All language subtitles for Live.Up.to.Your.Name.Dr.Heo.E11.170916.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,285 --> 00:00:19,650 (Episode 11) 2 00:00:24,465 --> 00:00:26,490 Are you okay? 3 00:00:30,965 --> 00:00:32,230 Hey. 4 00:00:39,505 --> 00:00:40,670 Yeon Kyung. 5 00:00:41,615 --> 00:00:43,740 She doesn't want that. 6 00:00:54,855 --> 00:00:56,050 Yeon Kyung. 7 00:01:03,165 --> 00:01:04,530 Yeon Kyung. 8 00:01:35,235 --> 00:01:36,390 Oh, my. 9 00:01:38,065 --> 00:01:39,390 She's not here, right? 10 00:01:41,475 --> 00:01:43,100 She clearly isn't here. 11 00:01:43,845 --> 00:01:45,700 It wasn't a hit-and-run. 12 00:01:57,125 --> 00:01:58,350 What... 13 00:02:00,355 --> 00:02:01,720 is this? 14 00:02:18,075 --> 00:02:19,330 How... 15 00:02:20,145 --> 00:02:21,540 did this happen? 16 00:02:48,535 --> 00:02:49,970 Did you recover your senses? 17 00:02:50,175 --> 00:02:52,970 Are you okay? Are you hurt? 18 00:02:58,745 --> 00:03:00,110 I am sorry. 19 00:03:01,185 --> 00:03:04,610 But do not worry. We know how to go back. 20 00:03:05,325 --> 00:03:06,480 Let us go. 21 00:03:13,265 --> 00:03:14,820 You should have just left me. 22 00:03:18,065 --> 00:03:20,460 You should have just left me to die. 23 00:03:21,605 --> 00:03:25,240 What... What do you mean? 24 00:03:25,245 --> 00:03:27,000 Why would you say that? 25 00:03:30,685 --> 00:03:31,910 Let us go. 26 00:03:54,075 --> 00:03:55,300 When you fall down, 27 00:03:55,805 --> 00:03:58,200 it is not a bad idea to rest for a while. 28 00:03:59,845 --> 00:04:01,570 You should take a rest here. 29 00:04:20,765 --> 00:04:23,260 Everything happens so quickly there. 30 00:04:23,635 --> 00:04:25,660 It was hard for me to get a hold of myself. 31 00:04:25,935 --> 00:04:27,060 But here, 32 00:04:28,405 --> 00:04:30,430 it feels like the time has stopped. 33 00:04:33,245 --> 00:04:35,770 There are no loud noises that numb your ears, 34 00:04:36,615 --> 00:04:38,640 and there is no fine dust... 35 00:04:42,855 --> 00:04:44,550 that suffocates you. 36 00:04:51,995 --> 00:04:54,520 This is what the village I grew up in felt like. 37 00:04:54,935 --> 00:04:56,990 There was a well in the middle, 38 00:04:57,035 --> 00:04:58,860 and in the morning, 39 00:04:59,135 --> 00:05:01,530 women will meet there with buckets and talk. 40 00:05:01,675 --> 00:05:03,300 Next to them, 41 00:05:03,675 --> 00:05:06,670 children would play with water until they get scolded. 42 00:05:07,575 --> 00:05:11,540 Come to think of it, I miss those days... 43 00:05:12,615 --> 00:05:15,180 when I would play with my friends... 44 00:05:17,385 --> 00:05:19,410 without any worries. 45 00:05:22,625 --> 00:05:25,390 There must be a well here somewhere. 46 00:05:27,765 --> 00:05:29,940 I will get some water to quench my thirst. 47 00:05:29,940 --> 00:05:31,330 Stay here, and rest. 48 00:05:43,075 --> 00:05:45,310 Can you feel the heart... 49 00:05:45,815 --> 00:05:47,180 that you fixed for me? 50 00:05:47,515 --> 00:05:49,180 Dad. 51 00:05:49,585 --> 00:05:51,280 Dad. 52 00:05:51,485 --> 00:05:55,620 Dad. 53 00:05:55,755 --> 00:05:57,350 Dad. 54 00:06:31,895 --> 00:06:35,420 Why did this come back here? 55 00:06:35,765 --> 00:06:38,230 Why is it in Joseon again? 56 00:06:44,545 --> 00:06:45,870 Should I... 57 00:06:46,505 --> 00:06:48,970 need to thank you for saving my life? 58 00:06:50,485 --> 00:06:52,470 Or should I resent you... 59 00:06:53,315 --> 00:06:54,980 for not letting me go? 60 00:07:12,905 --> 00:07:14,030 Eat this. 61 00:07:47,405 --> 00:07:49,800 Yeon Kyung! Yeon Kyung. 62 00:07:54,645 --> 00:07:56,500 Where did you get that rice ball? 63 00:08:06,155 --> 00:08:09,220 You should drink this first. You will feel better. 64 00:08:11,365 --> 00:08:14,260 This is normally what women do to passerby. 65 00:08:20,005 --> 00:08:22,380 I put it there so that you would not get... 66 00:08:22,380 --> 00:08:24,030 an upset stomach after drinking hurriedly. 67 00:08:31,815 --> 00:08:33,110 Just like that, 68 00:08:34,585 --> 00:08:36,040 we need to go slowly... 69 00:08:37,285 --> 00:08:38,580 so that we would not get an upset stomach. 70 00:08:52,365 --> 00:08:55,000 Gosh, what are they doing? 71 00:08:59,075 --> 00:09:02,150 The Japanese soldiers are coming! The Japanese soldiers are coming! 72 00:09:02,150 --> 00:09:05,670 Run away! 73 00:09:19,365 --> 00:09:20,790 We need to leave. 74 00:09:41,255 --> 00:09:43,710 Dad. Dad. 75 00:09:47,155 --> 00:09:48,500 Dad. 76 00:09:48,500 --> 00:09:55,020 Dad. Dad. Dad. 77 00:09:55,195 --> 00:09:58,290 Dad. Dad. Dad. 78 00:10:13,215 --> 00:10:14,540 Who is he? 79 00:10:14,585 --> 00:10:17,210 He's my grandfather's guest. 80 00:10:17,485 --> 00:10:19,110 I came from far away. 81 00:10:31,735 --> 00:10:34,200 Is that what happened? 82 00:10:35,005 --> 00:10:36,200 Then, 83 00:10:36,875 --> 00:10:38,270 I thought... 84 00:10:38,705 --> 00:10:41,570 it was better for her to have lost her memory. 85 00:10:43,245 --> 00:10:45,040 It must have come back. 86 00:10:48,885 --> 00:10:50,810 I will go and see her. 87 00:10:51,525 --> 00:10:53,310 Do not worry. 88 00:11:00,195 --> 00:11:03,420 Why aren't any of them calling me? 89 00:11:12,605 --> 00:11:15,740 I heard that Heo Bong Tak was your guest. 90 00:11:16,015 --> 00:11:17,390 Who is he? 91 00:11:17,390 --> 00:11:18,560 You know him, right? 92 00:11:18,560 --> 00:11:21,140 Why are you asking me strange questions... 93 00:11:21,255 --> 00:11:22,430 all of a sudden? 