Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:18,680 --> 00:02:21,149
My car's thirsty.
Can I please have some water?
3
00:02:35,072 --> 00:02:39,077
God is good.
He has sent me a big, strong man.
4
00:02:41,244 --> 00:02:42,917
He didn't say anything to me
about sending me anyplace.
5
00:02:42,954 --> 00:02:44,581
I was just passing by.
6
00:02:44,956 --> 00:02:47,300
Yet you did not pass.
7
00:02:51,046 --> 00:02:54,141
That is your... Your car?
8
00:02:54,758 --> 00:02:57,477
That's right. That's my home.
9
00:02:59,096 --> 00:03:02,350
Now, you fix und then...
10
00:03:02,432 --> 00:03:06,027
I have something you do.
11
00:03:06,228 --> 00:03:08,276
(SIGHS) I thank you very kindly, ma'am.
12
00:03:08,313 --> 00:03:11,112
But I got places to go.
Thanks for the water.
13
00:04:51,917 --> 00:04:55,888
Now, if it's for hire,
you got yourself one man for one day.
14
00:04:55,962 --> 00:04:58,511
- Hire?
- You want me to work for you?
15
00:04:59,925 --> 00:05:02,053
For hire, that means for money.
16
00:05:02,093 --> 00:05:04,391
I could build a better fence than your girls.
17
00:05:04,471 --> 00:05:08,942
Schwester Gertrude, SchwesterAlbertine,
Schwester Elizabeth, SchwesterAgnes.
18
00:05:09,601 --> 00:05:11,945
I am Mother Maria.
19
00:05:12,020 --> 00:05:14,114
Pleased to meet you all.
You got a nice family, ma'am.
20
00:05:14,689 --> 00:05:16,236
My name is Homer Smith.
21
00:05:16,316 --> 00:05:18,569
ALL: Homer. Homer Smith.
22
00:05:18,610 --> 00:05:21,329
- Homer Schmidt.
- ALL: Oh, Schmidt.
23
00:05:21,404 --> 00:05:24,032
(ALL SPEAKING INDISTINCTLY IN GERMAN)
24
00:05:24,866 --> 00:05:28,916
Herr Schmidt, no fence.
We do that ourselves.
25
00:05:28,995 --> 00:05:31,418
Up there, the roof.
26
00:05:51,268 --> 00:05:52,360
You fix?
27
00:05:52,435 --> 00:05:54,529
It couldn't be leaking on a nice day like this.
28
00:05:54,604 --> 00:05:57,107
- Roof only leaks when it rains.
- Was?
29
00:05:57,566 --> 00:05:59,364
I'm only kidding. I'll fix it good.
30
00:06:00,110 --> 00:06:01,362
MOTHER MARIA: NOW...
31
00:06:01,945 --> 00:06:04,448
You use this. No, thanks. I've got my own.
32
00:06:13,331 --> 00:06:15,129
(ALL EXCLAIMING IN GERMAN)
33
00:06:20,297 --> 00:06:21,970
Can't do good work without good tools.
34
00:06:22,048 --> 00:06:24,346
And when you hire Homer Smith,
you get good work.
35
00:06:24,426 --> 00:06:25,928
Hire.
36
00:06:27,387 --> 00:06:29,014
(ALL EXCLAIMING IN GERMAN)
37
00:07:12,307 --> 00:07:13,684
(cow MOOING)
38
00:07:29,658 --> 00:07:31,535
(SPEAKING GERMAN)
39
00:07:38,458 --> 00:07:40,961
- What's that?
- The bed you sleep.
40
00:07:41,044 --> 00:07:42,887
No, I got my own arrangements for that.
41
00:07:42,963 --> 00:07:44,840
- You sleep in here?
- Uh-huh.
42
00:07:45,632 --> 00:07:48,351
(SPEAKING GERMAN)
43
00:07:50,428 --> 00:07:53,022
Oh, no, no, no, no.
You got it just a little bit wrong.
44
00:07:53,056 --> 00:07:56,686
The job is finished.
So you pay me and I take off.
45
00:07:56,726 --> 00:07:58,228
- Take off?
- That-a-way.
46
00:07:58,311 --> 00:07:59,483
Mmm.
47
00:07:59,562 --> 00:08:02,566
You have such a hurry.
48
00:08:02,649 --> 00:08:05,072
I'm hungry. Figure to find me a chili wagon,
49
00:08:05,110 --> 00:08:08,080
and log at least another 100 miles
before I settle down for the night.
50
00:08:08,154 --> 00:08:12,284
We were not put on the earth
to hurry, Schmidt.
51
00:08:12,367 --> 00:08:14,745
For supper I ring the bell.
52
00:08:18,248 --> 00:08:19,716
(BELL RINGING)
53
00:08:19,749 --> 00:08:21,171
Schmidt!
54
00:08:44,149 --> 00:08:45,617
(PRAYING IN GERMAN)
55
00:08:49,571 --> 00:08:51,118
ALL: Amen.
56
00:08:53,950 --> 00:08:55,748
(PRAYING IN GERMAN)
57
00:09:05,295 --> 00:09:06,797
- Amen.
- SISTER: Amen.
58
00:10:32,549 --> 00:10:33,801
(PRAYING IN GERMAN)
59
00:10:36,553 --> 00:10:37,679
- Amen.
- ALL: Amen.
60
00:10:41,474 --> 00:10:43,852
You folks really
eating off the land, ain't you?
61
00:10:44,394 --> 00:10:45,862
(SPEAKING GERMAN)
62
00:10:47,689 --> 00:10:49,236
(ALL EXCLAIMING IN GERMAN)
63
00:10:51,401 --> 00:10:54,575
- God sets a mighty poor table.
- Ja.
64
00:10:54,654 --> 00:10:57,874
Soon we will have "veg-e-tables" too,
65
00:10:59,784 --> 00:11:02,253
and sometimes chicken.
