244 Laura, budimo racionalni. 329 00:33:30,414 --> 00:33:32,450 Žene nisu dobre u ovom poslu. 330 00:33:32,484 --> 00:33:35,456 I Plava zvijezda nije sjajna. dovoljno za dvije osobe. 331 00:33:35,490 --> 00:33:37,558 Pa sam je mogao popraviti kupujete svoj udio. 332 00:33:42,874 --> 00:33:44,676 Uđi! 333 00:33:47,381 --> 00:33:49,248 Reci mi što se događa? 334 00:33:49,283 --> 00:33:51,517 Otpustila me. Režirao sam ... 335 00:33:51,552 --> 00:33:54,693 igra kao što si rekao, ali ona ima različite ideje. 336 00:33:54,729 --> 00:33:57,532 Vratite se na svoj stol. 337 00:34:02,308 --> 00:34:03,309 Eddie je gotov. 338 00:34:03,343 --> 00:34:05,482 Ja ga otpustim i idem. i dalje biti pušten. 339 00:34:21,478 --> 00:34:24,415 Hvala ti. U redu sam. 340 00:35:00,453 --> 00:35:02,488 Mislio sam da će to biti Bolje ostati u krevetu. 341 00:35:02,523 --> 00:35:04,426 Nadam se da nema problema. 342 00:35:09,603 --> 00:35:14,547 Dobar prijatelj. Ovo je nešto da samo čovjek ima. 343 00:35:14,581 --> 00:35:16,383 Kako je to? 344 00:35:16,417 --> 00:35:19,555 Muškarci imaju prijatelje. Pravi prijatelji. 345 00:35:19,589 --> 00:35:23,497 Kao opće pravilo, žene Nemaju takvo prijateljstvo. 346 00:35:23,531 --> 00:35:25,500 Imali ste to. 347 00:35:32,616 --> 00:35:36,556 Tom Andrews. Volio sam vas. Umro je. 348 00:35:43,503 --> 00:35:44,536 Hladno je. 349 00:35:44,570 --> 00:35:49,414 U ovo doba ujutro uvijek to je hladno Bolje je reći. 350 00:35:56,628 --> 00:35:58,531 Mislio sam da se to može dogoditi samo jednom. 351 00:35:58,566 --> 00:36:04,575 Samo jednom. Govorim o nečem stvarnom. 352 00:36:04,610 --> 00:36:10,356 Možda griješim. ti Bojiš se vjerovati, zar ne? 353 00:36:14,663 --> 00:36:18,502 Može biti. Zašto? 354 00:36:18,536 --> 00:36:24,447 Razes. Žena? 355 00:36:26,552 --> 00:36:30,492 - Moglo bi biti. - Voli li je? 356 00:36:31,529 --> 00:36:34,667 Želim znati. 357 00:36:34,702 --> 00:36:40,612 Bio bih iskren s odgovorom. 358 00:36:48,660 --> 00:36:52,434 Ne želim znati tko? 359 00:36:55,542 --> 00:36:56,576 Tvoja sestra. 360 00:37:13,509 --> 00:37:14,643 Žao mi je. 361 00:37:14,678 --> 00:37:19,652 Možete zaboraviti. To se nikada nije dogodilo. 362 00:37:30,642 --> 00:37:32,578 Liječnik? Da. 363 00:38:57,710 --> 00:39:00,581 Dođite reci svom ocu. 364 00:39:00,615 --> 00:39:02,851 Ništa za reći. 365 00:39:13,045 --> 00:39:15,182 Kitty, ne idemo čekajte sve ovo vrijeme. 366 00:39:15,216 --> 00:39:18,120 3 mjeseca. Nije toliko dugo. 367 00:39:18,154 --> 00:39:21,093 Naravno. nešto može se dogoditi za 3 mjeseca. 368 00:39:21,129 --> 00:39:22,296 Nećemo čekati, Kitty. 369 00:39:22,330 --> 00:39:26,103 Uđimo se za sljedeći. tjedan ... sutra ... kada? 370 00:39:26,138 --> 00:39:28,239 Napisao sam mamu. 371 00:39:28,273 --> 00:39:31,079 Vjenčanje u crkvi To je ono što sam uvijek sanjao. 372 00:39:31,113 --> 00:39:35,054 Naravno. Što god kažeš, Kitty. 