Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,407 --> 00:00:15,679
RIO SANGRENTO
2
00:00:24,880 --> 00:00:29,080
elektronski prijevod španjolskog, Lucio49
3
00:01:27,117 --> 00:01:30,055
Otvaranje Velikog Zapada
napisao je jedno od poglavlja ...
4
00:01:30,090 --> 00:01:33,061
najfascinantniji i romantičniji
američke povijesti.
5
00:01:33,096 --> 00:01:37,970
Granice koje napreduju, Indijanci
boreći se s primitivnim instinktima ...
6
00:01:38,005 --> 00:01:41,178
kako bi zaštitili svoje zemlje,
bori se bijeli muškarci ...
7
00:01:41,211 --> 00:01:46,022
stvoriti nove svjetove
donijeli sa udaljenih mjesta.
8
00:01:46,056 --> 00:01:50,996
Došle su ravnice
pioniri, dobro i loše.
9
00:01:51,031 --> 00:01:55,972
Neki i bijelci
zlostavljan bez skrupula ...
10
00:01:56,007 --> 00:01:58,210
i Indijanci, prekršili sporazume, umrli ...
11
00:01:58,244 --> 00:02:00,915
njegov bfalo i izazvao rat.
12
00:02:00,951 --> 00:02:04,189
Naša se povijest dogodila
u tim zemljama i gradovima ...
13
00:02:04,224 --> 00:02:07,060
granice u sporu.
14
00:02:07,094 --> 00:02:09,198
Bilo je vrijeme
avantura gdje muškarci ...
15
00:02:09,233 --> 00:02:12,136
Borili su se i umrli
za ono što su htjeli.
16
00:02:12,171 --> 00:02:16,010
Kraj starog života
i početak novog.
17
00:02:16,044 --> 00:02:20,019
Zaštititi doseljenike
i držati se otvoreno ...
18
00:02:20,053 --> 00:02:25,964
rute prema zapadu,
Vojska je smještena.
19
00:02:27,234 --> 00:02:30,039
Post vojske bio je neophodan.
na rijeci Wachubi.
20
00:02:30,073 --> 00:02:33,076
Bilo je mnogo bitaka i
sukoba u njihovom okruženju ...
21
00:02:33,111 --> 00:02:38,053
koji je naslijedio ime
makabre rijeke pokolj.
22
00:03:15,625 --> 00:03:16,658
Gospođica Kitty, gospođica Kitty
23
00:03:24,609 --> 00:03:25,776
On je šef Yellowstonea.
24
00:03:25,811 --> 00:03:27,548
Da.
25
00:03:27,582 --> 00:03:30,518
Nemojte se bojati, uvijek su bili mirni.
26
00:03:53,630 --> 00:03:55,668
šef Yellowstonea
kaže da su određene zemlje bile ...
27
00:03:55,702 --> 00:03:57,536
zajamčena ugovorima.
28
00:03:57,570 --> 00:03:59,575
bivolji lovci
i bijeli doseljenici ...
29
00:03:59,610 --> 00:04:01,712
ulazak u njen teritorij
uzrokujući mnoge probleme.
30
00:04:01,746 --> 00:04:03,683
Vojnici također imaju
prešli granice.
31
00:04:03,717 --> 00:04:05,754
Kaže da rat nedostaje
mlađi, ali ...
32
00:04:05,789 --> 00:04:08,826
Ne želi rat i traži
Pukovnik Reid poštuje ugovor.
33
00:04:08,827 --> 00:04:12,700
Recite Chief Yellowstoneu zašto
autoritet uložio u mene ...
34
00:04:12,734 --> 00:04:16,542
Vlada, obećajem
da od sada
35
00:04:16,576 --> 00:04:18,812
onda zemlja Indijanaca
će biti poštovani, sjever ...
36
00:04:18,847 --> 00:04:22,618
Shenshel graniči,
Istočno Winthian Scotrange ...
37
00:04:22,720 --> 00:04:26,727
South Valley West Horn
malu rijeku i rijeku Wachop rio.
38
00:05:25,740 --> 00:05:29,748
Pukovniče Reid, voljela bih
pošaljite izvješće.
39
00:05:29,783 --> 00:05:31,750
- Jeste li povezani s tim pitanjem?
- Da, gospodine.
40
00:05:31,785 --> 00:05:34,791
Tri bivola lovci
ubijeni u dolini ...
41
00:05:34,825 --> 00:05:38,631
Mali rog. Imamo dokaz,
gospodine, da su Indijci bili ti.
42
00:05:38,665 --> 00:05:39,767
- Istražitelji?
- Da, gospodine.
43
00:05:39,802 --> 00:05:42,872
Recite Chief Yellowstoneu
da ću ga razmotriti ...
44
00:05:42,906 --> 00:05:45,677
odgovoran za buduće neprijateljske radnje.
45
00:05:57,702 --> 00:05:59,805
To kaže Chief Yellowstone
Ne može se držati ...
46
00:05:59,840 --> 00:06:02,710
godina mladih pobunjenika njegova plemena.
47
00:06:19,711 --> 00:06:20,845
Gdje je Kitty? - Nije ovdje.
48
00:06:20,880 --> 00:06:22,749
Zašto nisi ovdje?
49
00:06:22,784 --> 00:06:24,787
Pa, ovdje je, ali ne mislim da je to ...
50
00:06:24,821 --> 00:06:26,724
Čekajuće ih vidjeti.
51
00:06:31,867 --> 00:06:36,710
Oprostite, gospodo, već sam
Pripremio sam tuš za vas.
52
00:06:36,744 --> 00:06:39,817
Prvi koji će doći će biti najčišći!
53
00:07:33,020 --> 00:07:35,757
Oprosti, Kitty, ne.
Znala sam da si tamo.
54
00:07:35,791 --> 00:07:36,858
Pomagao je gospođi Johassen.
55
00:07:38,998 --> 00:07:40,966
Večeras će biti ples.
56
00:07:42,771 --> 00:07:44,039
Mislio sam da želiš znati.
57
00:07:48,048 --> 00:07:50,017
Idete na loptu, zar ne?
58
00:07:50,052 --> 00:07:52,991
Naravno, draga moja. Bit će to čast.
59
00:07:53,025 --> 00:07:54,926
Otac.
60
00:08:19,875 --> 00:08:21,912
Otkako sam stigao ovdje
Rutina, iz dana u dan i ...
61
00:08:21,946 --> 00:08:26,854
puno papirologije. Dosadno sam.
62
00:08:26,888 --> 00:08:28,057
Ne brini.
63
00:08:28,091 --> 00:08:30,061
U svakom trenutku vašeg oca
odlučite da je vrijeme za dječaka ...
64
00:08:30,095 --> 00:08:31,864
suočiti se s opasnošću.
65
00:08:31,898 --> 00:08:34,837
Siguran sam da
Poslat ćete ga, znam.
66
00:08:34,871 --> 00:08:37,943
I ne želimo ništa
dogodilo se s pukovnikovim sinom.
67
00:08:37,977 --> 00:08:40,012
Što radiš? u
doći do Glorije za jedan dan?
68
00:08:40,047 --> 00:08:41,884
Ne, ne gloria. Ono što želim za godinu.
69
00:08:41,918 --> 00:08:44,922
Još uvijek počinjete.
70
00:08:44,957 --> 00:08:46,893
Morate naučiti
voziti prije vožnje.
71
00:08:46,928 --> 00:08:49,833
Zašto ne?
takvu priliku
72
00:08:49,868 --> 00:08:50,968
tvoje?
73
00:08:51,003 --> 00:08:56,883
Da, i lopta večeras?
Je li to posebna prigoda?
74
00:09:07,934 --> 00:09:09,972
Ovo je posebna prigoda.
75
00:09:10,007 --> 00:09:13,010
Oproštajna lopta od moje sestre.
76
00:09:13,044 --> 00:09:14,880
Kitty? Kamo ideš?
77
00:09:14,915 --> 00:09:18,021
St. Louisu. Otkrio sam to
Želite znati.
78
00:09:18,055 --> 00:09:21,026
Jesam li pogriješio, možda?
79
00:09:21,060 --> 00:09:27,071
O da, lijepa,
romantičnu i božansku ljubav.
80
00:09:29,978 --> 00:09:32,914
Dosta, idiote,
Čuli smo dovoljno.
81
00:09:41,934 --> 00:09:43,902
Post će biti drugačiji bez Kitty.
