All language subtitles for Lilies.Of.The.Field.1963.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:18,680 --> 00:02:21,149 My car's thirsty. Can I please have some water? 3 00:02:35,072 --> 00:02:39,077 God is good. He has sent me a big, strong man. 4 00:02:41,244 --> 00:02:42,917 He didn't say anything to me about sending me anyplace. 5 00:02:42,954 --> 00:02:44,581 I was just passing by. 6 00:02:44,956 --> 00:02:47,300 Yet you did not pass. 7 00:02:51,046 --> 00:02:54,141 That is your... Your car? 8 00:02:54,758 --> 00:02:57,477 That's right. That's my home. 9 00:02:59,096 --> 00:03:02,350 Now, you fix und then... 10 00:03:02,432 --> 00:03:06,027 I have something you do. 11 00:03:06,228 --> 00:03:08,276 (SIGHS) I thank you very kindly, ma'am. 12 00:03:08,313 --> 00:03:11,112 But I got places to go. Thanks for the water. 13 00:04:51,917 --> 00:04:55,888 Now, if it's for hire, you got yourself one man for one day. 14 00:04:55,962 --> 00:04:58,511 - Hire? - You want me to work for you? 15 00:04:59,925 --> 00:05:02,053 For hire, that means for money. 16 00:05:02,093 --> 00:05:04,391 I could build a better fence than your girls. 17 00:05:04,471 --> 00:05:08,942 Schwester Gertrude, SchwesterAlbertine, Schwester Elizabeth, SchwesterAgnes. 18 00:05:09,601 --> 00:05:11,945 I am Mother Maria. 19 00:05:12,020 --> 00:05:14,114 Pleased to meet you all. You got a nice family, ma'am. 20 00:05:14,689 --> 00:05:16,236 My name is Homer Smith. 21 00:05:16,316 --> 00:05:18,569 ALL: Homer. Homer Smith. 22 00:05:18,610 --> 00:05:21,329 - Homer Schmidt. - ALL: Oh, Schmidt. 23 00:05:21,404 --> 00:05:24,032 (ALL SPEAKING INDISTINCTLY IN GERMAN) 24 00:05:24,866 --> 00:05:28,916 Herr Schmidt, no fence. We do that ourselves. 25 00:05:28,995 --> 00:05:31,418 Up there, the roof. 26 00:05:51,268 --> 00:05:52,360 You fix? 27 00:05:52,435 --> 00:05:54,529 It couldn't be leaking on a nice day like this. 28 00:05:54,604 --> 00:05:57,107 - Roof only leaks when it rains. - Was? 29 00:05:57,566 --> 00:05:59,364 I'm only kidding. I'll fix it good. 30 00:06:00,110 --> 00:06:01,362 MOTHER MARIA: NOW... 31 00:06:01,945 --> 00:06:04,448 You use this. No, thanks. I've got my own. 32 00:06:13,331 --> 00:06:15,129 (ALL EXCLAIMING IN GERMAN) 33 00:06:20,297 --> 00:06:21,970 Can't do good work without good tools. 34 00:06:22,048 --> 00:06:24,346 And when you hire Homer Smith, you get good work. 35 00:06:24,426 --> 00:06:25,928 Hire. 36 00:06:27,387 --> 00:06:29,014 (ALL EXCLAIMING IN GERMAN) 37 00:07:12,307 --> 00:07:13,684 (cow MOOING) 38 00:07:29,658 --> 00:07:31,535 (SPEAKING GERMAN) 39 00:07:38,458 --> 00:07:40,961 - What's that? - The bed you sleep. 40 00:07:41,044 --> 00:07:42,887 No, I got my own arrangements for that. 41 00:07:42,963 --> 00:07:44,840 - You sleep in here? - Uh-huh. 42 00:07:45,632 --> 00:07:48,351 (SPEAKING GERMAN) 43 00:07:50,428 --> 00:07:53,022 Oh, no, no, no, no. You got it just a little bit wrong. 44 00:07:53,056 --> 00:07:56,686 The job is finished. So you pay me and I take off. 45 00:07:56,726 --> 00:07:58,228 - Take off? - That-a-way. 46 00:07:58,311 --> 00:07:59,483 Mmm. 47 00:07:59,562 --> 00:08:02,566 You have such a hurry. 48 00:08:02,649 --> 00:08:05,072 I'm hungry. Figure to find me a chili wagon, 49 00:08:05,110 --> 00:08:08,080 and log at least another 100 miles before I settle down for the night. 50 00:08:08,154 --> 00:08:12,284 We were not put on the earth to hurry, Schmidt. 51 00:08:12,367 --> 00:08:14,745 For supper I ring the bell. 52 00:08:18,248 --> 00:08:19,716 (BELL RINGING) 53 00:08:19,749 --> 00:08:21,171 Schmidt! 54 00:08:44,149 --> 00:08:45,617 (PRAYING IN GERMAN) 55 00:08:49,571 --> 00:08:51,118 ALL: Amen. 56 00:08:53,950 --> 00:08:55,748 (PRAYING IN GERMAN) 57 00:09:05,295 --> 00:09:06,797 - Amen. - SISTER: Amen. 58 00:10:32,549 --> 00:10:33,801 (PRAYING IN GERMAN) 59 00:10:36,553 --> 00:10:37,679 - Amen. - ALL: Amen. 60 00:10:41,474 --> 00:10:43,852 You folks really eating off the land, ain't you? 61 00:10:44,394 --> 00:10:45,862 (SPEAKING GERMAN) 62 00:10:47,689 --> 00:10:49,236 (ALL EXCLAIMING IN GERMAN) 63 00:10:51,401 --> 00:10:54,575 - God sets a mighty poor table. - Ja. 64 00:10:54,654 --> 00:10:57,874 Soon we will have "veg-e-tables" too, 65 00:10:59,784 --> 00:11:02,253 and sometimes chicken. 66 00:11:02,704 --> 00:11:03,751 (KNOCKS ON TABLE) 67 00:11:05,248 --> 00:11:07,922 HOMER: Well... MOTHER MARIA: You smoke? 68 00:11:08,543 --> 00:11:11,513 - Yes, ma'am. - Oh. Smoke is all right. 69 00:11:12,338 --> 00:11:13,760 I think I better be rolling. 70 00:11:13,798 --> 00:11:16,017 Do not make hurry. 71 00:11:17,427 --> 00:11:21,728 We are from Germany, from Austria and from Hungaria. 72 00:11:23,099 --> 00:11:24,476 We learn English. 73 00:11:31,858 --> 00:11:34,281 (TRANSLATOR SPEAKING GERMAN OVER GRAMOPHONE) 74 00:11:36,029 --> 00:11:39,158 Please send the valet up to my room. 75 00:11:40,241 --> 00:11:46,339 TOGETHER: Please send the valet up to my room. 76 00:11:47,290 --> 00:11:49,634 (TRANSLATOR SPEAKING GERMAN OVER GRAMOPHONE) 77 00:11:51,002 --> 00:11:53,846 Here is my laundry list. 78 00:11:54,631 --> 00:11:58,886 TOGETHER: Here is my laundry list. 79 00:11:59,844 --> 00:12:01,812 (TRANSLATOR SPEAKING GERMAN OVER RADIO) 80 00:12:01,888 --> 00:12:04,607 Five pairs of socks. 81 00:12:05,308 --> 00:12:09,404 TOGETHER: Five pairs of socks. 82 00:12:10,313 --> 00:12:11,781 (TRANSLATOR SPEAKING GERMAN OVER GRAMOPHONE) 83 00:12:12,440 --> 00:12:14,989 Two pajamas. 84 00:12:15,026 --> 00:12:18,030 - TOGETHER: Two pajamas. -(ALL CHUCKLE) 85 00:12:19,614 --> 00:12:21,241 HOMER: (STUTTERING) Hold it. Hold it. 86 00:12:21,324 --> 00:12:23,543 I could, I could speak English for you. 87 00:12:24,077 --> 00:12:26,500 (SPEAKING GERMAN) 88 00:12:28,665 --> 00:12:30,008 (ALL EXCLAIM IN GERMAN) 89 00:12:31,918 --> 00:12:34,717 Sure. Anything you want to know, just name it. 90 00:12:34,837 --> 00:12:36,430 (SPEAKING GERMAN) 91 00:12:41,552 --> 00:12:45,773 - What is named this? - Phonograph. 92 00:12:46,641 --> 00:12:48,393 Phonograph. 93 00:12:48,476 --> 00:12:50,103 Gramophone. 94 00:12:50,186 --> 00:12:52,359 Phonograph. 95 00:12:53,690 --> 00:12:56,739 - Record. - ALL: Record. 96 00:12:56,818 --> 00:12:58,946 Phonograph, record. 97 00:12:59,028 --> 00:13:01,747 ALL: Phonograph, record. 98 00:13:01,823 --> 00:13:04,827 Phonograph, record is black. 99 00:13:04,867 --> 00:13:08,371 TOGETHER: Phonograph, record is black? 100 00:13:08,413 --> 00:13:09,915 SISTER; Black? 101 00:13:15,878 --> 00:13:18,677 - Stove. - ALL: Stove. 102 00:13:18,715 --> 00:13:21,389 Stove is black. 103 00:13:21,884 --> 00:13:24,637 TOGETHER: Stove is black. 104 00:13:25,763 --> 00:13:27,606 My skin is black. 105 00:13:28,349 --> 00:13:30,898 TOGETHER: My skin is black. 106 00:13:31,227 --> 00:13:36,279 (CHUCKLES) No. Her skin is white. My skin is black. 107 00:13:37,066 --> 00:13:38,283 White? 108 00:13:39,527 --> 00:13:42,451 Weiss. White is weiss. 109 00:13:42,530 --> 00:13:45,409 And black is schwarz. 110 00:13:45,450 --> 00:13:47,999 - And black is schwarz. -(ALL EXCLAIMING IN GERMAN) 111 00:13:48,077 --> 00:13:50,421 No, we better get out. Come on. Watch me. 112 00:13:50,455 --> 00:13:53,425 - Watch me. - No watch. No watch. Shh. 113 00:13:57,337 --> 00:13:59,840 I stand up. 114 00:14:01,716 --> 00:14:04,469 I stand up. 115 00:14:05,720 --> 00:14:07,939 TOGETHER: I stand up. 116 00:14:08,806 --> 00:14:11,275 I sit down. 117 00:14:12,101 --> 00:14:14,445 TOGETHER: I sit down. 118 00:14:14,729 --> 00:14:16,948 (ALL MUTTERING INDISTINCTLY) 119 00:14:17,023 --> 00:14:19,902 I stands up, y'all. 120 00:14:20,360 --> 00:14:23,239 TOGETHER: I stands up, y'all. 121 00:14:23,446 --> 00:14:24,618 (ALL LAUGH) 122 00:14:27,241 --> 00:14:29,710 No, no, we gotta get organized now. Everybody sit down. 123 00:14:29,827 --> 00:14:32,376 TOGETHER: Everybody sit down. 124 00:14:33,247 --> 00:14:36,000 Everybody sit down. 125 00:14:38,252 --> 00:14:42,302 TOGETHER: Everybody sit down. 126 00:14:42,340 --> 00:14:45,389 - You stand up. - You stand up. 127 00:14:46,135 --> 00:14:47,637 TOGETHER: You stand up. 128 00:14:47,678 --> 00:14:50,557 - You sit down. - You sit down. 129 00:14:50,640 --> 00:14:52,233 TOGETHER: You sit down. 130 00:14:52,308 --> 00:14:55,983 - We all stand up. - TOGETHER: We all stand up. 131 00:14:56,354 --> 00:14:58,652 (LAUGHING) We all sit down. 132 00:14:58,731 --> 00:15:01,860 TOGETHER: We all sit down. 133 00:15:01,943 --> 00:15:03,490 (ALL LAUGHING) 134 00:15:05,988 --> 00:15:07,706 (ALL MUTTERING INDISTINCTLY) 135 00:15:24,340 --> 00:15:28,186 Please send the valet up to my room. 136 00:15:51,617 --> 00:15:52,789 (SIGHING) 137 00:16:04,505 --> 00:16:07,384 - Good night. - Good... (CHUCKLES) Good night. 