94 00:11:22,430 --> 00:11:25,150 He told me he came from somewhere far. 95 00:11:25,285 --> 00:11:26,460 Where is that? 96 00:11:26,460 --> 00:11:28,530 Why would you ask me that? 97 00:11:28,530 --> 00:11:29,580 At first, 98 00:11:29,855 --> 00:11:32,570 I thought he was a fake doctor with no license. 99 00:11:32,570 --> 00:11:33,970 And then, I thought he was a fraud... 100 00:11:33,970 --> 00:11:35,960 that my grandfather had helped. 101 00:11:36,165 --> 00:11:37,680 But I thought about it, 102 00:11:37,680 --> 00:11:39,540 and there were so many strange things. 103 00:11:39,540 --> 00:11:40,550 Who is he? 104 00:11:40,550 --> 00:11:42,130 Strange things? 105 00:11:42,835 --> 00:11:44,220 What strange things? 106 00:11:44,220 --> 00:11:46,800 Like his name, clothes, and how he talks... 107 00:11:48,475 --> 00:11:49,700 The strangest thing... 108 00:11:50,045 --> 00:11:51,860 is that he disappeared in front of my eyes. 109 00:11:51,860 --> 00:11:53,520 Together with Yeon Kyung. 110 00:11:53,520 --> 00:11:54,640 What? 111 00:11:55,055 --> 00:11:57,410 He did that again? 112 00:11:57,685 --> 00:11:58,760 Again? 113 00:11:58,760 --> 00:12:00,820 Does that mean he did that the last time too? 114 00:12:01,195 --> 00:12:04,100 Grandfather, please tell me. 115 00:12:04,100 --> 00:12:05,470 Who is he? 116 00:12:05,470 --> 00:12:07,690 Where did they go and how? 117 00:12:08,065 --> 00:12:09,190 Gosh. 118 00:12:09,695 --> 00:12:11,190 - Grandfather. - What? 119 00:12:12,005 --> 00:12:13,640 - Mr. Choi. - Mr. Choi. 120 00:12:13,640 --> 00:12:15,650 - What is it? - Are you all right? 121 00:12:15,650 --> 00:12:18,620 No, I am fine. I'm fine. 122 00:12:18,620 --> 00:12:20,840 My chest felt a little stiff. 123 00:12:22,715 --> 00:12:26,120 I must have an upset stomach because of what I had yesterday. 124 00:12:26,120 --> 00:12:27,990 You should take some medicine. 125 00:12:27,990 --> 00:12:29,490 Take him inside. 126 00:12:29,490 --> 00:12:31,610 Okay. Let's go in. 127 00:12:31,955 --> 00:12:33,480 Let's go in. 128 00:12:33,955 --> 00:12:35,480 Why is he here this early? 129 00:12:35,955 --> 00:12:38,050 Why did you come outside in this cold weather? 130 00:12:43,195 --> 00:12:45,510 - Can't you reach her yet? - No. 131 00:12:45,510 --> 00:12:46,680 The number you have dialed is not available at this moment. 132 00:12:46,680 --> 00:12:48,910 Gosh, she must have been shocked. 133 00:12:48,910 --> 00:12:50,650 She's never done this before. 134 00:12:50,650 --> 00:12:53,620 I know. I didn't know she'd be like this. 135 00:12:53,620 --> 00:12:54,690 I'm worried. 136 00:12:54,690 --> 00:12:56,550 When it happens to someone who normally doesn't do that, 137 00:12:56,550 --> 00:12:57,910 they hit rock bottom. 138 00:13:01,385 --> 00:13:02,960 - Hello. - Hello. 139 00:13:02,960 --> 00:13:05,100 How are Ha Ra's parents doing now? 140 00:13:05,100 --> 00:13:08,680 As you can imagine. They're holding on to Ha Ra. 141 00:13:11,325 --> 00:13:13,720 Where's Professor Hwang? Come here. 142 00:13:15,435 --> 00:13:18,310 What on earth happened? Death on the table? 143 00:13:18,310 --> 00:13:22,560 It was too late when they found her, so her heart was already damaged. 144 00:13:22,775 --> 00:13:25,250 Dr. Choi Yeon Kyung tried her best until the last moment. 145 00:13:25,250 --> 00:13:27,570 - Are you sure it's not our fault? - What? 146 00:13:29,215 --> 00:13:30,640 Yes, sure. 147 00:13:31,615 --> 00:13:33,980 The chairman is so mad now. 148 00:13:35,015 --> 00:13:38,080 At this rate, Director Ma will take the lead. 149 00:13:39,555 --> 00:13:42,820 I think we need to use that card now. 150 00:13:42,925 --> 00:13:45,720 - What kind of a card do you mean? - You know... 151 00:13:46,195 --> 00:13:47,820 The record of Chairman Park's son. 152 00:13:50,565 --> 00:13:54,100 But he entered here voluntarily as Yeon Kyung's patient. 153 00:13:54,305 --> 00:13:57,470 I also heard he turned himself in for the drug use. 154 00:13:58,475 --> 00:14:00,890 What's wrong with Dr. Choi all the time? 155 00:14:00,890 --> 00:14:02,340 Why is she so fickle? 156 00:14:02,775 --> 00:14:04,210 Is she playing a game with me? 157 00:14:05,315 --> 00:14:06,670 Where is she now? 158 00:14:23,905 --> 00:14:26,490 Look over there. Children are hiding there. 159 00:14:32,445 --> 00:14:33,730 I will go. 160 00:14:33,815 --> 00:14:36,970 I will go and bring the children. Stay right here. 161 00:15:18,955 --> 00:15:20,210 This way. 162 00:15:23,725 --> 00:15:26,490 Do not worry. I am here to save you. 163 00:15:31,165 --> 00:15:32,560 We do not have time. Hurry. 164 00:15:33,605 --> 00:15:35,160 Let us go with him. 165 00:16:59,585 --> 00:17:01,130 Hold my hand now. 166 00:17:01,130 --> 00:17:02,480 What about these kids? 167 00:17:03,225 --> 00:17:04,650 Can they go with us? 168 00:17:07,635 --> 00:17:09,990 We can't leave them here. 169 00:17:12,335 --> 00:17:13,930 What are these people? 170 00:17:14,605 --> 00:17:16,160 Hey, you two. 171 00:17:16,875 --> 00:17:18,370 Are you people of Joseon? 172 00:17:19,975 --> 00:17:21,400 You are. 173 00:17:23,645 --> 00:17:24,810 Kill them! 174 00:17:30,725 --> 00:17:31,980 Stop it! 175 00:17:43,695 --> 00:17:45,090 Thank you. 176 00:17:45,965 --> 00:17:47,360 I appreciate it. 177 00:17:51,245 --> 00:17:53,950 I told you not to break away from the camp. 178 00:17:53,950 --> 00:17:57,190 To loot the villages in Joseon... 179 00:17:57,190 --> 00:17:59,310 is on each platoon's discretion, isn't it? 180 00:18:01,985 --> 00:18:03,580 He is a doctor. 181 00:18:04,055 --> 00:18:06,010 Bring him, and let him treat Suzuki. 