82
00:09:46,142 --> 00:09:48,979
Mislim da znate
kako se osjećam.
83
00:09:49,013 --> 00:09:51,049
Nema tajne.
84
00:09:53,855 --> 00:09:55,826
Nemam mnogo vremena.
85
00:09:55,860 --> 00:09:58,999
Mislim da ću se prijaviti
večeras na loptu.
86
00:09:59,033 --> 00:10:01,003
Sretno, Phil.
87
00:11:12,073 --> 00:11:15,043
Sjećaš se kad smo bili djeca?
88
00:11:17,117 --> 00:11:21,023
Od tada, naš
roditelji, svi su znali da ...
89
00:11:21,057 --> 00:11:26,133
Bio sam zaljubljen u vas.
Nikad nisam prestala biti, Kitty ...
90
00:11:29,407 --> 00:11:30,107
Molim vas, Phil ...
91
00:11:30,175 --> 00:11:32,945
Ne možete me zaustaviti.
Sada sam dugo čekao.
92
00:11:32,979 --> 00:11:34,147
Phil, moram ti nešto reći.
93
00:11:34,182 --> 00:11:35,216
Kitty čeka, čeka ...
94
00:11:35,250 --> 00:11:39,158
Stvarno sam je volio. Da, volio sam to.
Morate vjerovati u mene.
95
00:11:39,193 --> 00:11:42,965
Teško je objasniti
čudno je to reći riječima, ti ...
96
00:11:42,966 --> 00:11:45,136
Znajte kada prestanete
Volite, znate što ...
97
00:11:45,170 --> 00:11:47,976
Istina je bila jučer, a ne danas.
98
00:11:48,010 --> 00:11:52,016
Odjednom, bez objašnjenja,
Promijenite se i zaljubljujete se ...
99
00:11:52,050 --> 00:11:53,118
od strane druge osobe.
100
00:11:55,088 --> 00:11:58,195
Znam da zvuči nevjerojatno, ali da ...
101
00:11:58,230 --> 00:12:00,097
Tako je teško objasniti.
102
00:12:00,131 --> 00:12:03,170
Zna li on?
103
00:12:04,240 --> 00:12:08,046
Mislim da će to biti
čekaju na ples s vama.
104
00:12:21,138 --> 00:12:23,142
Nećeš plesati, poručniče? -Ne gospodine.
105
00:12:25,013 --> 00:12:28,286
Znatiželjan,
unatoč tri godine ...
106
00:12:28,320 --> 00:12:31,225
Prošao sam ovdje, još uvijek ne
Možete li se naviknuti na
107
00:12:31,259 --> 00:12:35,131
raskoš ovog mjesta, praznina ...!
108
00:12:35,166 --> 00:12:38,103
Samoća? Da, samoća.
109
00:12:38,104 --> 00:12:41,111
Međutim, ovdje je nešto
to vam daje sigurnost.
110
00:12:41,146 --> 00:12:43,213
Mislim da je moja
kći zna što
111
00:12:43,248 --> 00:12:45,217
jer voli dolaziti ovdje zbog zabave.
112
00:12:45,252 --> 00:12:48,258
Međutim, gospođo Reid
misli drugačije.
113
00:12:48,259 --> 00:12:51,163
Teško je osloboditi St. Louis.
114
00:12:51,164 --> 00:12:55,204
Čuo sam poručnice Acton da si ...
115
00:12:55,238 --> 00:12:57,175
je tek u ranoj dobi.
116
00:12:57,210 --> 00:12:59,145
Od dobi od 8 godina.
117
00:12:59,180 --> 00:13:02,218
Kad sam stigao ovamo, ja
imala je dojam ...
118
00:13:02,252 --> 00:13:05,089
da su studenti West Pointa općenito bili ...
119
00:13:05,123 --> 00:13:08,297
najbolji časnici.
Ne prezirem se.
120
00:13:08,331 --> 00:13:10,100
Razumijem, gospodine.
121
00:13:10,134 --> 00:13:12,103
Pa, gospodine Knight, jeste
pokazalo je da uvijek postoji ...
122
00:13:12,137 --> 00:13:14,140
pravilo izuzeća. Hvala ti.
123
00:13:14,174 --> 00:13:18,047
Prijatelju, oprosti mi za čuvanje
dobre vijesti za kraj.
124
00:13:18,081 --> 00:13:21,120
Ali, preporučio sam to
je promaknut kapetanu.
125
00:13:21,154 --> 00:13:25,262
Vrlo sam zahvalan, gospodine.
Nešto što bih trebao znati?
126
00:13:25,296 --> 00:13:28,201
Neka vam gospodin Knight kaže.
127
00:13:33,179 --> 00:13:36,115
Zar nisi zaboravio ništa?
128
00:13:36,150 --> 00:13:38,319
Naš ples? Pronašao sam
koje ste zaboravili.
129
00:13:38,354 --> 00:13:43,262
Zašto? Phil.
130
00:13:45,133 --> 00:13:49,106
Jeste li zabrinuti
Philovo prijateljstvo, zar ne?
131
00:13:49,140 --> 00:13:51,079
Mislim da jest.
132
00:13:51,114 --> 00:13:55,219
I ne radite ništa što može
utjecati na vaše prijateljstvo, zar ne?
133
00:13:55,253 --> 00:13:57,323
Mislim da jest.
134
00:13:59,261 --> 00:14:01,330
Pretpostavljam da će oboje biti
zainteresirani za istu djevojku.
135
00:14:01,364 --> 00:14:04,103
Mislim ... to je samo pogodak.
136
00:14:04,137 --> 00:14:06,373
Pretpostavljam da nikada nije
ili biste željeli?
137
00:14:09,146 --> 00:14:13,321
Može biti. Zašto?
138
00:14:13,355 --> 00:14:17,362
Pa, zna djevojku.
od gotovo svih života.
139
00:14:17,396 --> 00:14:18,297
Da ...
140
00:14:19,333 --> 00:14:25,377
Njezina obitelj je ista
klasni što. Da ...
141
00:14:25,411 --> 00:14:29,151
Osim toga, zaljubljen je u nju.
142
00:14:29,185 --> 00:14:35,131
Larry, upravo sam rekao Philu da ja
Nisam zaljubljena u njega.
143
00:14:56,371 --> 00:14:59,143
Iznenađeni?
- Malo.
144
00:14:59,177 --> 00:15:02,214
Ali ti si sretan i to je sve što je važno.
145
00:15:08,230 --> 00:15:10,397
Čestitam. Hvala ti, Phil.
146
00:15:10,432 --> 00:15:13,303
Brate, niste rekli kada.
147
00:15:13,404 --> 00:15:15,373
M e i ja odlučili smo danas.
148
00:15:15,407 --> 00:15:19,248
Idem u St. Louisu za dva tjedna.
149
00:15:19,282 --> 00:15:20,282
Dva tjedna!
150
00:15:20,316 --> 00:15:22,255
Hajde, sestra, ovaj ples je moj.
151
00:15:36,248 --> 00:15:37,315
Automobili ne idu u grad.
152
00:15:37,349 --> 00:15:40,454
Ovo nije normalno.
153
00:15:44,196 --> 00:15:46,400
Možete li jamčiti?
154
00:15:46,434 --> 00:15:48,370
Naravno. Nisu htjeli
po teritoriji ndio ...
155
00:15:48,405 --> 00:15:50,174
u ovo doba noći, zar ne?
156
00:15:50,208 --> 00:15:51,242
To je više nego u pravu.
157
00:16:05,369 --> 00:16:08,408
Narednik, još jednom,
kasno, bez srama.
158
00:16:09,211 --> 00:16:11,279
Kakav izgovor ...
159
00:16:11,313 --> 00:16:14,487
U ovom trenutku, narednik Johassen?
160
00:16:14,521 --> 00:16:19,229
Gledajte, moja slatka žena.
i draga, kad ...
161
00:16:19,263 --> 00:16:25,305
muž dolazi kući i čeka
poljubac njegove supruge.
162
00:16:25,339 --> 00:16:28,313
Nema objašnjenja.
163
00:16:28,347 --> 00:16:30,484
Hajde, razgovarat ćemo kod kuće.
164
00:16:38,566 --> 00:16:41,606
vrećice su bile pomiješane.
165
00:16:41,607 --> 00:16:44,645
Kunem se da nikada neću
Pogledao sam drugu ženu.
166
00:16:44,679 --> 00:16:46,649
Hilda, Hilda!