138 00:16:07,425 --> 00:16:10,554 - Good morning. Good morning. - Nein. Nein. 139 00:16:10,595 --> 00:16:12,097 Guten Morgen. 140 00:16:12,180 --> 00:16:13,898 (SPEAKING GERMAN) 141 00:16:14,849 --> 00:16:16,271 Good night. 142 00:16:17,560 --> 00:16:19,278 You can turn around now. 143 00:16:20,229 --> 00:16:22,072 You sleep, sleep. 144 00:16:22,106 --> 00:16:24,234 (SPEAKING GERMAN) 145 00:16:31,282 --> 00:16:34,126 You hold on one minute. 146 00:16:34,202 --> 00:16:37,581 You just hold on one minute. 147 00:16:37,622 --> 00:16:41,252 I mean, I ain't no nun. I'm nobody you can boss around. 148 00:16:41,292 --> 00:16:45,763 See? I get up when I feel like getting up, and if I don't wanna work, I don't work. 149 00:16:45,838 --> 00:16:50,435 Now, if you just pay me, see, I'll be going. 150 00:16:50,885 --> 00:16:54,560 You go? No. You go eat now. 151 00:16:54,597 --> 00:16:56,816 - I'll get my own chow. - Eat! 152 00:17:09,779 --> 00:17:12,077 Well, what are you doing in here? 153 00:17:12,114 --> 00:17:13,115 How come that old lady 154 00:17:13,199 --> 00:17:15,122 ain't got you out there digging ditches and chopping wood 155 00:17:15,201 --> 00:17:17,329 and moving mountains this morning? 156 00:17:17,411 --> 00:17:20,711 Please, you slow talk. 157 00:17:22,792 --> 00:17:24,135 I'm sorry. 158 00:17:25,711 --> 00:17:30,342 That old lady has got a mean streak. 159 00:17:32,301 --> 00:17:36,807 I mean, people got to get their sleep. People gotta have some joy in living. 160 00:17:36,847 --> 00:17:40,067 People gotta eat. 161 00:17:45,231 --> 00:17:47,450 That's a Catholic breakfast? 162 00:17:49,277 --> 00:17:50,620 One egg? 163 00:17:51,487 --> 00:17:52,830 That old lady, 164 00:17:52,863 --> 00:17:55,241 she don't hand out grub like she hands out orders, does she? 165 00:17:55,324 --> 00:17:57,372 Can't a man have some coffee? 166 00:17:57,451 --> 00:17:59,044 Kaffee? 167 00:17:59,912 --> 00:18:02,791 (STAMMERING) Nein. We no Kaffee. 168 00:18:20,516 --> 00:18:21,517 Schmidt. 169 00:18:21,559 --> 00:18:24,233 Mama, I think we ought to get this thing straightened out. 170 00:18:24,312 --> 00:18:27,987 Now, I'll deduct for the dinner and what you call breakfast. 171 00:18:28,024 --> 00:18:29,992 Come. Follow me. 172 00:19:04,935 --> 00:19:07,154 We build a "shapel." 173 00:19:07,229 --> 00:19:09,277 It's very nice. What's a "shapel"? 174 00:19:09,357 --> 00:19:11,075 (SPEAKING GERMAN) 175 00:19:11,150 --> 00:19:12,572 A "shapel." 176 00:19:17,198 --> 00:19:19,246 We build a "shapel" right here. 177 00:19:19,283 --> 00:19:21,706 - Who's "we"? - You. 178 00:19:26,082 --> 00:19:27,425 Lots of luck, mother. 179 00:19:27,500 --> 00:19:30,253 - I ain't building no "shapel." - Yeah, you. 180 00:19:30,336 --> 00:19:33,761 Not only am I ain't building no "shapel," I'm taking off. 181 00:19:34,590 --> 00:19:36,763 - I ain't no contractor. - That is for the beginning. 182 00:19:36,842 --> 00:19:37,968 No! 183 00:19:39,053 --> 00:19:40,475 I don't need all that work. No. 184 00:19:40,554 --> 00:19:41,601 - No? - No. 185 00:19:41,639 --> 00:19:43,107 - All right. - All right. 186 00:19:43,182 --> 00:19:45,150 We women, we build it. 187 00:19:45,226 --> 00:19:48,321 - You do that little thing. - We will. It's God's will. 188 00:19:48,396 --> 00:19:51,149 Oh, boy. Look, I'm checking out. 189 00:19:57,613 --> 00:20:00,241 All right, I'll clean out some of that stuff there for you. 190 00:20:00,282 --> 00:20:01,955 You see, I don't want those girls to break their backs 191 00:20:01,992 --> 00:20:03,118 picking up those heavy beams. 192 00:20:03,202 --> 00:20:04,454 Just a little bit, mind you. 193 00:20:04,495 --> 00:20:07,374 I mean, just to work off that tremendous breakfast you fed me. 194 00:20:07,456 --> 00:20:09,299 - Now, come on. Let's settle up. -(SPEAKING GERMAN) 195 00:20:12,461 --> 00:20:14,555 I hope you're not talking mean to me again. 196 00:20:14,630 --> 00:20:16,928 (STUTTERING) You wanted breakfast in bed? 197 00:20:16,966 --> 00:20:19,094 You talk like American millionaire. 198 00:20:19,135 --> 00:20:21,479 - Yeah, that's me, a millionaire. - Ja. 199 00:20:22,972 --> 00:20:24,474 Wall Street! 200 00:20:29,353 --> 00:20:30,650 (SIGHS) 201 00:20:45,035 --> 00:20:48,005 (IMITATING) "Us women, we will build the chapel." 202 00:20:52,835 --> 00:20:54,303 (BELL RINGING) 203 00:20:54,336 --> 00:20:55,428 Schmidt! 204 00:20:58,090 --> 00:20:59,182 Schmidt! 205 00:21:00,050 --> 00:21:01,472 (BELL RINGING) 206 00:21:02,678 --> 00:21:05,181 Old mother going to feed the slaves? 207 00:21:14,106 --> 00:21:16,108 (PRAYING IN GERMAN) 208 00:21:16,484 --> 00:21:17,861 (STOMACH RUMBLING) 209 00:21:22,239 --> 00:21:24,537 (CONTINUES PRAYING IN GERMAN) 210 00:21:24,742 --> 00:21:26,710 - Amen. - ALL: Amen. 211 00:21:28,412 --> 00:21:31,757 I milk the cow yesterday. 212 00:21:32,500 --> 00:21:36,221 I milk the cow today. 213 00:21:36,253 --> 00:21:40,053 I milk the cow tomorrow. 214 00:21:40,090 --> 00:21:42,889 Very good. Very good. 215 00:21:42,927 --> 00:21:45,396 - Very good, Schwester Elizabeth. - Danke Schoen. 216 00:21:45,471 --> 00:21:47,565 Thank you. Thank you. 217 00:21:47,598 --> 00:21:50,943 - Danke Schoen. Thank you. - Thank you. 218 00:21:52,561 --> 00:21:54,063 Thank you. 219 00:21:55,314 --> 00:21:57,567 - Thank you. - HOMER: Beautiful. 220 00:21:58,108 --> 00:22:01,032 Now you try it, mama. Thank you. 221 00:22:02,488 --> 00:22:03,580 It's time. 222 00:22:05,950 --> 00:22:08,078 - Good night. - Good night. 223 00:22:09,453 --> 00:22:12,127 - Good night, Sister Elizabeth. - Good night. 224 00:22:12,998 --> 00:22:15,171 Good night, Sister Albertine. 225 00:22:15,251 --> 00:22:19,927 Sister Agnes, you be up early, you hear? You've got to milk that poor old cow. 226 00:22:20,005 --> 00:22:22,929 I milk the poor old cow. 227 00:22:23,008 --> 00:22:24,601 (IMITATING COW MOOING) 228 00:22:24,677 --> 00:22:26,054 (LAUGHING) 229 00:22:26,095 --> 00:22:29,019 You like to make jokes, Schmidt, hmm? 230 00:22:32,977 --> 00:22:35,275 This isn't exactly a joke. 231 00:22:35,312 --> 00:22:37,610 Now, I sit down. 232 00:22:38,607 --> 00:22:40,780 I give you a bill. 233 00:22:40,860 --> 00:22:44,239 You pay me for my services. 234 00:22:44,280 --> 00:22:46,624 I put in two good days here, mother. 235 00:22:46,657 --> 00:22:48,830 I mean, I'm for hire, remember, hire! 236 00:22:48,909 --> 00:22:51,287 I speak English not so good. 237 00:22:51,370 --> 00:22:54,795 You wanna take advantage of a poor little country boy like me? 238 00:22:54,874 --> 00:22:56,342 Okay. 239 00:22:57,209 --> 00:22:59,632 Okay, we'll play it your way. 240 00:23:07,303 --> 00:23:10,398 Book of Luke, chapter 10, verse 7. 241 00:23:11,473 --> 00:23:13,851 Your bible is all in German. 242 00:23:15,477 --> 00:23:17,730 I'll read it to you in English. 243 00:23:18,981 --> 00:23:20,779 (HUMMING) 244 00:23:24,820 --> 00:23:27,664 "And in the same house remained, eating and drinking 245 00:23:27,698 --> 00:23:29,120 "such things as they give, 246 00:23:29,158 --> 00:23:33,504 "for the laborer is worthy of his hire." 247 00:23:33,537 --> 00:23:36,086 Now, that's not exactly what I had in mind, but you get the idea. 248 00:23:36,165 --> 00:23:37,291 Hmm. 249 00:23:43,422 --> 00:23:46,175 What you got there? Proverbs 1:4. 250 00:23:46,508 --> 00:23:48,260 (HUMMING SOFTLY) 251 00:23:54,516 --> 00:23:56,985 "Cast in thy lot amongst us, let us all have one purse." 252 00:23:57,019 --> 00:23:58,521 Look, I am a poor man. 253 00:23:58,604 --> 00:24:02,029 I've got to work for wages. Now, I can't work for... 254 00:24:03,192 --> 00:24:06,492 Matthew, chapter 6, 255 00:24:08,405 --> 00:24:10,203 (READING IN GERMAN) 256 00:24:11,200 --> 00:24:13,453 28, 29. 257 00:24:13,535 --> 00:24:16,334 Matthew, chapter 6, 28, 29. 258 00:24:19,083 --> 00:24:20,460 (MOTHER MARIA SIGHS) 259 00:24:24,129 --> 00:24:26,473 Schmidt, read it in English. 260 00:24:28,384 --> 00:24:30,352 "Why take ye thought for raiment? 261 00:24:30,386 --> 00:24:32,730 "Consider the lilies of the field, how they grow. 262 00:24:32,805 --> 00:24:35,604 "They toil not, neither do they spin, yet I say unto you 263 00:24:35,683 --> 00:24:39,859 "not even Solomon in all his glories was arrayed as one of these." 264 00:24:39,895 --> 00:24:42,364 Consider the lilies. 265 00:24:49,405 --> 00:24:50,827 What's that? 266 00:24:50,906 --> 00:24:53,876 You go to bed. Tomorrow Sunday is. 267 00:24:53,909 --> 00:24:56,037 The Mass in town is nine by the clock. 268 00:24:56,078 --> 00:24:59,173 - I'm a Baptist. I don't go to Mass. - We go. 269 00:24:59,248 --> 00:25:00,841 Well, how'd you get there before I came along? 