Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,285 --> 00:00:19,650
(Episode 11)
2
00:00:24,465 --> 00:00:26,490
Are you okay?
3
00:00:30,965 --> 00:00:32,230
Hey.
4
00:00:39,505 --> 00:00:40,670
Yeon Kyung.
5
00:00:41,615 --> 00:00:43,740
She doesn't want that.
6
00:00:54,855 --> 00:00:56,050
Yeon Kyung.
7
00:01:03,165 --> 00:01:04,530
Yeon Kyung.
8
00:01:35,235 --> 00:01:36,390
Oh, my.
9
00:01:38,065 --> 00:01:39,390
She's not here, right?
10
00:01:41,475 --> 00:01:43,100
She clearly isn't here.
11
00:01:43,845 --> 00:01:45,700
It wasn't a hit-and-run.
12
00:01:57,125 --> 00:01:58,350
What...
13
00:02:00,355 --> 00:02:01,720
is this?
14
00:02:18,075 --> 00:02:19,330
How...
15
00:02:20,145 --> 00:02:21,540
did this happen?
16
00:02:48,535 --> 00:02:49,970
Did you recover your senses?
17
00:02:50,175 --> 00:02:52,970
Are you okay? Are you hurt?
18
00:02:58,745 --> 00:03:00,110
I am sorry.
19
00:03:01,185 --> 00:03:04,610
But do not worry. We know how to go back.
20
00:03:05,325 --> 00:03:06,480
Let us go.
21
00:03:13,265 --> 00:03:14,820
You should have just left me.
22
00:03:18,065 --> 00:03:20,460
You should have just left me to die.
23
00:03:21,605 --> 00:03:25,240
What... What do you mean?
24
00:03:25,245 --> 00:03:27,000
Why would you say that?
25
00:03:30,685 --> 00:03:31,910
Let us go.
26
00:03:54,075 --> 00:03:55,300
When you fall down,
27
00:03:55,805 --> 00:03:58,200
it is not a bad idea to rest for a while.
28
00:03:59,845 --> 00:04:01,570
You should take a rest here.
29
00:04:20,765 --> 00:04:23,260
Everything happens so quickly there.
30
00:04:23,635 --> 00:04:25,660
It was hard for me to get a hold of myself.
31
00:04:25,935 --> 00:04:27,060
But here,
32
00:04:28,405 --> 00:04:30,430
it feels like the time has stopped.
33
00:04:33,245 --> 00:04:35,770
There are no loud noises
that numb your ears,
34
00:04:36,615 --> 00:04:38,640
and there is no fine dust...
35
00:04:42,855 --> 00:04:44,550
that suffocates you.
36
00:04:51,995 --> 00:04:54,520
This is what the village
I grew up in felt like.
37
00:04:54,935 --> 00:04:56,990
There was a well in the middle,
38
00:04:57,035 --> 00:04:58,860
and in the morning,
39
00:04:59,135 --> 00:05:01,530
women will meet there
with buckets and talk.
40
00:05:01,675 --> 00:05:03,300
Next to them,
41
00:05:03,675 --> 00:05:06,670
children would play with water
until they get scolded.
42
00:05:07,575 --> 00:05:11,540
Come to think of it, I miss those days...
43
00:05:12,615 --> 00:05:15,180
when I would play with my friends...
44
00:05:17,385 --> 00:05:19,410
without any worries.
45
00:05:22,625 --> 00:05:25,390
There must be a well here somewhere.
46
00:05:27,765 --> 00:05:29,940
I will get some water to quench my thirst.
47
00:05:29,940 --> 00:05:31,330
Stay here, and rest.
48
00:05:43,075 --> 00:05:45,310
Can you feel the heart...
49
00:05:45,815 --> 00:05:47,180
that you fixed for me?
50
00:05:47,515 --> 00:05:49,180
Dad.
51
00:05:49,585 --> 00:05:51,280
Dad.
52
00:05:51,485 --> 00:05:55,620
Dad.
53
00:05:55,755 --> 00:05:57,350
Dad.
54
00:06:31,895 --> 00:06:35,420
Why did this come back here?
55
00:06:35,765 --> 00:06:38,230
Why is it in Joseon again?
56
00:06:44,545 --> 00:06:45,870
Should I...
57
00:06:46,505 --> 00:06:48,970
need to thank you for saving my life?
58
00:06:50,485 --> 00:06:52,470
Or should I resent you...
59
00:06:53,315 --> 00:06:54,980
for not letting me go?
60
00:07:12,905 --> 00:07:14,030
Eat this.
61
00:07:47,405 --> 00:07:49,800
Yeon Kyung! Yeon Kyung.
62
00:07:54,645 --> 00:07:56,500
Where did you get that rice ball?
63
00:08:06,155 --> 00:08:09,220
You should drink this first.
You will feel better.
64
00:08:11,365 --> 00:08:14,260
This is normally what women do to passerby.
65
00:08:20,005 --> 00:08:22,380
I put it there so that you would not get...
66
00:08:22,380 --> 00:08:24,030
an upset stomach after drinking hurriedly.
67
00:08:31,815 --> 00:08:33,110
Just like that,
68
00:08:34,585 --> 00:08:36,040
we need to go slowly...
69
00:08:37,285 --> 00:08:38,580
so that we would not get an upset stomach.
70
00:08:52,365 --> 00:08:55,000
Gosh, what are they doing?
71
00:08:59,075 --> 00:09:02,150
The Japanese soldiers are coming!
The Japanese soldiers are coming!
72
00:09:02,150 --> 00:09:05,670
Run away!
73
00:09:19,365 --> 00:09:20,790
We need to leave.
74
00:09:41,255 --> 00:09:43,710
Dad. Dad.
75
00:09:47,155 --> 00:09:48,500
Dad.
76
00:09:48,500 --> 00:09:55,020
Dad. Dad. Dad.
77
00:09:55,195 --> 00:09:58,290
Dad. Dad. Dad.
78
00:10:13,215 --> 00:10:14,540
Who is he?
79
00:10:14,585 --> 00:10:17,210
He's my grandfather's guest.
80
00:10:17,485 --> 00:10:19,110
I came from far away.
81
00:10:31,735 --> 00:10:34,200
Is that what happened?
82
00:10:35,005 --> 00:10:36,200
Then,
83
00:10:36,875 --> 00:10:38,270
I thought...
84
00:10:38,705 --> 00:10:41,570
it was better for her to
have lost her memory.
85
00:10:43,245 --> 00:10:45,040
It must have come back.
86
00:10:48,885 --> 00:10:50,810
I will go and see her.
87
00:10:51,525 --> 00:10:53,310
Do not worry.
88
00:11:00,195 --> 00:11:03,420
Why aren't any of them calling me?
89
00:11:12,605 --> 00:11:15,740
I heard that Heo Bong Tak was your guest.
90
00:11:16,015 --> 00:11:17,390
Who is he?
91
00:11:17,390 --> 00:11:18,560
You know him, right?
92
00:11:18,560 --> 00:11:21,140
Why are you asking me strange questions...