167
00:16:50,657 --> 00:16:52,692
Razgovarajte sa svojom ženom, naredniče?
168
00:16:52,727 --> 00:16:57,769
Moja je žena pronašla ovo
pripadaju određenom Lulu.
169
00:16:57,804 --> 00:17:02,512
Kako je Lulu, narednik?
Bila je ... u ... automobilu.
170
00:17:02,547 --> 00:17:05,684
Ali ... nikada nisam gledao.
Nikada nisam razgovarao s njom.
171
00:17:05,718 --> 00:17:09,626
Kažem, gospodine, nikada nećete
Sve možete razgovarati sa ženom.
172
00:17:09,661 --> 00:17:11,730
Ali idem pukovniku sutra, ja
Tražit ću dopuštenje i ...
173
00:17:11,765 --> 00:17:14,568
vratite torbu djevojci.
174
00:17:14,602 --> 00:17:16,540
Možda ćeš mi dati nagradu, zar ne?
175
00:17:16,575 --> 00:17:17,808
Idete na moju kuću!
176
00:17:17,843 --> 00:17:21,582
G. Acton, ti bi to učinio
milost za dobru ženu?
177
00:17:21,616 --> 00:17:23,686
Molim, vratite ovo
torba za ovu ženu kad ...
178
00:17:23,720 --> 00:17:25,590
za Yakston.
179
00:17:25,624 --> 00:17:28,661
Pa, ne obećavam, ali
Učinit ću što mogu.
180
00:17:28,695 --> 00:17:32,736
Kao što sam rekao da je to ime
djevojka, naredniče?
181
00:17:32,770 --> 00:17:35,843
Misisipi Laura Jordan. Laura Jordan.
182
00:17:35,878 --> 00:17:38,782
Ah Znao sam njezino ime, pa ...!
183
00:17:40,622 --> 00:17:44,630
Kao što znate, mi jesmo
s nedostatkom ljudi u ovoj utvrdi.
184
00:17:44,664 --> 00:17:46,698
Zato sam prisiljen
slanje i prosljeđivanje pojedinosti ...
185
00:17:46,734 --> 00:17:48,570
Ponovno gospodin Acton.
186
00:17:48,604 --> 00:17:49,672
Da gospodine.
187
00:17:49,706 --> 00:17:52,678
Vi ćete uzeti Patrol C i patrolirati
zemlja između Shensela ...
188
00:17:52,679 --> 00:17:54,614
i Winthian Scotrange.
189
00:17:54,649 --> 00:17:57,820
G. Knight, vodit će ophodnju
i patroliraj čitav teritorij ...
190
00:17:57,855 --> 00:18:00,693
Vrijedni East Little Horn.
191
00:18:00,727 --> 00:18:03,831
Nastavite do grada
Jackson i tamo uspostavljen sjedište.
192
00:18:03,832 --> 00:18:07,839
Zapamtite da ni pod kojim okolnostima
možete prijeći rijeku Wachipi.
193
00:18:07,874 --> 00:18:10,778
Sve područje na teritoriju.
194
00:18:10,812 --> 00:18:13,685
svoju zemlju. oni
su pod mojim zapovjedništvom.
195
00:18:13,719 --> 00:18:14,820
Da gospodine.
196
00:18:16,624 --> 00:18:18,760
Poručnik Knight.
197
00:18:20,666 --> 00:18:22,869
Idete u St. Louisu
nekoliko mjeseci da se oženi.
198
00:18:22,904 --> 00:18:24,872
Ja ću ga tražiti
imati dobar i dug ...
199
00:18:24,907 --> 00:18:26,811
licenca. Hvala, gospodine.
200
00:18:32,856 --> 00:18:35,861
Tražim licencu, pukovniče
Reid. Da, poručniče.
201
00:18:35,895 --> 00:18:38,766
Gospodine, otkad sam diplomirao
Zapadna točka, nikad nisam bio poslan ...
202
00:18:38,800 --> 00:18:39,834
na misiju.
203
00:18:39,868 --> 00:18:42,641
I na temelju koda moje pjesme ...!
204
00:18:42,675 --> 00:18:45,845
Da, sine, da. tako da
Dobro je, zar ne?
205
00:18:45,879 --> 00:18:47,884
Možete se predstaviti poručniku Actonu.
206
00:18:47,918 --> 00:18:49,853
O, hvala ti, oče, hvala ti.
207
00:19:08,190 --> 00:19:14,168
JACKSON Posljednja poruka na
granice rijeke Klanje.
208
00:19:18,744 --> 00:19:19,811
Nešto novo?
209
00:19:19,845 --> 00:19:23,753
Ne, u redu je. Automobili
Spremni su za odlazak.
210
00:19:23,786 --> 00:19:25,756
Dok smo
ti će konji biti ...
211
00:19:25,790 --> 00:19:28,763
s tobom, gospodine Acton.
Zasigurno gospodin Knight.
212
00:19:49,970 --> 00:19:52,907
Znaš zapovijedi, moramo
sastati se sutra ujutro.
213
00:19:52,941 --> 00:19:54,677
Da gospodine.
214
00:19:58,720 --> 00:20:00,858
Gotovo sam zaboravio.
Gdje je ta torba?
215
00:20:00,893 --> 00:20:03,897
Tu si, poručniče.
216
00:20:12,947 --> 00:20:16,920
Da gospodine! Ovo je jako dobro!
217
00:20:20,962 --> 00:20:24,802
Pogledaj ovo. Ima dobar ukus.
218
00:20:27,742 --> 00:20:30,779
To je nešto super!
219
00:20:33,855 --> 00:20:35,791
Skinite ruke s moje odjeće!
220
00:20:35,792 --> 00:20:40,901
Oprostite, gospođo. Lijepo, jako dobro.
221
00:20:40,935 --> 00:20:43,004
Pogledaj ovo, sve u zabludi!
222
00:20:45,010 --> 00:20:47,980
Slomljeno ogledalo. Sedam godina
Zahvaljujem Bogu, ne trebam.
223
00:20:48,014 --> 00:20:49,884
Moj omiljeni parfem.
224
00:20:49,919 --> 00:20:53,960
Kako ga želite koristiti?
Mogu postati sam.
225
00:20:53,995 --> 00:20:56,797
Ako ostanete smireni
Mogu objasniti.
226
00:20:56,832 --> 00:20:59,870
Zaboravio si svoje
prtljaga i pomiješala ...
227
00:20:59,905 --> 00:21:01,907
s narednikom Johanssenom.
228
00:21:01,941 --> 00:21:05,014
Poznaješ li narednika, gospođo?
229
00:21:07,954 --> 00:21:10,891
Da, nije važno, idemo.
230
00:21:10,926 --> 00:21:13,931
I nema potrebe da nam se zahvalimo.
231
00:21:13,965 --> 00:21:15,900
Pričekajte trenutak, poručniče.
232
00:21:15,935 --> 00:21:19,776
Najprije me pustite.
i pomoći ovoj rani.
233
00:21:19,810 --> 00:21:23,882
Valente ...
234
00:21:23,916 --> 00:21:26,889
Usput, kako ste ga dobili?
biti službeni?
235
00:21:28,795 --> 00:21:30,963
Nisi od West Pointa. "I ti?"
236
00:21:36,774 --> 00:21:37,877
Previše je teško za nju, ha!
237
00:21:37,912 --> 00:21:39,982
Znam igru, znam život.
238
00:21:40,016 --> 00:21:44,021
Ovo, uživaj ...
Djevojka je htjela dobro postupati s njim.
239
00:21:44,055 --> 00:21:47,996
Shut up. Pričekajte trenutak, poručniče.
240
00:21:48,030 --> 00:21:49,967
Bolje je doći i ostaviti me.
voditi brigu o toj ozljedi
241
00:21:50,002 --> 00:21:51,836
prije ponovnog krvi.
242
00:22:32,882 --> 00:22:35,855
Kako si, Pete? - Pa i ti?
243
00:22:35,856 --> 00:22:39,894
Bok, Ryan.
244
00:22:42,000 --> 00:22:44,872
Laura je u gradu.
u uredu u tom trenutku.
245
00:22:54,858 --> 00:22:57,064
Bok, Burke.
246
00:22:57,098 --> 00:22:58,832
Drago mi je što vas vidim ovdje.
247
00:22:58,867 --> 00:23:00,868
Gotovo dvije godine
prošli su. Kada ste stigli?
248
00:23:00,902 --> 00:23:01,937
Postoje 3 dana.