66
00:11:02,704 --> 00:11:03,751
(KNOCKS ON TABLE)
67
00:11:05,248 --> 00:11:07,922
HOMER: Well...
MOTHER MARIA: You smoke?
68
00:11:08,543 --> 00:11:11,513
- Yes, ma'am.
- Oh. Smoke is all right.
69
00:11:12,338 --> 00:11:13,760
I think I better be rolling.
70
00:11:13,798 --> 00:11:16,017
Do not make hurry.
71
00:11:17,427 --> 00:11:21,728
We are from Germany,
from Austria and from Hungaria.
72
00:11:23,099 --> 00:11:24,476
We learn English.
73
00:11:31,858 --> 00:11:34,281
(TRANSLATOR SPEAKING GERMAN
OVER GRAMOPHONE)
74
00:11:36,029 --> 00:11:39,158
Please send the valet up to my room.
75
00:11:40,241 --> 00:11:46,339
TOGETHER: Please send the valet
up to my room.
76
00:11:47,290 --> 00:11:49,634
(TRANSLATOR SPEAKING GERMAN
OVER GRAMOPHONE)
77
00:11:51,002 --> 00:11:53,846
Here is my laundry list.
78
00:11:54,631 --> 00:11:58,886
TOGETHER: Here is my laundry list.
79
00:11:59,844 --> 00:12:01,812
(TRANSLATOR SPEAKING GERMAN
OVER RADIO)
80
00:12:01,888 --> 00:12:04,607
Five pairs of socks.
81
00:12:05,308 --> 00:12:09,404
TOGETHER: Five pairs of socks.
82
00:12:10,313 --> 00:12:11,781
(TRANSLATOR SPEAKING GERMAN
OVER GRAMOPHONE)
83
00:12:12,440 --> 00:12:14,989
Two pajamas.
84
00:12:15,026 --> 00:12:18,030
- TOGETHER: Two pajamas.
-(ALL CHUCKLE)
85
00:12:19,614 --> 00:12:21,241
HOMER: (STUTTERING) Hold it. Hold it.
86
00:12:21,324 --> 00:12:23,543
I could, I could speak English for you.
87
00:12:24,077 --> 00:12:26,500
(SPEAKING GERMAN)
88
00:12:28,665 --> 00:12:30,008
(ALL EXCLAIM IN GERMAN)
89
00:12:31,918 --> 00:12:34,717
Sure. Anything you want to know,
just name it.
90
00:12:34,837 --> 00:12:36,430
(SPEAKING GERMAN)
91
00:12:41,552 --> 00:12:45,773
- What is named this?
- Phonograph.
92
00:12:46,641 --> 00:12:48,393
Phonograph.
93
00:12:48,476 --> 00:12:50,103
Gramophone.
94
00:12:50,186 --> 00:12:52,359
Phonograph.
95
00:12:53,690 --> 00:12:56,739
- Record.
- ALL: Record.
96
00:12:56,818 --> 00:12:58,946
Phonograph, record.
97
00:12:59,028 --> 00:13:01,747
ALL: Phonograph, record.
98
00:13:01,823 --> 00:13:04,827
Phonograph, record is black.
99
00:13:04,867 --> 00:13:08,371
TOGETHER: Phonograph, record is black?
100
00:13:08,413 --> 00:13:09,915
SISTER; Black?
101
00:13:15,878 --> 00:13:18,677
- Stove.
- ALL: Stove.
102
00:13:18,715 --> 00:13:21,389
Stove is black.
103
00:13:21,884 --> 00:13:24,637
TOGETHER: Stove is black.
104
00:13:25,763 --> 00:13:27,606
My skin is black.
105
00:13:28,349 --> 00:13:30,898
TOGETHER: My skin is black.
106
00:13:31,227 --> 00:13:36,279
(CHUCKLES) No. Her skin is white.
My skin is black.
107
00:13:37,066 --> 00:13:38,283
White?
108
00:13:39,527 --> 00:13:42,451
Weiss. White is weiss.
109
00:13:42,530 --> 00:13:45,409
And black is schwarz.
110
00:13:45,450 --> 00:13:47,999
- And black is schwarz.
-(ALL EXCLAIMING IN GERMAN)
111
00:13:48,077 --> 00:13:50,421
No, we better get out. Come on. Watch me.
112
00:13:50,455 --> 00:13:53,425
- Watch me.
- No watch. No watch. Shh.
113
00:13:57,337 --> 00:13:59,840
I stand up.
114
00:14:01,716 --> 00:14:04,469
I stand up.
115
00:14:05,720 --> 00:14:07,939
TOGETHER: I stand up.
116
00:14:08,806 --> 00:14:11,275
I sit down.
117
00:14:12,101 --> 00:14:14,445
TOGETHER: I sit down.
118
00:14:14,729 --> 00:14:16,948
(ALL MUTTERING INDISTINCTLY)
119
00:14:17,023 --> 00:14:19,902
I stands up, y'all.
120
00:14:20,360 --> 00:14:23,239
TOGETHER: I stands up, y'all.
121
00:14:23,446 --> 00:14:24,618
(ALL LAUGH)
122
00:14:27,241 --> 00:14:29,710
No, no, we gotta get organized now.
Everybody sit down.
123
00:14:29,827 --> 00:14:32,376
TOGETHER: Everybody sit down.
124
00:14:33,247 --> 00:14:36,000
Everybody sit down.
125
00:14:38,252 --> 00:14:42,302
TOGETHER: Everybody sit down.
126
00:14:42,340 --> 00:14:45,389
- You stand up.
- You stand up.
127
00:14:46,135 --> 00:14:47,637
TOGETHER: You stand up.
128
00:14:47,678 --> 00:14:50,557
- You sit down.
- You sit down.