93
00:11:21,255 --> 00:11:22,430
all of a sudden?
94
00:11:22,430 --> 00:11:25,150
He told me he came from somewhere far.
95
00:11:25,285 --> 00:11:26,460
Where is that?
96
00:11:26,460 --> 00:11:28,530
Why would you ask me that?
97
00:11:28,530 --> 00:11:29,580
At first,
98
00:11:29,855 --> 00:11:32,570
I thought he was a fake
doctor with no license.
99
00:11:32,570 --> 00:11:33,970
And then, I thought he was a fraud...
100
00:11:33,970 --> 00:11:35,960
that my grandfather had helped.
101
00:11:36,165 --> 00:11:37,680
But I thought about it,
102
00:11:37,680 --> 00:11:39,540
and there were so many strange things.
103
00:11:39,540 --> 00:11:40,550
Who is he?
104
00:11:40,550 --> 00:11:42,130
Strange things?
105
00:11:42,835 --> 00:11:44,220
What strange things?
106
00:11:44,220 --> 00:11:46,800
Like his name, clothes, and how he talks...
107
00:11:48,475 --> 00:11:49,700
The strangest thing...
108
00:11:50,045 --> 00:11:51,860
is that he disappeared in front of my eyes.
109
00:11:51,860 --> 00:11:53,520
Together with Yeon Kyung.
110
00:11:53,520 --> 00:11:54,640
What?
111
00:11:55,055 --> 00:11:57,410
He did that again?
112
00:11:57,685 --> 00:11:58,760
Again?
113
00:11:58,760 --> 00:12:00,820
Does that mean he did
that the last time too?
114
00:12:01,195 --> 00:12:04,100
Grandfather, please tell me.
115
00:12:04,100 --> 00:12:05,470
Who is he?
116
00:12:05,470 --> 00:12:07,690
Where did they go and how?
117
00:12:08,065 --> 00:12:09,190
Gosh.
118
00:12:09,695 --> 00:12:11,190
- Grandfather.
- What?
119
00:12:12,005 --> 00:12:13,640
- Mr. Choi.
- Mr. Choi.
120
00:12:13,640 --> 00:12:15,650
- What is it?
- Are you all right?
121
00:12:15,650 --> 00:12:18,620
No, I am fine. I'm fine.
122
00:12:18,620 --> 00:12:20,840
My chest felt a little stiff.
123
00:12:22,715 --> 00:12:26,120
I must have an upset stomach
because of what I had yesterday.
124
00:12:26,120 --> 00:12:27,990
You should take some medicine.
125
00:12:27,990 --> 00:12:29,490
Take him inside.
126
00:12:29,490 --> 00:12:31,610
Okay. Let's go in.
127
00:12:31,955 --> 00:12:33,480
Let's go in.
128
00:12:33,955 --> 00:12:35,480
Why is he here this early?
129
00:12:35,955 --> 00:12:38,050
Why did you come outside
in this cold weather?
130
00:12:43,195 --> 00:12:45,510
- Can't you reach her yet?
- No.
131
00:12:45,510 --> 00:12:46,680
The number you have dialed is
not available at this moment.
132
00:12:46,680 --> 00:12:48,910
Gosh, she must have been shocked.
133
00:12:48,910 --> 00:12:50,650
She's never done this before.
134
00:12:50,650 --> 00:12:53,620
I know. I didn't know she'd be like this.
135
00:12:53,620 --> 00:12:54,690
I'm worried.
136
00:12:54,690 --> 00:12:56,550
When it happens to someone who
normally doesn't do that,
137
00:12:56,550 --> 00:12:57,910
they hit rock bottom.
138
00:13:01,385 --> 00:13:02,960
- Hello.
- Hello.
139
00:13:02,960 --> 00:13:05,100
How are Ha Ra's parents doing now?
140
00:13:05,100 --> 00:13:08,680
As you can imagine. They're
holding on to Ha Ra.
141
00:13:11,325 --> 00:13:13,720
Where's Professor Hwang? Come here.
142
00:13:15,435 --> 00:13:18,310
What on earth happened? Death on the table?
143
00:13:18,310 --> 00:13:22,560
It was too late when they found her,
so her heart was already damaged.
144
00:13:22,775 --> 00:13:25,250
Dr. Choi Yeon Kyung tried her
best until the last moment.
145
00:13:25,250 --> 00:13:27,570
- Are you sure it's not our fault?
- What?
146
00:13:29,215 --> 00:13:30,640
Yes, sure.
147
00:13:31,615 --> 00:13:33,980
The chairman is so mad now.
148
00:13:35,015 --> 00:13:38,080
At this rate, Director
Ma will take the lead.
149
00:13:39,555 --> 00:13:42,820
I think we need to use that card now.
150
00:13:42,925 --> 00:13:45,720
- What kind of a card do you mean?
- You know...
151
00:13:46,195 --> 00:13:47,820
The record of Chairman Park's son.
152
00:13:50,565 --> 00:13:54,100
But he entered here voluntarily
as Yeon Kyung's patient.
153
00:13:54,305 --> 00:13:57,470
I also heard he turned
himself in for the drug use.
154
00:13:58,475 --> 00:14:00,890
What's wrong with Dr. Choi all the time?
155
00:14:00,890 --> 00:14:02,340
Why is she so fickle?
156
00:14:02,775 --> 00:14:04,210
Is she playing a game with me?
157
00:14:05,315 --> 00:14:06,670
Where is she now?
158
00:14:23,905 --> 00:14:26,490
Look over there. Children are hiding there.
159
00:14:32,445 --> 00:14:33,730
I will go.
160
00:14:33,815 --> 00:14:36,970
I will go and bring the children.
Stay right here.
161
00:15:18,955 --> 00:15:20,210
This way.
162
00:15:23,725 --> 00:15:26,490
Do not worry. I am here to save you.
163
00:15:31,165 --> 00:15:32,560
We do not have time. Hurry.
164
00:15:33,605 --> 00:15:35,160
Let us go with him.
165
00:16:59,585 --> 00:17:01,130
Hold my hand now.
166
00:17:01,130 --> 00:17:02,480
What about these kids?
167
00:17:03,225 --> 00:17:04,650
Can they go with us?
168
00:17:07,635 --> 00:17:09,990
We can't leave them here.
169
00:17:12,335 --> 00:17:13,930
What are these people?
170
00:17:14,605 --> 00:17:16,160
Hey, you two.
171
00:17:16,875 --> 00:17:18,370
Are you people of Joseon?
172
00:17:19,975 --> 00:17:21,400
You are.
173
00:17:23,645 --> 00:17:24,810
Kill them!
174
00:17:30,725 --> 00:17:31,980
Stop it!
175
00:17:43,695 --> 00:17:45,090
Thank you.
176
00:17:45,965 --> 00:17:47,360
I appreciate it.
177
00:17:51,245 --> 00:17:53,950
I told you not to break away from the camp.
178
00:17:53,950 --> 00:17:57,190
To loot the villages in Joseon...