182 00:18:07,255 --> 00:18:09,570 How do you know that, General? 183 00:18:09,570 --> 00:18:11,490 When I got hurt before, 184 00:18:12,925 --> 00:18:14,920 he treated me. 185 00:18:18,265 --> 00:18:21,000 Is killing one more person of Joseon important to us? 186 00:18:21,605 --> 00:18:25,330 Or is saving one more comrade of us important to us? 187 00:18:27,645 --> 00:18:30,550 You are right. Rather than being killed right now, 188 00:18:30,550 --> 00:18:32,870 being killed after treating a Japanese soldier... 189 00:18:33,415 --> 00:18:35,280 will be an honor to that man of Joseon. 190 00:18:40,355 --> 00:18:42,850 Bring the woman and children as hostage. 191 00:18:42,895 --> 00:18:44,840 Leave the woman and children. 192 00:18:44,840 --> 00:18:46,300 Take that man to the quarter. 193 00:18:46,300 --> 00:18:47,690 - Yes, sir! - Yes, sir! 194 00:18:48,365 --> 00:18:50,710 Let me go. What are you doing? 195 00:18:50,710 --> 00:18:51,860 Let go of me! 196 00:18:51,865 --> 00:18:53,730 Excuse me! Wait! 197 00:18:56,335 --> 00:18:57,970 Yeon Kyung! 198 00:19:00,075 --> 00:19:02,770 Hold on! Where are you taking the woman and children? 199 00:19:04,515 --> 00:19:05,910 It will be all right. 200 00:19:08,515 --> 00:19:10,680 Yeon Kyung! Wait! 201 00:19:11,455 --> 00:19:13,450 Let me stay with her and children! 202 00:19:13,955 --> 00:19:15,180 Wait! 203 00:19:22,835 --> 00:19:24,410 Brother! 204 00:19:24,410 --> 00:19:26,160 Wait! Seol! 205 00:19:26,805 --> 00:19:28,060 Seol! Seol! 206 00:19:32,405 --> 00:19:33,730 Let me go! 207 00:19:38,545 --> 00:19:40,040 Let go of me! 208 00:19:40,855 --> 00:19:42,080 Excuse me. 209 00:19:53,465 --> 00:19:55,260 I should have left you... 210 00:19:55,695 --> 00:19:57,260 to die that time. 211 00:19:57,265 --> 00:19:59,030 How can you bite the hand that fed you? 212 00:19:59,365 --> 00:20:02,000 Did you forget that she is the one who saved your life? 213 00:20:04,775 --> 00:20:06,770 You made the choice at that time. 214 00:20:07,745 --> 00:20:09,300 However, the tables have turned now. 215 00:20:14,915 --> 00:20:16,540 You must save this patient. 216 00:20:23,495 --> 00:20:25,750 Do you think I would make the same mistake again? 217 00:20:27,395 --> 00:20:30,160 If innocent people lose their lives by someone I saved, 218 00:20:30,195 --> 00:20:32,190 then it is the same as I killed those innocent people. 219 00:20:32,805 --> 00:20:34,910 I am telling you that I will not make such a mistake again! 220 00:20:34,910 --> 00:20:36,430 This is what that woman said. 221 00:20:37,405 --> 00:20:41,870 How someone lives after she saves him is up to his choice. 222 00:20:42,975 --> 00:20:44,340 She is just... 223 00:20:46,115 --> 00:20:48,340 trying her best as a doctor. 224 00:20:48,455 --> 00:20:50,440 Finding out the result of her deed, 225 00:20:51,855 --> 00:20:53,960 she must be devastated now. 226 00:20:53,960 --> 00:20:55,480 That is her business. 227 00:20:56,655 --> 00:20:58,650 If you cannot save this patient, 228 00:20:59,625 --> 00:21:03,320 you, that woman, and children will all die. 229 00:21:13,305 --> 00:21:15,040 The duty and good will of a doctor... 230 00:21:15,845 --> 00:21:17,640 can sometimes turn into harm. 231 00:21:22,015 --> 00:21:23,640 He was right. 232 00:21:25,525 --> 00:21:26,810 Does it hurt a lot? 233 00:21:37,135 --> 00:21:38,660 You got hurt. 234 00:21:44,205 --> 00:21:45,700 I don't have my bag now. 235 00:21:47,245 --> 00:21:49,100 I can't do anything for you. 236 00:21:49,875 --> 00:21:51,410 I can help you. 237 00:22:01,025 --> 00:22:02,480 Brother. 238 00:22:03,755 --> 00:22:06,390 I am scared. Are we... 239 00:22:08,135 --> 00:22:09,570 going to die? 240 00:22:09,570 --> 00:22:12,490 No, we will not die. I will not let them kill us. 241 00:22:14,705 --> 00:22:17,060 Your mom and dad must be worried. 242 00:22:18,345 --> 00:22:20,700 We do not have parents. 243 00:22:24,685 --> 00:22:26,710 Due to an epidemic the year before last, 244 00:22:27,615 --> 00:22:29,380 they passed away. 245 00:22:35,995 --> 00:22:39,550 I will protect my sister. 246 00:22:52,505 --> 00:22:54,470 Did you hear what the mister said a while ago? 247 00:22:56,975 --> 00:22:58,310 Do not worry. 248 00:22:59,285 --> 00:23:01,280 That mister will save us. 249 00:23:19,235 --> 00:23:21,300 That is not how it should be. 250 00:23:22,235 --> 00:23:25,030 Promise that you will let the woman and the children live. 251 00:23:26,005 --> 00:23:27,900 Then I will treat the wounded. 252 00:23:27,915 --> 00:23:29,390 Are you that confident? 253 00:23:29,390 --> 00:23:30,740 Promise. 254 00:23:30,775 --> 00:23:33,170 Can you trust my promise? 255 00:23:34,555 --> 00:23:37,240 I will trust the promise of whom the woman saved. 256 00:23:55,635 --> 00:23:56,960 His bowels are filled too much with water. 257 00:23:57,535 --> 00:24:00,450 In this condition, even a slight mistake may be critical for him. 258 00:24:00,450 --> 00:24:02,170 Are you saying you cannot save him? 259 00:24:10,685 --> 00:24:11,810 His pulse is... 260 00:24:12,425 --> 00:24:13,910 beating irregularly. 261 00:24:14,495 --> 00:24:16,080 If you do anything rashly, 262 00:24:17,295 --> 00:24:18,950 I will not forgive you. 263 00:25:23,595 --> 00:25:25,420 Why are you not taking out all the water? 264 00:25:27,425 --> 00:25:29,990 The patient will die if I take it all out now. 265 00:25:29,995 --> 00:25:32,060 That is why I left some on purpose. 266 00:26:46,775 --> 00:26:48,020 Feed him ground radish seeds, 267 00:26:48,020 --> 00:26:51,040 decocted Angelica gigas, Chinese pepper seeds, and garden rhubarb. 