129
00:14:50,640 --> 00:14:52,233
TOGETHER: You sit down.
130
00:14:52,308 --> 00:14:55,983
- We all stand up.
- TOGETHER: We all stand up.
131
00:14:56,354 --> 00:14:58,652
(LAUGHING) We all sit down.
132
00:14:58,731 --> 00:15:01,860
TOGETHER: We all sit down.
133
00:15:01,943 --> 00:15:03,490
(ALL LAUGHING)
134
00:15:05,988 --> 00:15:07,706
(ALL MUTTERING INDISTINCTLY)
135
00:15:24,340 --> 00:15:28,186
Please send the valet up to my room.
136
00:15:51,617 --> 00:15:52,789
(SIGHING)
137
00:16:04,505 --> 00:16:07,384
- Good night.
- Good... (CHUCKLES) Good night.
138
00:16:07,425 --> 00:16:10,554
- Good morning. Good morning.
- Nein. Nein.
139
00:16:10,595 --> 00:16:12,097
Guten Morgen.
140
00:16:12,180 --> 00:16:13,898
(SPEAKING GERMAN)
141
00:16:14,849 --> 00:16:16,271
Good night.
142
00:16:17,560 --> 00:16:19,278
You can turn around now.
143
00:16:20,229 --> 00:16:22,072
You sleep, sleep.
144
00:16:22,106 --> 00:16:24,234
(SPEAKING GERMAN)
145
00:16:31,282 --> 00:16:34,126
You hold on one minute.
146
00:16:34,202 --> 00:16:37,581
You just hold on one minute.
147
00:16:37,622 --> 00:16:41,252
I mean, I ain't no nun.
I'm nobody you can boss around.
148
00:16:41,292 --> 00:16:45,763
See? I get up when I feel like getting up,
and if I don't wanna work, I don't work.
149
00:16:45,838 --> 00:16:50,435
Now, if you just pay me, see, I'll be going.
150
00:16:50,885 --> 00:16:54,560
You go? No. You go eat now.
151
00:16:54,597 --> 00:16:56,816
- I'll get my own chow.
- Eat!
152
00:17:09,779 --> 00:17:12,077
Well, what are you doing in here?
153
00:17:12,114 --> 00:17:13,115
How come that old lady
154
00:17:13,199 --> 00:17:15,122
ain't got you out there
digging ditches and chopping wood
155
00:17:15,201 --> 00:17:17,329
and moving mountains this morning?
156
00:17:17,411 --> 00:17:20,711
Please, you slow talk.
157
00:17:22,792 --> 00:17:24,135
I'm sorry.
158
00:17:25,711 --> 00:17:30,342
That old lady has got a mean streak.
159
00:17:32,301 --> 00:17:36,807
I mean, people got to get their sleep.
People gotta have some joy in living.
160
00:17:36,847 --> 00:17:40,067
People gotta eat.
161
00:17:45,231 --> 00:17:47,450
That's a Catholic breakfast?
162
00:17:49,277 --> 00:17:50,620
One egg?
163
00:17:51,487 --> 00:17:52,830
That old lady,
164
00:17:52,863 --> 00:17:55,241
she don't hand out grub
like she hands out orders, does she?
165
00:17:55,324 --> 00:17:57,372
Can't a man have some coffee?
166
00:17:57,451 --> 00:17:59,044
Kaffee?
167
00:17:59,912 --> 00:18:02,791
(STAMMERING) Nein. We no Kaffee.
168
00:18:20,516 --> 00:18:21,517
Schmidt.
169
00:18:21,559 --> 00:18:24,233
Mama, I think we ought to
get this thing straightened out.
170
00:18:24,312 --> 00:18:27,987
Now, I'll deduct for the dinner
and what you call breakfast.
171
00:18:28,024 --> 00:18:29,992
Come. Follow me.
172
00:19:04,935 --> 00:19:07,154
We build a "shapel."
173
00:19:07,229 --> 00:19:09,277
It's very nice. What's a "shapel"?
174
00:19:09,357 --> 00:19:11,075
(SPEAKING GERMAN)
175
00:19:11,150 --> 00:19:12,572
A "shapel."
176
00:19:17,198 --> 00:19:19,246
We build a "shapel" right here.
177
00:19:19,283 --> 00:19:21,706
- Who's "we"?
- You.
178
00:19:26,082 --> 00:19:27,425
Lots of luck, mother.
179
00:19:27,500 --> 00:19:30,253
- I ain't building no "shapel."
- Yeah, you.
180
00:19:30,336 --> 00:19:33,761
Not only am I ain't building
no "shapel," I'm taking off.
181
00:19:34,590 --> 00:19:36,763
- I ain't no contractor.
- That is for the beginning.
182
00:19:36,842 --> 00:19:37,968
No!
183
00:19:39,053 --> 00:19:40,475
I don't need all that work. No.
184
00:19:40,554 --> 00:19:41,601
- No?
- No.
185
00:19:41,639 --> 00:19:43,107
- All right.
- All right.
186
00:19:43,182 --> 00:19:45,150
We women, we build it.
187
00:19:45,226 --> 00:19:48,321
- You do that little thing.
- We will. It's God's will.
188
00:19:48,396 --> 00:19:51,149
Oh, boy. Look, I'm checking out.
189
00:19:57,613 --> 00:20:00,241
All right, I'll clean out
some of that stuff there for you.
190
00:20:00,282 --> 00:20:01,955
You see, I don't want
those girls to break their backs
191
00:20:01,992 --> 00:20:03,118
picking up those heavy beams.
192
00:20:03,202 --> 00:20:04,454
Just a little bit, mind you.
193
00:20:04,495 --> 00:20:07,374
I mean, just to work off that
tremendous breakfast you fed me.
194
00:20:07,456 --> 00:20:09,299
- Now, come on. Let's settle up.