179
00:17:57,190 --> 00:17:59,310
is on each platoon's discretion, isn't it?
180
00:18:01,985 --> 00:18:03,580
He is a doctor.
181
00:18:04,055 --> 00:18:06,010
Bring him, and let him treat Suzuki.
182
00:18:07,255 --> 00:18:09,570
How do you know that, General?
183
00:18:09,570 --> 00:18:11,490
When I got hurt before,
184
00:18:12,925 --> 00:18:14,920
he treated me.
185
00:18:18,265 --> 00:18:21,000
Is killing one more person
of Joseon important to us?
186
00:18:21,605 --> 00:18:25,330
Or is saving one more comrade
of us important to us?
187
00:18:27,645 --> 00:18:30,550
You are right. Rather than
being killed right now,
188
00:18:30,550 --> 00:18:32,870
being killed after treating
a Japanese soldier...
189
00:18:33,415 --> 00:18:35,280
will be an honor to that man of Joseon.
190
00:18:40,355 --> 00:18:42,850
Bring the woman and children as hostage.
191
00:18:42,895 --> 00:18:44,840
Leave the woman and children.
192
00:18:44,840 --> 00:18:46,300
Take that man to the quarter.
193
00:18:46,300 --> 00:18:47,690
- Yes, sir!
- Yes, sir!
194
00:18:48,365 --> 00:18:50,710
Let me go. What are you doing?
195
00:18:50,710 --> 00:18:51,860
Let go of me!
196
00:18:51,865 --> 00:18:53,730
Excuse me! Wait!
197
00:18:56,335 --> 00:18:57,970
Yeon Kyung!
198
00:19:00,075 --> 00:19:02,770
Hold on! Where are you taking
the woman and children?
199
00:19:04,515 --> 00:19:05,910
It will be all right.
200
00:19:08,515 --> 00:19:10,680
Yeon Kyung! Wait!
201
00:19:11,455 --> 00:19:13,450
Let me stay with her and children!
202
00:19:13,955 --> 00:19:15,180
Wait!
203
00:19:22,835 --> 00:19:24,410
Brother!
204
00:19:24,410 --> 00:19:26,160
Wait! Seol!
205
00:19:26,805 --> 00:19:28,060
Seol! Seol!
206
00:19:32,405 --> 00:19:33,730
Let me go!
207
00:19:38,545 --> 00:19:40,040
Let go of me!
208
00:19:40,855 --> 00:19:42,080
Excuse me.
209
00:19:53,465 --> 00:19:55,260
I should have left you...
210
00:19:55,695 --> 00:19:57,260
to die that time.
211
00:19:57,265 --> 00:19:59,030
How can you bite the hand that fed you?
212
00:19:59,365 --> 00:20:02,000
Did you forget that she is
the one who saved your life?
213
00:20:04,775 --> 00:20:06,770
You made the choice at that time.
214
00:20:07,745 --> 00:20:09,300
However, the tables have turned now.
215
00:20:14,915 --> 00:20:16,540
You must save this patient.
216
00:20:23,495 --> 00:20:25,750
Do you think I would make
the same mistake again?
217
00:20:27,395 --> 00:20:30,160
If innocent people lose their
lives by someone I saved,
218
00:20:30,195 --> 00:20:32,190
then it is the same as I
killed those innocent people.
219
00:20:32,805 --> 00:20:34,910
I am telling you that I will
not make such a mistake again!
220
00:20:34,910 --> 00:20:36,430
This is what that woman said.
221
00:20:37,405 --> 00:20:41,870
How someone lives after she
saves him is up to his choice.
222
00:20:42,975 --> 00:20:44,340
She is just...
223
00:20:46,115 --> 00:20:48,340
trying her best as a doctor.
224
00:20:48,455 --> 00:20:50,440
Finding out the result of her deed,
225
00:20:51,855 --> 00:20:53,960
she must be devastated now.
226
00:20:53,960 --> 00:20:55,480
That is her business.
227
00:20:56,655 --> 00:20:58,650
If you cannot save this patient,
228
00:20:59,625 --> 00:21:03,320
you, that woman, and children will all die.
229
00:21:13,305 --> 00:21:15,040
The duty and good will of a doctor...
230
00:21:15,845 --> 00:21:17,640
can sometimes turn into harm.
231
00:21:22,015 --> 00:21:23,640
He was right.
232
00:21:25,525 --> 00:21:26,810
Does it hurt a lot?
233
00:21:37,135 --> 00:21:38,660
You got hurt.
234
00:21:44,205 --> 00:21:45,700
I don't have my bag now.
235
00:21:47,245 --> 00:21:49,100
I can't do anything for you.
236
00:21:49,875 --> 00:21:51,410
I can help you.
237
00:22:01,025 --> 00:22:02,480
Brother.
238
00:22:03,755 --> 00:22:06,390
I am scared. Are we...
239
00:22:08,135 --> 00:22:09,570
going to die?
240
00:22:09,570 --> 00:22:12,490
No, we will not die. I
will not let them kill us.
241
00:22:14,705 --> 00:22:17,060
Your mom and dad must be worried.
242
00:22:18,345 --> 00:22:20,700
We do not have parents.
243
00:22:24,685 --> 00:22:26,710
Due to an epidemic the year before last,
244
00:22:27,615 --> 00:22:29,380
they passed away.
245
00:22:35,995 --> 00:22:39,550
I will protect my sister.
246
00:22:52,505 --> 00:22:54,470
Did you hear what the
mister said a while ago?
247
00:22:56,975 --> 00:22:58,310
Do not worry.
248
00:22:59,285 --> 00:23:01,280
That mister will save us.
249
00:23:19,235 --> 00:23:21,300
That is not how it should be.
250
00:23:22,235 --> 00:23:25,030
Promise that you will let the
woman and the children live.
251
00:23:26,005 --> 00:23:27,900
Then I will treat the wounded.
252
00:23:27,915 --> 00:23:29,390
Are you that confident?
253
00:23:29,390 --> 00:23:30,740
Promise.
254
00:23:30,775 --> 00:23:33,170
Can you trust my promise?
255
00:23:34,555 --> 00:23:37,240
I will trust the promise
of whom the woman saved.
256
00:23:55,635 --> 00:23:56,960
His bowels are filled too much with water.
257
00:23:57,535 --> 00:24:00,450
In this condition, even a slight
mistake may be critical for him.
258
00:24:00,450 --> 00:24:02,170
Are you saying you cannot save him?
259
00:24:10,685 --> 00:24:11,810
His pulse is...
260
00:24:12,425 --> 00:24:13,910
beating irregularly.
261
00:24:14,495 --> 00:24:16,080
If you do anything rashly,
262
00:24:17,295 --> 00:24:18,950
I will not forgive you.
263
00:25:23,595 --> 00:25:25,420
Why are you not taking out all the water?
264
00:25:27,425 --> 00:25:29,990
The patient will die if
I take it all out now.
265
00:25:29,995 --> 00:25:32,060
That is why I left some on purpose.