268 00:26:51,145 --> 00:26:53,870 He will get better little by little after three days. 269 00:27:13,565 --> 00:27:14,860 General. 270 00:27:17,275 --> 00:27:18,830 Can you hear me? 271 00:27:21,075 --> 00:27:22,700 You are safe now. 272 00:27:34,795 --> 00:27:35,920 Come out. 273 00:27:42,465 --> 00:27:43,910 Let go! 274 00:27:43,910 --> 00:27:46,260 - No. - Let go of me. 275 00:27:47,305 --> 00:27:49,150 Please don't. 276 00:27:49,150 --> 00:27:51,870 Where are you taking us? 277 00:27:52,105 --> 00:27:54,500 Let go! 278 00:28:29,045 --> 00:28:31,050 Are you okay? 279 00:28:31,050 --> 00:28:33,620 What about you? Are you okay? 280 00:28:33,620 --> 00:28:34,840 I am all right. 281 00:28:35,455 --> 00:28:37,510 Are you okay? 282 00:28:37,555 --> 00:28:38,680 Yes. 283 00:28:43,595 --> 00:28:46,390 I will not thank you for keeping your promise. 284 00:28:46,865 --> 00:28:48,690 Thank you... 285 00:28:49,595 --> 00:28:50,960 for saving Suzuki. 286 00:28:52,705 --> 00:28:54,590 Are there a lot of doctors like you... 287 00:28:55,635 --> 00:28:57,260 in Joseon Dynasty? 288 00:28:59,805 --> 00:29:01,800 Why do you ask such a thing? 289 00:29:02,245 --> 00:29:03,470 We need... 290 00:29:05,115 --> 00:29:07,470 a lot of doctors at a time like this. 291 00:29:13,885 --> 00:29:15,020 Oh, right. 292 00:29:28,335 --> 00:29:30,330 I did not know why, 293 00:29:31,235 --> 00:29:34,250 but I thought I should not reveal... 294 00:29:34,250 --> 00:29:37,440 this object and its owner. 295 00:29:39,145 --> 00:29:40,710 Was I right? 296 00:29:44,655 --> 00:29:46,680 I am not sure which infirmary you work for, 297 00:29:47,625 --> 00:29:49,120 but this belongs to you. 298 00:29:50,295 --> 00:29:51,790 So I shall return this to you. 299 00:30:01,805 --> 00:30:03,260 What is your name? 300 00:30:04,335 --> 00:30:05,750 My name is Sayaga. 301 00:30:05,750 --> 00:30:09,140 (He was naturalized in Joseon during the Japanese invasions of Korea.) 302 00:30:10,075 --> 00:30:11,810 Will you remember my name? 303 00:30:21,125 --> 00:30:23,870 Are we going home now? 304 00:30:23,870 --> 00:30:27,220 Yes, that master saved us. 305 00:30:27,425 --> 00:30:28,990 You can walk home, right? 306 00:30:29,095 --> 00:30:30,540 Yes, I can. 307 00:30:30,540 --> 00:30:31,590 Let us go. 308 00:30:33,765 --> 00:30:35,230 What happened? 309 00:30:36,435 --> 00:30:38,160 Did you save that patient? 310 00:30:45,015 --> 00:30:47,140 He would have released us... 311 00:30:48,415 --> 00:30:50,010 even if I could not save him. 312 00:30:50,255 --> 00:30:51,510 I think... 313 00:30:52,385 --> 00:30:54,510 you saved all of our lives. 314 00:31:04,065 --> 00:31:05,280 My shoe. 315 00:31:05,280 --> 00:31:07,960 I will pick it up for you. Stay here. 316 00:31:48,815 --> 00:31:50,070 What happened? 317 00:31:57,055 --> 00:31:59,160 What do you think you are doing? 318 00:31:59,160 --> 00:32:03,900 I cannot stop you from releasing them since you're my superior, 319 00:32:03,900 --> 00:32:06,240 but it is up to me... 320 00:32:06,240 --> 00:32:08,290 whether to kill those released Joseon people or not. 321 00:32:33,085 --> 00:32:35,350 We need to hurry. 322 00:32:37,725 --> 00:32:38,850 Let us go. 323 00:32:52,505 --> 00:32:54,000 Excuse me. 324 00:33:01,385 --> 00:33:02,680 Wait a minute. 325 00:33:03,815 --> 00:33:05,080 A child is hurt. 326 00:33:08,025 --> 00:33:09,580 There is no time to waste. 327 00:33:10,025 --> 00:33:12,920 I am begging you. Please help us. 328 00:33:20,565 --> 00:33:22,030 Be careful. 329 00:33:30,675 --> 00:33:33,640 His pulse is in the most dangerous state. 330 00:33:36,515 --> 00:33:38,380 What are these wounds? 331 00:33:39,025 --> 00:33:40,180 They are bullets. 332 00:33:40,185 --> 00:33:42,350 Small metal pieces are stuck in his body. 333 00:33:42,695 --> 00:33:46,450 If we leave it, the wounds will fester, rot, and get septicemia. 334 00:34:08,555 --> 00:34:10,780 What is wrong with you? 335 00:34:13,725 --> 00:34:16,450 - I can't do this. - What do you mean? 336 00:34:16,595 --> 00:34:18,080 What if he also dies... 337 00:34:19,665 --> 00:34:20,990 after I treat him? 338 00:34:28,505 --> 00:34:29,860 Look at me. 339 00:34:32,475 --> 00:34:34,930 Come back to your senses, and listen to me. 340 00:34:37,045 --> 00:34:38,610 You are a doctor. 341 00:34:39,315 --> 00:34:43,240 You do your best to save a patient, whoever that patient is. 342 00:34:44,955 --> 00:34:47,380 You are the best doctor I know. 343 00:34:49,895 --> 00:34:51,550 I do not know what a gun is. 344 00:34:53,065 --> 00:34:56,590 I never treated nor ever seen a wound like this. 345 00:35:00,005 --> 00:35:01,630 I cannot do this by myself. 346 00:35:03,075 --> 00:35:04,960 The only person who can save this child... 347 00:35:06,205 --> 00:35:07,730 is you. 348 00:35:12,085 --> 00:35:15,610 Brother, do not die. 349 00:35:16,315 --> 00:35:17,980 Brother. 350 00:35:18,755 --> 00:35:20,350 Brother. 351 00:35:21,485 --> 00:35:25,220 Mom. Dad. 352 00:35:28,465 --> 00:35:30,020 Brother. 353 00:35:51,085 --> 00:35:54,350 I don't have my bag with me. 354 00:35:56,255 --> 00:35:57,850 I need to disinfect and anesthetize. 355 00:36:02,765 --> 00:36:04,420 Do you have any acid? 356 00:36:04,865 --> 00:36:07,930 We do not have acid, 357 00:36:08,435 --> 00:36:10,210 but we have toad secretion. 358 00:36:10,210 --> 00:36:13,420 Please give us that. We also need hot water to disinfect. 