270 00:25:00,916 --> 00:25:03,010 We walk every Sunday. Now we got you. 271 00:25:03,085 --> 00:25:05,884 - Now, damn it! You ain't got me. -(GASPS) 272 00:25:05,921 --> 00:25:08,424 - Good night, Schmidt. - Now get that very straight. 273 00:25:08,632 --> 00:25:10,976 -(SPEAKING GERMAN) - And cut that out. 274 00:25:11,051 --> 00:25:12,974 Bless you, Schmidt. 275 00:25:38,287 --> 00:25:40,210 - Good morning. - Morning. 276 00:25:41,540 --> 00:25:43,463 Good morning. 277 00:25:48,255 --> 00:25:50,678 - No breakfast? - Never before Mass. 278 00:25:52,468 --> 00:25:53,560 Oh. 279 00:26:12,071 --> 00:26:14,824 You girls look nice. Lean, but nice. 280 00:27:01,036 --> 00:27:03,004 - Where's it at? - What, Schmidt? 281 00:27:03,038 --> 00:27:04,130 The church. 282 00:27:07,376 --> 00:27:09,049 Yeah, but where's it at? 283 00:27:09,128 --> 00:27:10,471 (SPEAKING GERMAN) 284 00:27:10,546 --> 00:27:12,548 (ALL SPEAKING INDISTINCTLY IN GERMAN) 285 00:27:13,882 --> 00:27:17,102 - Now that's not fair. - Over there, Schmidt. 286 00:27:21,181 --> 00:27:22,979 - Now, come. - Oh, no. 287 00:27:24,184 --> 00:27:26,027 I'm gonna wait in here for you. 288 00:27:31,567 --> 00:27:33,490 - Good morning. - Good morning. 289 00:27:42,619 --> 00:27:45,247 -(TAPPING) You the man? - I'm the man. 290 00:27:48,000 --> 00:27:50,094 - Can I get me some breakfast in here? - Name it. 291 00:27:50,127 --> 00:27:52,471 - I mean a real breakfast? - Whatever you say, sir. 292 00:27:52,546 --> 00:27:55,550 Double OJ, and squeeze it fresh. 293 00:27:59,428 --> 00:28:00,429 So? 294 00:28:00,470 --> 00:28:04,145 A stack of wheat cakes with lots of 295 00:28:04,224 --> 00:28:08,229 melted butter and maple syrup. 296 00:28:09,104 --> 00:28:10,822 And fry me, um... 297 00:28:10,898 --> 00:28:14,948 Fry me three, four, five eggs with a mess of sausages and a mountain 298 00:28:15,027 --> 00:28:19,624 of white toast with strawberry marmalade and... 299 00:28:19,656 --> 00:28:21,329 (SMACKS LIPS) And keep the coffee coming. 300 00:28:22,284 --> 00:28:24,582 - No beans? - You got beans? 301 00:28:24,620 --> 00:28:26,839 - The most, senior. Hmm. - Them too. 302 00:28:28,999 --> 00:28:30,091 You take milk? 303 00:28:31,919 --> 00:28:33,421 (MUTTERS INDISTINCTLY) 304 00:28:39,968 --> 00:28:41,470 I said fresh. 305 00:28:41,803 --> 00:28:45,228 I squeezed it myself this morning. What do you want? 306 00:28:46,266 --> 00:28:47,483 Okay. 307 00:28:49,436 --> 00:28:50,437 Huh? 308 00:28:52,731 --> 00:28:53,983 (SOFTLY) Very nice. 309 00:28:54,858 --> 00:28:55,905 Very nice. 310 00:28:56,526 --> 00:28:59,029 Now, melt some cheese over those beans. 311 00:29:01,156 --> 00:29:02,499 Hey, what's the matter? You're not in church. 312 00:29:02,532 --> 00:29:04,159 I'm a Baptist. 313 00:29:04,409 --> 00:29:06,207 What are you doing working for the sisters? 314 00:29:06,870 --> 00:29:07,996 I work for myself. 315 00:29:08,538 --> 00:29:11,838 - How come you're not in church? - I got a business. 316 00:29:11,875 --> 00:29:14,094 - But you're Catholic. - No! 317 00:29:14,169 --> 00:29:16,092 I was born one, but... 318 00:29:17,881 --> 00:29:20,475 - Father Murphy. - What's the matter with him? 319 00:29:20,509 --> 00:29:23,308 - He drinks. - He's a priest. 320 00:29:23,345 --> 00:29:24,892 He's Irish. 321 00:29:25,264 --> 00:29:26,516 Oh. 322 00:29:27,349 --> 00:29:29,192 (SISTERS SINGING IN THE DISTANCE) 323 00:29:30,185 --> 00:29:32,313 Holy, holy, holy, huh? 324 00:29:32,354 --> 00:29:33,526 You pray hard enough 325 00:29:33,605 --> 00:29:36,324 and your stomach doesn't feel empty anymore. 326 00:29:36,358 --> 00:29:38,486 Praying does not pay the rent. 327 00:29:38,527 --> 00:29:41,121 And praying does not fill up the gas. 328 00:29:41,196 --> 00:29:44,541 God ain't gonna get behind this counter and sling hash. 329 00:29:44,574 --> 00:29:47,327 Me, I gotta fill my wallet. (CHUCKLES SOFTLY) 330 00:29:48,537 --> 00:29:49,629 Eh? 331 00:29:51,873 --> 00:29:53,841 - What? - They pay you? 332 00:29:54,918 --> 00:29:56,591 - Sure. - I just wondered. 333 00:29:57,296 --> 00:30:00,675 I heard they don't have a cent. Not a cent. 334 00:30:01,717 --> 00:30:03,640 Crazy, those sisters trying to farm that land. 335 00:30:03,719 --> 00:30:06,893 - They aren't mean enough. - That old mother, she'll do. 336 00:30:06,972 --> 00:30:09,066 - Oh. -(BOTH LAUGH) 337 00:30:11,143 --> 00:30:14,192 You know, old Gus Ritter, he used to own the place, 338 00:30:14,229 --> 00:30:17,324 he could grow potatoes on bare rock. 339 00:30:18,608 --> 00:30:22,658 He left the place to this religious order back in Germany. East Germany. 340 00:30:23,405 --> 00:30:25,749 These sisters came over the wall. They tell you about that? 341 00:30:27,659 --> 00:30:30,538 - No. Like in Berlin? - Si. 342 00:30:30,579 --> 00:30:34,584 Over the wall, across the ocean, across the country, to what? 343 00:30:34,666 --> 00:30:38,716 This. (SCOFFS) They can't even talk the language. 344 00:30:39,838 --> 00:30:41,761 Oh, I've been straightening them out on that score. 345 00:30:41,840 --> 00:30:42,841 Yeah? 346 00:30:42,924 --> 00:30:44,597 - Sho' 'nough. - Sho' 'nough. 347 00:30:44,634 --> 00:30:46,102 (LAUGHS) 348 00:30:47,095 --> 00:30:48,722 Hey, listen. 349 00:30:48,764 --> 00:30:50,812 Uh, you ain't gonna hang around with the sisters? 350 00:30:50,891 --> 00:30:53,815 No. I'm just passing through. 351 00:30:53,894 --> 00:30:55,271 That's right. 352 00:30:55,354 --> 00:30:57,448 The sisters ask you something, you tell them no. 353 00:30:57,481 --> 00:30:59,279 You keep right on going, huh? 354 00:30:59,316 --> 00:31:01,489 - You got a pie there? - Sure. 355 00:31:01,568 --> 00:31:05,243 - Uh, the whole one, can I have it? -It's gonna cost you. 356 00:31:05,280 --> 00:31:08,284 Wrap it. I'm a millionaire from Wall Street. 357 00:31:08,367 --> 00:31:11,371 - My name is Homer Smith. - Juan Aquilito. 358 00:31:11,453 --> 00:31:12,921 (BOTH LAUGH) 359 00:31:15,749 --> 00:31:17,467 Schmidt! 360 00:31:18,293 --> 00:31:19,294 Schmidt! 361 00:31:20,879 --> 00:31:21,926 Schmidt! 362 00:31:22,881 --> 00:31:24,883 Looks like you're being paged. 363 00:31:37,312 --> 00:31:38,905 This is Schmidt. 364 00:31:38,980 --> 00:31:41,358 Schmidt, Father Murphy. 365 00:31:41,441 --> 00:31:43,694 Father Murphy will talk with you. 366 00:31:43,777 --> 00:31:45,825 Pleased to meet you. 367 00:31:49,157 --> 00:31:51,660 (SPEAKING IN SPANISH) 368 00:31:53,161 --> 00:31:55,664 Uh, shall we get out of this heat? 369 00:31:55,747 --> 00:31:58,341 I didn't know Catholics had outdoor camp meetings. 370 00:31:58,375 --> 00:32:00,628 I've got five other country clubs like this. 371 00:32:00,669 --> 00:32:03,092 I cover about 400 miles a week. 372 00:32:08,051 --> 00:32:10,804 Welcome to the poor man's Vatican. 373 00:32:10,846 --> 00:32:12,018 Oh. 374 00:32:18,562 --> 00:32:20,860 Mother Superior tells me she believes God sent you to her. 375 00:32:20,981 --> 00:32:22,153 (LAUGHING) 376 00:32:22,190 --> 00:32:25,911 No, I don't think he sent a black Baptist to a Catholic nun. 377 00:32:25,986 --> 00:32:29,035 - No, sir. - Well, that's what she tells me. 378 00:32:29,698 --> 00:32:32,702 She also says you're gonna build her a chapel. 379 00:32:33,785 --> 00:32:35,207 She asked me... (CLEARS THROAT) 380 00:32:36,663 --> 00:32:39,792 But you know how it is. I... I got other fish to fry. 381 00:32:40,208 --> 00:32:43,178 Well, she believes there was a need. She put her trust in prayer. 382 00:32:43,879 --> 00:32:45,802 When I was ordained, how I prayed. 383 00:32:46,381 --> 00:32:49,476 How I prayed for a call to a great majestic cathedral 384 00:32:49,551 --> 00:32:51,349 in some wealthy diocese. 385 00:32:52,053 --> 00:32:54,727 I sent the message up in English and Latin and he answered. 386 00:32:56,641 --> 00:32:58,314 He answered. 387 00:32:59,478 --> 00:33:03,233 I baptize them, christen them, confirm them, 388 00:33:03,273 --> 00:33:06,243 hear their confessions, give absolution, last rites, 389 00:33:06,276 --> 00:33:08,244 bless the remains, fill the tank, 390 00:33:08,278 --> 00:33:10,952 check the oil and water, take off again and pray. 391 00:33:11,031 --> 00:33:14,285 Pray that I don't blow out one of those old tires. 392 00:33:14,367 --> 00:33:15,710 You staying with the sisters? 393 00:33:16,369 --> 00:33:18,042 I'm just passing through. 394 00:33:18,246 --> 00:33:20,419 Well, I think that's for the best. 395 00:33:27,714 --> 00:33:29,432 (SISTERS SINGING IN LATIN) 396 00:34:02,499 --> 00:34:08,302 (ALL SINGING) Amen 397 00:34:09,798 --> 00:34:10,890 Sing another. 398 00:34:11,341 --> 00:34:13,184 (SPEAKING GERMAN) 399 00:34:14,010 --> 00:34:15,978 Ave Maris Stella. 