266
00:26:46,775 --> 00:26:48,020
Feed him ground radish seeds,
267
00:26:48,020 --> 00:26:51,040
decocted Angelica gigas, Chinese
pepper seeds, and garden rhubarb.
268
00:26:51,145 --> 00:26:53,870
He will get better little
by little after three days.
269
00:27:13,565 --> 00:27:14,860
General.
270
00:27:17,275 --> 00:27:18,830
Can you hear me?
271
00:27:21,075 --> 00:27:22,700
You are safe now.
272
00:27:34,795 --> 00:27:35,920
Come out.
273
00:27:42,465 --> 00:27:43,910
Let go!
274
00:27:43,910 --> 00:27:46,260
- No.
- Let go of me.
275
00:27:47,305 --> 00:27:49,150
Please don't.
276
00:27:49,150 --> 00:27:51,870
Where are you taking us?
277
00:27:52,105 --> 00:27:54,500
Let go!
278
00:28:29,045 --> 00:28:31,050
Are you okay?
279
00:28:31,050 --> 00:28:33,620
What about you? Are you okay?
280
00:28:33,620 --> 00:28:34,840
I am all right.
281
00:28:35,455 --> 00:28:37,510
Are you okay?
282
00:28:37,555 --> 00:28:38,680
Yes.
283
00:28:43,595 --> 00:28:46,390
I will not thank you for
keeping your promise.
284
00:28:46,865 --> 00:28:48,690
Thank you...
285
00:28:49,595 --> 00:28:50,960
for saving Suzuki.
286
00:28:52,705 --> 00:28:54,590
Are there a lot of doctors like you...
287
00:28:55,635 --> 00:28:57,260
in Joseon Dynasty?
288
00:28:59,805 --> 00:29:01,800
Why do you ask such a thing?
289
00:29:02,245 --> 00:29:03,470
We need...
290
00:29:05,115 --> 00:29:07,470
a lot of doctors at a time like this.
291
00:29:13,885 --> 00:29:15,020
Oh, right.
292
00:29:28,335 --> 00:29:30,330
I did not know why,
293
00:29:31,235 --> 00:29:34,250
but I thought I should not reveal...
294
00:29:34,250 --> 00:29:37,440
this object and its owner.
295
00:29:39,145 --> 00:29:40,710
Was I right?
296
00:29:44,655 --> 00:29:46,680
I am not sure which infirmary you work for,
297
00:29:47,625 --> 00:29:49,120
but this belongs to you.
298
00:29:50,295 --> 00:29:51,790
So I shall return this to you.
299
00:30:01,805 --> 00:30:03,260
What is your name?
300
00:30:04,335 --> 00:30:05,750
My name is Sayaga.
301
00:30:05,750 --> 00:30:09,140
(He was naturalized in Joseon during
the Japanese invasions of Korea.)
302
00:30:10,075 --> 00:30:11,810
Will you remember my name?
303
00:30:21,125 --> 00:30:23,870
Are we going home now?
304
00:30:23,870 --> 00:30:27,220
Yes, that master saved us.
305
00:30:27,425 --> 00:30:28,990
You can walk home, right?
306
00:30:29,095 --> 00:30:30,540
Yes, I can.
307
00:30:30,540 --> 00:30:31,590
Let us go.
308
00:30:33,765 --> 00:30:35,230
What happened?
309
00:30:36,435 --> 00:30:38,160
Did you save that patient?
310
00:30:45,015 --> 00:30:47,140
He would have released us...
311
00:30:48,415 --> 00:30:50,010
even if I could not save him.
312
00:30:50,255 --> 00:30:51,510
I think...
313
00:30:52,385 --> 00:30:54,510
you saved all of our lives.
314
00:31:04,065 --> 00:31:05,280
My shoe.
315
00:31:05,280 --> 00:31:07,960
I will pick it up for you. Stay here.
316
00:31:48,815 --> 00:31:50,070
What happened?
317
00:31:57,055 --> 00:31:59,160
What do you think you are doing?
318
00:31:59,160 --> 00:32:03,900
I cannot stop you from releasing
them since you're my superior,
319
00:32:03,900 --> 00:32:06,240
but it is up to me...
320
00:32:06,240 --> 00:32:08,290
whether to kill those released
Joseon people or not.
321
00:32:33,085 --> 00:32:35,350
We need to hurry.
322
00:32:37,725 --> 00:32:38,850
Let us go.
323
00:32:52,505 --> 00:32:54,000
Excuse me.
324
00:33:01,385 --> 00:33:02,680
Wait a minute.
325
00:33:03,815 --> 00:33:05,080
A child is hurt.
326
00:33:08,025 --> 00:33:09,580
There is no time to waste.
327
00:33:10,025 --> 00:33:12,920
I am begging you. Please help us.
328
00:33:20,565 --> 00:33:22,030
Be careful.
329
00:33:30,675 --> 00:33:33,640
His pulse is in the most dangerous state.
330
00:33:36,515 --> 00:33:38,380
What are these wounds?
331
00:33:39,025 --> 00:33:40,180
They are bullets.
332
00:33:40,185 --> 00:33:42,350
Small metal pieces are stuck in his body.
333
00:33:42,695 --> 00:33:46,450
If we leave it, the wounds will
fester, rot, and get septicemia.
334
00:34:08,555 --> 00:34:10,780
What is wrong with you?
335
00:34:13,725 --> 00:34:16,450
- I can't do this.
- What do you mean?
336
00:34:16,595 --> 00:34:18,080
What if he also dies...
337
00:34:19,665 --> 00:34:20,990
after I treat him?
338
00:34:28,505 --> 00:34:29,860
Look at me.
339
00:34:32,475 --> 00:34:34,930
Come back to your senses, and listen to me.
340
00:34:37,045 --> 00:34:38,610
You are a doctor.
341
00:34:39,315 --> 00:34:43,240
You do your best to save a
patient, whoever that patient is.
342
00:34:44,955 --> 00:34:47,380
You are the best doctor I know.
343
00:34:49,895 --> 00:34:51,550
I do not know what a gun is.
344
00:34:53,065 --> 00:34:56,590
I never treated nor ever
seen a wound like this.
345
00:35:00,005 --> 00:35:01,630
I cannot do this by myself.
346
00:35:03,075 --> 00:35:04,960
The only person who can save this child...
347
00:35:06,205 --> 00:35:07,730
is you.
348
00:35:12,085 --> 00:35:15,610
Brother, do not die.
349
00:35:16,315 --> 00:35:17,980
Brother.
350
00:35:18,755 --> 00:35:20,350
Brother.
351
00:35:21,485 --> 00:35:25,220
Mom. Dad.
352
00:35:28,465 --> 00:35:30,020
Brother.
353
00:35:51,085 --> 00:35:54,350
I don't have my bag with me.
354
00:35:56,255 --> 00:35:57,850
I need to disinfect and anesthetize.
355
00:36:02,765 --> 00:36:04,420
Do you have any acid?
356
00:36:04,865 --> 00:36:07,930
We do not have acid,
357
00:36:08,435 --> 00:36:10,210
but we have toad secretion.