-(SPEAKING GERMAN)
195
00:20:12,461 --> 00:20:14,555
I hope you're not talking mean to me again.
196
00:20:14,630 --> 00:20:16,928
(STUTTERING) You wanted
breakfast in bed?
197
00:20:16,966 --> 00:20:19,094
You talk like American millionaire.
198
00:20:19,135 --> 00:20:21,479
- Yeah, that's me, a millionaire.
- Ja.
199
00:20:22,972 --> 00:20:24,474
Wall Street!
200
00:20:29,353 --> 00:20:30,650
(SIGHS)
201
00:20:45,035 --> 00:20:48,005
(IMITATING)
"Us women, we will build the chapel."
202
00:20:52,835 --> 00:20:54,303
(BELL RINGING)
203
00:20:54,336 --> 00:20:55,428
Schmidt!
204
00:20:58,090 --> 00:20:59,182
Schmidt!
205
00:21:00,050 --> 00:21:01,472
(BELL RINGING)
206
00:21:02,678 --> 00:21:05,181
Old mother going to feed the slaves?
207
00:21:14,106 --> 00:21:16,108
(PRAYING IN GERMAN)
208
00:21:16,484 --> 00:21:17,861
(STOMACH RUMBLING)
209
00:21:22,239 --> 00:21:24,537
(CONTINUES PRAYING IN GERMAN)
210
00:21:24,742 --> 00:21:26,710
- Amen.
- ALL: Amen.
211
00:21:28,412 --> 00:21:31,757
I milk the cow yesterday.
212
00:21:32,500 --> 00:21:36,221
I milk the cow today.
213
00:21:36,253 --> 00:21:40,053
I milk the cow tomorrow.
214
00:21:40,090 --> 00:21:42,889
Very good. Very good.
215
00:21:42,927 --> 00:21:45,396
- Very good, Schwester Elizabeth.
- Danke Schoen.
216
00:21:45,471 --> 00:21:47,565
Thank you. Thank you.
217
00:21:47,598 --> 00:21:50,943
- Danke Schoen. Thank you.
- Thank you.
218
00:21:52,561 --> 00:21:54,063
Thank you.
219
00:21:55,314 --> 00:21:57,567
- Thank you.
- HOMER: Beautiful.
220
00:21:58,108 --> 00:22:01,032
Now you try it, mama. Thank you.
221
00:22:02,488 --> 00:22:03,580
It's time.
222
00:22:05,950 --> 00:22:08,078
- Good night.
- Good night.
223
00:22:09,453 --> 00:22:12,127
- Good night, Sister Elizabeth.
- Good night.
224
00:22:12,998 --> 00:22:15,171
Good night, Sister Albertine.
225
00:22:15,251 --> 00:22:19,927
Sister Agnes, you be up early, you hear?
You've got to milk that poor old cow.
226
00:22:20,005 --> 00:22:22,929
I milk the poor old cow.
227
00:22:23,008 --> 00:22:24,601
(IMITATING COW MOOING)
228
00:22:24,677 --> 00:22:26,054
(LAUGHING)
229
00:22:26,095 --> 00:22:29,019
You like to make jokes, Schmidt, hmm?
230
00:22:32,977 --> 00:22:35,275
This isn't exactly a joke.
231
00:22:35,312 --> 00:22:37,610
Now, I sit down.
232
00:22:38,607 --> 00:22:40,780
I give you a bill.
233
00:22:40,860 --> 00:22:44,239
You pay me for my services.
234
00:22:44,280 --> 00:22:46,624
I put in two good days here, mother.
235
00:22:46,657 --> 00:22:48,830
I mean, I'm for hire, remember, hire!
236
00:22:48,909 --> 00:22:51,287
I speak English not so good.
237
00:22:51,370 --> 00:22:54,795
You wanna take advantage
of a poor little country boy like me?
238
00:22:54,874 --> 00:22:56,342
Okay.
239
00:22:57,209 --> 00:22:59,632
Okay, we'll play it your way.
240
00:23:07,303 --> 00:23:10,398
Book of Luke, chapter 10, verse 7.
241
00:23:11,473 --> 00:23:13,851
Your bible is all in German.
242
00:23:15,477 --> 00:23:17,730
I'll read it to you in English.
243
00:23:18,981 --> 00:23:20,779
(HUMMING)
244
00:23:24,820 --> 00:23:27,664
"And in the same house remained,
eating and drinking
245
00:23:27,698 --> 00:23:29,120
"such things as they give,
246
00:23:29,158 --> 00:23:33,504
"for the laborer is worthy of his hire."
247
00:23:33,537 --> 00:23:36,086
Now, that's not exactly
what I had in mind, but you get the idea.
248
00:23:36,165 --> 00:23:37,291
Hmm.
249
00:23:43,422 --> 00:23:46,175
What you got there? Proverbs 1:4.
250
00:23:46,508 --> 00:23:48,260
(HUMMING SOFTLY)
251
00:23:54,516 --> 00:23:56,985
"Cast in thy lot amongst us,
let us all have one purse."
252
00:23:57,019 --> 00:23:58,521
Look, I am a poor man.
253
00:23:58,604 --> 00:24:02,029
I've got to work for wages.
Now, I can't work for...
254
00:24:03,192 --> 00:24:06,492
Matthew, chapter 6,
255
00:24:08,405 --> 00:24:10,203
(READING IN GERMAN)
256
00:24:11,200 --> 00:24:13,453
28, 29.
257
00:24:13,535 --> 00:24:16,334
Matthew, chapter 6, 28, 29.
258
00:24:19,083 --> 00:24:20,460
(MOTHER MARIA SIGHS)
259
00:24:24,129 --> 00:24:26,473
Schmidt, read it in English.
260
00:24:28,384 --> 00:24:30,352
"Why take ye thought for raiment?
261
00:24:30,386 --> 00:24:32,730
"Consider the lilies of the field,
how they grow.