400 00:34:19,015 --> 00:34:24,988 (ALL SINGING) Ave Maris Stella 401 00:34:25,897 --> 00:34:30,243 Dei Mater Alma 402 00:34:31,069 --> 00:34:36,667 Atque Semper Virgo 403 00:34:37,367 --> 00:34:41,122 Felix Coeli Porta 404 00:34:41,830 --> 00:34:46,176 Amen 405 00:34:48,044 --> 00:34:49,842 Now that's one you're gonna have to teach me. 406 00:34:50,046 --> 00:34:52,640 - Now you sing. -(SPEAKING GERMAN) 407 00:34:53,174 --> 00:34:54,426 All right. 408 00:34:56,011 --> 00:34:59,936 - What do you wanna hear? - We know Christian song only. 409 00:35:00,015 --> 00:35:02,359 - Just sing,ja? -(SPEAKING GERMAN) 410 00:35:02,434 --> 00:35:03,526 HOMER: All right. 411 00:35:03,977 --> 00:35:07,197 (SINGING) Frankie and Johnny were lovers 412 00:35:07,772 --> 00:35:11,652 Oh, Lordy, how they could... 413 00:35:14,988 --> 00:35:17,366 Well, erase that one. (CLICKS TONGUE) 414 00:35:18,241 --> 00:35:20,209 Uh, tell you what. We... (CLEARS THROAT) 415 00:35:20,285 --> 00:35:24,210 I'll sing one of them down-home, go-to-meeting songs, 416 00:35:24,247 --> 00:35:25,749 and you're gonna have to help me out. 417 00:35:25,832 --> 00:35:28,381 You join in with me, all right? Okay. All you have to sing is Amen. 418 00:35:28,460 --> 00:35:31,930 - ALL: "Ahh-men." - Nicht, "Ahh-men." Amen. 419 00:35:32,505 --> 00:35:34,678 - Amen. - Amen? 420 00:35:34,716 --> 00:35:36,764 Right. Okay? Now, here we go. (CLEARS THROAT) 421 00:35:37,093 --> 00:35:40,097 (SINGING) Amen 422 00:35:40,263 --> 00:35:42,231 Amen 423 00:35:43,308 --> 00:35:45,231 Amen 424 00:35:45,852 --> 00:35:48,605 Amen, Amen 425 00:35:50,023 --> 00:35:51,240 Now, come on. 426 00:35:51,399 --> 00:35:53,527 ALL: (SINGING) Amen 427 00:35:54,611 --> 00:35:56,739 Amen 428 00:35:57,822 --> 00:36:02,794 Amen 429 00:36:02,869 --> 00:36:04,212 Sing it over 430 00:36:04,245 --> 00:36:06,668 ALL: Amen 431 00:36:07,415 --> 00:36:09,918 Amen 432 00:36:10,585 --> 00:36:12,929 Amen 433 00:36:13,004 --> 00:36:15,382 Amen, Amen 434 00:36:15,423 --> 00:36:16,970 See the baby 435 00:36:17,050 --> 00:36:18,176 Amen 436 00:36:18,259 --> 00:36:20,057 Wrapped in the manger 437 00:36:20,095 --> 00:36:21,142 Amen 438 00:36:21,221 --> 00:36:23,189 On Christmas morning 439 00:36:23,556 --> 00:36:27,527 Amen, amen, amen, Amen 440 00:36:27,811 --> 00:36:29,734 See him in the temple 441 00:36:29,771 --> 00:36:30,943 Amen 442 00:36:31,022 --> 00:36:33,866 - Talking with the elders - Amen 443 00:36:33,942 --> 00:36:36,115 Who marvel at his wisdom 444 00:36:36,277 --> 00:36:39,781 Amen, amen, amen 445 00:36:40,573 --> 00:36:43,247 - Down at the Jordan - Amen 446 00:36:43,284 --> 00:36:46,458 - Where John was baptizing - Amen 447 00:36:46,496 --> 00:36:48,624 And saving all sinners 448 00:36:48,748 --> 00:36:50,967 Amen 449 00:36:51,042 --> 00:36:53,215 Amen, Amen 450 00:36:53,294 --> 00:36:55,012 See him at the seaside 451 00:36:55,088 --> 00:36:56,305 Amen 452 00:36:56,339 --> 00:36:57,932 Talking with the fishermen 453 00:36:57,966 --> 00:36:59,388 454 00:36:59,467 --> 00:37:01,686 And making them disciples 455 00:37:01,761 --> 00:37:03,809 Amen 456 00:37:03,847 --> 00:37:05,815 Amen, Amen 457 00:37:05,890 --> 00:37:07,813 Marching in Jerusalem 458 00:37:07,851 --> 00:37:08,977 Amen 459 00:37:09,018 --> 00:37:11,817 - Over palm branches - Amen 460 00:37:11,855 --> 00:37:14,199 In pomp and splendor 461 00:37:14,274 --> 00:37:16,493 Amen 462 00:37:16,568 --> 00:37:18,616 Amen, Amen 463 00:37:18,653 --> 00:37:20,496 See him in the garden 464 00:37:20,530 --> 00:37:21,952 (SOFTLY) Amen 465 00:37:21,990 --> 00:37:24,994 Praying to his father - Amen 466 00:37:25,034 --> 00:37:27,207 In deepened sorrow 467 00:37:27,287 --> 00:37:29,506 Amen 468 00:37:29,539 --> 00:37:31,758 Amen, Amen 469 00:37:31,833 --> 00:37:33,801 Led before Pilate 470 00:37:33,835 --> 00:37:35,007 Amen 471 00:37:35,044 --> 00:37:37,923 - Then they crucified him - Amen 472 00:37:38,006 --> 00:37:40,100 But he rose on Easter 473 00:37:40,258 --> 00:37:42,556 Amen 474 00:37:42,635 --> 00:37:44,979 Amen, Amen 475 00:37:45,013 --> 00:37:46,640 Hallelujah 476 00:37:46,681 --> 00:37:48,149 Amen 477 00:37:48,183 --> 00:37:49,981 He died to save us 478 00:37:50,018 --> 00:37:51,190 479 00:37:51,227 --> 00:37:53,150 And he lives forever 480 00:37:53,271 --> 00:37:55,319 Amen 481 00:37:55,356 --> 00:37:58,109 Amen, Amen 482 00:37:58,193 --> 00:37:59,866 Hallelujah 483 00:37:59,903 --> 00:38:01,120 Amen 484 00:38:01,196 --> 00:38:02,789 He died to save us 485 00:38:02,864 --> 00:38:04,116 Amen 486 00:38:04,199 --> 00:38:06,167 And he lives forever 487 00:38:06,367 --> 00:38:13,216 Amen 488 00:38:15,627 --> 00:38:17,379 (SISTERS LAUGHING) 489 00:38:18,505 --> 00:38:20,428 (BELL RINGING) 490 00:38:20,548 --> 00:38:21,970 MOTHER MARIA: Schmidt! 491 00:38:23,134 --> 00:38:26,638 - Two times I call you for breakfast. - I heard you. 492 00:38:26,721 --> 00:38:28,473 You can keep the cup of milk and the one egg. 493 00:38:28,556 --> 00:38:31,355 You sucker me into breakfast, I'm obliged to work. 494 00:38:31,392 --> 00:38:34,396 - Not me. I'm cutting out. - Was? 495 00:38:34,479 --> 00:38:36,948 This little soul is leaving the roost. 496 00:38:37,023 --> 00:38:39,367 - I'm heading that-a-way. - That-a-way? 497 00:38:39,400 --> 00:38:40,743 I'm leaving. 498 00:38:42,654 --> 00:38:45,157 (SPEAKING GERMAN) 499 00:38:45,240 --> 00:38:48,915 Hurry up. Schmidt will take us to Northfork. 500 00:38:50,620 --> 00:38:53,999 - You take us Northfork. - You've got bus fare back? 501 00:38:54,082 --> 00:38:55,959 We get back. Don't worry about us. 502 00:38:56,042 --> 00:38:57,715 Amen. 503 00:39:34,122 --> 00:39:37,376 Well, it's been interesting. 504 00:39:37,458 --> 00:39:39,677 Not profitable, but interesting. 505 00:39:40,461 --> 00:39:43,010 Schmidt, where do you go? 506 00:39:44,132 --> 00:39:46,009 I don't know. West. 507 00:39:46,968 --> 00:39:49,892 LA, San Francisco. Or maybe I'll swing on up to... 508 00:39:54,976 --> 00:39:57,024 Uh, so, goodbye. 509 00:39:57,979 --> 00:39:59,822 Schwester Gertrude. 510 00:39:59,856 --> 00:40:01,324 (SPEAKING GERMAN) 511 00:40:49,155 --> 00:40:50,623 Hey, boy)'- 512 00:40:52,867 --> 00:40:54,744 Are you Schmidt? 513 00:40:56,162 --> 00:40:59,462 Well, that's what they call me. My name is, uh, Homer Smith. 514 00:40:59,540 --> 00:41:02,259 Are you the fella who's supposed to build a chapel for those nuns? 515 00:41:02,335 --> 00:41:03,587 They must be kidding. 516 00:41:06,297 --> 00:41:07,298 Why? 517 00:41:07,382 --> 00:41:10,135 Well, they tell me you're their contractor. 518 00:41:10,218 --> 00:41:13,062 - So? - Are you a contractor? 519 00:41:14,681 --> 00:41:16,354 Well, what's wrong with that? 520 00:41:16,391 --> 00:41:19,065 Well, uh, what kind of contractor? 521 00:41:20,853 --> 00:41:23,732 -(CLEARS THROAT) Independent. - You a local man? 522 00:41:23,773 --> 00:41:25,946 I don't remember our doing business before. 523 00:41:26,025 --> 00:41:27,868 I'm out of state. 524 00:41:28,236 --> 00:41:30,580 Well, how did they get mixed up with you? 525 00:41:30,655 --> 00:41:34,080 - How did they ever talk you into this? - Nobody talked me into anything. 526 00:41:34,117 --> 00:41:36,916 Well, they conned me out of some adobe brick and some lumber. 527 00:41:36,995 --> 00:41:38,918 I figured I could write that off. 528 00:41:38,997 --> 00:41:42,467 But, listen, if you're their contractor, like you say, 529 00:41:42,542 --> 00:41:44,886 tell her to take her business someplace else. 530 00:41:44,919 --> 00:41:48,173 My terms are strictly cash. You understand, boy? 531 00:41:48,256 --> 00:41:49,849 I understand. Hey, boy. 532 00:41:55,263 --> 00:41:57,641 - You need a good man? - A good man. 533 00:41:58,057 --> 00:42:00,230 - I can give you two days a week. - Doing what? 534 00:42:00,560 --> 00:42:03,609 - Moving earth. Those. - You got any experience? 535 00:42:03,646 --> 00:42:06,320 I could handle almost any earth-moving equipment you've got. 536 00:42:06,399 --> 00:42:08,868 Two days a week? What are you going to be doing the rest of the time? 537 00:42:09,193 --> 00:42:12,367 What have we been talking about? I'm gonna build me a chapel. 538 00:42:16,909 --> 00:42:20,004 Okay, contractor, I'll pay you the going rate for labor 539 00:42:20,079 --> 00:42:21,422 on whatever job you're assigned. 540 00:42:21,456 --> 00:42:23,003 7:00, Thursday morning, 541 00:42:23,082 --> 00:42:25,301 but if you're snowing me about being able to use that equipment, 542 00:42:25,334 --> 00:42:26,711 you'll be out of here at 7:15. 543 00:42:33,092 --> 00:42:34,514 Just a second. 544 00:42:39,348 --> 00:42:41,976 - Goodbye, Schmidt. - Get in the car. 545 00:42:42,018 --> 00:42:45,272 - We go to the bus stop. - Don't be cute. 546 00:42:46,230 --> 00:42:48,983 I don't want him to think we're having a fuss. 547 00:42:49,025 --> 00:42:51,244 - Fuss? - Yes, fuss. 548 00:42:51,319 --> 00:42:53,913 You don't fuss with your contractor. 