373 00:39:35,088 --> 00:39:36,289 Ja ću pisati. 374 00:39:36,324 --> 00:39:38,093 Neće biti tako dugo. 375 00:39:38,127 --> 00:39:42,101 Prolazak 3 mjeseca brzo ćete vidjeti. 376 00:39:44,105 --> 00:39:45,272 U redu, dečki, idemo. 377 00:39:59,133 --> 00:40:01,136 Dobar je za jedan dan, Joe. 378 00:40:10,289 --> 00:40:12,058 Bok, Laura. 379 00:40:12,092 --> 00:40:15,263 Pozdrav Frank, Sims. Kako to ide? 380 00:40:15,298 --> 00:40:18,303 Usporite. Novac mora biti cijeđenje. 381 00:40:26,353 --> 00:40:30,226 Jesi li ti budućnost, Loren? Kažu da je dobra u onome što ona radi. 382 00:40:30,261 --> 00:40:33,132 To je ono što su oni kažu. - Što će se dogoditi? 383 00:40:33,167 --> 00:40:35,103 Ponekad iznenađujuće. 384 00:40:35,137 --> 00:40:39,310 Ne. Samo smrtni čovjek. 385 00:40:39,345 --> 00:40:44,354 I zaljubio se u ženu. 386 00:40:44,388 --> 00:40:47,326 Djevojka koja nije u vašem svijetu. 387 00:40:47,361 --> 00:40:53,170 Vrsta djevojke nikada nadali se pobijediti, ali pobijediti. 388 00:40:57,179 --> 00:41:00,184 Pa, sada si u nevolji. 389 00:41:02,390 --> 00:41:04,325 Još jedna djevojka. To čini teške stvari za njega. 390 00:41:04,358 --> 00:41:09,268 Druga djevojka je tvoja svijet. To mi se sviđa. 391 00:41:09,301 --> 00:41:15,179 I ona je zaljubljena po njemu. Drugi previše. 392 00:41:15,213 --> 00:41:17,350 Tko još zna. 393 00:41:17,384 --> 00:41:22,127 Oh, nije to sramota morate imati zamjenski znak ... 394 00:41:22,162 --> 00:41:24,163 na svakoj kartici? 395 00:41:24,197 --> 00:41:28,372 Teški svijet. Čovjek Nemojte živjeti u miru za to. 396 00:41:28,406 --> 00:41:34,348 Ili dobiti isto. osim ako da može odlučiti. 397 00:41:34,383 --> 00:41:37,187 I poduzmite nešto. 398 00:41:37,221 --> 00:41:40,329 Ali to ne bi bilo najbolje za sve koji su uključeni? 399 00:41:45,339 --> 00:41:47,274 Hej, Laura, tko je sreća? Što računate? 400 00:41:50,416 --> 00:41:53,186 Vidio sam nešto u noći Zadnji put mi se nije svidjelo! 401 00:41:53,221 --> 00:41:55,156 To se ne može ponoviti. 402 00:41:59,297 --> 00:42:02,202 To je ono što se događa kada a žena ima na umu dvije stvari. 403 00:42:02,237 --> 00:42:07,312 Posao i ... što je riječ? Ah da. Nesrećena ljubav. 404 00:42:09,451 --> 00:42:13,459 Pogledaj, Burke. Nema više rasprave. Gotovo je. 405 00:42:13,492 --> 00:42:15,163 Osjetljivo, hej. 406 00:43:09,398 --> 00:43:11,371 Ženski rad nikad ne završava. 407 00:43:18,350 --> 00:43:19,483 Što ste zabrinuti? 408 00:43:19,517 --> 00:43:24,394 Želite li razgovarati o tome? 409 00:43:24,428 --> 00:43:30,304 - O čemu? - Pa, imaš Laura Jordan. 410 00:43:30,338 --> 00:43:31,507 Što je s njom? 411 00:43:31,541 --> 00:43:35,447 Dosta, Larry, nikoga ne zavaravaš. 412 00:43:35,481 --> 00:43:38,420 Uvijek sam to shvatio privatni poslovi ... 413 00:43:38,454 --> 00:43:41,326 bili su tako da nitko ući. istina. 414 00:43:41,360 --> 00:43:43,463 Zatvorite se. 415 00:43:45,301 --> 00:43:48,439 Samo razmišljam o Kitty, u vašoj predanosti, što ... 