359 00:36:13,420 --> 00:36:15,700 Please boil water with salt. 360 00:36:15,945 --> 00:36:17,250 Yes. 361 00:36:17,250 --> 00:36:19,960 I will apply acupuncture to decrease the pain. 362 00:36:19,960 --> 00:36:21,340 Do you need anything else? 363 00:36:21,685 --> 00:36:23,640 I need to stop the bleeding and take care of infections. 364 00:36:24,585 --> 00:36:27,430 Do you have dried crown daisy, elm bark, and taro? 365 00:36:27,430 --> 00:36:28,850 Yes, we have. 366 00:36:29,355 --> 00:36:30,520 Okay. 367 00:36:31,355 --> 00:36:35,270 We also need clean white cloth, a needle, and some thread. 368 00:36:35,270 --> 00:36:37,240 What, thread? 369 00:36:37,240 --> 00:36:40,330 Do you have hemp thread and morus bark? 370 00:39:53,895 --> 00:39:57,320 The pulse became stable. I think he is not in danger anymore. 371 00:39:59,505 --> 00:40:01,260 You saved this child. 372 00:40:02,505 --> 00:40:03,760 No. 373 00:40:05,645 --> 00:40:06,970 This child... 374 00:40:08,405 --> 00:40:09,900 saved her brother. 375 00:40:53,685 --> 00:40:56,250 I thought I could never hold him in my hands again. 376 00:40:57,795 --> 00:41:00,190 Maybe that is why he is still here. 377 00:41:02,025 --> 00:41:06,030 He is smart and praiseworthy just like his owner. 378 00:41:08,605 --> 00:41:10,030 It's amazing. 379 00:41:11,105 --> 00:41:12,500 I did surgery with only this... 380 00:41:13,075 --> 00:41:14,770 in a place like this. 381 00:41:16,475 --> 00:41:18,270 I saved a life. 382 00:41:19,545 --> 00:41:23,640 Like you said, the child tried to save his sister's life. 383 00:41:24,685 --> 00:41:26,550 That must have saved his own life. 384 00:41:29,795 --> 00:41:31,820 What is more important than a doctor's skill... 385 00:41:32,125 --> 00:41:34,520 is the will of a patient wanting to live. 386 00:41:36,295 --> 00:41:38,390 That is the first thing I learned from my teacher. 387 00:41:40,505 --> 00:41:43,630 You must study the patient's mind first... 388 00:41:45,175 --> 00:41:47,600 to heighten their life force and healing power. 389 00:41:50,045 --> 00:41:51,570 The patient's mind. 390 00:41:51,815 --> 00:41:53,040 But... 391 00:41:55,955 --> 00:41:58,680 there is something he did not teach. 392 00:42:01,455 --> 00:42:03,320 That there are more patients you cannot save... 393 00:42:05,565 --> 00:42:07,420 than patients you can save... 394 00:42:08,835 --> 00:42:11,160 as a doctor. 395 00:42:15,605 --> 00:42:17,400 That is the fate of doctors... 396 00:42:19,475 --> 00:42:21,330 who are living in this land. 397 00:42:27,885 --> 00:42:30,640 I cried out loud for a day... 398 00:42:31,885 --> 00:42:34,150 when I first lost a patient. 399 00:42:37,295 --> 00:42:39,790 I would not even cry later. 400 00:42:55,105 --> 00:42:57,040 Death is sad, 401 00:42:58,475 --> 00:43:00,740 but it is beyond our power who decides to live or die. 402 00:43:03,715 --> 00:43:07,680 We only do our best to stop people from dying. 403 00:43:15,865 --> 00:43:18,090 Ha Ra and your father... 404 00:43:19,505 --> 00:43:20,790 must have... 405 00:43:22,105 --> 00:43:23,700 done their best until the end... 406 00:43:25,475 --> 00:43:28,300 because they knew how you felt. 407 00:43:46,095 --> 00:43:48,390 This is the gift she left for you. 408 00:43:49,435 --> 00:43:51,490 She wanted me to tell you... 409 00:43:52,365 --> 00:43:54,860 that this brightest one is her heart. 410 00:44:08,715 --> 00:44:10,740 Although her heart stopped from beating, 411 00:44:11,955 --> 00:44:14,050 her soul that was contained in her heart... 412 00:44:15,755 --> 00:44:17,820 still shines brightly like this. 413 00:45:44,658 --> 00:45:46,293 Everything will be fine, right? 414 00:45:48,596 --> 00:45:51,432 My daughter will be safe, right? 415 00:45:52,099 --> 00:45:53,834 I know... 416 00:45:54,468 --> 00:45:56,170 it's shameless of me to say this, 417 00:45:56,771 --> 00:45:59,874 but if you happen to run into her, 418 00:46:00,441 --> 00:46:03,711 please take good care of her like last time. 419 00:46:07,948 --> 00:46:11,152 I know you're in an awkward situation, 420 00:46:11,619 --> 00:46:13,420 but please give me a few more days. 421 00:46:13,721 --> 00:46:16,323 Something came up to Dr. Heo. 422 00:46:17,158 --> 00:46:19,460 How could you say that? 423 00:46:19,560 --> 00:46:21,228 I'm not your subordinate or something like that. 424 00:46:21,929 --> 00:46:25,132 This isn't only for my sake. 425 00:46:25,199 --> 00:46:29,069 Director Ma, did you just yell at me? 426 00:46:33,641 --> 00:46:36,310 I buttered him up a bit, 427 00:46:36,310 --> 00:46:38,379 and now, he thinks he's the president or something. 428 00:46:39,480 --> 00:46:40,815 Goodness. 429 00:46:42,049 --> 00:46:45,553 Heo Im, that punk. I turned him into a human being, 430 00:46:45,553 --> 00:46:47,054 and he's behaving as he pleases. 431 00:46:47,321 --> 00:46:48,689 Where on earth is he? 432 00:46:48,989 --> 00:46:52,526 Did he go back to Joseon by any chance? 433 00:46:52,526 --> 00:46:53,894 Where? 434 00:46:59,200 --> 00:47:00,334 Did you... 435 00:47:01,302 --> 00:47:02,903 just say Heo Im? 436 00:47:03,971 --> 00:47:06,440 Since when have you been standing there? 437 00:47:06,440 --> 00:47:08,309 Joseon? 438 00:47:08,409 --> 00:47:09,810 What was that about? 439 00:47:09,810 --> 00:47:12,613 You heard it wrong. 440 00:47:13,047 --> 00:47:15,583 - Grandpa. - I said, you heard it wrong. 441 00:47:16,650 --> 00:47:18,519 Things are complicated as is. 442 00:47:18,819 --> 00:47:20,354 Don't add up to it. 443 00:47:39,306 --> 00:47:42,610 (Heo Bong Tak) 444 00:47:45,179 --> 00:47:46,380 Excuse me. 445 00:47:47,848 --> 00:47:49,583 The woman who was with you just now. 446 00:47:50,351 --> 00:47:51,452 Did she go somewhere? 