249
00:23:01,972 --> 00:23:03,976
Žao mi je, nisam bio ovdje.
250
00:23:04,010 --> 00:23:06,112
Osjećam se kao da moram ići.
u Frisco. To je udarac.
251
00:23:06,148 --> 00:23:07,916
Pogrešan udarac.
252
00:23:07,950 --> 00:23:11,090
Ostajem u sobi
Na vrhu. Ostat ću ovdje.
253
00:23:11,124 --> 00:23:15,062
Moraš se šaliti.
- još jedna pogreška.
254
00:23:18,970 --> 00:23:23,913
Ovdje je jako cool
kul. Sigurno su bili skupi.
255
00:23:23,947 --> 00:23:26,953
Znam. Znam. na
To je moje poslovanje.
256
00:23:26,987 --> 00:23:31,962
Pa, znaš zašto.
Vratio sam se. Plava zvijezda.
257
00:23:34,101 --> 00:23:36,037
Ne znam što želite dobiti
Laura, ali sam kupio ...
258
00:23:36,072 --> 00:23:38,944
Tom i ja plasmo, sve do zadnjeg dolara.
259
00:23:38,978 --> 00:23:43,953
Gledajte, imao je dvije godine.
nema novca za liječnike.
260
00:23:43,987 --> 00:23:45,155
Ponekad nisam ni imao nikakvih lijekova.
261
00:23:45,190 --> 00:23:47,926
Nije ostavio
penija kad je umro.
262
00:23:47,962 --> 00:23:49,963
To je dobar govor.
263
00:23:49,997 --> 00:23:53,103
Imam li ikakvog novca
Dao bih joj malo.
264
00:23:53,137 --> 00:23:55,073
Ne želim takav novac.
265
00:23:55,107 --> 00:23:58,045
Plava zvijezda čini dobit
dovoljno i pola za moje.
266
00:23:58,080 --> 00:24:01,019
Ja posjedujem Tomovo pravo.
267
00:24:02,923 --> 00:24:06,096
- Imate što? papir
- sa svojim potpisom.
268
00:24:06,130 --> 00:24:08,098
Ono što imate je srp stanica.
269
00:24:08,132 --> 00:24:10,037
Burke, neću vam pomoći.
270
00:24:17,084 --> 00:24:20,989
Ovaj gospodin Jhonstone,
moj odvjetnik. G. Tome.
271
00:24:21,025 --> 00:24:21,725
Znam da je šerif.
272
00:24:21,858 --> 00:24:22,926
Bok, Burke.
273
00:24:22,961 --> 00:24:25,198
Zamislio sam da biste nešto planirali
pa sam odlučio donijeti ...
274
00:24:25,233 --> 00:24:28,205
ti gospodo sa mnom.
275
00:24:28,239 --> 00:24:32,211
Što mi je Tom ostavilo pola
od plaže Blue Star, i ...
276
00:24:32,246 --> 00:24:34,183
unutar zakona, ne mislite li?
277
00:24:34,217 --> 00:24:36,152
Savršeno legalno i certificirano.
278
00:24:36,186 --> 00:24:38,992
Mislim da imaš ...
279
00:24:39,026 --> 00:24:40,192
inteligentni partner, Burke
280
00:24:40,226 --> 00:24:44,101
Hajde, dečki, piće.
Na kući ...
281
00:24:44,135 --> 00:24:47,174
Moja polovica kuće ...
282
00:25:23,145 --> 00:25:25,046
Mislim da sam čuo neke snimke.
283
00:25:25,081 --> 00:25:27,051
Došli su iz tog pravca.
284
00:26:17,281 --> 00:26:20,152
Indijanci. Vraćaju se
s njihove zemlje.
285
00:26:22,257 --> 00:26:24,126
Randy! Vratite se ovdje, idiote!
286
00:26:41,294 --> 00:26:45,199
Bilo je ludo, ja ...
287
00:26:45,235 --> 00:26:47,103
Smirite se, smirite se.
288
00:27:18,232 --> 00:27:21,371
Budi još uvijek. duboko.
289
00:27:31,925 --> 00:27:35,966
Prestani! Nitko ne može prijeći
rijeke Wachupi. Zapovijedi pukovnika Reida.
290
00:28:13,972 --> 00:28:16,042
Kako je večeras raspoloženje, Joe?
291
00:28:16,076 --> 00:28:17,177
Idemo dobro, gospođice Laura.
292
00:28:32,074 --> 00:28:34,210
Dodirnite nešto drugo.
293
00:29:07,174 --> 00:29:09,144
Hej, prije nego što je ovdje bio liječnik.
294
00:29:09,178 --> 00:29:13,251
Ušao je u nevolje
i morali su napustiti grad.
295
00:29:17,027 --> 00:29:18,162
Pričekajte trenutak, poručniče.
296
00:29:18,230 --> 00:29:21,000
Čuo sam da želiš
liječnik. Što se dogodilo?
297
00:29:21,035 --> 00:29:22,235
Jedan od mojih ljudi
ozbiljno je ozlijeđen.
298
00:29:22,269 --> 00:29:24,039
Zašto ga nije uzeo?
Natrag u tvrđavu?
299
00:29:24,073 --> 00:29:27,112
Postoji opasnost od infekcije.
bolje raditi nešto sada.
300
00:29:27,147 --> 00:29:29,248
Dopustite mi da vam pomognem.
Ne možeš mi pomoći.
301
00:29:29,282 --> 00:29:33,156
Kako znaš?
302
00:29:42,142 --> 00:29:44,043
Stavite svjetlo bliže.
303
00:29:54,298 --> 00:29:56,035
Držite ga.
304
00:30:03,082 --> 00:30:04,249
U redu je. Gdje ste naučili?
305
00:30:04,283 --> 00:30:07,088
Na sur. Prolazeći kroz regiju.
306
00:30:07,124 --> 00:30:11,029
Trebali biste vidjeti zašto biste trebali imati
Dopustite mi da ozdravi tu ranu?
307
00:30:11,064 --> 00:30:17,207
Držite ruku.
308
00:30:31,169 --> 00:30:35,143
Randy Oprosti. Učinio sam.
309
00:31:12,181 --> 00:31:17,224
U redu, poručnice. ti
morati ga zaviti.
310
00:31:17,259 --> 00:31:18,192
Da, brinuti ću se za njega.
311
00:31:22,400 --> 00:31:27,410
Sviđa ti se tvoj posao?
ovdje? Ja posjedujem mjesto.
312
00:31:27,443 --> 00:31:29,180
Mislio sam da je to Kimber.
313
00:31:29,214 --> 00:31:32,184
To je to. Ja posjedujem pola.
314
00:31:32,219 --> 00:31:37,195
"Oh, vidim.
- Ne razumiješ.
315
00:31:37,230 --> 00:31:38,299
Mi smo poslovni partneri.
316
00:31:45,279 --> 00:31:49,284
On je najviše
dosadno koje sam ikad poznavao.
317
00:32:01,241 --> 00:32:04,314
Spavao je. Idete
morati ostati ovdje ...
318
00:32:04,349 --> 00:32:07,253
dok liječnik ne dođe iz
jaka. Ako ti ne smeta.
319
00:32:10,292 --> 00:32:14,233
Idem dolje. Još sam rano za mene.
320
00:32:35,341 --> 00:32:37,445
Što je? Kako će to biti?
321
00:32:37,478 --> 00:32:40,184
Želim one. - Igrajte se s tim.
322
00:32:40,218 --> 00:32:41,453
Eddie, daj joj sve što želi.
323
00:32:41,487 --> 00:32:43,423
Tko je šef ovdje?
Kimber mi je rekao da ...
324
00:32:43,457 --> 00:32:46,393
Otpušten si! sada
Znaš tko je gazda.
325
00:32:46,428 --> 00:32:49,399
Jerry, vodite stol.
326
00:33:08,271 --> 00:33:11,275
Večeras je noć.
Mislim da si dobro.
327
00:33:11,310 --> 00:33:17,288
Loša aritmetička. Bolje je doći ponovno.
328
00:33:27,241 --> 00:33:29,244
Laura, budimo racionalni.
329
00:33:30,414 --> 00:33:32,450
Žene nisu dobre u ovom poslu.
330
00:33:32,484 --> 00:33:35,456
I Plava zvijezda nije sjajna.
dovoljno za dvije osobe.
331
00:33:35,490 --> 00:33:37,558
Pa sam je mogao popraviti
kupujete svoj udio.