416 00:43:48,473 --> 00:43:49,542 znači njoj. 417 00:43:49,576 --> 00:43:51,512 Razmišljate o tome? 418 00:43:51,547 --> 00:43:54,484 Ovo je sve ja Radim to već tjednima. 419 00:43:54,518 --> 00:44:00,396 Larry, zašto se ne skupljaš? Nabavite svoje stvari i otići u St. Louisu? 420 00:44:00,430 --> 00:44:02,401 Kada ići Kitty opet će sve biti u redu. 421 00:44:02,435 --> 00:44:04,471 Prekasno za to. 422 00:44:07,443 --> 00:44:08,510 To vam ne mora značiti mnogo. 423 00:44:08,544 --> 00:44:10,314 Nema ništa posebno o tome. 424 00:44:10,348 --> 00:44:12,552 Jeste li znali desetke? poput nje. Rekao si to sam. 425 00:44:12,587 --> 00:44:15,392 Pogriješio sam. Ne, ne mislim tako. 426 00:44:15,425 --> 00:44:17,428 Poznajem vašu vrstu. 427 00:44:17,462 --> 00:44:19,432 Nisi prvi. čovjek kojeg je voljela 428 00:44:19,466 --> 00:44:20,502 i nećete biti posljednji. 429 00:44:37,333 --> 00:44:40,372 Mislim da to može uništiti. 430 00:44:40,406 --> 00:44:44,347 Možda jedan od ovih dana. morate to dokazati. 431 00:45:05,388 --> 00:45:07,525 Pa, što je to priča? 432 00:45:07,559 --> 00:45:12,367 Nema povijesti. Bio sam u gradu i odlučio da je ... 433 00:45:12,401 --> 00:45:13,403 Bolje je da je upoznate. 434 00:45:13,438 --> 00:45:14,605 Je li to? 435 00:45:14,640 --> 00:45:17,510 Dođite na Lauru, budite dobri. 436 00:45:21,518 --> 00:45:25,592 Što želiš da učinim? FAA? Zagrljaj svoj vrat? 437 00:45:27,565 --> 00:45:33,576 Da, mislim da bih. 438 00:45:36,447 --> 00:45:37,616 Uvjeren si, zar ne? 439 00:45:48,638 --> 00:45:53,614 Vi klasificirate žene samo na dva načina, zar ne? 440 00:45:53,647 --> 00:45:57,486 Dobro ili loše. Mislio sam koji je Larryjev prijatelj. 441 00:45:57,521 --> 00:45:59,590 Ja sam. 442 00:46:05,671 --> 00:46:09,645 Došao si ovamo pokazati Larry, ja sam tip žena ... 443 00:46:09,679 --> 00:46:12,449 Misliš da jesam, zar ne? 444 00:46:14,621 --> 00:46:18,562 Mislite li da bi to promijenilo vaš um? 445 00:46:18,596 --> 00:46:24,706 Vjerojatno ne. Ima zavoj. 446 00:46:24,741 --> 00:46:26,509 A što? 447 00:46:26,543 --> 00:46:29,548 Što, ako je jedan od ovih dana Gdje ćeš biti? 448 00:46:29,583 --> 00:46:31,587 Vrlo dobro, gospodine. 449 00:46:37,699 --> 00:46:42,540 Dobro, pobijedite. Ja sam Kriv sam, žao mi je. 450 00:46:42,574 --> 00:46:48,552 Znaš, Larry je imao mnogo većinu svog života. 451 00:46:49,488 --> 00:46:51,558 Sada, može imati velik karijeru u vojsci. 452 00:46:51,592 --> 00:46:57,504 Ljubav dobre žene. Brak. Hoćeš li se upropastiti? 453 00:46:58,740 --> 00:47:00,642 Ne voli te. 454 00:47:00,676 --> 00:47:05,617 "Imate sve odgovore, ne, Laura? - Istina. 455 00:47:05,652 --> 00:47:09,692 Da, upravo tako misliš. žena poput tebe. 456 00:47:09,727 --> 00:47:15,638 U redu, izađi odavde. 457 00:47:20,748 --> 00:47:23,055 Pusti ga da ode. Dajte mu papire. 458 00:47:23,390 --> 00:47:25,121 Izlazi odavde. 