447 00:47:51,452 --> 00:47:54,622 Master, I am Im from the Heo family. 448 00:47:54,622 --> 00:47:55,923 My name is Heo Im. 449 00:47:56,390 --> 00:47:59,526 In the Joseon Dynasty, our acupuncture skills were the best... 450 00:47:59,526 --> 00:48:01,128 among the three countries. 451 00:48:01,362 --> 00:48:04,498 The doctor at the top was... 452 00:48:05,299 --> 00:48:08,602 Dr. Heo Im, the best acupuncturist in Joseon. 453 00:48:10,170 --> 00:48:12,573 It doesn't make sense. He's Heo Im? 454 00:48:13,941 --> 00:48:15,409 Then does it mean... 455 00:48:16,477 --> 00:48:18,312 the two are in Joseon now? 456 00:48:46,740 --> 00:48:49,410 Are you okay? Can you hear me? 457 00:48:59,320 --> 00:49:02,122 How is your back? Does it hurt a lot? 458 00:49:02,589 --> 00:49:04,758 Where is my sister? 459 00:49:05,859 --> 00:49:07,394 She's sleeping behind you. 460 00:49:17,738 --> 00:49:19,340 Brother. 461 00:49:20,007 --> 00:49:21,408 I am sorry. 462 00:49:22,109 --> 00:49:23,644 Because of me... 463 00:49:24,511 --> 00:49:26,013 You... 464 00:49:27,281 --> 00:49:28,949 It is all right, Dam. 465 00:49:29,149 --> 00:49:31,018 It is not your fault. 466 00:49:31,318 --> 00:49:32,653 Do not cry. 467 00:49:35,689 --> 00:49:36,924 My... 468 00:49:37,458 --> 00:49:39,793 My shoe came off. 469 00:49:40,327 --> 00:49:42,363 That is why you... 470 00:49:46,700 --> 00:49:50,471 I will buy you shoes that fit you well next time. 471 00:49:51,171 --> 00:49:52,973 So do not cry. 472 00:50:18,399 --> 00:50:19,533 Look at you. 473 00:50:20,167 --> 00:50:21,301 Goodness. 474 00:50:29,176 --> 00:50:30,711 Why are you staring at me like that? 475 00:50:31,011 --> 00:50:32,446 I don't look good in these clothes, do I? 476 00:50:32,446 --> 00:50:33,814 That is not true. 477 00:50:34,548 --> 00:50:37,384 You are pretty whichever clothes you wear. 478 00:50:40,120 --> 00:50:42,523 Walking like this, it seems like... 479 00:50:43,190 --> 00:50:44,691 we are a family. 480 00:50:45,826 --> 00:50:47,094 What? 481 00:50:47,928 --> 00:50:51,098 I'm too young to have a big son like him. 482 00:50:51,098 --> 00:50:52,900 Gosh, I mean... 483 00:50:52,966 --> 00:50:55,002 In Joseon, people get married when they are about 15 years old. 484 00:50:55,002 --> 00:50:57,104 People in our age have kids this big. 485 00:50:59,940 --> 00:51:02,409 Then why did you not get married... 486 00:51:02,976 --> 00:51:04,144 until now? 487 00:51:05,179 --> 00:51:08,549 I had so many women who went after me, 488 00:51:09,149 --> 00:51:11,552 but I was busy treating people with my extraordinary medical skills. 489 00:51:11,552 --> 00:51:13,220 So I did not get a chance to find someone. 490 00:51:15,756 --> 00:51:17,257 That's the same as me. 491 00:51:17,257 --> 00:51:18,358 The same... 492 00:51:19,460 --> 00:51:22,763 Then we must be meant for each other... 493 00:51:24,298 --> 00:51:25,933 Shall we take some rest here? 494 00:51:26,867 --> 00:51:28,335 Don't your shoulders hurt? 495 00:51:29,036 --> 00:51:31,371 Come to think of it... 496 00:51:34,108 --> 00:51:35,943 Let us rest here for a while. 497 00:51:39,980 --> 00:51:41,648 It tickles. 498 00:51:46,987 --> 00:51:48,322 A little more. 499 00:52:06,707 --> 00:52:09,610 Yes! Yeon Kyung, look here! 500 00:52:11,512 --> 00:52:13,013 Everything that grows... 501 00:52:13,280 --> 00:52:15,749 on earth is nutritious. 502 00:52:15,749 --> 00:52:18,418 You need to eat the most important part. 503 00:52:18,418 --> 00:52:19,720 Like this. 504 00:52:19,720 --> 00:52:21,588 You can eat that? 505 00:52:21,822 --> 00:52:23,323 You should eat this too. 506 00:52:35,202 --> 00:52:36,603 Do you want the flowers too? 507 00:53:53,280 --> 00:53:54,915 Excuse me. 508 00:53:56,316 --> 00:53:59,620 - Are you all right? - What happened? 509 00:53:59,720 --> 00:54:02,923 As you can see, the Japanese soldiers have come. 510 00:54:03,390 --> 00:54:05,025 Everyone got hurt. 511 00:54:05,759 --> 00:54:06,994 But... 512 00:54:07,961 --> 00:54:09,329 who are you? 513 00:54:12,132 --> 00:54:13,834 Well, I... 514 00:54:14,668 --> 00:54:16,203 Sir. 515 00:54:16,370 --> 00:54:19,039 Kang? Is that you, Kang? 516 00:54:21,141 --> 00:54:23,210 Dam is here too. 517 00:54:23,210 --> 00:54:24,811 The children are alive. 518 00:54:24,811 --> 00:54:26,079 Sir. 519 00:54:27,180 --> 00:54:28,915 Are you all right? 520 00:54:29,850 --> 00:54:31,285 Sir. 521 00:54:37,057 --> 00:54:41,061 I sewed up the skin so that the wounds would heal quickly. 522 00:54:41,728 --> 00:54:44,264 It will disappear after a while. 523 00:54:44,264 --> 00:54:45,799 Really? 524 00:54:46,166 --> 00:54:48,268 - You sewed it up? - Yes. 525 00:54:48,769 --> 00:54:52,406 I have never seen a doctor treat patients before. 526 00:54:53,340 --> 00:54:55,475 Are you a doctor? 527 00:54:57,511 --> 00:54:58,812 Yes. 528 00:55:59,439 --> 00:56:01,274 When I first arrived at your world, 529 00:56:01,708 --> 00:56:04,144 I was surprised by the ambulance. 530 00:56:04,378 --> 00:56:06,613 You could get treated whenever... 531 00:56:06,880 --> 00:56:09,349 and wherever they are. 532 00:56:09,516 --> 00:56:12,285 Yes, for most people. 533 00:56:14,321 --> 00:56:15,989 Those people outside... 534 00:56:16,390 --> 00:56:19,459 would hardly ever get to see a doctor in their lives. 535 00:56:22,129 --> 00:56:24,164 At least in Hanyang, they have Haeminseo. 536 00:56:26,500 --> 00:56:29,503 We just used acupuncture and moxa cautery to circulate Qi. 537 00:56:30,036 --> 00:56:32,472 That way, they can get on with life and eat something. 