332
00:33:42,874 --> 00:33:44,676
Uđi!
333
00:33:47,381 --> 00:33:49,248
Reci mi što se događa?
334
00:33:49,283 --> 00:33:51,517
Otpustila me. Režirao sam ...
335
00:33:51,552 --> 00:33:54,693
igra kao što si rekao, ali
ona ima različite ideje.
336
00:33:54,729 --> 00:33:57,532
Vratite se na svoj stol.
337
00:34:02,308 --> 00:34:03,309
Eddie je gotov.
338
00:34:03,343 --> 00:34:05,482
Ja ga otpustim i idem.
i dalje biti pušten.
339
00:34:21,478 --> 00:34:24,415
Hvala ti. U redu sam.
340
00:35:00,453 --> 00:35:02,488
Mislio sam da će to biti
Bolje ostati u krevetu.
341
00:35:02,523 --> 00:35:04,426
Nadam se da nema problema.
342
00:35:09,603 --> 00:35:14,547
Dobar prijatelj. Ovo je nešto
da samo čovjek ima.
343
00:35:14,581 --> 00:35:16,383
Kako je to?
344
00:35:16,417 --> 00:35:19,555
Muškarci imaju prijatelje.
Pravi prijatelji.
345
00:35:19,589 --> 00:35:23,497
Kao opće pravilo, žene
Nemaju takvo prijateljstvo.
346
00:35:23,531 --> 00:35:25,500
Imali ste to.
347
00:35:32,616 --> 00:35:36,556
Tom Andrews. Volio sam vas. Umro je.
348
00:35:43,503 --> 00:35:44,536
Hladno je.
349
00:35:44,570 --> 00:35:49,414
U ovo doba ujutro uvijek
to je hladno Bolje je reći.
350
00:35:56,628 --> 00:35:58,531
Mislio sam da se to može dogoditi samo jednom.
351
00:35:58,566 --> 00:36:04,575
Samo jednom. Govorim o nečem stvarnom.
352
00:36:04,610 --> 00:36:10,356
Možda griješim. ti
Bojiš se vjerovati, zar ne?
353
00:36:14,663 --> 00:36:18,502
Može biti. Zašto?
354
00:36:18,536 --> 00:36:24,447
Razes. Žena?
355
00:36:26,552 --> 00:36:30,492
- Moglo bi biti.
- Voli li je?
356
00:36:31,529 --> 00:36:34,667
Želim znati.
357
00:36:34,702 --> 00:36:40,612
Bio bih iskren s odgovorom.
358
00:36:48,660 --> 00:36:52,434
Ne želim znati tko?
359
00:36:55,542 --> 00:36:56,576
Tvoja sestra.
360
00:37:13,509 --> 00:37:14,643
Žao mi je.
361
00:37:14,678 --> 00:37:19,652
Možete zaboraviti.
To se nikada nije dogodilo.
362
00:37:30,642 --> 00:37:32,578
Liječnik? Da.
363
00:38:57,710 --> 00:39:00,581
Dođite reci svom ocu.
364
00:39:00,615 --> 00:39:02,851
Ništa za reći.
365
00:39:13,045 --> 00:39:15,182
Kitty, ne idemo
čekajte sve ovo vrijeme.
366
00:39:15,216 --> 00:39:18,120
3 mjeseca. Nije toliko dugo.
367
00:39:18,154 --> 00:39:21,093
Naravno. nešto
može se dogoditi za 3 mjeseca.
368
00:39:21,129 --> 00:39:22,296
Nećemo čekati, Kitty.
369
00:39:22,330 --> 00:39:26,103
Uđimo se za sljedeći.
tjedan ... sutra ... kada?
370
00:39:26,138 --> 00:39:28,239
Napisao sam mamu.
371
00:39:28,273 --> 00:39:31,079
Vjenčanje u crkvi
To je ono što sam uvijek sanjao.
372
00:39:31,113 --> 00:39:35,054
Naravno. Što god kažeš, Kitty.
373
00:39:35,088 --> 00:39:36,289
Ja ću pisati.
374
00:39:36,324 --> 00:39:38,093
Neće biti tako dugo.
375
00:39:38,127 --> 00:39:42,101
Prolazak 3 mjeseca
brzo ćete vidjeti.
376
00:39:44,105 --> 00:39:45,272
U redu, dečki, idemo.
377
00:39:59,133 --> 00:40:01,136
Dobar je za jedan dan, Joe.
378
00:40:10,289 --> 00:40:12,058
Bok, Laura.
379
00:40:12,092 --> 00:40:15,263
Pozdrav Frank, Sims. Kako to ide?
380
00:40:15,298 --> 00:40:18,303
Usporite. Novac mora biti cijeđenje.
381
00:40:26,353 --> 00:40:30,226
Jesi li ti budućnost, Loren?
Kažu da je dobra u onome što ona radi.
382
00:40:30,261 --> 00:40:33,132
To je ono što su oni
kažu. - Što će se dogoditi?
383
00:40:33,167 --> 00:40:35,103
Ponekad iznenađujuće.
384
00:40:35,137 --> 00:40:39,310
Ne. Samo smrtni čovjek.
385
00:40:39,345 --> 00:40:44,354
I zaljubio se u ženu.
386
00:40:44,388 --> 00:40:47,326
Djevojka koja nije u vašem svijetu.
387
00:40:47,361 --> 00:40:53,170
Vrsta djevojke nikada
nadali se pobijediti, ali pobijediti.
388
00:40:57,179 --> 00:41:00,184
Pa, sada si u nevolji.
389
00:41:02,390 --> 00:41:04,325
Još jedna djevojka. To čini
teške stvari za njega.
390
00:41:04,358 --> 00:41:09,268
Druga djevojka je tvoja
svijet. To mi se sviđa.
391
00:41:09,301 --> 00:41:15,179
I ona je zaljubljena
po njemu. Drugi previše.
392
00:41:15,213 --> 00:41:17,350
Tko još zna.
393
00:41:17,384 --> 00:41:22,127
Oh, nije to sramota
morate imati zamjenski znak ...
394
00:41:22,162 --> 00:41:24,163
na svakoj kartici?
395
00:41:24,197 --> 00:41:28,372
Teški svijet. Čovjek
Nemojte živjeti u miru za to.
396
00:41:28,406 --> 00:41:34,348
Ili dobiti isto. osim ako
da može odlučiti.
397
00:41:34,383 --> 00:41:37,187
I poduzmite nešto.
398
00:41:37,221 --> 00:41:40,329
Ali to ne bi bilo najbolje
za sve koji su uključeni?
399
00:41:45,339 --> 00:41:47,274
Hej, Laura, tko je sreća?
Što računate?
400
00:41:50,416 --> 00:41:53,186
Vidio sam nešto u noći
Zadnji put mi se nije svidjelo!
401
00:41:53,221 --> 00:41:55,156
To se ne može ponoviti.
402
00:41:59,297 --> 00:42:02,202
To je ono što se događa kada a
žena ima na umu dvije stvari.
403
00:42:02,237 --> 00:42:07,312
Posao i ... što je riječ?
Ah da. Nesrećena ljubav.
404
00:42:09,451 --> 00:42:13,459
Pogledaj, Burke. Nema više
rasprave. Gotovo je.
405
00:42:13,492 --> 00:42:15,163
Osjetljivo, hej.
406
00:43:09,398 --> 00:43:11,371
Ženski rad nikad ne završava.
407
00:43:18,350 --> 00:43:19,483
Što ste zabrinuti?
408
00:43:19,517 --> 00:43:24,394
Želite li razgovarati o tome?
409
00:43:24,428 --> 00:43:30,304
- O čemu?
- Pa, imaš Laura Jordan.
410
00:43:30,338 --> 00:43:31,507
Što je s njom?
411
00:43:31,541 --> 00:43:35,447
Dosta, Larry, nikoga ne zavaravaš.
412
00:43:35,481 --> 00:43:38,420
Uvijek sam to shvatio
privatni poslovi ...
413
00:43:38,454 --> 00:43:41,326
bili su tako da nitko
ući. istina.
414
00:43:41,360 --> 00:43:43,463
Zatvorite se.
415
00:43:45,301 --> 00:43:48,439
Samo razmišljam o Kitty,
u vašoj predanosti, što ...
416
00:43:48,473 --> 00:43:49,542
znači njoj.
417
00:43:49,576 --> 00:43:51,512
Razmišljate o tome?