358
00:36:10,210 --> 00:36:13,420
Please give us that. We also
need hot water to disinfect.
359
00:36:13,420 --> 00:36:15,700
Please boil water with salt.
360
00:36:15,945 --> 00:36:17,250
Yes.
361
00:36:17,250 --> 00:36:19,960
I will apply acupuncture
to decrease the pain.
362
00:36:19,960 --> 00:36:21,340
Do you need anything else?
363
00:36:21,685 --> 00:36:23,640
I need to stop the bleeding
and take care of infections.
364
00:36:24,585 --> 00:36:27,430
Do you have dried crown
daisy, elm bark, and taro?
365
00:36:27,430 --> 00:36:28,850
Yes, we have.
366
00:36:29,355 --> 00:36:30,520
Okay.
367
00:36:31,355 --> 00:36:35,270
We also need clean white cloth,
a needle, and some thread.
368
00:36:35,270 --> 00:36:37,240
What, thread?
369
00:36:37,240 --> 00:36:40,330
Do you have hemp thread and morus bark?
370
00:39:53,895 --> 00:39:57,320
The pulse became stable. I think
he is not in danger anymore.
371
00:39:59,505 --> 00:40:01,260
You saved this child.
372
00:40:02,505 --> 00:40:03,760
No.
373
00:40:05,645 --> 00:40:06,970
This child...
374
00:40:08,405 --> 00:40:09,900
saved her brother.
375
00:40:53,685 --> 00:40:56,250
I thought I could never
hold him in my hands again.
376
00:40:57,795 --> 00:41:00,190
Maybe that is why he is still here.
377
00:41:02,025 --> 00:41:06,030
He is smart and praiseworthy
just like his owner.
378
00:41:08,605 --> 00:41:10,030
It's amazing.
379
00:41:11,105 --> 00:41:12,500
I did surgery with only this...
380
00:41:13,075 --> 00:41:14,770
in a place like this.
381
00:41:16,475 --> 00:41:18,270
I saved a life.
382
00:41:19,545 --> 00:41:23,640
Like you said, the child tried
to save his sister's life.
383
00:41:24,685 --> 00:41:26,550
That must have saved his own life.
384
00:41:29,795 --> 00:41:31,820
What is more important
than a doctor's skill...
385
00:41:32,125 --> 00:41:34,520
is the will of a patient wanting to live.
386
00:41:36,295 --> 00:41:38,390
That is the first thing I
learned from my teacher.
387
00:41:40,505 --> 00:41:43,630
You must study the patient's mind first...
388
00:41:45,175 --> 00:41:47,600
to heighten their life
force and healing power.
389
00:41:50,045 --> 00:41:51,570
The patient's mind.
390
00:41:51,815 --> 00:41:53,040
But...
391
00:41:55,955 --> 00:41:58,680
there is something he did not teach.
392
00:42:01,455 --> 00:42:03,320
That there are more
patients you cannot save...
393
00:42:05,565 --> 00:42:07,420
than patients you can save...
394
00:42:08,835 --> 00:42:11,160
as a doctor.
395
00:42:15,605 --> 00:42:17,400
That is the fate of doctors...
396
00:42:19,475 --> 00:42:21,330
who are living in this land.
397
00:42:27,885 --> 00:42:30,640
I cried out loud for a day...
398
00:42:31,885 --> 00:42:34,150
when I first lost a patient.
399
00:42:37,295 --> 00:42:39,790
I would not even cry later.
400
00:42:55,105 --> 00:42:57,040
Death is sad,
401
00:42:58,475 --> 00:43:00,740
but it is beyond our power
who decides to live or die.
402
00:43:03,715 --> 00:43:07,680
We only do our best to
stop people from dying.
403
00:43:15,865 --> 00:43:18,090
Ha Ra and your father...
404
00:43:19,505 --> 00:43:20,790
must have...
405
00:43:22,105 --> 00:43:23,700
done their best until the end...
406
00:43:25,475 --> 00:43:28,300
because they knew how you felt.
407
00:43:46,095 --> 00:43:48,390
This is the gift she left for you.
408
00:43:49,435 --> 00:43:51,490
She wanted me to tell you...
409
00:43:52,365 --> 00:43:54,860
that this brightest one is her heart.
410
00:44:08,715 --> 00:44:10,740
Although her heart stopped from beating,
411
00:44:11,955 --> 00:44:14,050
her soul that was contained in her heart...
412
00:44:15,755 --> 00:44:17,820
still shines brightly like this.
413
00:45:44,658 --> 00:45:46,293
Everything will be fine, right?
414
00:45:48,596 --> 00:45:51,432
My daughter will be safe, right?
415
00:45:52,099 --> 00:45:53,834
I know...
416
00:45:54,468 --> 00:45:56,170
it's shameless of me to say this,
417
00:45:56,771 --> 00:45:59,874
but if you happen to run into her,
418
00:46:00,441 --> 00:46:03,711
please take good care
of her like last time.
419
00:46:07,948 --> 00:46:11,152
I know you're in an awkward situation,
420
00:46:11,619 --> 00:46:13,420
but please give me a few more days.
421
00:46:13,721 --> 00:46:16,323
Something came up to Dr. Heo.
422
00:46:17,158 --> 00:46:19,460
How could you say that?
423
00:46:19,560 --> 00:46:21,228
I'm not your subordinate
or something like that.
424
00:46:21,929 --> 00:46:25,132
This isn't only for my sake.
425
00:46:25,199 --> 00:46:29,069
Director Ma, did you just yell at me?
426
00:46:33,641 --> 00:46:36,310
I buttered him up a bit,
427
00:46:36,310 --> 00:46:38,379
and now, he thinks he's the
president or something.
428
00:46:39,480 --> 00:46:40,815
Goodness.
429
00:46:42,049 --> 00:46:45,553
Heo Im, that punk. I turned
him into a human being,
430
00:46:45,553 --> 00:46:47,054
and he's behaving as he pleases.
431
00:46:47,321 --> 00:46:48,689
Where on earth is he?
432
00:46:48,989 --> 00:46:52,526
Did he go back to Joseon by any chance?
433
00:46:52,526 --> 00:46:53,894
Where?
434
00:46:59,200 --> 00:47:00,334
Did you...
435
00:47:01,302 --> 00:47:02,903
just say Heo Im?
436
00:47:03,971 --> 00:47:06,440
Since when have you been standing there?
437
00:47:06,440 --> 00:47:08,309
Joseon?
438
00:47:08,409 --> 00:47:09,810
What was that about?
439
00:47:09,810 --> 00:47:12,613
You heard it wrong.
440
00:47:13,047 --> 00:47:15,583
- Grandpa.
- I said, you heard it wrong.
441
00:47:16,650 --> 00:47:18,519
Things are complicated as is.
442
00:47:18,819 --> 00:47:20,354
Don't add up to it.
443
00:47:39,306 --> 00:47:42,610
(Heo Bong Tak)
444
00:47:45,179 --> 00:47:46,380
Excuse me.