459 00:47:49,604 --> 00:47:55,548 Laura, tri sata. vrijeme za odlazak. 460 00:47:55,582 --> 00:47:58,687 I za željom a marljivost? Uspjet ćete se. 461 00:48:00,791 --> 00:48:03,664 Što je ovo? protjerivanje iz grada? 462 00:48:23,702 --> 00:48:25,639 Znaš, Burke, Iznenadit ću te. 463 00:48:25,673 --> 00:48:28,544 Ali ako nisi imao dolaze na vrh mene, ja ... 464 00:48:28,578 --> 00:48:30,580 Mogao sam otići sam. 465 00:48:30,615 --> 00:48:32,552 Jeste li sigurni? Sada ostajem. 466 00:48:32,587 --> 00:48:37,661 São 5000. Samo trebate potpisati ovaj članak. 467 00:48:37,696 --> 00:48:39,334 Oh, to je u zakonu. 468 00:48:39,368 --> 00:48:42,374 Smanjuješ pogrešno stablo. 469 00:48:42,408 --> 00:48:46,413 Ponuda vrijedi samo ako idete u ovoj marljivosti. 470 00:48:50,356 --> 00:48:52,259 Bolje je potpisati, Laura. 471 00:48:52,294 --> 00:48:54,495 Nemoj me plašiti, Burke. Pokušali ste već prije. 472 00:48:54,529 --> 00:48:57,469 Odjednom, kad prođe. Znaš, stvari se mogu dogoditi. 473 00:48:57,503 --> 00:48:59,306 Ništa se neće dogoditi. 474 00:48:59,341 --> 00:49:00,540 Postoji desetak različitih načina. 475 00:49:00,575 --> 00:49:03,415 Netko vas vodi na ulicu ili u vašu sobu. 476 00:49:03,449 --> 00:49:06,487 Ubojstvo ili samoubojstvo, tko zna? Znakovi! 477 00:49:14,502 --> 00:49:15,470 Osvojili ste. 478 00:49:40,485 --> 00:49:43,390 Prvo poručnik, Larry Knight, vojske Sjedinjenih Država. 479 00:49:43,424 --> 00:49:46,430 Prepoznata zbog toga dobro obavljenih dužnosti kao ... 480 00:49:46,465 --> 00:49:49,334 prvi poručnik, vaša promocija kapetan ... vojske ... 481 00:49:49,368 --> 00:49:53,309 Sjedinjene Države imaju ovlašteni. Želite li nastaviti? 482 00:49:53,343 --> 00:49:54,412 Ne gospodine. 483 00:49:54,479 --> 00:49:58,352 Postoje neke točke Želio bih pojasniti. 484 00:49:58,386 --> 00:50:00,556 Možeš reći da si ubio čovjek u Kimberu ... 485 00:50:00,591 --> 00:50:03,461 u samoobrani? Možete li? 486 00:50:03,496 --> 00:50:05,465 Ubio sam jer je zaslužio umrijeti. 487 00:50:05,500 --> 00:50:08,572 - Za ženu. Za zaštitu žene. 488 00:50:11,544 --> 00:50:14,482 Kao što znate, ja sam stavio f i povjerenje u tebe. 489 00:50:14,517 --> 00:50:16,521 Vaša karijera tek počinje. 490 00:50:16,555 --> 00:50:18,490 Gospodine, želim prestati. 491 00:50:18,525 --> 00:50:21,496 To podrazumijeva moju kćer, svoju nevjestu. 492 00:50:21,531 --> 00:50:24,403 Želite li zaustaviti angažman? 493 00:50:24,437 --> 00:50:27,442 To bi donijelo tugu u vašem životu. 494 00:50:27,477 --> 00:50:30,348 Napravili ste vrlo hrabru odluku. 495 00:50:30,383 --> 00:50:33,587 U takvim okolnostima ostavku mora biti napisana ... 496 00:50:33,621 --> 00:50:36,325 kao "radi usluga". 497 00:50:36,359 --> 00:50:40,365 Nadam se da razumijete. njegovo puno značenje. 498 00:50:40,401 --> 00:50:41,603 Razumijem, gospodine. 499 00:51:05,449 --> 00:51:07,552 Pišite Kitty. ona Morate to znati uskoro. 