418
00:43:51,547 --> 00:43:54,484
Ovo je sve ja
Radim to već tjednima.
419
00:43:54,518 --> 00:44:00,396
Larry, zašto se ne skupljaš?
Nabavite svoje stvari i otići u St. Louisu?
420
00:44:00,430 --> 00:44:02,401
Kada ići Kitty
opet će sve biti u redu.
421
00:44:02,435 --> 00:44:04,471
Prekasno za to.
422
00:44:07,443 --> 00:44:08,510
To vam ne mora značiti mnogo.
423
00:44:08,544 --> 00:44:10,314
Nema ništa posebno o tome.
424
00:44:10,348 --> 00:44:12,552
Jeste li znali desetke?
poput nje. Rekao si to sam.
425
00:44:12,587 --> 00:44:15,392
Pogriješio sam. Ne, ne mislim tako.
426
00:44:15,425 --> 00:44:17,428
Poznajem vašu vrstu.
427
00:44:17,462 --> 00:44:19,432
Nisi prvi.
čovjek kojeg je voljela
428
00:44:19,466 --> 00:44:20,502
i nećete biti posljednji.
429
00:44:37,333 --> 00:44:40,372
Mislim da to može uništiti.
430
00:44:40,406 --> 00:44:44,347
Možda jedan od ovih dana.
morate to dokazati.
431
00:45:05,388 --> 00:45:07,525
Pa, što je to priča?
432
00:45:07,559 --> 00:45:12,367
Nema povijesti. Bio sam
u gradu i odlučio da je ...
433
00:45:12,401 --> 00:45:13,403
Bolje je da je upoznate.
434
00:45:13,438 --> 00:45:14,605
Je li to?
435
00:45:14,640 --> 00:45:17,510
Dođite na Lauru, budite dobri.
436
00:45:21,518 --> 00:45:25,592
Što želiš da učinim?
FAA? Zagrljaj svoj vrat?
437
00:45:27,565 --> 00:45:33,576
Da, mislim da bih.
438
00:45:36,447 --> 00:45:37,616
Uvjeren si, zar ne?
439
00:45:48,638 --> 00:45:53,614
Vi klasificirate žene
samo na dva načina, zar ne?
440
00:45:53,647 --> 00:45:57,486
Dobro ili loše. Mislio sam
koji je Larryjev prijatelj.
441
00:45:57,521 --> 00:45:59,590
Ja sam.
442
00:46:05,671 --> 00:46:09,645
Došao si ovamo pokazati
Larry, ja sam tip žena ...
443
00:46:09,679 --> 00:46:12,449
Misliš da jesam, zar ne?
444
00:46:14,621 --> 00:46:18,562
Mislite li da bi to promijenilo vaš um?
445
00:46:18,596 --> 00:46:24,706
Vjerojatno ne. Ima zavoj.
446
00:46:24,741 --> 00:46:26,509
A što?
447
00:46:26,543 --> 00:46:29,548
Što, ako je jedan od ovih dana
Gdje ćeš biti?
448
00:46:29,583 --> 00:46:31,587
Vrlo dobro, gospodine.
449
00:46:37,699 --> 00:46:42,540
Dobro, pobijedite. Ja sam
Kriv sam, žao mi je.
450
00:46:42,574 --> 00:46:48,552
Znaš, Larry je imao mnogo
većinu svog života.
451
00:46:49,488 --> 00:46:51,558
Sada, može imati velik
karijeru u vojsci.
452
00:46:51,592 --> 00:46:57,504
Ljubav dobre žene.
Brak. Hoćeš li se upropastiti?
453
00:46:58,740 --> 00:47:00,642
Ne voli te.
454
00:47:00,676 --> 00:47:05,617
"Imate sve odgovore,
ne, Laura? - Istina.
455
00:47:05,652 --> 00:47:09,692
Da, upravo tako misliš.
žena poput tebe.
456
00:47:09,727 --> 00:47:15,638
U redu, izađi odavde.
457
00:47:20,748 --> 00:47:23,055
Pusti ga da ode. Dajte mu papire.
458
00:47:23,390 --> 00:47:25,121
Izlazi odavde.
459
00:47:49,604 --> 00:47:55,548
Laura, tri sata.
vrijeme za odlazak.
460
00:47:55,582 --> 00:47:58,687
I za željom a
marljivost? Uspjet ćete se.
461
00:48:00,791 --> 00:48:03,664
Što je ovo?
protjerivanje iz grada?
462
00:48:23,702 --> 00:48:25,639
Znaš, Burke,
Iznenadit ću te.
463
00:48:25,673 --> 00:48:28,544
Ali ako nisi imao
dolaze na vrh mene, ja ...
464
00:48:28,578 --> 00:48:30,580
Mogao sam otići sam.
465
00:48:30,615 --> 00:48:32,552
Jeste li sigurni? Sada ostajem.
466
00:48:32,587 --> 00:48:37,661
São 5000. Samo trebate potpisati ovaj članak.
467
00:48:37,696 --> 00:48:39,334
Oh, to je u zakonu.
468
00:48:39,368 --> 00:48:42,374
Smanjuješ pogrešno stablo.
469
00:48:42,408 --> 00:48:46,413
Ponuda vrijedi samo
ako idete u ovoj marljivosti.
470
00:48:50,356 --> 00:48:52,259
Bolje je potpisati, Laura.
471
00:48:52,294 --> 00:48:54,495
Nemoj me plašiti, Burke. Pokušali ste već prije.
472
00:48:54,529 --> 00:48:57,469
Odjednom, kad prođe.
Znaš, stvari se mogu dogoditi.
473
00:48:57,503 --> 00:48:59,306
Ništa se neće dogoditi.
474
00:48:59,341 --> 00:49:00,540
Postoji desetak različitih načina.
475
00:49:00,575 --> 00:49:03,415
Netko vas vodi na ulicu ili u vašu sobu.
476
00:49:03,449 --> 00:49:06,487
Ubojstvo ili samoubojstvo,
tko zna? Znakovi!
477
00:49:14,502 --> 00:49:15,470
Osvojili ste.
478
00:49:40,485 --> 00:49:43,390
Prvo poručnik, Larry Knight,
vojske Sjedinjenih Država.
479
00:49:43,424 --> 00:49:46,430
Prepoznata zbog toga
dobro obavljenih dužnosti kao ...
480
00:49:46,465 --> 00:49:49,334
prvi poručnik, vaša promocija
kapetan ... vojske ...
481
00:49:49,368 --> 00:49:53,309
Sjedinjene Države imaju
ovlašteni. Želite li nastaviti?
482
00:49:53,343 --> 00:49:54,412
Ne gospodine.
483
00:49:54,479 --> 00:49:58,352
Postoje neke točke
Želio bih pojasniti.
484
00:49:58,386 --> 00:50:00,556
Možeš reći da si ubio
čovjek u Kimberu ...
485
00:50:00,591 --> 00:50:03,461
u samoobrani? Možete li?
486
00:50:03,496 --> 00:50:05,465
Ubio sam jer je zaslužio umrijeti.
487
00:50:05,500 --> 00:50:08,572
- Za ženu.
Za zaštitu žene.
488
00:50:11,544 --> 00:50:14,482
Kao što znate, ja sam stavio
f i povjerenje u tebe.
489
00:50:14,517 --> 00:50:16,521
Vaša karijera tek počinje.
490
00:50:16,555 --> 00:50:18,490
Gospodine, želim prestati.
491
00:50:18,525 --> 00:50:21,496
To podrazumijeva moju kćer, svoju nevjestu.
492
00:50:21,531 --> 00:50:24,403
Želite li zaustaviti angažman?
493
00:50:24,437 --> 00:50:27,442
To bi donijelo tugu u vašem životu.
494
00:50:27,477 --> 00:50:30,348
Napravili ste vrlo hrabru odluku.
495
00:50:30,383 --> 00:50:33,587
U takvim okolnostima
ostavku mora biti napisana ...
496
00:50:33,621 --> 00:50:36,325
kao "radi usluga".
497
00:50:36,359 --> 00:50:40,365
Nadam se da razumijete.
njegovo puno značenje.
498
00:50:40,401 --> 00:50:41,603
Razumijem, gospodine.
499
00:51:05,449 --> 00:51:07,552
Pišite Kitty. ona
Morate to znati uskoro.
500
00:51:09,523 --> 00:51:15,501
Kako si to mogao učiniti? kao
Možete li to učiniti s njom?