262
00:24:32,805 --> 00:24:35,604
"They toil not, neither do they spin,
yet I say unto you
263
00:24:35,683 --> 00:24:39,859
"not even Solomon in all his glories
was arrayed as one of these."
264
00:24:39,895 --> 00:24:42,364
Consider the lilies.
265
00:24:49,405 --> 00:24:50,827
What's that?
266
00:24:50,906 --> 00:24:53,876
You go to bed. Tomorrow Sunday is.
267
00:24:53,909 --> 00:24:56,037
The Mass in town is nine by the clock.
268
00:24:56,078 --> 00:24:59,173
- I'm a Baptist. I don't go to Mass.
- We go.
269
00:24:59,248 --> 00:25:00,841
Well, how'd you get there
before I came along?
270
00:25:00,916 --> 00:25:03,010
We walk every Sunday. Now we got you.
271
00:25:03,085 --> 00:25:05,884
- Now, damn it! You ain't got me.
-(GASPS)
272
00:25:05,921 --> 00:25:08,424
- Good night, Schmidt.
- Now get that very straight.
273
00:25:08,632 --> 00:25:10,976
-(SPEAKING GERMAN)
- And cut that out.
274
00:25:11,051 --> 00:25:12,974
Bless you, Schmidt.
275
00:25:38,287 --> 00:25:40,210
- Good morning.
- Morning.
276
00:25:41,540 --> 00:25:43,463
Good morning.
277
00:25:48,255 --> 00:25:50,678
- No breakfast?
- Never before Mass.
278
00:25:52,468 --> 00:25:53,560
Oh.
279
00:26:12,071 --> 00:26:14,824
You girls look nice. Lean, but nice.
280
00:27:01,036 --> 00:27:03,004
- Where's it at?
- What, Schmidt?
281
00:27:03,038 --> 00:27:04,130
The church.
282
00:27:07,376 --> 00:27:09,049
Yeah, but where's it at?
283
00:27:09,128 --> 00:27:10,471
(SPEAKING GERMAN)
284
00:27:10,546 --> 00:27:12,548
(ALL SPEAKING INDISTINCTLY IN GERMAN)
285
00:27:13,882 --> 00:27:17,102
- Now that's not fair.
- Over there, Schmidt.
286
00:27:21,181 --> 00:27:22,979
- Now, come.
- Oh, no.
287
00:27:24,184 --> 00:27:26,027
I'm gonna wait in here for you.
288
00:27:31,567 --> 00:27:33,490
- Good morning.
- Good morning.
289
00:27:42,619 --> 00:27:45,247
-(TAPPING) You the man?
- I'm the man.
290
00:27:48,000 --> 00:27:50,094
- Can I get me some breakfast in here?
- Name it.
291
00:27:50,127 --> 00:27:52,471
- I mean a real breakfast?
- Whatever you say, sir.
292
00:27:52,546 --> 00:27:55,550
Double OJ, and squeeze it fresh.
293
00:27:59,428 --> 00:28:00,429
So?
294
00:28:00,470 --> 00:28:04,145
A stack of wheat cakes with lots of
295
00:28:04,224 --> 00:28:08,229
melted butter and maple syrup.
296
00:28:09,104 --> 00:28:10,822
And fry me, um...
297
00:28:10,898 --> 00:28:14,948
Fry me three, four, five eggs
with a mess of sausages and a mountain
298
00:28:15,027 --> 00:28:19,624
of white toast
with strawberry marmalade and...
299
00:28:19,656 --> 00:28:21,329
(SMACKS LIPS) And keep the coffee coming.
300
00:28:22,284 --> 00:28:24,582
- No beans?
- You got beans?
301
00:28:24,620 --> 00:28:26,839
- The most, senior. Hmm.
- Them too.
302
00:28:28,999 --> 00:28:30,091
You take milk?
303
00:28:31,919 --> 00:28:33,421
(MUTTERS INDISTINCTLY)
304
00:28:39,968 --> 00:28:41,470
I said fresh.
305
00:28:41,803 --> 00:28:45,228
I squeezed it myself this morning.
What do you want?
306
00:28:46,266 --> 00:28:47,483
Okay.
307
00:28:49,436 --> 00:28:50,437
Huh?
308
00:28:52,731 --> 00:28:53,983
(SOFTLY) Very nice.
309
00:28:54,858 --> 00:28:55,905
Very nice.
310
00:28:56,526 --> 00:28:59,029
Now, melt some cheese over those beans.
311
00:29:01,156 --> 00:29:02,499
Hey, what's the matter?
You're not in church.
312
00:29:02,532 --> 00:29:04,159
I'm a Baptist.
313
00:29:04,409 --> 00:29:06,207
What are you doing
working for the sisters?
314
00:29:06,870 --> 00:29:07,996
I work for myself.
315
00:29:08,538 --> 00:29:11,838
- How come you're not in church?
- I got a business.
316
00:29:11,875 --> 00:29:14,094
- But you're Catholic.
- No!
317
00:29:14,169 --> 00:29:16,092
I was born one, but...
318
00:29:17,881 --> 00:29:20,475
- Father Murphy.
- What's the matter with him?
319
00:29:20,509 --> 00:29:23,308
- He drinks.
- He's a priest.
320
00:29:23,345 --> 00:29:24,892
He's Irish.
321
00:29:25,264 --> 00:29:26,516
Oh.
322
00:29:27,349 --> 00:29:29,192
(SISTERS SINGING IN THE DISTANCE)
323
00:29:30,185 --> 00:29:32,313
Holy, holy, holy, huh?
324
00:29:32,354 --> 00:29:33,526
You pray hard enough
325
00:29:33,605 --> 00:29:36,324
and your stomach
doesn't feel empty anymore.
326
00:29:36,358 --> 00:29:38,486
Praying does not pay the rent.