549 00:43:07,794 --> 00:43:09,796 We can do it, Schmidt. 550 00:43:11,005 --> 00:43:13,508 There are three ingredients to a job like this. 551 00:43:13,591 --> 00:43:16,936 First, you need a plan. Check? Okay. 552 00:43:17,011 --> 00:43:19,264 Two, you need labor. 553 00:43:19,347 --> 00:43:21,520 But three, you need materials. 554 00:43:23,142 --> 00:43:24,485 Now, that's for openers. 555 00:43:24,519 --> 00:43:27,864 You're gonna need 10, 20, 30, 40 times as many bricks as that. 556 00:43:29,524 --> 00:43:31,526 Can you get them? 557 00:43:32,944 --> 00:43:34,196 Ja. 558 00:43:39,242 --> 00:43:40,789 Okay. 559 00:43:44,205 --> 00:43:47,084 Okay, let's get to work. 560 00:44:15,486 --> 00:44:17,284 If you're still listening, Lord, 561 00:44:17,363 --> 00:44:20,037 would you mind putting a little meat on the table? 562 00:44:20,074 --> 00:44:21,371 Please? 563 00:44:38,217 --> 00:44:40,766 "The work goes well. 564 00:44:40,845 --> 00:44:43,439 "The problem is money. 565 00:44:44,807 --> 00:44:48,437 "I request to your organization, 566 00:44:49,896 --> 00:44:56,074 "which is renowned for its philanthropics..." 567 00:44:56,110 --> 00:44:58,909 - Was? - Philanthropics. 568 00:44:58,946 --> 00:45:00,698 (SPEAKING GERMAN) 569 00:45:06,829 --> 00:45:11,335 "The Maxmillian Fund, 711 Fifth Avenue, 570 00:45:11,417 --> 00:45:12,885 -"New York City. - Hmm. 571 00:45:12,960 --> 00:45:16,339 "Highly honored and respected gentlemen, 572 00:45:16,422 --> 00:45:21,144 "permit me to an appeal for financing assistance..." 573 00:45:21,177 --> 00:45:23,646 Wait. A better word. 574 00:45:25,431 --> 00:45:26,603 (SIGHS) 575 00:45:30,811 --> 00:45:32,108 (GRUNTS) Dollars! 576 00:46:15,648 --> 00:46:17,571 - The Lions. - Ja. 577 00:46:17,650 --> 00:46:19,027 - The Elks. - Ja. 578 00:46:19,068 --> 00:46:21,196 - The Order of Moose. - Ja. 579 00:46:22,571 --> 00:46:24,539 Kiwanis. 580 00:46:24,615 --> 00:46:27,539 - What kind of animal is that? - Americans. 581 00:46:33,666 --> 00:46:38,388 Schmidt! You make knocking, like I told you. 582 00:46:40,214 --> 00:46:41,761 We saved for you supper. 583 00:46:42,883 --> 00:46:46,057 - Mmm-mmm. No more bread and milk. - A nice potato soup. 584 00:46:46,470 --> 00:46:49,724 Oh. And that'll make me nice and fat and strong? 585 00:46:49,765 --> 00:46:52,063 - Ja. - And you'd love me fat and strong? 586 00:46:52,226 --> 00:46:54,228 - Ja. -(ALL CHUCKLE) 587 00:46:54,353 --> 00:46:55,980 Oh. 588 00:46:56,063 --> 00:46:58,407 (ALL EXCLAIMING IN GERMAN) 589 00:47:01,986 --> 00:47:03,408 Hey, hey, hey- 590 00:47:04,155 --> 00:47:05,577 (ALL EXCLAIMING IN GERMAN) 591 00:47:24,133 --> 00:47:26,101 What now? 592 00:47:26,135 --> 00:47:28,684 Look your hands. Dirty. 593 00:47:28,763 --> 00:47:31,937 Go, wash your dirty hands and face. 594 00:47:36,103 --> 00:47:38,026 Okay, I will. 595 00:47:39,190 --> 00:47:42,820 And didn't I come and give for you the English lesson, nein? Ja. 596 00:47:43,277 --> 00:47:44,824 TOGETHER: Ja. 597 00:47:47,406 --> 00:47:49,579 (SPEAKING GERMAN) 598 00:47:51,786 --> 00:47:54,460 Uh, how about thanking me too, eh? 599 00:47:55,706 --> 00:47:59,176 No, I thank him. You, you couldn't help yourself. 600 00:48:00,878 --> 00:48:02,346 Oh, boy. 601 00:48:04,548 --> 00:48:07,142 -(SINGING) Wrapped in the manger - ALL: Amen 602 00:48:07,218 --> 00:48:09,141 On Christmas morning 603 00:48:09,345 --> 00:48:11,643 Amen 604 00:48:11,680 --> 00:48:13,899 Amen, Amen 605 00:48:13,974 --> 00:48:15,726 See him in the temple 606 00:48:15,810 --> 00:48:16,982 Amen 607 00:48:17,019 --> 00:48:19,898 - Talking with the elders - Amen 608 00:48:19,980 --> 00:48:21,823 Who marvel at his wisdom 609 00:48:21,857 --> 00:48:23,859 Amen 610 00:48:23,943 --> 00:48:26,366 Amen, Amen 611 00:48:26,445 --> 00:48:29,164 - Down at the Jordan - Amen 612 00:48:29,198 --> 00:48:32,498 - Where John was baptizing - Amen 613 00:48:32,535 --> 00:48:34,663 And saving all sinners 614 00:48:34,703 --> 00:48:36,876 Amen 615 00:48:36,956 --> 00:48:39,505 Amen, Amen 616 00:49:11,949 --> 00:49:13,622 - Come with us, Schmidt. - No, ma'am. 617 00:49:13,701 --> 00:49:16,045 You all go to your Mass. I'm gonna go feed my Baptist stomach. 618 00:49:16,078 --> 00:49:17,500 Come! 619 00:49:30,759 --> 00:49:32,978 Good people of Piedras. 620 00:49:33,721 --> 00:49:36,975 You have seen this man who brings us now to the Mass, 621 00:49:37,057 --> 00:49:41,187 but you did not know who he was, what he was. 622 00:49:41,228 --> 00:49:45,074 I tell you now. His name is Homer Schmidt. 623 00:49:45,107 --> 00:49:48,031 He is not of our faith, 624 00:49:48,068 --> 00:49:51,914 but he was sent to us by our God, 625 00:49:51,989 --> 00:49:54,868 who is the God of all faiths. 626 00:49:54,909 --> 00:49:58,459 Now he is building us a "shapel." 627 00:49:59,079 --> 00:50:01,081 (ALL MUTTER INDISTINCTLY) 628 00:50:01,957 --> 00:50:04,051 It is true! 629 00:50:04,084 --> 00:50:07,554 And so we will all see it, a miracle! 630 00:51:00,558 --> 00:51:01,855 Hey, mother! 631 00:51:09,483 --> 00:51:12,612 - I laid my last brick. - A good start. 632 00:51:13,320 --> 00:51:16,494 - And I ran out of board. - Everything works out. 633 00:51:16,574 --> 00:51:18,668 Look, I'm ready to keep going, you know, but... 634 00:51:18,742 --> 00:51:20,870 Everything works out. 635 00:51:20,953 --> 00:51:22,921 Yeah, you said that. 636 00:51:22,997 --> 00:51:25,841 Tomorrow, you for Ashton work? 637 00:51:25,916 --> 00:51:27,418 Yeah, tomorrow and the next day. Why? 638 00:51:27,501 --> 00:51:29,924 Well, then, we see. 639 00:51:30,921 --> 00:51:32,923 Look, we had this bargain and I kept my end. 640 00:51:33,007 --> 00:51:36,102 Now, everything works out. It's God's will. 641 00:51:36,176 --> 00:51:40,101 - That we get brick or we don't get brick? - Whatever. 642 00:51:40,180 --> 00:51:43,275 You would've made a great lawyer, you know that? 643 00:51:50,065 --> 00:51:51,783 (MUSIC PLAYING OVER GRAMOPHONE) 644 00:52:06,665 --> 00:52:07,962 (SIGHS) 645 00:52:31,357 --> 00:52:32,609 (MUSIC STOPS) 646 00:52:52,002 --> 00:52:53,174 Popkin. 647 00:52:55,255 --> 00:52:56,632 Sherman. 648 00:52:58,258 --> 00:52:59,555 Good night. 649 00:53:01,345 --> 00:53:02,642 Smith. 650 00:53:03,472 --> 00:53:06,146 Tell me, how's the contracting business? 651 00:53:07,226 --> 00:53:08,478 It's all right. 652 00:53:08,560 --> 00:53:12,360 Just out of curiosity, what are you using for materials? 653 00:53:14,149 --> 00:53:16,572 Uh... (CLEARS THROAT) We're expecting a new shipment. 654 00:53:16,985 --> 00:53:18,362 (CHUCKLES) 655 00:53:28,163 --> 00:53:29,756 (PLATE CLATTERING) 656 00:53:41,927 --> 00:53:43,053 (DOOR CLOSES) 657 00:53:57,568 --> 00:53:58,615 The bricks? 658 00:54:10,748 --> 00:54:13,672 Why do you buy things to eat we do not need? 659 00:54:13,751 --> 00:54:15,219 Now just a minute. 660 00:54:15,294 --> 00:54:18,514 You know, you are very large on religion and all the rest of it, 661 00:54:18,589 --> 00:54:21,138 but you don't even know how to accept a gift from somebody 662 00:54:21,175 --> 00:54:23,269 without making them feel small. 663 00:54:23,343 --> 00:54:25,971 - Small. You follow? - Poor man. 664 00:54:26,013 --> 00:54:27,856 His feelings is hurt. 665 00:54:27,931 --> 00:54:30,309 I'm not twisting your arm for any big thank yous, 666 00:54:30,350 --> 00:54:32,978 but I'm through feeling small. 667 00:54:33,020 --> 00:54:36,194 I got all the patience in the world. All the patience in the world! 668 00:54:36,899 --> 00:54:40,779 Then why do you work on the road gang when you should build the "shapel"? 669 00:54:40,861 --> 00:54:42,113 Where are the bricks? 670 00:54:44,364 --> 00:54:47,038 They will come. Maybe not tonight, 671 00:54:47,117 --> 00:54:50,121 but there's other things you could be busy. 672 00:54:50,829 --> 00:54:53,207 Raking and planting trees. 673 00:54:53,248 --> 00:54:56,092 We had this contract. You failed to keep your part. 674 00:54:57,586 --> 00:55:01,591 I fail because I put my faith in people instead of in God! 675 00:55:01,673 --> 00:55:02,674 Well, forget it. 676 00:55:03,342 --> 00:55:07,017 It was an invisible contract anyway. I don't believe you anymore. 677 00:55:07,054 --> 00:55:09,477 Who are you not to believe me? 678 00:55:10,057 --> 00:55:13,687 Huh? Somebody passing through that-a-way? 679 00:55:14,770 --> 00:55:18,820 Me, I come 8,000 miles to this place. 680 00:55:18,899 --> 00:55:23,075 You cry about a few bricks which are not here when you want them. 681 00:55:23,111 --> 00:55:26,411 Do you know what we went through to get to this place? 682 00:55:27,866 --> 00:55:30,119 You will not stand in the way of this "shapel." 