500 00:51:09,523 --> 00:51:15,501 Kako si to mogao učiniti? kao Možete li to učiniti s njom? 501 00:52:27,507 --> 00:52:33,616 Larry, ostavimo ovaj mjesto. Idemo odavde. 502 00:52:33,650 --> 00:52:35,622 Stvarno? 503 00:52:35,657 --> 00:52:38,460 Što ste planirali, zar ne? 504 00:52:38,494 --> 00:52:42,434 Dobro, ali izbjegavam razgovarati s vama o tome. 505 00:52:42,468 --> 00:52:47,709 Pomislila sam kako se više kreću na Zapad. zaboraviti 506 00:52:47,744 --> 00:52:49,582 U Cattleland. 507 00:52:49,616 --> 00:52:52,621 Gradili su gradove oko ... 508 00:52:52,656 --> 00:52:55,625 hraniti ljude u ovome zemlje koje rastu. 509 00:52:55,660 --> 00:52:58,566 Bit ćemo dio ovoga rasta. 510 00:53:25,551 --> 00:53:27,520 Ol Kitty. 511 00:53:32,666 --> 00:53:33,733 Dobit ću tvoju prtljagu. 512 00:53:37,808 --> 00:53:42,683 Što da radim? Randy, što da radim? 513 00:54:03,758 --> 00:54:05,594 Bok, Phil. Bok, Kitty. 514 00:54:13,676 --> 00:54:15,779 Phil, nisam te poznavala mogao toliko mrziti čovjeka. 515 00:54:15,814 --> 00:54:21,760 To nije dobro, Randy. neizbježan. Vidimo se kasnije. 516 00:54:40,662 --> 00:54:43,634 Najjači. Čuo si me. 517 00:55:19,771 --> 00:55:20,740 Bok, Randy. 518 00:55:20,774 --> 00:55:26,719 Došao sam ... Mislio sam ... možda Možemo razgovarati ... 519 00:55:28,855 --> 00:55:30,625 od čovjeka do čovjeka. 520 00:55:30,659 --> 00:55:35,699 - O čemu? Larry, ja Postavit ću ti pitanje. 521 00:55:35,733 --> 00:55:37,873 Zna li Kittty da ste ovdje? 522 00:55:37,907 --> 00:55:40,878 Ne, ona ne zna, ali ... ne. Možemo li nešto učiniti? 523 00:55:40,912 --> 00:55:43,750 Ne možemo pogoditi stvari? Na vama je. 524 00:55:43,784 --> 00:55:46,622 Što ovisi o meni? 525 00:55:46,655 --> 00:55:48,692 Gledaj, Larry, zašto? Nemojte odustati od ove žene? 526 00:55:50,697 --> 00:55:51,732 Kako to misliš? 527 00:55:51,766 --> 00:55:53,868 Ne možete se zaustaviti volim mog brata lako. 528 00:55:53,903 --> 00:55:56,641 Ona vrijedi tisuću Laura Jordan. 529 00:55:56,675 --> 00:55:58,912 Čovjek se oženi a žena poput Laure Jordan. 530 00:55:58,946 --> 00:55:59,915 Prošlo je neko vrijeme ...! 531 00:55:59,949 --> 00:56:00,916 Uzmimo to lako. 532 00:56:00,950 --> 00:56:02,718 Možda je to vrsta žena koju biste željeli! 533 00:56:02,753 --> 00:56:03,721 Pustit ću te ponovno. 534 00:56:03,756 --> 00:56:04,823 Možda je to vrsta žena koju zaslužujete. 535 00:56:06,961 --> 00:56:07,631 Ostavite pištolj, Larry! 536 00:56:07,766 --> 00:56:10,168 Vi ste vrući, Larry, bb. Hajde! 537 00:56:11,440 --> 00:56:14,376 Ubit ću te, Larry, ubit ću te! 538 00:56:15,347 --> 00:56:18,218 Nikada nisam mislio da hoću trči ispred mene. 539 00:56:18,252 --> 00:56:21,257 Nikada niste mislili na Kitty kad si otišao. 540 00:56:21,293 --> 00:56:23,227 Sve suze, sramota ... 541 00:56:41,862 --> 00:56:46,068 U redu sam. I Randy? 