501
00:52:27,507 --> 00:52:33,616
Larry, ostavimo ovaj
mjesto. Idemo odavde.
502
00:52:33,650 --> 00:52:35,622
Stvarno?
503
00:52:35,657 --> 00:52:38,460
Što ste planirali, zar ne?
504
00:52:38,494 --> 00:52:42,434
Dobro, ali izbjegavam
razgovarati s vama o tome.
505
00:52:42,468 --> 00:52:47,709
Pomislila sam kako se više kreću na Zapad.
zaboraviti
506
00:52:47,744 --> 00:52:49,582
U Cattleland.
507
00:52:49,616 --> 00:52:52,621
Gradili su gradove
oko ...
508
00:52:52,656 --> 00:52:55,625
hraniti ljude u ovome
zemlje koje rastu.
509
00:52:55,660 --> 00:52:58,566
Bit ćemo dio ovoga
rasta.
510
00:53:25,551 --> 00:53:27,520
Ol Kitty.
511
00:53:32,666 --> 00:53:33,733
Dobit ću tvoju prtljagu.
512
00:53:37,808 --> 00:53:42,683
Što da radim? Randy, što da radim?
513
00:54:03,758 --> 00:54:05,594
Bok, Phil. Bok, Kitty.
514
00:54:13,676 --> 00:54:15,779
Phil, nisam te poznavala
mogao toliko mrziti čovjeka.
515
00:54:15,814 --> 00:54:21,760
To nije dobro, Randy.
neizbježan. Vidimo se kasnije.
516
00:54:40,662 --> 00:54:43,634
Najjači. Čuo si me.
517
00:55:19,771 --> 00:55:20,740
Bok, Randy.
518
00:55:20,774 --> 00:55:26,719
Došao sam ... Mislio sam ... možda
Možemo razgovarati ...
519
00:55:28,855 --> 00:55:30,625
od čovjeka do čovjeka.
520
00:55:30,659 --> 00:55:35,699
- O čemu? Larry, ja
Postavit ću ti pitanje.
521
00:55:35,733 --> 00:55:37,873
Zna li Kittty da ste ovdje?
522
00:55:37,907 --> 00:55:40,878
Ne, ona ne zna, ali ... ne.
Možemo li nešto učiniti?
523
00:55:40,912 --> 00:55:43,750
Ne možemo pogoditi
stvari? Na vama je.
524
00:55:43,784 --> 00:55:46,622
Što ovisi o meni?
525
00:55:46,655 --> 00:55:48,692
Gledaj, Larry, zašto?
Nemojte odustati od ove žene?
526
00:55:50,697 --> 00:55:51,732
Kako to misliš?
527
00:55:51,766 --> 00:55:53,868
Ne možete se zaustaviti
volim mog brata lako.
528
00:55:53,903 --> 00:55:56,641
Ona vrijedi tisuću Laura Jordan.
529
00:55:56,675 --> 00:55:58,912
Čovjek se oženi a
žena poput Laure Jordan.
530
00:55:58,946 --> 00:55:59,915
Prošlo je neko vrijeme ...!
531
00:55:59,949 --> 00:56:00,916
Uzmimo to lako.
532
00:56:00,950 --> 00:56:02,718
Možda je to vrsta
žena koju biste željeli!
533
00:56:02,753 --> 00:56:03,721
Pustit ću te ponovno.
534
00:56:03,756 --> 00:56:04,823
Možda je to vrsta
žena koju zaslužujete.
535
00:56:06,961 --> 00:56:07,631
Ostavite pištolj, Larry!
536
00:56:07,766 --> 00:56:10,168
Vi ste vrući,
Larry, bb. Hajde!
537
00:56:11,440 --> 00:56:14,376
Ubit ću te,
Larry, ubit ću te!
538
00:56:15,347 --> 00:56:18,218
Nikada nisam mislio da hoću
trči ispred mene.
539
00:56:18,252 --> 00:56:21,257
Nikada niste mislili na Kitty kad si otišao.
540
00:56:21,293 --> 00:56:23,227
Sve suze, sramota ...
541
00:56:41,862 --> 00:56:46,068
U redu sam. I Randy?
542
00:56:46,069 --> 00:56:49,908
Morao sam.
Ubio bi ga.
543
00:56:52,882 --> 00:56:57,858
Volio bih da to nije.
544
00:56:57,892 --> 00:57:01,800
Bio si ti ili on. ti
Morate razumjeti, Larry.
545
00:57:10,917 --> 00:57:15,057
Ne znam kako napisati
Osjećam se u mom srcu.
546
00:57:15,091 --> 00:57:18,865
Ne znam nikakve objašnjenja koje mogu dati, ...
547
00:57:18,900 --> 00:57:22,038
može izbrisati tragediju Randyjeve smrti.
548
00:57:22,073 --> 00:57:27,115
Bio je moj prijatelj, pa čak i
kraj sam želio biti s njim.
549
00:57:27,149 --> 00:57:30,989
Molim vas da razmotrite
pucnjava je slučajna i ...
550
00:57:31,024 --> 00:57:34,962
u legitimnoj obrani.
551
00:57:34,996 --> 00:57:38,969
Legitimna obrana? Uz metak
na Randyjevu leđima?
552
00:57:39,003 --> 00:57:41,909
Kažem pukovniku Reidu, tko ne
zaslužuje razmatranje.
553
00:57:41,944 --> 00:57:44,013
U svakom slučaju, neka je dobiti.
554
00:57:44,048 --> 00:57:46,118
Ne vjerujem ni u što.
555
00:57:46,152 --> 00:57:49,056
Zapovijed naredniče Johanssen da ga uhiti.
556
00:57:50,961 --> 00:57:53,031
Molim pukovnika za ovu misiju.
557
00:57:53,066 --> 00:57:57,105
Dat ću vam poštenu borbu. ja
Neću te ubiti zbog leđa.
558
00:57:57,106 --> 00:57:59,009
To neće završiti a
osobni spor između ...
559
00:57:59,043 --> 00:58:00,945
Ti i Knight, gospodine Acton?
560
00:58:43,964 --> 00:58:48,904
Larry, ne možete nastaviti
tako se okrivljuje.
561
00:58:48,938 --> 00:58:52,913
Prije nekoliko sati bili smo
planirajući otići od Jackson.
562
00:58:52,947 --> 00:58:55,050
Dođi onda.
563
00:58:55,085 --> 00:58:57,053
Stavite Joea u voditelja Plave zvijezde.
564
00:58:57,088 --> 00:58:59,157
U zoru ćemo se udaljavati milja.
565
00:59:25,109 --> 00:59:29,016
Netko je došao u grad,
može biti od jakih. Mislio sam ...
566
00:59:29,051 --> 00:59:30,183
Da, jesam.
567
01:00:01,146 --> 01:00:03,214
Nisam očekivao da te vidim, Kitty.
568
01:00:03,248 --> 01:00:09,227
Bok, Larry. Oh, Larry,
Ne vjerujem ti ...
569
01:00:09,261 --> 01:00:10,228
pucao je Randy.
570
01:00:10,262 --> 01:00:14,069
Došao sam ovdje jer moram
znati, važno mi je.
571
01:00:14,103 --> 01:00:18,209
Nije lako objasniti.
572
01:00:18,244 --> 01:00:20,113
Radije bih čekala da kažem tvom ocu.
573
01:00:20,148 --> 01:00:22,218
Ali ne možete namjerno ...
574
01:00:22,253 --> 01:00:24,121
Pucaj Randy.
575
01:00:24,157 --> 01:00:25,090
Upucao sam ga.
576
01:00:25,124 --> 01:00:28,128
Do tri? od
Što, Larry? Zašto?
577
01:00:28,163 --> 01:00:30,066
Pucao sam, mogu ti to samo reći.
578
01:00:30,100 --> 01:00:32,203
Ovo nije samoobrana.
579
01:00:32,237 --> 01:00:36,179
To je samo ubojstvo.
580
01:00:36,213 --> 01:00:39,284
Čuj me. Držite se na trenutak, Laura.
581
01:00:39,319 --> 01:00:44,194
Pucao sam tvog brata.
582
01:00:44,227 --> 01:00:47,066
Larry me pokušava zaštititi.
583
01:00:47,101 --> 01:00:49,103
Ostanite izvan nje. doba
vaš život ili Larryjeva.
584
01:00:49,137 --> 01:00:51,273
Bili su prijatelji, dobri prijatelji, čak ...
585
01:00:51,308 --> 01:00:53,145
Da, čak sam išao u povijest.