683 00:55:31,036 --> 00:55:34,210 No! It will be done. 684 00:55:35,165 --> 00:55:37,839 Well, good luck, Charlie, and you deal me out. 685 00:55:38,752 --> 00:55:41,926 Yeah. You know that stuff you wear, you think it's a uniform 686 00:55:41,964 --> 00:55:44,012 that makes you some kind of a cop or something, 687 00:55:44,091 --> 00:55:46,435 laying down the law, throwing your weight around. 688 00:55:47,427 --> 00:55:49,600 Yeah. You sound like 689 00:55:49,680 --> 00:55:52,729 one of them old war movies, a regular Hitler! 690 00:55:58,355 --> 00:56:03,077 Well, you get yourself another boy, huh? 691 00:56:06,864 --> 00:56:08,036 (DOOR SLAMS) 692 00:56:13,120 --> 00:56:14,417 (ENGINE STARTS) 693 00:56:32,723 --> 00:56:34,020 (HAMMERING) 694 00:56:37,519 --> 00:56:39,738 -(STRUGGLING) -(CLUCKING) 695 00:56:42,399 --> 00:56:43,776 Mother Maria! 696 00:56:44,276 --> 00:56:46,404 (SPEAKING GERMAN) 697 00:56:47,112 --> 00:56:49,114 Nein. He left nothing. 698 00:56:49,823 --> 00:56:51,040 Nothing. 699 00:56:52,868 --> 00:56:54,745 (SPEAKING GERMAN) 700 00:57:05,422 --> 00:57:06,890 Nothing. 701 00:58:03,647 --> 00:58:05,866 You mean you haven't heard anything from Smith? 702 00:58:05,899 --> 00:58:07,901 - Nein. Nothing. - But it's been over three weeks. 703 00:58:07,943 --> 00:58:10,696 We thought at least he write picture postcard. 704 00:58:10,737 --> 00:58:12,080 (SPEAKING GERMAN) 705 00:58:12,906 --> 00:58:14,874 - He will return. - You sure of that? 706 00:58:14,908 --> 00:58:18,287 Yeah. Well, I wouldn't get too upset about it, ma'am. 707 00:58:18,370 --> 00:58:21,920 He's shiftless and irresponsible. You know the type. 708 00:58:21,999 --> 00:58:23,296 But if he should come back, 709 00:58:23,375 --> 00:58:25,844 tell him I'll hold his job open for a little while. 710 00:58:25,919 --> 00:58:28,923 He's a pretty good man with a bulldozer. 711 01:00:29,626 --> 01:00:31,469 Smile at the people. 712 01:00:35,048 --> 01:00:36,425 And don't say anything. 713 01:00:40,345 --> 01:00:42,188 Go get your breakfast. 714 01:00:49,354 --> 01:00:51,277 Good morning. 715 01:00:52,732 --> 01:00:54,075 Morning. 716 01:00:55,819 --> 01:00:57,992 Such a beautiful morning. 717 01:01:09,958 --> 01:01:11,926 Aye, chihuahua. 718 01:01:13,712 --> 01:01:17,592 Business Sunday mornings seems to have gotten better since I left. 719 01:01:17,674 --> 01:01:21,144 - A question. Why? - Why'd I take off? 720 01:01:21,428 --> 01:01:23,271 No. Why you come back? 721 01:01:25,473 --> 01:01:26,941 What's it to you? 722 01:01:33,940 --> 01:01:36,739 JUAN: Si, si, si, si, si, si. Gracias. 723 01:01:37,277 --> 01:01:38,574 Now you have done it. 724 01:01:39,154 --> 01:01:40,406 Hmm? 725 01:01:40,447 --> 01:01:44,998 That was a messenger. They want to know if you are back to stay. 726 01:01:45,076 --> 01:01:48,000 I have told them yes. I make them happy. 727 01:01:49,080 --> 01:01:50,798 Now you will have the big breakfast, huh? 728 01:01:51,458 --> 01:01:53,256 - What will it be? -(CLAPS LOUDLY) 729 01:01:55,795 --> 01:01:57,468 A Coke. 730 01:02:01,968 --> 01:02:04,391 "Wash yourself, Schmidt. 731 01:02:04,471 --> 01:02:06,724 "Wash away the stink." 732 01:02:07,015 --> 01:02:08,642 (GASPING) 733 01:02:08,683 --> 01:02:10,560 (SHIVERING) 734 01:02:10,644 --> 01:02:16,242 Why didn't they ask me to build a bathtub with nice hot water? 735 01:02:17,692 --> 01:02:19,820 That'd make more sense. 736 01:02:19,903 --> 01:02:22,281 "Wash yourself, Schmidt." 737 01:02:23,156 --> 01:02:24,578 (SHIVERING) 738 01:02:25,200 --> 01:02:26,372 (cow MOOING) 739 01:02:29,621 --> 01:02:33,000 Now that's the first kind word I've had since I got back. 740 01:02:33,041 --> 01:02:35,009 (BREATHING HEAVILY) 741 01:02:37,629 --> 01:02:41,600 What bugs me, she was so positive I was coming back. 742 01:02:43,051 --> 01:02:46,931 You wouldn't happen to have a nice cold can of beer on you, would you? 743 01:02:49,891 --> 01:02:51,985 (SIGHS) I must be out of my skull coming back here. 744 01:02:54,688 --> 01:02:55,735 Schmidt! 745 01:02:55,814 --> 01:02:58,693 -(ALL EXCLAIMING IN GERMAN) - Schmidt! 746 01:03:09,494 --> 01:03:11,713 Schmidt, look. All these bricks. 747 01:03:14,791 --> 01:03:16,714 Gracias. 748 01:03:21,798 --> 01:03:23,596 (SPEAKING GERMAN) 749 01:03:23,675 --> 01:03:26,804 - Don't work them by themselves. - This isn't gonna be enough. 750 01:03:26,886 --> 01:03:29,264 - All right. - All right, what? 751 01:03:29,347 --> 01:03:31,600 Oh, we pray some more. 752 01:03:31,683 --> 01:03:33,777 (ALL SPEAKING IN GERMAN) 753 01:03:41,192 --> 01:03:42,944 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 754 01:04:03,256 --> 01:04:05,600 Semior, we have come to help you. 755 01:04:06,760 --> 01:04:11,766 Thanks. Uh, I thank you very much, but I don't need any help. Thank you. 756 01:04:13,433 --> 01:04:15,435 (SPEAKING IN SPANISH) 757 01:04:23,068 --> 01:04:26,993 Are you sure you are doing the right thing? 758 01:04:29,157 --> 01:04:31,410 You prayed up a lot of bricks, mama, 759 01:04:31,451 --> 01:04:34,500 but you only prayed for one man to build your chapel. 760 01:04:58,144 --> 01:04:59,191 (SIGHS) 761 01:05:02,482 --> 01:05:07,534 Hey, amigo. I had to come see the one-man cathedral. 762 01:05:09,072 --> 01:05:10,745 This is all you have done in one week? 763 01:05:11,658 --> 01:05:14,411 God, he made the whole world in that time. 764 01:05:14,953 --> 01:05:17,172 And he was able to rest. 765 01:05:18,623 --> 01:05:21,251 Hey, notice your audience. 766 01:05:22,919 --> 01:05:24,762 HOMER: I can't get rid of them. 767 01:05:25,004 --> 01:05:28,304 They heard it was the best show in town. (LAUGHING) 768 01:06:00,039 --> 01:06:01,507 (SPEAKING IN SPANISH) 769 01:06:01,541 --> 01:06:02,884 (ALL LAUGH) 770 01:06:35,575 --> 01:06:37,873 Move your foot off of my adobe. 771 01:06:41,206 --> 01:06:42,879 Where would you like us to bury you? 772 01:06:43,166 --> 01:06:46,966 - Under the altar? - Move your foot off of my adobe. 773 01:06:49,380 --> 01:06:50,597 (SIGHS) 774 01:07:38,054 --> 01:07:41,183 You do not want it? Do not take it. 775 01:07:41,975 --> 01:07:44,228 Step over it and go get another one. 776 01:08:02,495 --> 01:08:03,838 Gracias. 777 01:09:29,540 --> 01:09:31,463 A piece of pie? 778 01:09:33,252 --> 01:09:35,050 I'm not hungry. 779 01:09:35,088 --> 01:09:36,340 -(SPEAKING GERMAN) -(CHUCKLES) 780 01:09:36,422 --> 01:09:37,844 What's this? 781 01:09:40,593 --> 01:09:43,187 I wanted to build it myself. 782 01:09:43,262 --> 01:09:46,812 Those people help you and all is well. 783 01:09:46,891 --> 01:09:51,522 I don't want any help. I wanted to build it myself. 784 01:09:51,604 --> 01:09:54,778 That way it would be built slowly and, and carefully. 785 01:09:54,857 --> 01:09:58,487 And so now it is fast and ready the sooner. 786 01:09:58,569 --> 01:10:00,617 The Archbishop, 787 01:10:01,823 --> 01:10:06,670 if he is busy, he will not come, but I think we should invite him. 788 01:10:08,204 --> 01:10:12,254 Look, uh, you see, all my life 789 01:10:12,291 --> 01:10:15,636 I wanted to really build something, you know. 790 01:10:18,464 --> 01:10:20,137 Well, maybe if I'd had an education, 791 01:10:20,174 --> 01:10:23,098 I would have been an architect or even an engineer, see? You know... 792 01:10:23,136 --> 01:10:27,607 And throw the Golden Gate Bridge across San Francisco Bay, 793 01:10:27,640 --> 01:10:31,270 and even maybe build a rocket ship to Venus or something. 794 01:10:36,899 --> 01:10:39,322 I'm not getting through to you. 795 01:10:39,402 --> 01:10:44,329 Well, the "shapel" is being built, and that's all that matters. 796 01:10:46,200 --> 01:10:48,202 I wanted to build it myself. 797 01:10:52,582 --> 01:10:55,131 God is building out there the "shapel," 798 01:10:55,168 --> 01:10:58,638 and you sit here feeling sorry for yourself because you are not him? 799 01:10:58,671 --> 01:11:00,218 Aww. (CHUCKLES SOFTLY) 800 01:11:02,175 --> 01:11:03,427 Ah! 801 01:11:12,560 --> 01:11:13,686 (DOOR SLAMS) 802 01:11:16,189 --> 01:11:18,442 He did not finish the Kaffee. 803 01:11:19,525 --> 01:11:21,527 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 804 01:11:31,454 --> 01:11:35,379 - You build the walls too high. - No comprende. 805 01:11:35,583 --> 01:11:37,756 (SPEAKING GERMAN) 806 01:11:44,425 --> 01:11:46,723 (SPEAKING IN SPANISH) 807 01:11:47,303 --> 01:11:49,226 (MOTHER MARIA SPEAKING GERMAN) 808 01:11:54,143 --> 01:11:59,195 Mother Mafia. No comprende sus instrucciones. 