542 00:56:46,069 --> 00:56:49,908 Morao sam. Ubio bi ga. 543 00:56:52,882 --> 00:56:57,858 Volio bih da to nije. 544 00:56:57,892 --> 00:57:01,800 Bio si ti ili on. ti Morate razumjeti, Larry. 545 00:57:10,917 --> 00:57:15,057 Ne znam kako napisati Osjećam se u mom srcu. 546 00:57:15,091 --> 00:57:18,865 Ne znam nikakve objašnjenja koje mogu dati, ... 547 00:57:18,900 --> 00:57:22,038 može izbrisati tragediju Randyjeve smrti. 548 00:57:22,073 --> 00:57:27,115 Bio je moj prijatelj, pa čak i kraj sam želio biti s njim. 549 00:57:27,149 --> 00:57:30,989 Molim vas da razmotrite pucnjava je slučajna i ... 550 00:57:31,024 --> 00:57:34,962 u legitimnoj obrani. 551 00:57:34,996 --> 00:57:38,969 Legitimna obrana? Uz metak na Randyjevu leđima? 552 00:57:39,003 --> 00:57:41,909 Kažem pukovniku Reidu, tko ne zaslužuje razmatranje. 553 00:57:41,944 --> 00:57:44,013 U svakom slučaju, neka je dobiti. 554 00:57:44,048 --> 00:57:46,118 Ne vjerujem ni u što. 555 00:57:46,152 --> 00:57:49,056 Zapovijed naredniče Johanssen da ga uhiti. 556 00:57:50,961 --> 00:57:53,031 Molim pukovnika za ovu misiju. 557 00:57:53,066 --> 00:57:57,105 Dat ću vam poštenu borbu. ja Neću te ubiti zbog leđa. 558 00:57:57,106 --> 00:57:59,009 To neće završiti a osobni spor između ... 559 00:57:59,043 --> 00:58:00,945 Ti i Knight, gospodine Acton? 560 00:58:43,964 --> 00:58:48,904 Larry, ne možete nastaviti tako se okrivljuje. 561 00:58:48,938 --> 00:58:52,913 Prije nekoliko sati bili smo planirajući otići od Jackson. 562 00:58:52,947 --> 00:58:55,050 Dođi onda. 563 00:58:55,085 --> 00:58:57,053 Stavite Joea u voditelja Plave zvijezde. 564 00:58:57,088 --> 00:58:59,157 U zoru ćemo se udaljavati milja. 565 00:59:25,109 --> 00:59:29,016 Netko je došao u grad, može biti od jakih. Mislio sam ... 566 00:59:29,051 --> 00:59:30,183 Da, jesam. 567 01:00:01,146 --> 01:00:03,214 Nisam očekivao da te vidim, Kitty. 568 01:00:03,248 --> 01:00:09,227 Bok, Larry. Oh, Larry, Ne vjerujem ti ... 569 01:00:09,261 --> 01:00:10,228 pucao je Randy. 570 01:00:10,262 --> 01:00:14,069 Došao sam ovdje jer moram znati, važno mi je. 571 01:00:14,103 --> 01:00:18,209 Nije lako objasniti. 572 01:00:18,244 --> 01:00:20,113 Radije bih čekala da kažem tvom ocu. 573 01:00:20,148 --> 01:00:22,218 Ali ne možete namjerno ... 574 01:00:22,253 --> 01:00:24,121 Pucaj Randy. 575 01:00:24,157 --> 01:00:25,090 Upucao sam ga. 576 01:00:25,124 --> 01:00:28,128 Do tri? od Što, Larry? Zašto? 577 01:00:28,163 --> 01:00:30,066 Pucao sam, mogu ti to samo reći. 578 01:00:30,100 --> 01:00:32,203 Ovo nije samoobrana. 579 01:00:32,237 --> 01:00:36,179 To je samo ubojstvo. 580 01:00:36,213 --> 01:00:39,284 Čuj me. Držite se na trenutak, Laura. 581 01:00:39,319 --> 01:00:44,194 Pucao sam tvog brata. 582 01:00:44,227 --> 01:00:47,066 Larry me pokušava zaštititi. 583 01:00:47,101 --> 01:00:49,103 Ostanite izvan nje. doba vaš život ili Larryjeva. 584 01:00:49,137 --> 01:00:51,273 Bili su prijatelji, dobri prijatelji, čak ... 