445
00:47:47,848 --> 00:47:49,583
The woman who was with you just now.
446
00:47:50,351 --> 00:47:51,452
Did she go somewhere?
447
00:47:51,452 --> 00:47:54,622
Master, I am Im from the Heo family.
448
00:47:54,622 --> 00:47:55,923
My name is Heo Im.
449
00:47:56,390 --> 00:47:59,526
In the Joseon Dynasty, our
acupuncture skills were the best...
450
00:47:59,526 --> 00:48:01,128
among the three countries.
451
00:48:01,362 --> 00:48:04,498
The doctor at the top was...
452
00:48:05,299 --> 00:48:08,602
Dr. Heo Im, the best
acupuncturist in Joseon.
453
00:48:10,170 --> 00:48:12,573
It doesn't make sense. He's Heo Im?
454
00:48:13,941 --> 00:48:15,409
Then does it mean...
455
00:48:16,477 --> 00:48:18,312
the two are in Joseon now?
456
00:48:46,740 --> 00:48:49,410
Are you okay? Can you hear me?
457
00:48:59,320 --> 00:49:02,122
How is your back? Does it hurt a lot?
458
00:49:02,589 --> 00:49:04,758
Where is my sister?
459
00:49:05,859 --> 00:49:07,394
She's sleeping behind you.
460
00:49:17,738 --> 00:49:19,340
Brother.
461
00:49:20,007 --> 00:49:21,408
I am sorry.
462
00:49:22,109 --> 00:49:23,644
Because of me...
463
00:49:24,511 --> 00:49:26,013
You...
464
00:49:27,281 --> 00:49:28,949
It is all right, Dam.
465
00:49:29,149 --> 00:49:31,018
It is not your fault.
466
00:49:31,318 --> 00:49:32,653
Do not cry.
467
00:49:35,689 --> 00:49:36,924
My...
468
00:49:37,458 --> 00:49:39,793
My shoe came off.
469
00:49:40,327 --> 00:49:42,363
That is why you...
470
00:49:46,700 --> 00:49:50,471
I will buy you shoes that
fit you well next time.
471
00:49:51,171 --> 00:49:52,973
So do not cry.
472
00:50:18,399 --> 00:50:19,533
Look at you.
473
00:50:20,167 --> 00:50:21,301
Goodness.
474
00:50:29,176 --> 00:50:30,711
Why are you staring at me like that?
475
00:50:31,011 --> 00:50:32,446
I don't look good in these clothes, do I?
476
00:50:32,446 --> 00:50:33,814
That is not true.
477
00:50:34,548 --> 00:50:37,384
You are pretty whichever clothes you wear.
478
00:50:40,120 --> 00:50:42,523
Walking like this, it seems like...
479
00:50:43,190 --> 00:50:44,691
we are a family.
480
00:50:45,826 --> 00:50:47,094
What?
481
00:50:47,928 --> 00:50:51,098
I'm too young to have a big son like him.
482
00:50:51,098 --> 00:50:52,900
Gosh, I mean...
483
00:50:52,966 --> 00:50:55,002
In Joseon, people get married
when they are about 15 years old.
484
00:50:55,002 --> 00:50:57,104
People in our age have kids this big.
485
00:50:59,940 --> 00:51:02,409
Then why did you not get married...
486
00:51:02,976 --> 00:51:04,144
until now?
487
00:51:05,179 --> 00:51:08,549
I had so many women who went after me,
488
00:51:09,149 --> 00:51:11,552
but I was busy treating people with
my extraordinary medical skills.
489
00:51:11,552 --> 00:51:13,220
So I did not get a chance to find someone.
490
00:51:15,756 --> 00:51:17,257
That's the same as me.
491
00:51:17,257 --> 00:51:18,358
The same...
492
00:51:19,460 --> 00:51:22,763
Then we must be meant for each other...
493
00:51:24,298 --> 00:51:25,933
Shall we take some rest here?
494
00:51:26,867 --> 00:51:28,335
Don't your shoulders hurt?
495
00:51:29,036 --> 00:51:31,371
Come to think of it...
496
00:51:34,108 --> 00:51:35,943
Let us rest here for a while.
497
00:51:39,980 --> 00:51:41,648
It tickles.
498
00:51:46,987 --> 00:51:48,322
A little more.
499
00:52:06,707 --> 00:52:09,610
Yes! Yeon Kyung, look here!
500
00:52:11,512 --> 00:52:13,013
Everything that grows...
501
00:52:13,280 --> 00:52:15,749
on earth is nutritious.
502
00:52:15,749 --> 00:52:18,418
You need to eat the most important part.
503
00:52:18,418 --> 00:52:19,720
Like this.
504
00:52:19,720 --> 00:52:21,588
You can eat that?
505
00:52:21,822 --> 00:52:23,323
You should eat this too.
506
00:52:35,202 --> 00:52:36,603
Do you want the flowers too?
507
00:53:53,280 --> 00:53:54,915
Excuse me.
508
00:53:56,316 --> 00:53:59,620
- Are you all right?
- What happened?
509
00:53:59,720 --> 00:54:02,923
As you can see, the Japanese
soldiers have come.
510
00:54:03,390 --> 00:54:05,025
Everyone got hurt.
511
00:54:05,759 --> 00:54:06,994
But...
512
00:54:07,961 --> 00:54:09,329
who are you?
513
00:54:12,132 --> 00:54:13,834
Well, I...
514
00:54:14,668 --> 00:54:16,203
Sir.
515
00:54:16,370 --> 00:54:19,039
Kang? Is that you, Kang?
516
00:54:21,141 --> 00:54:23,210
Dam is here too.
517
00:54:23,210 --> 00:54:24,811
The children are alive.
518
00:54:24,811 --> 00:54:26,079
Sir.
519
00:54:27,180 --> 00:54:28,915
Are you all right?
520
00:54:29,850 --> 00:54:31,285
Sir.
521
00:54:37,057 --> 00:54:41,061
I sewed up the skin so that the
wounds would heal quickly.
522
00:54:41,728 --> 00:54:44,264
It will disappear after a while.
523
00:54:44,264 --> 00:54:45,799
Really?
524
00:54:46,166 --> 00:54:48,268
- You sewed it up?
- Yes.
525
00:54:48,769 --> 00:54:52,406
I have never seen a doctor
treat patients before.
526
00:54:53,340 --> 00:54:55,475
Are you a doctor?
527
00:54:57,511 --> 00:54:58,812
Yes.
528
00:55:59,439 --> 00:56:01,274
When I first arrived at your world,
529
00:56:01,708 --> 00:56:04,144
I was surprised by the ambulance.
530
00:56:04,378 --> 00:56:06,613
You could get treated whenever...
531
00:56:06,880 --> 00:56:09,349
and wherever they are.
532
00:56:09,516 --> 00:56:12,285
Yes, for most people.
533
00:56:14,321 --> 00:56:15,989
Those people outside...
534
00:56:16,390 --> 00:56:19,459
would hardly ever get to see
a doctor in their lives.