586
01:00:53,179 --> 01:00:55,147
Randy nije mogao prihvatiti
da Larry i ja ...
587
01:00:55,181 --> 01:00:57,017
Mogli bismo se voljeti.
588
01:00:57,052 --> 01:00:58,253
Da. Stvarno se međusobno volite.
589
01:00:58,287 --> 01:01:03,062
Možda ćete i vi. Ne znam
nije imao ništa protiv Randyja.
590
01:01:03,096 --> 01:01:06,034
Imao je pravo razmišljati što
htjela. Imaš mišljenje o meni.
591
01:01:06,069 --> 01:01:08,203
I tako i vi. Nema problema.
592
01:01:08,238 --> 01:01:10,043
Zato ga je ubio u leđa.
593
01:01:10,078 --> 01:01:11,279
Larry je pretučen i razoružan.
594
01:01:11,313 --> 01:01:13,150
Sve sam to mogao učiniti.
595
01:01:15,154 --> 01:01:18,059
Osjećam se kao i bilo tko.
596
01:01:28,077 --> 01:01:31,284
To se dogodilo. Ja ću dati bilo koji
što se nije dogodilo.
597
01:01:31,318 --> 01:01:33,188
Morate to povjerovati.
598
01:01:33,222 --> 01:01:39,132
Vjerujem ti, Larry. Ali morate ići.
599
01:01:39,167 --> 01:01:41,101
Izlazi iz grada. Phil
dođi poslije tebe.
600
01:01:41,136 --> 01:01:45,110
Kada? -J je napustio kuću.
601
01:01:45,145 --> 01:01:46,697
Ovdje sam stigao što je brže moguće.
602
01:01:46,732 --> 01:01:48,249
Upozoriti Larryja? Je li vas to iznenadilo?
603
01:01:48,283 --> 01:01:48,951
Čekat ću Phila.
604
01:01:50,087 --> 01:01:53,093
Oh, Larry, za još jedno ubojstvo?
Neću biti naoružan.
605
01:01:53,128 --> 01:01:56,098
To vam ne smeta,
Nećete prestati misliti.
606
01:01:56,133 --> 01:01:58,169
Samo pomisao, ubio si Randyja
607
01:01:58,203 --> 01:01:59,237
Neću pobjeći.
608
01:01:59,272 --> 01:02:04,047
Znao sam da nećete pobjeći.
To jednostavno neće biti još jedan pucanj.
609
01:04:05,854 --> 01:04:10,897
Već je napustio Jackson. Laura.
610
01:04:10,931 --> 01:04:15,072
Kada? oko pola sata.
611
01:04:17,911 --> 01:04:19,947
Gdje? - Ne znam.
612
01:04:19,982 --> 01:04:22,052
Kamo - Ne znam!
613
01:04:25,926 --> 01:04:28,998
Kroz dolinu. Prema jugu.
614
01:04:31,036 --> 01:04:32,070
Vratit ću se.
615
01:05:25,875 --> 01:05:28,880
Ovo je područje Indijanaca.
Ne želim otići tamo.
616
01:05:31,052 --> 01:05:33,988
Možda neće doći. - Moglo bi biti.
617
01:05:36,162 --> 01:05:37,897
Ovo je naša šansa.
618
01:05:37,932 --> 01:05:42,105
To je jedina šansa.
Možda te možemo glupiti.
619
01:06:31,035 --> 01:06:34,004
Znakovi dima. oni
Znaju da smo ovdje.
620
01:06:34,039 --> 01:06:35,108
To izgleda ovako.
621
01:06:35,143 --> 01:06:38,112
Ako ste pleme
Yellowstone, prijateljski su.
622
01:06:38,147 --> 01:06:43,088
Možda sam ih dugo poznavao.
Ali ako su ratnici ...!
623
01:06:43,122 --> 01:06:44,059
U opasnosti smo.
624
01:06:44,093 --> 01:06:47,965
Znam ove zemlje.
Proći ćemo kroz stijene i doline.
625
01:08:57,214 --> 01:08:59,317
Otišli smo u ponoć.
626
01:08:59,351 --> 01:09:02,289
Pokušajmo skratiti
preko ovog područja.
627
01:09:02,325 --> 01:09:04,226
Da možemo ...!
628
01:09:28,108 --> 01:09:29,109
Tko je to bio?
629
01:09:29,143 --> 01:09:32,214
Ne znam da to mora biti osamljena zemlja.
630
01:09:34,285 --> 01:09:37,125
Koliko će dugo trajati dok nismo slobodni?
631
01:09:37,159 --> 01:09:40,229
Oslobođen od ljudi koji nas promatraju, proganjaju nas.
632
01:09:40,263 --> 01:09:43,369
Ako možemo stići do Reagons Parsa
mogu proći kroz sjever.
633
01:09:43,404 --> 01:09:48,178
Oni su usamljeni načini.
sva zaštićena zemljišta.
634
01:09:48,212 --> 01:09:52,286
Onda ćemo doći do Lagona. Možemo
dobiti automobil do mjesta gdje želimo.
635
01:09:54,290 --> 01:09:56,161
Al će biti naš dom.
636
01:09:58,398 --> 01:10:01,203
Znaš, svaki dan vas bolje poznajem.
637
01:10:52,468 --> 01:10:55,339
Bacite oružje. I ti, Laura.
638
01:11:04,493 --> 01:11:10,336
Sve je riješeno, Laura,
ali ona nije sigurna.
639
01:11:10,370 --> 01:11:13,409
Možda je teško vjerovati
da bi itko mogao ...
640
01:11:13,443 --> 01:11:18,218
Pucaj svoj najbolji prijatelj na
hladna krv iz straga.
641
01:11:18,252 --> 01:11:21,190
Teško je, zar ne, Phil?
642
01:11:23,229 --> 01:11:26,366
Ako ste tako sigurni,
Zašto ne pucate?
643
01:11:29,473 --> 01:11:32,278
Ne znam zašto te ne ubijam.
Ne mogu ga ubiti, ali ...
644
01:11:32,312 --> 01:11:34,182
Rekao sam ti jednom, to
Jednog dana ću te ubiti.
645
01:11:34,216 --> 01:11:35,284
Došao je dan!
646
01:12:11,288 --> 01:12:14,326
Phil, Phil, prestani. Larry je ozlijeđen.
647
01:12:14,360 --> 01:12:17,232
Zar ne vidiš da je ozlijeđen?
648
01:12:24,278 --> 01:12:27,384
Morate slušati.
Pucao sam Randyja.
649
01:12:27,418 --> 01:12:31,258
Larry je bio nenaoružan.
Sve sam to mogao učiniti.
650
01:12:34,431 --> 01:12:35,500
Indijanci! Sakrij iza stijena!
651
01:12:35,534 --> 01:12:37,537
Iza kamena, Laura.
652
01:13:25,397 --> 01:13:26,530
Moramo izaći odavde.
653
01:13:45,368 --> 01:13:46,336
Tamo idu!
654
01:13:55,521 --> 01:13:57,357
Moram učiniti
nešto joj.
655
01:13:57,391 --> 01:13:58,525
Larry, Larry, pogledaj.
656
01:14:21,371 --> 01:14:22,572
Hej, vratite se ovdje.
657
01:15:02,683 --> 01:15:04,654
Glavni je Yellowstone
jako tužno jer
658
01:15:04,688 --> 01:15:06,657
njegovi su ratnici napravili veliku pogrešku.
659
01:15:06,691 --> 01:15:10,431
Umoran je
prolijevanje krvi i govoreći ...
660
01:15:10,465 --> 01:15:13,471
Bijelcu koji daje svoju riječ,
da neće biti
661
01:15:13,505 --> 01:15:19,419
više borbe svojih ljudi.
662
01:15:27,465 --> 01:15:29,434
Laura! Laura!
663
01:15:29,468 --> 01:15:33,642
Sve će ići dobro, kao što sam ti rekao.
664
01:15:33,676 --> 01:15:37,550
Laura, slušate li me?
665
01:15:37,584 --> 01:15:41,523
Idemo. Daleko.
666
01:15:41,558 --> 01:15:44,497
Kao što si rekao. Naša kuća.
667
01:15:55,452 --> 01:16:00,694
Larry. Donijet ću ti sreću,
Poput crne mačke.
668
01:16:00,728 --> 01:16:06,437
Laura! Laura!
669
01:17:10,438 --> 01:17:14,538
KRAJ
50498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.