327
00:29:38,527 --> 00:29:41,121
And praying does not fill up the gas.
328
00:29:41,196 --> 00:29:44,541
God ain't gonna get behind
this counter and sling hash.
329
00:29:44,574 --> 00:29:47,327
Me, I gotta fill my wallet.
(CHUCKLES SOFTLY)
330
00:29:48,537 --> 00:29:49,629
Eh?
331
00:29:51,873 --> 00:29:53,841
- What?
- They pay you?
332
00:29:54,918 --> 00:29:56,591
- Sure.
- I just wondered.
333
00:29:57,296 --> 00:30:00,675
I heard they don't have a cent. Not a cent.
334
00:30:01,717 --> 00:30:03,640
Crazy, those sisters
trying to farm that land.
335
00:30:03,719 --> 00:30:06,893
- They aren't mean enough.
- That old mother, she'll do.
336
00:30:06,972 --> 00:30:09,066
- Oh.
-(BOTH LAUGH)
337
00:30:11,143 --> 00:30:14,192
You know, old Gus Ritter,
he used to own the place,
338
00:30:14,229 --> 00:30:17,324
he could grow potatoes on bare rock.
339
00:30:18,608 --> 00:30:22,658
He left the place to this religious order
back in Germany. East Germany.
340
00:30:23,405 --> 00:30:25,749
These sisters came over the wall.
They tell you about that?
341
00:30:27,659 --> 00:30:30,538
- No. Like in Berlin?
- Si.
342
00:30:30,579 --> 00:30:34,584
Over the wall, across the ocean,
across the country, to what?
343
00:30:34,666 --> 00:30:38,716
This. (SCOFFS)
They can't even talk the language.
344
00:30:39,838 --> 00:30:41,761
Oh, I've been straightening them out
on that score.
345
00:30:41,840 --> 00:30:42,841
Yeah?
346
00:30:42,924 --> 00:30:44,597
- Sho' 'nough.
- Sho' 'nough.
347
00:30:44,634 --> 00:30:46,102
(LAUGHS)
348
00:30:47,095 --> 00:30:48,722
Hey, listen.
349
00:30:48,764 --> 00:30:50,812
Uh, you ain't gonna hang around
with the sisters?
350
00:30:50,891 --> 00:30:53,815
No. I'm just passing through.
351
00:30:53,894 --> 00:30:55,271
That's right.
352
00:30:55,354 --> 00:30:57,448
The sisters ask you something,
you tell them no.
353
00:30:57,481 --> 00:30:59,279
You keep right on going, huh?
354
00:30:59,316 --> 00:31:01,489
- You got a pie there?
- Sure.
355
00:31:01,568 --> 00:31:05,243
- Uh, the whole one, can I have it?
-It's gonna cost you.
356
00:31:05,280 --> 00:31:08,284
Wrap it. I'm a millionaire from Wall Street.
357
00:31:08,367 --> 00:31:11,371
- My name is Homer Smith.
- Juan Aquilito.
358
00:31:11,453 --> 00:31:12,921
(BOTH LAUGH)
359
00:31:15,749 --> 00:31:17,467
Schmidt!
360
00:31:18,293 --> 00:31:19,294
Schmidt!
361
00:31:20,879 --> 00:31:21,926
Schmidt!
362
00:31:22,881 --> 00:31:24,883
Looks like you're being paged.
363
00:31:37,312 --> 00:31:38,905
This is Schmidt.
364
00:31:38,980 --> 00:31:41,358
Schmidt, Father Murphy.
365
00:31:41,441 --> 00:31:43,694
Father Murphy will talk with you.
366
00:31:43,777 --> 00:31:45,825
Pleased to meet you.
367
00:31:49,157 --> 00:31:51,660
(SPEAKING IN SPANISH)
368
00:31:53,161 --> 00:31:55,664
Uh, shall we get out of this heat?
369
00:31:55,747 --> 00:31:58,341
I didn't know Catholics
had outdoor camp meetings.
370
00:31:58,375 --> 00:32:00,628
I've got five other country clubs like this.
371
00:32:00,669 --> 00:32:03,092
I cover about 400 miles a week.
372
00:32:08,051 --> 00:32:10,804
Welcome to the poor man's Vatican.
373
00:32:10,846 --> 00:32:12,018
Oh.
374
00:32:18,562 --> 00:32:20,860
Mother Superior tells me
she believes God sent you to her.
375
00:32:20,981 --> 00:32:22,153
(LAUGHING)
376
00:32:22,190 --> 00:32:25,911
No, I don't think he sent
a black Baptist to a Catholic nun.
377
00:32:25,986 --> 00:32:29,035
- No, sir.
- Well, that's what she tells me.
378
00:32:29,698 --> 00:32:32,702
She also says
you're gonna build her a chapel.
379
00:32:33,785 --> 00:32:35,207
She asked me... (CLEARS THROAT)
380
00:32:36,663 --> 00:32:39,792
But you know how it is.
I... I got other fish to fry.
381
00:32:40,208 --> 00:32:43,178
Well, she believes there was a need.
She put her trust in prayer.
382
00:32:43,879 --> 00:32:45,802
When I was ordained, how I prayed.
383
00:32:46,381 --> 00:32:49,476
How I prayed for a call
to a great majestic cathedral
384
00:32:49,551 --> 00:32:51,349
in some wealthy diocese.
385
00:32:52,053 --> 00:32:54,727
I sent the message up in English
and Latin and he answered.
386
00:32:56,641 --> 00:32:58,314
He answered.
387
00:32:59,478 --> 00:33:03,233
I baptize them,
christen them, confirm them,
388
00:33:03,273 --> 00:33:06,243
hear their confessions,
give absolution, last rites,
389
00:33:06,276 --> 00:33:08,244
bless the remains, fill the tank,
390
00:33:08,278 --> 00:33:10,952
check the oil and water,
take off again and pray.