538 00:56:32,639 --> 00:56:34,174 It is not much, 539 00:56:35,108 --> 00:56:37,344 but that is all we can do. 540 00:56:44,518 --> 00:56:46,253 Why are you looking at me like that? 541 00:56:47,687 --> 00:56:49,389 I want to remember... 542 00:56:51,758 --> 00:56:53,393 the real side of you. 543 00:56:54,928 --> 00:56:58,265 I just did it because there were patients in front of me. 544 00:56:58,732 --> 00:57:00,133 That is what I did. 545 00:57:00,367 --> 00:57:01,802 Then tell me. 546 00:57:03,236 --> 00:57:05,105 Why are you... 547 00:57:06,206 --> 00:57:09,042 treating these people for nothing in return... 548 00:57:11,111 --> 00:57:12,679 and worrying about them? 549 00:57:21,321 --> 00:57:22,789 Dam. 550 00:57:26,026 --> 00:57:29,563 Why is she suddenly like this? 551 00:57:38,939 --> 00:57:40,474 She must be in shock. 552 00:58:18,879 --> 00:58:21,515 It is all right. It is all right now. 553 00:58:23,817 --> 00:58:27,220 Dam, it is all right. 554 00:58:29,089 --> 00:58:32,692 When the time comes, we will have time to talk about us. 555 00:58:32,859 --> 00:58:34,661 If I am right. 556 00:58:41,401 --> 00:58:42,569 Here. 557 00:58:51,211 --> 00:58:53,480 Is Hanyang far away from here? 558 00:58:53,480 --> 00:58:55,215 Why do you ask? 559 00:58:55,248 --> 00:58:57,384 There is someone I need to meet. 560 00:58:58,218 --> 00:58:59,753 Who? 561 00:59:00,520 --> 00:59:01,755 Heo Jun. 562 00:59:02,022 --> 00:59:03,223 No, 563 00:59:03,990 --> 00:59:05,225 I mean, Master Heo Jun. 564 00:59:05,225 --> 00:59:08,295 Heo Jun? Do you mean the doctor? 565 00:59:08,295 --> 00:59:10,664 How do you know him? 566 00:59:11,031 --> 00:59:13,033 That's what I want to find out. 567 00:59:14,167 --> 00:59:15,969 What does that... 568 00:59:16,069 --> 00:59:18,505 I will tell you everything later. 569 00:59:19,339 --> 00:59:22,509 I am not sure about anything yet. 570 00:59:25,312 --> 00:59:27,013 The Japanese soldiers are nearby. 571 00:59:27,747 --> 00:59:29,783 Do you not know that it is dangerous to be in Hanyang right now? 572 00:59:29,950 --> 00:59:31,885 I know. But... 573 00:59:33,186 --> 00:59:34,754 if I don't see him now, 574 00:59:36,089 --> 00:59:38,158 I might not get another chance. 575 00:59:41,227 --> 00:59:42,629 Maybe... 576 00:59:43,129 --> 00:59:44,898 I might find out... 577 00:59:45,599 --> 00:59:47,233 the reason why I met you... 578 00:59:47,567 --> 00:59:49,369 and why I came here. 579 01:00:03,149 --> 01:00:05,352 I went through so much trouble, 580 01:00:05,919 --> 01:00:07,754 but at least it did not last long. 581 01:00:14,060 --> 01:00:16,663 This is all thanks to her. 582 01:00:25,171 --> 01:00:27,374 If I leave Hanyang and evacuate, 583 01:00:27,374 --> 01:00:29,442 I do not know when I will come back. 584 01:00:30,010 --> 01:00:33,013 I do not get to see you in the end. 585 01:00:34,381 --> 01:00:36,282 I hope you survive this war... 586 01:00:37,017 --> 01:00:38,685 so that we can meet in the future. 587 01:00:39,786 --> 01:00:41,554 - Let us go. - Yes, master. 588 01:00:57,971 --> 01:00:59,572 What is that? 589 01:01:02,642 --> 01:01:03,743 Excuse me. 590 01:01:03,910 --> 01:01:05,679 Where is that place that is on fire? 591 01:01:05,679 --> 01:01:07,147 Do you not know? 592 01:01:08,081 --> 01:01:09,282 That is the palace. 593 01:01:09,282 --> 01:01:10,850 Why is the palace on fire? 594 01:01:10,850 --> 01:01:12,352 Did you not hear... 595 01:01:12,352 --> 01:01:14,954 that the King ran away early this morning? 596 01:01:16,189 --> 01:01:18,358 The angry people... 597 01:01:18,358 --> 01:01:21,061 are setting everything on fire. 598 01:01:21,061 --> 01:01:23,363 He deserves to be ripped to pieces. 599 01:01:23,430 --> 01:01:25,265 How could he run away leaving the people behind? 600 01:01:25,532 --> 01:01:27,333 I cannot believe this. 601 01:01:43,950 --> 01:01:45,752 Even if you do not get to meet him, 602 01:01:46,119 --> 01:01:47,754 do not get discouraged. 603 01:01:49,556 --> 01:01:50,724 He is the royal physician. 604 01:01:51,491 --> 01:01:53,493 If the king is on royal flight from the palace, 605 01:01:53,560 --> 01:01:56,329 Master Heo might have followed him. 606 01:01:58,231 --> 01:02:00,233 Okay, let us go. 607 01:02:02,969 --> 01:02:04,204 Who are you? 608 01:02:09,209 --> 01:02:10,343 Dr. Heo. 609 01:02:10,510 --> 01:02:14,080 - Dr. Heo, I was worried. - Oh, my. 610 01:02:14,080 --> 01:02:15,982 It was true that you would be coming here. 611 01:02:15,982 --> 01:02:17,951 Mak Gae, wait. 612 01:02:18,051 --> 01:02:20,754 Goodness, Mak Gae. 613 01:02:21,821 --> 01:02:23,490 You changed your appearance... 614 01:02:23,490 --> 01:02:25,191 to hide from the Minister of War? 615 01:02:25,191 --> 01:02:26,793 What could I do? 616 01:02:26,860 --> 01:02:28,461 After we ran away that time, 617 01:02:28,461 --> 01:02:31,765 he is doing everything to find you and I. 618 01:02:33,767 --> 01:02:35,602 You are running away again. 619 01:02:35,602 --> 01:02:37,203 That is not important. 620 01:02:37,370 --> 01:02:39,105 What happened? 621 01:02:39,172 --> 01:02:41,374 What did I see that day? 622 01:02:44,410 --> 01:02:46,379 Why are you still here? 623 01:02:46,546 --> 01:02:47,981 Did I not tell you to leave Hanyang? 624 01:02:47,981 --> 01:02:50,116 How could I leave without you? 625 01:02:50,350 --> 01:02:53,186 We are all in this together, live or let die. 626 01:02:53,620 --> 01:02:56,055 Do you not know what times we are in? 627 01:02:56,289 --> 01:02:57,824 I do not know about that. 628 01:03:02,061 --> 01:03:03,797 She is here again. 