809 01:11:59,690 --> 01:12:01,658 (SPEAKING GERMAN) 810 01:12:02,485 --> 01:12:04,408 (SPEAKING SPANISH) 811 01:12:05,530 --> 01:12:07,282 (SPEAKING GERMAN) 812 01:12:08,825 --> 01:12:10,953 (OVERLAPPING GERMAN AND SPANISH) 813 01:12:12,870 --> 01:12:14,588 (SPEAKING GERMAN) 814 01:12:18,376 --> 01:12:20,049 (SPEAKING IN OTHER LANGUAGE) 815 01:12:30,096 --> 01:12:33,566 Der Wand is for support and the wall... 816 01:12:35,393 --> 01:12:37,771 Madre Mia! What am I doing here? 817 01:12:39,689 --> 01:12:41,191 (CLAMOR CONTINUES) 818 01:12:42,066 --> 01:12:43,659 Amigo. 819 01:12:43,901 --> 01:12:45,778 (SISTERS SCREAMING IN GERMAN) 820 01:12:50,616 --> 01:12:54,337 Everybody, everybody, everybody. 821 01:12:54,453 --> 01:12:56,455 (SPEAKING GERMAN) 822 01:13:01,419 --> 01:13:05,925 Look, you promised them a chapel. Now they will have nothing, nada. 823 01:13:05,965 --> 01:13:08,639 ...with practical application. 824 01:13:09,510 --> 01:13:12,639 Oh! Oh, don't, do not stop now. 825 01:13:13,973 --> 01:13:17,318 Okay, okay, I thought you was loco. 826 01:13:17,351 --> 01:13:20,104 I was wrong. You was right. 827 01:13:21,063 --> 01:13:23,486 You see, I have the big humility, amigo. 828 01:13:24,692 --> 01:13:25,693 How about you? 829 01:13:25,776 --> 01:13:28,746 MOTHER MARIA: It is you who have worked. Do not stop now. 830 01:13:28,821 --> 01:13:32,121 The walls, the walls are high too much. 831 01:13:34,160 --> 01:13:35,912 The padre was right. 832 01:13:36,829 --> 01:13:38,831 You quit, they go home. 833 01:13:39,749 --> 01:13:43,174 The walls fall down. The rain, she melts the bricks. 834 01:13:44,086 --> 01:13:46,680 The wind, she blows away the dust. 835 01:13:47,465 --> 01:13:50,844 They will be back getting their spiritual comfort from the... 836 01:13:50,885 --> 01:13:53,183 From the back end of a pie wagon. 837 01:13:53,220 --> 01:13:57,020 MOTHER MARIA: Now come, please. Come back, like it was. 838 01:13:58,142 --> 01:14:02,864 Everyone working together and laughing and singing. 839 01:14:02,939 --> 01:14:05,158 And that's the way how it should be. 840 01:14:08,402 --> 01:14:09,779 HOMER: Hold it! 841 01:14:11,030 --> 01:14:13,032 Everything is cockeyed. 842 01:14:13,074 --> 01:14:16,203 That beam. Mario, Pedro, it belongs there. 843 01:14:16,285 --> 01:14:17,662 Look, here's the way it goes. 844 01:14:17,745 --> 01:14:20,874 That beam sits on a joist and it supports the roof. 845 01:14:20,915 --> 01:14:22,838 - You got it? -(ALL AGREE) 846 01:14:23,709 --> 01:14:26,087 And the walls, the walls, they're not high enough. 847 01:14:26,337 --> 01:14:29,181 We need more adobe all around. 848 01:14:29,215 --> 01:14:30,341 (ALL AGREE) 849 01:14:30,383 --> 01:14:32,886 - Some boss, huh? - ALL: Si. 850 01:14:32,927 --> 01:14:35,100 Every job needs a boss who knows what he's doing. 851 01:14:35,179 --> 01:14:37,728 I'm no boss, but I just know how I want my chapel built. 852 01:14:37,765 --> 01:14:39,233 Now, Felipe, 853 01:14:39,308 --> 01:14:42,778 once we get that beam in place, uh, we're gonna pitch the roof, yeah? 854 01:14:42,853 --> 01:14:44,947 Like this. You follow? 855 01:14:45,648 --> 01:14:47,571 - El boss! - ALL: El boss! 856 01:14:50,778 --> 01:14:54,408 All right now, vémonos, vémonos. Let's get this show on the road. Let's go. 857 01:14:54,490 --> 01:14:55,742 Let's go. 858 01:14:55,825 --> 01:14:57,953 And you girls, these men are gonna need food, lots of it, 859 01:14:58,035 --> 01:15:01,130 so start squeezing that cow and buttering up those sandwiches. 860 01:15:01,205 --> 01:15:03,299 - ALL: Yes. - More adobe in here! 861 01:15:03,374 --> 01:15:06,127 Let's go! You too, mama. (SPEAKS IN GERMAN) 862 01:15:06,585 --> 01:15:08,007 Hitler. 863 01:15:10,548 --> 01:15:12,596 (SISTERS SPEAKING GERMAN) 864 01:15:18,764 --> 01:15:20,311 (BOTH LAUGH) 865 01:15:42,038 --> 01:15:43,631 (SPEAKING INDISTINCTLY) 866 01:15:50,504 --> 01:15:54,805 - Adobe. - They do it this way for 10,000 years. 867 01:15:54,842 --> 01:15:57,391 - Feels good. - Yeah. 868 01:15:57,470 --> 01:15:58,938 Boss wants more adobe. 869 01:15:58,971 --> 01:16:00,143 Oh, ja. Ja. 870 01:16:00,222 --> 01:16:01,849 Where is the boss? 871 01:16:21,869 --> 01:16:25,089 Hey, two more men on this. Hey, Miguel! 872 01:16:25,164 --> 01:16:28,418 I need you topside to tie off this strut. 873 01:16:32,505 --> 01:16:35,258 Easy does it. Hold it there. 874 01:16:35,341 --> 01:16:37,264 Hold it there. 875 01:16:38,803 --> 01:16:41,807 - What is it, boss? - Get up there and tie up that side. 876 01:16:41,847 --> 01:16:43,224 He'll be up in a second. 877 01:16:43,307 --> 01:16:45,355 I, uh... I heard about this in town. 878 01:16:45,434 --> 01:16:47,482 Yeah, you did? 879 01:16:47,520 --> 01:16:49,989 Juan. Are the barbecues ready? 880 01:16:50,022 --> 01:16:51,239 Oh, si. Si, senior. 881 01:16:51,315 --> 01:16:53,033 Well, let them tie off this joint and call lunch. 882 01:16:53,067 --> 01:16:54,660 Okay, boss. 883 01:16:54,693 --> 01:16:56,320 Some boss. (CHUCKLES) 884 01:16:56,529 --> 01:16:58,907 (SPEAKING IN SPANISH) 885 01:16:58,989 --> 01:17:00,582 Lunch, lunch. 886 01:17:01,951 --> 01:17:03,669 Lunch, lunch. 887 01:17:14,755 --> 01:17:17,804 Say, uh, where'd you get all the material? 888 01:17:17,883 --> 01:17:19,851 Oh, the people give them, senior. 889 01:17:19,885 --> 01:17:23,515 - What for? - A man, he gives wood, bricks. 890 01:17:23,556 --> 01:17:26,230 His time, what does he get? A chapel. 891 01:17:26,308 --> 01:17:29,528 A place where his children can receive the sacraments. 892 01:17:29,562 --> 01:17:32,406 To these men, for their children to have faith, it is important. 893 01:17:32,439 --> 01:17:36,615 - Is that why you're here? - Well, to me it is insurance. 894 01:17:37,236 --> 01:17:39,238 To me life is here on this earth. 895 01:17:39,321 --> 01:17:42,074 I cannot see further, so I cannot believe further. 896 01:17:42,116 --> 01:17:47,122 But if they are right about the hereafter, I have paid my insurance, senior. 897 01:17:49,081 --> 01:17:50,333 Hey, boss! 898 01:17:50,416 --> 01:17:52,418 (SPEAKING GERMAN) 899 01:17:52,501 --> 01:17:54,219 -(BOTH LAUGH) - Oh, danke. 900 01:17:57,756 --> 01:17:59,554 Was there something I could do for you, Mr. Ashton? 901 01:17:59,592 --> 01:18:02,141 Oh, well, I'm, uh, kind of shorthanded, you know. 902 01:18:02,219 --> 01:18:05,519 - Getting good labor is always a problem. - Oh, really? 903 01:18:06,599 --> 01:18:09,148 Uh, I've got a new freeway deal. 904 01:18:10,019 --> 01:18:12,772 I'm sorry, Mr. Ashton, but I got me a church contract. 905 01:18:12,855 --> 01:18:16,109 Well, when you're finished, I could use a foreman, Mr. Smith. 906 01:18:19,236 --> 01:18:21,785 Thanks, Mr. Ashton. 907 01:18:21,822 --> 01:18:24,746 But when I'm finished here, I'll be moving on. 908 01:18:24,783 --> 01:18:26,581 - But thanks. - MAN: Semior Homer. 909 01:18:30,247 --> 01:18:31,794 Oh. 910 01:18:32,541 --> 01:18:37,672 Well, we're gonna have to find a very special place to put that, eh? 911 01:18:37,755 --> 01:18:39,974 Thank you. Thank you. 912 01:18:42,051 --> 01:18:45,180 Oh, this, you better take this to Mother Maria. 913 01:18:45,262 --> 01:18:46,354 Huh? 914 01:18:48,349 --> 01:18:50,647 Everybody wants to give. 915 01:18:54,980 --> 01:18:56,607 JUAN: Hey, mister. Mister. 916 01:18:57,650 --> 01:19:00,494 Today we raise the roof. Tonight we have fiesta. You come? 917 01:19:00,569 --> 01:19:03,493 Oh, no. No thanks. 918 01:19:03,530 --> 01:19:06,079 I've got something I have to do, but, uh, thanks. 919 01:19:06,158 --> 01:19:07,956 JUAN: De nada. Adios. 920 01:19:08,369 --> 01:19:10,042 (MUSIC PLAYING) 921 01:19:11,830 --> 01:19:13,332 (MEN YELLING) 922 01:19:28,514 --> 01:19:30,061 Und God... 923 01:19:30,975 --> 01:19:32,773 (SPEAKING GERMAN) 924 01:19:44,196 --> 01:19:46,039 (MUSIC PLAYING) 925 01:19:46,782 --> 01:19:48,159 (LAUGHING) 926 01:20:12,224 --> 01:20:13,851 (SPEAKING GERMAN) 927 01:20:16,061 --> 01:20:18,735 (SPEAKING IN SPANISH) 928 01:20:18,772 --> 01:20:21,992 If they build a house, a barn, it's always a fiesta. 929 01:20:22,067 --> 01:20:24,786 A fiesta! In my "shapel"! 930 01:20:27,239 --> 01:20:28,456 (LAUGHING) 931 01:20:32,202 --> 01:20:34,421 Viva e! gringo! 932 01:20:34,455 --> 01:20:36,298 (ALL SCREAM) 933 01:20:36,373 --> 01:20:37,750 Gringo! 934 01:20:37,833 --> 01:20:39,585 I don't know if that's a step up or a step down 935 01:20:39,626 --> 01:20:42,675 -from something else I've been called in life. -(ALL LAUGH) 936 01:20:44,923 --> 01:20:46,266 (VEHICLE APPROACHING) 937 01:20:58,437 --> 01:21:00,781 Well, you are awake? 938 01:21:00,814 --> 01:21:02,782 - I guess so. - Good. 939 01:21:06,737 --> 01:21:08,205 Why'd you go and do that? 940 01:21:08,280 --> 01:21:11,329 The women last night, they say that is the only thing 941 01:21:11,408 --> 01:21:14,378 when a man has been mixing wine with tequila. 942 01:21:15,579 --> 01:21:18,378 I'm gonna mix you with tequila. 