391
00:33:11,031 --> 00:33:14,285
Pray that I don't blow out
one of those old tires.
392
00:33:14,367 --> 00:33:15,710
You staying with the sisters?
393
00:33:16,369 --> 00:33:18,042
I'm just passing through.
394
00:33:18,246 --> 00:33:20,419
Well, I think that's for the best.
395
00:33:27,714 --> 00:33:29,432
(SISTERS SINGING IN LATIN)
396
00:34:02,499 --> 00:34:08,302
(ALL SINGING) Amen
397
00:34:09,798 --> 00:34:10,890
Sing another.
398
00:34:11,341 --> 00:34:13,184
(SPEAKING GERMAN)
399
00:34:14,010 --> 00:34:15,978
Ave Maris Stella.
400
00:34:19,015 --> 00:34:24,988
(ALL SINGING) Ave Maris Stella
401
00:34:25,897 --> 00:34:30,243
Dei Mater Alma
402
00:34:31,069 --> 00:34:36,667
Atque Semper Virgo
403
00:34:37,367 --> 00:34:41,122
Felix Coeli Porta
404
00:34:41,830 --> 00:34:46,176
Amen
405
00:34:48,044 --> 00:34:49,842
Now that's one
you're gonna have to teach me.
406
00:34:50,046 --> 00:34:52,640
- Now you sing.
-(SPEAKING GERMAN)
407
00:34:53,174 --> 00:34:54,426
All right.
408
00:34:56,011 --> 00:34:59,936
- What do you wanna hear?
- We know Christian song only.
409
00:35:00,015 --> 00:35:02,359
- Just sing,ja?
-(SPEAKING GERMAN)
410
00:35:02,434 --> 00:35:03,526
HOMER: All right.
411
00:35:03,977 --> 00:35:07,197
(SINGING)
Frankie and Johnny were lovers
412
00:35:07,772 --> 00:35:11,652
Oh, Lordy, how they could...
413
00:35:14,988 --> 00:35:17,366
Well, erase that one. (CLICKS TONGUE)
414
00:35:18,241 --> 00:35:20,209
Uh, tell you what. We... (CLEARS THROAT)
415
00:35:20,285 --> 00:35:24,210
I'll sing one of them down-home,
go-to-meeting songs,
416
00:35:24,247 --> 00:35:25,749
and you're gonna have to help me out.
417
00:35:25,832 --> 00:35:28,381
You join in with me, all right?
Okay. All you have to sing is Amen.
418
00:35:28,460 --> 00:35:31,930
- ALL: "Ahh-men."
- Nicht, "Ahh-men." Amen.
419
00:35:32,505 --> 00:35:34,678
- Amen.
- Amen?
420
00:35:34,716 --> 00:35:36,764
Right. Okay? Now, here we go.
(CLEARS THROAT)
421
00:35:37,093 --> 00:35:40,097
(SINGING) Amen
422
00:35:40,263 --> 00:35:42,231
Amen
423
00:35:43,308 --> 00:35:45,231
Amen
424
00:35:45,852 --> 00:35:48,605
Amen, Amen
425
00:35:50,023 --> 00:35:51,240
Now, come on.
426
00:35:51,399 --> 00:35:53,527
ALL: (SINGING) Amen
427
00:35:54,611 --> 00:35:56,739
Amen
428
00:35:57,822 --> 00:36:02,794
Amen
429
00:36:02,869 --> 00:36:04,212
Sing it over
430
00:36:04,245 --> 00:36:06,668
ALL: Amen
431
00:36:07,415 --> 00:36:09,918
Amen
432
00:36:10,585 --> 00:36:12,929
Amen
433
00:36:13,004 --> 00:36:15,382
Amen, Amen
434
00:36:15,423 --> 00:36:16,970
See the baby
435
00:36:17,050 --> 00:36:18,176
Amen
436
00:36:18,259 --> 00:36:20,057
Wrapped in the manger
437
00:36:20,095 --> 00:36:21,142
Amen
438
00:36:21,221 --> 00:36:23,189
On Christmas morning
439
00:36:23,556 --> 00:36:27,527
Amen, amen, amen, Amen
440
00:36:27,811 --> 00:36:29,734
See him in the temple
441
00:36:29,771 --> 00:36:30,943
Amen
442
00:36:31,022 --> 00:36:33,866
- Talking with the elders
- Amen
443
00:36:33,942 --> 00:36:36,115
Who marvel at his wisdom
444
00:36:36,277 --> 00:36:39,781
Amen, amen, amen
445
00:36:40,573 --> 00:36:43,247
- Down at the Jordan
- Amen
446
00:36:43,284 --> 00:36:46,458
- Where John was baptizing
- Amen
447
00:36:46,496 --> 00:36:48,624
And saving all sinners
448
00:36:48,748 --> 00:36:50,967
Amen
449
00:36:51,042 --> 00:36:53,215
Amen, Amen
450
00:36:53,294 --> 00:36:55,012
See him at the seaside
451
00:36:55,088 --> 00:36:56,305
Amen
452
00:36:56,339 --> 00:36:57,932
Talking with the fishermen
453
00:36:57,966 --> 00:36:59,388
454
00:36:59,467 --> 00:37:01,686
And making them disciples
455
00:37:01,761 --> 00:37:03,809
Amen
456
00:37:03,847 --> 00:37:05,815
Amen, Amen
457
00:37:05,890 --> 00:37:07,813
Marching in Jerusalem
458
00:37:07,851 --> 00:37:08,977
Amen
459
00:37:09,018 --> 00:37:11,817
- Over palm branches
- Amen
460
00:37:11,855 --> 00:37:14,199
In pomp and splendor
461
00:37:14,274 --> 00:37:16,493
Amen
462
00:37:16,568 --> 00:37:18,616
Amen, Amen
463
00:37:18,653 --> 00:37:20,496
See him in the garden
464
00:37:20,530 --> 00:37:21,952
(SOFTLY) Amen
465
00:37:21,990 --> 00:37:24,994