585 01:00:51,308 --> 01:00:53,145 Da, čak sam išao u povijest. 586 01:00:53,179 --> 01:00:55,147 Randy nije mogao prihvatiti da Larry i ja ... 587 01:00:55,181 --> 01:00:57,017 Mogli bismo se voljeti. 588 01:00:57,052 --> 01:00:58,253 Da. Stvarno se međusobno volite. 589 01:00:58,287 --> 01:01:03,062 Možda ćete i vi. Ne znam nije imao ništa protiv Randyja. 590 01:01:03,096 --> 01:01:06,034 Imao je pravo razmišljati što htjela. Imaš mišljenje o meni. 591 01:01:06,069 --> 01:01:08,203 I tako i vi. Nema problema. 592 01:01:08,238 --> 01:01:10,043 Zato ga je ubio u leđa. 593 01:01:10,078 --> 01:01:11,279 Larry je pretučen i razoružan. 594 01:01:11,313 --> 01:01:13,150 Sve sam to mogao učiniti. 595 01:01:15,154 --> 01:01:18,059 Osjećam se kao i bilo tko. 596 01:01:28,077 --> 01:01:31,284 To se dogodilo. Ja ću dati bilo koji što se nije dogodilo. 597 01:01:31,318 --> 01:01:33,188 Morate to povjerovati. 598 01:01:33,222 --> 01:01:39,132 Vjerujem ti, Larry. Ali morate ići. 599 01:01:39,167 --> 01:01:41,101 Izlazi iz grada. Phil dođi poslije tebe. 600 01:01:41,136 --> 01:01:45,110 Kada? -J je napustio kuću. 601 01:01:45,145 --> 01:01:46,697 Ovdje sam stigao što je brže moguće. 602 01:01:46,732 --> 01:01:48,249 Upozoriti Larryja? Je li vas to iznenadilo? 603 01:01:48,283 --> 01:01:48,951 Čekat ću Phila. 604 01:01:50,087 --> 01:01:53,093 Oh, Larry, za još jedno ubojstvo? Neću biti naoružan. 605 01:01:53,128 --> 01:01:56,098 To vam ne smeta, Nećete prestati misliti. 606 01:01:56,133 --> 01:01:58,169 Samo pomisao, ubio si Randyja 607 01:01:58,203 --> 01:01:59,237 Neću pobjeći. 608 01:01:59,272 --> 01:02:04,047 Znao sam da nećete pobjeći. To jednostavno neće biti još jedan pucanj. 609 01:04:05,854 --> 01:04:10,897 Već je napustio Jackson. Laura. 610 01:04:10,931 --> 01:04:15,072 Kada? oko pola sata. 611 01:04:17,911 --> 01:04:19,947 Gdje? - Ne znam. 612 01:04:19,982 --> 01:04:22,052 Kamo - Ne znam! 613 01:04:25,926 --> 01:04:28,998 Kroz dolinu. Prema jugu. 614 01:04:31,036 --> 01:04:32,070 Vratit ću se. 615 01:05:25,875 --> 01:05:28,880 Ovo je područje Indijanaca. Ne želim otići tamo. 616 01:05:31,052 --> 01:05:33,988 Možda neće doći. - Moglo bi biti. 617 01:05:36,162 --> 01:05:37,897 Ovo je naša šansa. 618 01:05:37,932 --> 01:05:42,105 To je jedina šansa. Možda te možemo glupiti. 619 01:06:31,035 --> 01:06:34,004 Znakovi dima. oni Znaju da smo ovdje. 620 01:06:34,039 --> 01:06:35,108 To izgleda ovako. 621 01:06:35,143 --> 01:06:38,112 Ako ste pleme Yellowstone, prijateljski su. 622 01:06:38,147 --> 01:06:43,088 Možda sam ih dugo poznavao. Ali ako su ratnici ...! 623 01:06:43,122 --> 01:06:44,059 U opasnosti smo. 624 01:06:44,093 --> 01:06:47,965 Znam ove zemlje. Proći ćemo kroz stijene i doline. 625 01:08:57,214 --> 01:08:59,317 Otišli smo u ponoć. 626 01:08:59,351 --> 01:09:02,289 Pokušajmo skratiti preko ovog područja. 627 01:09:02,325 --> 01:09:04,226 Da možemo ...! 