943 01:21:18,457 --> 01:21:21,051 -(WHIMPERS) - Aye, chihuahua. 944 01:21:32,805 --> 01:21:35,934 Por favor, shut that thing off! 945 01:21:35,974 --> 01:21:37,692 Good morning. 946 01:21:37,768 --> 01:21:40,567 I brought something over for your chapel. 947 01:21:40,646 --> 01:21:43,820 They're, uh, seconds, but I figured you could use them somewhere. 948 01:21:43,857 --> 01:21:45,951 They were just taking up space at the yard. 949 01:21:45,984 --> 01:21:48,328 - What do you think? - We could crush them. 950 01:21:48,362 --> 01:21:50,706 - Crush them? - Use them for gravel for the walk. 951 01:21:50,781 --> 01:21:51,998 But those are worth... 952 01:21:52,074 --> 01:21:53,200 Well, I mean, uh... 953 01:21:53,992 --> 01:21:56,836 Well, they've been fired good and strong. 954 01:21:58,205 --> 01:22:00,958 - Thanks. - MOTHER MARIA: Mr. Ashton! 955 01:22:00,999 --> 01:22:02,797 Mr. Ashton. 956 01:22:05,754 --> 01:22:09,054 I should've sent those bricks over anonymously. 957 01:22:09,133 --> 01:22:10,350 He's very generous. 958 01:22:10,426 --> 01:22:14,021 He sees we're building with adobe, he gives us bricks. 959 01:22:15,264 --> 01:22:18,188 They're very expensive. I wonder what made him do it. 960 01:22:18,267 --> 01:22:21,191 - Insurance. - What? 961 01:22:21,228 --> 01:22:22,855 Ah, forget it. 962 01:22:25,190 --> 01:22:27,818 Mr. Ashton, we need bricks, 963 01:22:27,860 --> 01:22:32,866 we need lumber, we need shingles and plenty of cement 964 01:22:32,948 --> 01:22:35,747 because we will build a school and a hospital. 965 01:22:35,826 --> 01:22:38,454 And we need beams. Please, Mr. Ashton. 966 01:22:38,537 --> 01:22:41,882 Do you understand? Build, build. 967 01:22:45,419 --> 01:22:47,046 ASHTON: Hey, Smith. 968 01:22:54,928 --> 01:22:57,727 You and your chapel, getting everybody involved. 969 01:22:57,806 --> 01:22:59,558 You've been making a lot of mischief around here. 970 01:22:59,600 --> 01:23:01,898 - What's the matter? - Now she's really after me. 971 01:23:01,977 --> 01:23:06,278 - But the chapel's almost finished. - Oh, no, she's just beginning. 972 01:23:06,356 --> 01:23:08,529 Next she'll want a school, and then it's a hospital, 973 01:23:08,567 --> 01:23:11,070 and only God knows, and she, what comes next. 974 01:23:11,153 --> 01:23:16,250 You know, only so much is deductible. She's gonna be on my back from now on. 975 01:23:16,325 --> 01:23:18,748 That sweet old lady? 976 01:23:27,920 --> 01:23:31,424 - Semior boss, can I help you? - No, gracias. This part is mine. 977 01:23:32,007 --> 01:23:33,805 This part is mine. 978 01:24:39,908 --> 01:24:43,913 - Semior Smith, will it have bells? - Sure. Someday. 979 01:24:53,046 --> 01:24:54,844 (PIANO PLAYING) 980 01:25:49,478 --> 01:25:50,775 So. 981 01:25:53,231 --> 01:25:54,528 So. 982 01:25:55,150 --> 01:25:57,403 Tomorrow the first Mass is. 983 01:25:59,237 --> 01:26:00,659 See? 984 01:26:01,490 --> 01:26:05,495 Seat in the front, you, where all the people can see you. 985 01:26:07,746 --> 01:26:11,421 And every one of these bricks over the door I put in myself. 986 01:26:24,221 --> 01:26:27,270 A real church for you to say the Mass. 987 01:26:27,349 --> 01:26:29,147 Es verdad, Padre. 988 01:26:51,206 --> 01:26:54,301 There is so much to do. So much to do. 989 01:26:55,627 --> 01:26:59,552 (STUTTERING) Tomorrow, from Northfork, the town choir is coming. 990 01:26:59,631 --> 01:27:05,138 Little boys and girls, such beautiful voices you, you... You never have heard. 991 01:27:05,220 --> 01:27:06,813 Forgive me. 992 01:27:08,306 --> 01:27:10,308 They will stand over there. 993 01:27:10,392 --> 01:27:12,190 And up there, flowers. 994 01:27:12,269 --> 01:27:16,069 On both sides of the altar, flowers. Nothing but flowers. 995 01:27:16,148 --> 01:27:18,992 I have much to do. Much to do. 996 01:27:19,067 --> 01:27:24,415 Many years ago I made a very vain and selfish prayer. 997 01:27:25,240 --> 01:27:28,289 Now he has answered my prayer through you, 998 01:27:29,119 --> 01:27:30,291 through many people. 999 01:27:32,372 --> 01:27:36,502 I... I pray now I become worthy of his trust, and yours. 1000 01:27:38,628 --> 01:27:42,223 There's so much to do. So much to do. 1001 01:28:08,116 --> 01:28:13,168 (ALL SINGING) Ave Maris Stella 1002 01:28:13,205 --> 01:28:17,881 Dei Mater Alma 1003 01:28:18,502 --> 01:28:24,635 Atque Semper Virgo 1004 01:28:24,716 --> 01:28:29,222 Felix Coeli Porta 1005 01:28:29,262 --> 01:28:33,859 Amen 1006 01:28:38,146 --> 01:28:40,114 Do you feel all right? 1007 01:28:42,400 --> 01:28:44,653 Tonight you are not smiling, Herr Schmidt. 1008 01:28:45,070 --> 01:28:47,038 Come on. Smile. 1009 01:28:47,864 --> 01:28:51,084 This is like the first night you come, ja? 1010 01:28:51,660 --> 01:28:53,958 - MOTHER MARIA: Schmidt! - Nothing's changed. 1011 01:28:55,580 --> 01:28:56,797 Schmidt. 1012 01:28:58,875 --> 01:29:02,630 You did not fasten the pews to the floor. 1013 01:29:02,712 --> 01:29:04,214 It's done. 1014 01:29:04,965 --> 01:29:08,390 You must oil the doors so they will not squeak in the Mass. 1015 01:29:08,426 --> 01:29:09,769 It's done. 1016 01:29:11,096 --> 01:29:13,599 But the rail of the altar you did not fix. 1017 01:29:13,682 --> 01:29:15,434 Everything is done. 1018 01:29:29,447 --> 01:29:30,494 Ja? 1019 01:29:31,992 --> 01:29:32,993 Ja. 1020 01:29:37,664 --> 01:29:40,292 Then it is all finished. 1021 01:29:41,209 --> 01:29:43,211 It's all finished. 1022 01:29:43,295 --> 01:29:46,344 I done builded you a "shapel." 1023 01:29:47,299 --> 01:29:51,304 You built me a chapel. 1024 01:29:52,178 --> 01:29:54,681 Correction. "Sank" you. 1025 01:29:55,140 --> 01:29:56,517 Correction. 1026 01:29:57,475 --> 01:30:00,194 Thank you. 1027 01:30:03,732 --> 01:30:05,575 That's very nice. 1028 01:30:12,032 --> 01:30:14,876 Well, it's... It's English lesson time. 1029 01:30:16,953 --> 01:30:20,708 - I built a chapel. - ALL: I built a chapel. 1030 01:30:20,790 --> 01:30:24,340 - You built a chapel. - ALL: You built a chapel. 1031 01:30:24,377 --> 01:30:28,473 - Oh, we built a chapel. - ALL: We built a chapel. 1032 01:30:28,882 --> 01:30:31,681 He built the chapel. 1033 01:30:32,344 --> 01:30:35,348 - Amen. - ALL: "Ahh"-men. 1034 01:30:35,513 --> 01:30:39,017 -"A"-men. - ALL: Amen. 1035 01:30:39,601 --> 01:30:42,525 (ALL SINGING) Amen 1036 01:30:42,896 --> 01:30:45,490 Amen 1037 01:30:46,191 --> 01:30:47,693 Amen 1038 01:30:47,901 --> 01:30:50,700 Amen, Amen 1039 01:30:50,737 --> 01:30:52,205 Sing it over 1040 01:30:52,322 --> 01:30:54,324 Amen 1041 01:30:55,367 --> 01:30:57,369 Amen 1042 01:30:58,495 --> 01:31:03,342 Amen, amen, amen 1043 01:31:03,416 --> 01:31:04,884 See the baby 1044 01:31:06,252 --> 01:31:08,050 Wrapped in the manger 1045 01:31:09,255 --> 01:31:11,223 On Christmas morning 1046 01:31:11,549 --> 01:31:15,474 Amen, amen, amen 1047 01:31:15,804 --> 01:31:17,556 See him in the temple 1048 01:31:18,807 --> 01:31:20,684 Talking with the elders 1049 01:31:21,893 --> 01:31:23,895 Who marvel at his wisdom 1050 01:31:24,104 --> 01:31:27,859 Amen, amen, amen 1051 01:31:28,400 --> 01:31:30,198 Down at the Jordan 1052 01:31:31,236 --> 01:31:33,409 Where John was baptizing 1053 01:31:34,489 --> 01:31:36,583 And saving all sinners 1054 01:31:36,741 --> 01:31:41,042 Amen, amen, amen 1055 01:31:41,079 --> 01:31:42,877 See him at the seaside 1056 01:31:44,165 --> 01:31:46,088 Talking with the fishermen 1057 01:31:47,085 --> 01:31:49,087 And making them disciples 1058 01:31:49,254 --> 01:31:53,304 Amen, amen, amen 1059 01:31:53,591 --> 01:31:55,309 Marching in Jerusalem 1060 01:31:56,720 --> 01:31:58,518 Over palm branches 1061 01:31:59,389 --> 01:32:01,608 In pomp and splendor 1062 01:32:01,766 --> 01:32:05,896 Amen, amen, amen 1063 01:32:06,146 --> 01:32:07,898 See him in the garden 1064 01:32:09,315 --> 01:32:11,067 Praying to his father 1065 01:32:12,277 --> 01:32:14,200 In deepened sorrow 1066 01:32:14,487 --> 01:32:18,617 Amen, amen, amen 1067 01:32:18,867 --> 01:32:20,619 Led before Pilate 1068 01:32:22,162 --> 01:32:23,880 Then they crucified him 1069 01:32:24,956 --> 01:32:26,924 But he rose on Easter 1070 01:32:27,250 --> 01:32:31,801 Amen, amen, amen 1071 01:32:32,088 --> 01:32:33,465 Hallelujah 1072 01:32:34,883 --> 01:32:36,510 He died to save us 1073 01:32:37,802 --> 01:32:39,850 And he lives forever 1074 01:32:40,055 --> 01:32:44,731 Amen, amen, amen 1075 01:32:44,893 --> 01:32:46,236 Hallelujah 1076 01:32:47,437 --> 01:32:48,780 (CAR E N G I N E STARTS) 1077 01:32:49,105 --> 01:32:53,326 Amen, amen 1078 01:32:55,153 --> 01:32:56,826 (CHURCH BELL TOLLING) 1078 01:32:57,305 --> 01:33:03,662 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 76806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.