535
00:56:22,129 --> 00:56:24,164
At least in Hanyang, they have Haeminseo.
536
00:56:26,500 --> 00:56:29,503
We just used acupuncture and
moxa cautery to circulate Qi.
537
00:56:30,036 --> 00:56:32,472
That way, they can get on
with life and eat something.
538
00:56:32,639 --> 00:56:34,174
It is not much,
539
00:56:35,108 --> 00:56:37,344
but that is all we can do.
540
00:56:44,518 --> 00:56:46,253
Why are you looking at me like that?
541
00:56:47,687 --> 00:56:49,389
I want to remember...
542
00:56:51,758 --> 00:56:53,393
the real side of you.
543
00:56:54,928 --> 00:56:58,265
I just did it because there
were patients in front of me.
544
00:56:58,732 --> 00:57:00,133
That is what I did.
545
00:57:00,367 --> 00:57:01,802
Then tell me.
546
00:57:03,236 --> 00:57:05,105
Why are you...
547
00:57:06,206 --> 00:57:09,042
treating these people for
nothing in return...
548
00:57:11,111 --> 00:57:12,679
and worrying about them?
549
00:57:21,321 --> 00:57:22,789
Dam.
550
00:57:26,026 --> 00:57:29,563
Why is she suddenly like this?
551
00:57:38,939 --> 00:57:40,474
She must be in shock.
552
00:58:18,879 --> 00:58:21,515
It is all right. It is all right now.
553
00:58:23,817 --> 00:58:27,220
Dam, it is all right.
554
00:58:29,089 --> 00:58:32,692
When the time comes, we will
have time to talk about us.
555
00:58:32,859 --> 00:58:34,661
If I am right.
556
00:58:41,401 --> 00:58:42,569
Here.
557
00:58:51,211 --> 00:58:53,480
Is Hanyang far away from here?
558
00:58:53,480 --> 00:58:55,215
Why do you ask?
559
00:58:55,248 --> 00:58:57,384
There is someone I need to meet.
560
00:58:58,218 --> 00:58:59,753
Who?
561
00:59:00,520 --> 00:59:01,755
Heo Jun.
562
00:59:02,022 --> 00:59:03,223
No,
563
00:59:03,990 --> 00:59:05,225
I mean, Master Heo Jun.
564
00:59:05,225 --> 00:59:08,295
Heo Jun? Do you mean the doctor?
565
00:59:08,295 --> 00:59:10,664
How do you know him?
566
00:59:11,031 --> 00:59:13,033
That's what I want to find out.
567
00:59:14,167 --> 00:59:15,969
What does that...
568
00:59:16,069 --> 00:59:18,505
I will tell you everything later.
569
00:59:19,339 --> 00:59:22,509
I am not sure about anything yet.
570
00:59:25,312 --> 00:59:27,013
The Japanese soldiers are nearby.
571
00:59:27,747 --> 00:59:29,783
Do you not know that it is dangerous
to be in Hanyang right now?
572
00:59:29,950 --> 00:59:31,885
I know. But...
573
00:59:33,186 --> 00:59:34,754
if I don't see him now,
574
00:59:36,089 --> 00:59:38,158
I might not get another chance.
575
00:59:41,227 --> 00:59:42,629
Maybe...
576
00:59:43,129 --> 00:59:44,898
I might find out...
577
00:59:45,599 --> 00:59:47,233
the reason why I met you...
578
00:59:47,567 --> 00:59:49,369
and why I came here.
579
01:00:03,149 --> 01:00:05,352
I went through so much trouble,
580
01:00:05,919 --> 01:00:07,754
but at least it did not last long.
581
01:00:14,060 --> 01:00:16,663
This is all thanks to her.
582
01:00:25,171 --> 01:00:27,374
If I leave Hanyang and evacuate,
583
01:00:27,374 --> 01:00:29,442
I do not know when I will come back.
584
01:00:30,010 --> 01:00:33,013
I do not get to see you in the end.
585
01:00:34,381 --> 01:00:36,282
I hope you survive this war...
586
01:00:37,017 --> 01:00:38,685
so that we can meet in the future.
587
01:00:39,786 --> 01:00:41,554
- Let us go.
- Yes, master.
588
01:00:57,971 --> 01:00:59,572
What is that?
589
01:01:02,642 --> 01:01:03,743
Excuse me.
590
01:01:03,910 --> 01:01:05,679
Where is that place that is on fire?
591
01:01:05,679 --> 01:01:07,147
Do you not know?
592
01:01:08,081 --> 01:01:09,282
That is the palace.
593
01:01:09,282 --> 01:01:10,850
Why is the palace on fire?
594
01:01:10,850 --> 01:01:12,352
Did you not hear...
595
01:01:12,352 --> 01:01:14,954
that the King ran away early this morning?
596
01:01:16,189 --> 01:01:18,358
The angry people...
597
01:01:18,358 --> 01:01:21,061
are setting everything on fire.
598
01:01:21,061 --> 01:01:23,363
He deserves to be ripped to pieces.
599
01:01:23,430 --> 01:01:25,265
How could he run away
leaving the people behind?
600
01:01:25,532 --> 01:01:27,333
I cannot believe this.
601
01:01:43,950 --> 01:01:45,752
Even if you do not get to meet him,
602
01:01:46,119 --> 01:01:47,754
do not get discouraged.
603
01:01:49,556 --> 01:01:50,724
He is the royal physician.
604
01:01:51,491 --> 01:01:53,493
If the king is on royal
flight from the palace,
605
01:01:53,560 --> 01:01:56,329
Master Heo might have followed him.
606
01:01:58,231 --> 01:02:00,233
Okay, let us go.
607
01:02:02,969 --> 01:02:04,204
Who are you?
608
01:02:09,209 --> 01:02:10,343
Dr. Heo.
609
01:02:10,510 --> 01:02:14,080
- Dr. Heo, I was worried.
- Oh, my.
610
01:02:14,080 --> 01:02:15,982
It was true that you would be coming here.
611
01:02:15,982 --> 01:02:17,951
Mak Gae, wait.
612
01:02:18,051 --> 01:02:20,754
Goodness, Mak Gae.
613
01:02:21,821 --> 01:02:23,490
You changed your appearance...
614
01:02:23,490 --> 01:02:25,191
to hide from the Minister of War?
615
01:02:25,191 --> 01:02:26,793
What could I do?
616
01:02:26,860 --> 01:02:28,461
After we ran away that time,
617
01:02:28,461 --> 01:02:31,765
he is doing everything to find you and I.
618
01:02:33,767 --> 01:02:35,602
You are running away again.
619
01:02:35,602 --> 01:02:37,203
That is not important.
620
01:02:37,370 --> 01:02:39,105
What happened?
621
01:02:39,172 --> 01:02:41,374
What did I see that day?
622
01:02:44,410 --> 01:02:46,379
Why are you still here?
623
01:02:46,546 --> 01:02:47,981
Did I not tell you to leave Hanyang?