628 01:09:28,108 --> 01:09:29,109 Tko je to bio? 629 01:09:29,143 --> 01:09:32,214 Ne znam da to mora biti osamljena zemlja. 630 01:09:34,285 --> 01:09:37,125 Koliko će dugo trajati dok nismo slobodni? 631 01:09:37,159 --> 01:09:40,229 Oslobođen od ljudi koji nas promatraju, proganjaju nas. 632 01:09:40,263 --> 01:09:43,369 Ako možemo stići do Reagons Parsa mogu proći kroz sjever. 633 01:09:43,404 --> 01:09:48,178 Oni su usamljeni načini. sva zaštićena zemljišta. 634 01:09:48,212 --> 01:09:52,286 Onda ćemo doći do Lagona. Možemo dobiti automobil do mjesta gdje želimo. 635 01:09:54,290 --> 01:09:56,161 Al će biti naš dom. 636 01:09:58,398 --> 01:10:01,203 Znaš, svaki dan vas bolje poznajem. 637 01:10:52,468 --> 01:10:55,339 Bacite oružje. I ti, Laura. 638 01:11:04,493 --> 01:11:10,336 Sve je riješeno, Laura, ali ona nije sigurna. 639 01:11:10,370 --> 01:11:13,409 Možda je teško vjerovati da bi itko mogao ... 640 01:11:13,443 --> 01:11:18,218 Pucaj svoj najbolji prijatelj na hladna krv iz straga. 641 01:11:18,252 --> 01:11:21,190 Teško je, zar ne, Phil? 642 01:11:23,229 --> 01:11:26,366 Ako ste tako sigurni, Zašto ne pucate? 643 01:11:29,473 --> 01:11:32,278 Ne znam zašto te ne ubijam. Ne mogu ga ubiti, ali ... 644 01:11:32,312 --> 01:11:34,182 Rekao sam ti jednom, to Jednog dana ću te ubiti. 645 01:11:34,216 --> 01:11:35,284 Došao je dan! 646 01:12:11,288 --> 01:12:14,326 Phil, Phil, prestani. Larry je ozlijeđen. 647 01:12:14,360 --> 01:12:17,232 Zar ne vidiš da je ozlijeđen? 648 01:12:24,278 --> 01:12:27,384 Morate slušati. Pucao sam Randyja. 649 01:12:27,418 --> 01:12:31,258 Larry je bio nenaoružan. Sve sam to mogao učiniti. 650 01:12:34,431 --> 01:12:35,500 Indijanci! Sakrij iza stijena! 651 01:12:35,534 --> 01:12:37,537 Iza kamena, Laura. 652 01:13:25,397 --> 01:13:26,530 Moramo izaći odavde. 653 01:13:45,368 --> 01:13:46,336 Tamo idu! 654 01:13:55,521 --> 01:13:57,357 Moram učiniti nešto joj. 655 01:13:57,391 --> 01:13:58,525 Larry, Larry, pogledaj. 656 01:14:21,371 --> 01:14:22,572 Hej, vratite se ovdje. 657 01:15:02,683 --> 01:15:04,654 Glavni je Yellowstone jako tužno jer 658 01:15:04,688 --> 01:15:06,657 njegovi su ratnici napravili veliku pogrešku. 659 01:15:06,691 --> 01:15:10,431 Umoran je prolijevanje krvi i govoreći ... 660 01:15:10,465 --> 01:15:13,471 Bijelcu koji daje svoju riječ, da neće biti 661 01:15:13,505 --> 01:15:19,419 više borbe svojih ljudi. 662 01:15:27,465 --> 01:15:29,434 Laura! Laura! 663 01:15:29,468 --> 01:15:33,642 Sve će ići dobro, kao što sam ti rekao. 664 01:15:33,676 --> 01:15:37,550 Laura, slušate li me? 665 01:15:37,584 --> 01:15:41,523 Idemo. Daleko. 666 01:15:41,558 --> 01:15:44,497 Kao što si rekao. Naša kuća. 667 01:15:55,452 --> 01:16:00,694 Larry. Donijet ću ti sreću, Poput crne mačke. 668 01:16:00,728 --> 01:16:06,437 Laura! Laura! 669 01:17:10,438 --> 01:17:14,538 KRAJ 50498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.