All language subtitles for Mad Detective

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:15:02,735 --> 00:15:04,986 May the All Mother... 3 00:15:04,987 --> 00:15:07,196 ...smile upon our first meeting. 4 00:15:07,197 --> 00:15:10,408 Not bad. You sound a little formal. 5 00:15:11,577 --> 00:15:13,870 I studied for five years... 6 00:15:13,871 --> 00:15:15,955 ...but there is much to learn. 7 00:48:35,537 --> 00:48:38,414 Calm people, calm. 8 00:48:44,171 --> 00:48:47,006 What are you doing, Tsu'tey? 9 00:48:49,468 --> 00:48:52,386 These demons are forbidden here. 10 00:48:53,180 --> 00:48:55,514 There has been a sign. 11 00:48:55,515 --> 00:48:57,850 This is a matter for the Tsahik. 12 00:49:02,689 --> 00:49:03,689 Bring him. 13 00:50:26,898 --> 00:50:28,232 Father... 14 00:50:29,067 --> 00:50:30,860 ...I see you. 15 00:50:42,581 --> 00:50:43,998 This creature... 16 00:50:44,291 --> 00:50:47,376 ...why do you bring him here? 17 00:50:48,837 --> 00:50:50,212 I was going to kill him... 18 00:50:50,505 --> 00:50:52,339 ...but there was a sign from Eywa. 19 00:50:52,507 --> 00:50:54,592 I have said... 20 00:50:54,593 --> 00:50:57,261 ...no dreamwalker will come here. 21 00:50:58,680 --> 00:51:01,515 His alien smell fills my nose. 22 00:51:13,195 --> 00:51:14,695 Step back! 23 00:51:16,823 --> 00:51:20,242 I will look at this alien. 24 00:52:17,926 --> 00:52:19,260 A warrior! 25 00:52:19,261 --> 00:52:20,844 I could kill him easily! No! 26 00:52:20,845 --> 00:52:22,137 I could killhim easily! 27 00:52:22,556 --> 00:52:26,767 This is the first warrior dreamwalker... 28 00:52:26,768 --> 00:52:28,727 ...we have seen. 29 00:52:28,728 --> 00:52:31,605 We need to learn more about him. 30 00:52:34,025 --> 00:52:35,985 My Daughter... 31 00:52:35,986 --> 00:52:40,364 ...you will teach him our way... 32 00:52:40,365 --> 00:52:43,826 ...to speak and walk as we do. 33 00:52:43,827 --> 00:52:47,454 Why me? That's not fair... 34 01:00:25,037 --> 01:00:27,205 This alien will learn nothing... 35 01:00:27,623 --> 01:00:29,249 ...a rock sees more... 36 01:00:29,625 --> 01:00:31,501 ...look at him. 37 01:10:01,030 --> 01:10:03,656 Look how big you are. 38 01:10:04,742 --> 01:10:06,492 You are so pretty. 39 01:15:27,022 --> 01:15:28,147 I see you... 40 01:15:28,231 --> 01:15:29,440 ...Brother 41 01:15:29,900 --> 01:15:32,109 ...and thank you. 42 01:15:36,239 --> 01:15:38,115 Your spirit goes with Eywa. 43 01:15:38,658 --> 01:15:40,493 Your body stays behind... 44 01:15:40,786 --> 01:15:43,454 ...to become part of The People. 45 01:20:53,890 --> 01:20:55,766 That moron's going to die. 46 01:21:19,624 --> 01:21:21,583 Don't be afraid, warrior. 47 01:33:25,266 --> 01:33:29,561 You are now a son of the Omaticaya. 48 01:33:30,771 --> 01:33:34,023 You are part of The People. 49 01:41:20,782 --> 01:41:22,950 Tsu'tey will lead the war party. 50 01:41:29,541 --> 01:41:30,833 Stop please! 51 01:41:32,335 --> 01:41:34,462 This will only make it worse. 52 01:41:37,424 --> 01:41:39,216 We will strike them in the heart. 53 01:42:56,711 --> 01:42:58,587 I have something to say... 54 01:43:00,924 --> 01:43:02,383 ...to all of you. 55 01:43:37,878 --> 01:43:39,295 You see? 56 01:43:39,462 --> 01:43:41,922 It is a demon in a false body. 57 01:50:05,348 --> 01:50:06,473 Father! 58 01:50:06,641 --> 01:50:07,683 Mother! 59 01:50:07,684 --> 01:50:10,936 Eytukan, I have something to say. 60 01:50:11,020 --> 01:50:12,437 Listen! 61 01:50:13,481 --> 01:50:14,940 Speak, Jakesully. 62 01:50:16,317 --> 01:50:19,278 A great evil is upon us... 63 01:50:19,612 --> 01:50:21,488 The Sky People are coming... 64 01:50:21,739 --> 01:50:24,241 ...to destroy Hometree. 65 01:51:39,567 --> 01:51:40,734 Bind them. 66 01:51:42,362 --> 01:51:43,487 Leave now! 67 01:52:40,670 --> 01:52:44,339 Have no fear. 68 01:53:05,153 --> 01:53:06,695 Take the ikran... 69 01:53:06,696 --> 01:53:08,280 ...attack from above. 70 01:54:42,458 --> 01:54:44,209 Get everyone to the forest. 71 01:59:30,788 --> 01:59:31,871 Father! 72 01:59:47,721 --> 01:59:49,055 Daughter... 73 01:59:50,224 --> 01:59:53,309 take... my... bow. 74 01:59:57,439 --> 02:00:01,901 Protect The People. 75 02:11:46,106 --> 02:11:48,440 Tsu'tey, son of Ateyo... 76 02:11:49,067 --> 02:11:51,110 ...I stand before you... 77 02:11:52,112 --> 02:11:55,281 ...ready to serve the Omaticaya people. 78 02:13:51,231 --> 02:13:53,857 Hear us please, All Mother. 79 02:13:54,401 --> 02:13:56,735 Eywa, help her. 80 02:13:57,404 --> 02:13:59,613 Take this spirit into you... 81 02:14:03,159 --> 02:14:05,411 ...and breathe her back to us. 82 02:14:09,207 --> 02:14:10,874 Let her walk among us... 83 02:14:13,378 --> 02:14:15,337 ...as one of The People. 83 02:14:16,305 --> 02:14:22,947 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 5259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.