624
01:02:47,981 --> 01:02:50,116
How could I leave without you?
625
01:02:50,350 --> 01:02:53,186
We are all in this
together, live or let die.
626
01:02:53,620 --> 01:02:56,055
Do you not know what times we are in?
627
01:02:56,289 --> 01:02:57,824
I do not know about that.
628
01:03:02,061 --> 01:03:03,797
She is here again.
629
01:03:07,100 --> 01:03:11,371
She is not a lady, but a
village woman this time.
630
01:03:14,240 --> 01:03:16,242
I am here to meet Master Heo.
631
01:03:16,242 --> 01:03:20,680
He went to a village over the
mountain to treat a patient.
632
01:03:20,680 --> 01:03:23,249
Do you mean that he did
not follow the king?
633
01:03:23,249 --> 01:03:25,752
He said that he cannot go right now
because his leg was uncomfortable,
634
01:03:25,952 --> 01:03:28,822
but he will follow them later.
635
01:03:28,822 --> 01:03:31,191
So he went to treat other
patients after that?
636
01:03:31,191 --> 01:03:32,525
When will he come back?
637
01:03:33,026 --> 01:03:34,894
He will not come back today.
638
01:03:35,461 --> 01:03:37,197
Maybe tomorrow or the day after tomorrow.
639
01:03:44,637 --> 01:03:46,172
Do you know where he is?
640
01:03:50,310 --> 01:03:52,745
The roads are rugged. Be careful.
641
01:03:56,516 --> 01:03:59,519
I wanted to know since last time,
642
01:03:59,519 --> 01:04:03,089
but what kind of relationship
do you have with each other?
643
01:04:11,731 --> 01:04:15,301
Why are you staying at Master Heo's house?
644
01:04:15,301 --> 01:04:17,403
You did not answer my question.
645
01:04:19,706 --> 01:04:22,642
I had to leave Haeminseo, so
I did not know what to do.
646
01:04:22,742 --> 01:04:26,012
Master Heo allowed me to stay
here until you came back.
647
01:04:26,746 --> 01:04:28,715
Did he say I would come back?
648
01:04:29,382 --> 01:04:32,886
Yes, he said you would surely come back.
649
01:04:36,256 --> 01:04:37,757
Looking at your hair,
650
01:04:37,757 --> 01:04:39,993
you did not want to come back
according to your own will.
651
01:04:39,993 --> 01:04:42,262
You must have caused trouble again.
652
01:04:42,562 --> 01:04:45,431
He thinks I will come back
according to my own will.
653
01:04:51,537 --> 01:04:52,672
Gosh.
654
01:05:00,280 --> 01:05:03,182
Look who we have here.
655
01:05:16,296 --> 01:05:19,065
Is that the woman from last time?
656
01:05:21,901 --> 01:05:24,203
Yes, I think you are right.
657
01:05:24,237 --> 01:05:25,371
Wait a minute.
658
01:05:26,306 --> 01:05:27,373
Look.
659
01:05:29,142 --> 01:05:32,245
I think those are warriors
judging from their swords.
660
01:05:33,146 --> 01:05:34,247
Warriors?
661
01:05:35,181 --> 01:05:38,685
What is this?
662
01:05:39,352 --> 01:05:41,254
You.
663
01:05:41,321 --> 01:05:44,624
It is good to see you like this again.
664
01:05:51,898 --> 01:05:55,234
That girl helped Heo Im run away.
665
01:05:57,170 --> 01:05:59,706
He even had a girl.
666
01:06:01,541 --> 01:06:03,409
They must not recognize you.
667
01:06:03,409 --> 01:06:05,311
Run away without looking back.
668
01:06:05,311 --> 01:06:07,213
I cannot do that without you.
669
01:06:07,280 --> 01:06:09,015
Did you not see last time?
670
01:06:09,816 --> 01:06:12,051
You have to leave for us to live.
671
01:06:12,051 --> 01:06:13,219
Hurry.
672
01:06:23,296 --> 01:06:25,732
- What is that girl?
- Should I follow her?
673
01:06:25,732 --> 01:06:28,234
You do not have to do a
troublesome deed like that.
674
01:06:31,671 --> 01:06:33,973
Heo Im, you punk.
675
01:06:34,340 --> 01:06:37,944
I cannot sleep at night because of you.
676
01:06:38,811 --> 01:06:40,813
The almighty must be helping me.
677
01:06:40,813 --> 01:06:42,915
Who knew that we would
put an end to this...
678
01:06:42,949 --> 01:06:46,252
on our way leaving Hanyang?
679
01:06:50,289 --> 01:06:53,259
You became a dog while I was away.
680
01:06:53,826 --> 01:06:54,961
What?
681
01:06:55,962 --> 01:06:57,063
What did you say?
682
01:06:58,131 --> 01:06:59,732
You punk.
683
01:06:59,732 --> 01:07:01,601
How could you tell humans from dogs...
684
01:07:01,601 --> 01:07:04,170
according to the clothes they wear?
685
01:07:04,170 --> 01:07:06,406
Your appearance...
686
01:07:06,739 --> 01:07:09,675
is like that of dogs and pigs right now.
687
01:07:10,076 --> 01:07:11,344
Gosh.
688
01:07:11,778 --> 01:07:14,313
Dogs and pigs would be offended.
689
01:07:14,781 --> 01:07:17,617
What is he talking about?
690
01:07:17,617 --> 01:07:19,719
At least you are afraid of the people.
691
01:07:19,719 --> 01:07:24,057
I take it that it is because
you value your life...
692
01:07:25,391 --> 01:07:27,293
to run away in the middle
of the night like this.
693
01:07:27,293 --> 01:07:28,361
You punk.
694
01:07:28,861 --> 01:07:30,930
How could a lowly life
like you say that to me?
695
01:07:30,930 --> 01:07:31,964
A minster of the court...
696
01:07:32,732 --> 01:07:34,434
should protect people...
697
01:07:34,600 --> 01:07:36,602
and the king...
698
01:07:36,602 --> 01:07:38,805
when in crisis.
699
01:07:40,239 --> 01:07:43,042
I cannot believe that a
vulgar man like you,
700
01:07:43,042 --> 01:07:46,446
who betrayed the king and left
the people to save his own life,
701
01:07:47,280 --> 01:07:49,615
is still talking about social ranks.
702
01:07:51,117 --> 01:07:52,952
Are you not embarrassed...
703
01:07:53,019 --> 01:07:54,821
to face the lowly lives?
704
01:07:54,821 --> 01:07:56,756
You, you little...
705
01:07:56,756 --> 01:07:59,492
What are you doing?
706
01:07:59,659 --> 01:08:02,061
Make him shut his mouth.
707
01:08:02,061 --> 01:08:03,096
- Yes, my lord.
- Yes, my lord.
708
01:08:03,830 --> 01:08:05,064
Do not worry.
709
01:08:05,131 --> 01:08:07,333
Pain like this is nothing to me now.
710
01:09:53,306 --> 01:09:55,675
Yeon Kyung.
47875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.