629 01:03:07,100 --> 01:03:11,371 She is not a lady, but a village woman this time. 630 01:03:14,240 --> 01:03:16,242 I am here to meet Master Heo. 631 01:03:16,242 --> 01:03:20,680 He went to a village over the mountain to treat a patient. 632 01:03:20,680 --> 01:03:23,249 Do you mean that he did not follow the king? 633 01:03:23,249 --> 01:03:25,752 He said that he cannot go right now because his leg was uncomfortable, 634 01:03:25,952 --> 01:03:28,822 but he will follow them later. 635 01:03:28,822 --> 01:03:31,191 So he went to treat other patients after that? 636 01:03:31,191 --> 01:03:32,525 When will he come back? 637 01:03:33,026 --> 01:03:34,894 He will not come back today. 638 01:03:35,461 --> 01:03:37,197 Maybe tomorrow or the day after tomorrow. 639 01:03:44,637 --> 01:03:46,172 Do you know where he is? 640 01:03:50,310 --> 01:03:52,745 The roads are rugged. Be careful. 641 01:03:56,516 --> 01:03:59,519 I wanted to know since last time, 642 01:03:59,519 --> 01:04:03,089 but what kind of relationship do you have with each other? 643 01:04:11,731 --> 01:04:15,301 Why are you staying at Master Heo's house? 644 01:04:15,301 --> 01:04:17,403 You did not answer my question. 645 01:04:19,706 --> 01:04:22,642 I had to leave Haeminseo, so I did not know what to do. 646 01:04:22,742 --> 01:04:26,012 Master Heo allowed me to stay here until you came back. 647 01:04:26,746 --> 01:04:28,715 Did he say I would come back? 648 01:04:29,382 --> 01:04:32,886 Yes, he said you would surely come back. 649 01:04:36,256 --> 01:04:37,757 Looking at your hair, 650 01:04:37,757 --> 01:04:39,993 you did not want to come back according to your own will. 651 01:04:39,993 --> 01:04:42,262 You must have caused trouble again. 652 01:04:42,562 --> 01:04:45,431 He thinks I will come back according to my own will. 653 01:04:51,537 --> 01:04:52,672 Gosh. 654 01:05:00,280 --> 01:05:03,182 Look who we have here. 655 01:05:16,296 --> 01:05:19,065 Is that the woman from last time? 656 01:05:21,901 --> 01:05:24,203 Yes, I think you are right. 657 01:05:24,237 --> 01:05:25,371 Wait a minute. 658 01:05:26,306 --> 01:05:27,373 Look. 659 01:05:29,142 --> 01:05:32,245 I think those are warriors judging from their swords. 660 01:05:33,146 --> 01:05:34,247 Warriors? 661 01:05:35,181 --> 01:05:38,685 What is this? 662 01:05:39,352 --> 01:05:41,254 You. 663 01:05:41,321 --> 01:05:44,624 It is good to see you like this again. 664 01:05:51,898 --> 01:05:55,234 That girl helped Heo Im run away. 665 01:05:57,170 --> 01:05:59,706 He even had a girl. 666 01:06:01,541 --> 01:06:03,409 They must not recognize you. 667 01:06:03,409 --> 01:06:05,311 Run away without looking back. 668 01:06:05,311 --> 01:06:07,213 I cannot do that without you. 669 01:06:07,280 --> 01:06:09,015 Did you not see last time? 670 01:06:09,816 --> 01:06:12,051 You have to leave for us to live. 671 01:06:12,051 --> 01:06:13,219 Hurry. 672 01:06:23,296 --> 01:06:25,732 - What is that girl? - Should I follow her? 673 01:06:25,732 --> 01:06:28,234 You do not have to do a troublesome deed like that. 674 01:06:31,671 --> 01:06:33,973 Heo Im, you punk. 675 01:06:34,340 --> 01:06:37,944 I cannot sleep at night because of you. 676 01:06:38,811 --> 01:06:40,813 The almighty must be helping me. 677 01:06:40,813 --> 01:06:42,915 Who knew that we would put an end to this... 678 01:06:42,949 --> 01:06:46,252 on our way leaving Hanyang? 679 01:06:50,289 --> 01:06:53,259 You became a dog while I was away. 680 01:06:53,826 --> 01:06:54,961 What? 681 01:06:55,962 --> 01:06:57,063 What did you say? 682 01:06:58,131 --> 01:06:59,732 You punk. 683 01:06:59,732 --> 01:07:01,601 How could you tell humans from dogs... 684 01:07:01,601 --> 01:07:04,170 according to the clothes they wear? 685 01:07:04,170 --> 01:07:06,406 Your appearance... 686 01:07:06,739 --> 01:07:09,675 is like that of dogs and pigs right now. 687 01:07:10,076 --> 01:07:11,344 Gosh. 688 01:07:11,778 --> 01:07:14,313 Dogs and pigs would be offended. 689 01:07:14,781 --> 01:07:17,617 What is he talking about? 690 01:07:17,617 --> 01:07:19,719 At least you are afraid of the people. 691 01:07:19,719 --> 01:07:24,057 I take it that it is because you value your life... 692 01:07:25,391 --> 01:07:27,293 to run away in the middle of the night like this. 693 01:07:27,293 --> 01:07:28,361 You punk. 694 01:07:28,861 --> 01:07:30,930 How could a lowly life like you say that to me? 695 01:07:30,930 --> 01:07:31,964 A minster of the court... 696 01:07:32,732 --> 01:07:34,434 should protect people... 697 01:07:34,600 --> 01:07:36,602 and the king... 698 01:07:36,602 --> 01:07:38,805 when in crisis. 699 01:07:40,239 --> 01:07:43,042 I cannot believe that a vulgar man like you, 700 01:07:43,042 --> 01:07:46,446 who betrayed the king and left the people to save his own life, 701 01:07:47,280 --> 01:07:49,615 is still talking about social ranks. 702 01:07:51,117 --> 01:07:52,952 Are you not embarrassed... 703 01:07:53,019 --> 01:07:54,821 to face the lowly lives? 704 01:07:54,821 --> 01:07:56,756 You, you little... 705 01:07:56,756 --> 01:07:59,492 What are you doing? 706 01:07:59,659 --> 01:08:02,061 Make him shut his mouth. 707 01:08:02,061 --> 01:08:03,096 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 708 01:08:03,830 --> 01:08:05,064 Do not worry. 709 01:08:05,131 --> 01:08:07,333 Pain like this is nothing to me now. 710 01:09:53,306 --> 01:09:55,675 Yeon Kyung. 47875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.