Praying to his father
- Amen
466
00:37:25,034 --> 00:37:27,207
In deepened sorrow
467
00:37:27,287 --> 00:37:29,506
Amen
468
00:37:29,539 --> 00:37:31,758
Amen, Amen
469
00:37:31,833 --> 00:37:33,801
Led before Pilate
470
00:37:33,835 --> 00:37:35,007
Amen
471
00:37:35,044 --> 00:37:37,923
- Then they crucified him
- Amen
472
00:37:38,006 --> 00:37:40,100
But he rose on Easter
473
00:37:40,258 --> 00:37:42,556
Amen
474
00:37:42,635 --> 00:37:44,979
Amen, Amen
475
00:37:45,013 --> 00:37:46,640
Hallelujah
476
00:37:46,681 --> 00:37:48,149
Amen
477
00:37:48,183 --> 00:37:49,981
He died to save us
478
00:37:50,018 --> 00:37:51,190
479
00:37:51,227 --> 00:37:53,150
And he lives forever
480
00:37:53,271 --> 00:37:55,319
Amen
481
00:37:55,356 --> 00:37:58,109
Amen, Amen
482
00:37:58,193 --> 00:37:59,866
Hallelujah
483
00:37:59,903 --> 00:38:01,120
Amen
484
00:38:01,196 --> 00:38:02,789
He died to save us
485
00:38:02,864 --> 00:38:04,116
Amen
486
00:38:04,199 --> 00:38:06,167
And he lives forever
487
00:38:06,367 --> 00:38:13,216
Amen
488
00:38:15,627 --> 00:38:17,379
(SISTERS LAUGHING)
489
00:38:18,505 --> 00:38:20,428
(BELL RINGING)
490
00:38:20,548 --> 00:38:21,970
MOTHER MARIA: Schmidt!
491
00:38:23,134 --> 00:38:26,638
- Two times I call you for breakfast.
- I heard you.
492
00:38:26,721 --> 00:38:28,473
You can keep the cup of milk
and the one egg.
493
00:38:28,556 --> 00:38:31,355
You sucker me into breakfast,
I'm obliged to work.
494
00:38:31,392 --> 00:38:34,396
- Not me. I'm cutting out.
- Was?
495
00:38:34,479 --> 00:38:36,948
This little soul is leaving the roost.
496
00:38:37,023 --> 00:38:39,367
- I'm heading that-a-way.
- That-a-way?
497
00:38:39,400 --> 00:38:40,743
I'm leaving.
498
00:38:42,654 --> 00:38:45,157
(SPEAKING GERMAN)
499
00:38:45,240 --> 00:38:48,915
Hurry up.
Schmidt will take us to Northfork.
500
00:38:50,620 --> 00:38:53,999
- You take us Northfork.
- You've got bus fare back?
501
00:38:54,082 --> 00:38:55,959
We get back. Don't worry about us.
502
00:38:56,042 --> 00:38:57,715
Amen.
503
00:39:34,122 --> 00:39:37,376
Well, it's been interesting.
504
00:39:37,458 --> 00:39:39,677
Not profitable, but interesting.
505
00:39:40,461 --> 00:39:43,010
Schmidt, where do you go?
506
00:39:44,132 --> 00:39:46,009
I don't know. West.
507
00:39:46,968 --> 00:39:49,892
LA, San Francisco.
Or maybe I'll swing on up to...
508
00:39:54,976 --> 00:39:57,024
Uh, so, goodbye.
509
00:39:57,979 --> 00:39:59,822
Schwester Gertrude.
510
00:39:59,856 --> 00:40:01,324
(SPEAKING GERMAN)
511
00:40:49,155 --> 00:40:50,623
Hey, boy)'-
512
00:40:52,867 --> 00:40:54,744
Are you Schmidt?
513
00:40:56,162 --> 00:40:59,462
Well, that's what they call me.
My name is, uh, Homer Smith.
514
00:40:59,540 --> 00:41:02,259
Are you the fella who's supposed to build
a chapel for those nuns?
515
00:41:02,335 --> 00:41:03,587
They must be kidding.
516
00:41:06,297 --> 00:41:07,298
Why?
517
00:41:07,382 --> 00:41:10,135
Well, they tell me you're their contractor.
518
00:41:10,218 --> 00:41:13,062
- So?
- Are you a contractor?
519
00:41:14,681 --> 00:41:16,354
Well, what's wrong with that?
520
00:41:16,391 --> 00:41:19,065
Well, uh, what kind of contractor?
521
00:41:20,853 --> 00:41:23,732
-(CLEARS THROAT) Independent.
- You a local man?
522
00:41:23,773 --> 00:41:25,946
I don't remember
our doing business before.
523
00:41:26,025 --> 00:41:27,868
I'm out of state.
524
00:41:28,236 --> 00:41:30,580
Well, how did they get mixed up with you?
525
00:41:30,655 --> 00:41:34,080
- How did they ever talk you into this?
- Nobody talked me into anything.
526
00:41:34,117 --> 00:41:36,916
Well, they conned me out of
some adobe brick and some lumber.
527
00:41:36,995 --> 00:41:38,918
I figured I could write that off.
528
00:41:38,997 --> 00:41:42,467
But, listen, if you're their contractor,
like you say,
529
00:41:42,542 --> 00:41:44,886
tell her to take her business
someplace else.
530
00:41:44,919 --> 00:41:48,173
My terms are strictly cash.
You understand, boy?
531
00:41:48,256 --> 00:41:49,849
I understand. Hey, boy.
532
00:41:55,263 --> 00:41:57,641
- You need a good man?
- A good man.
533
00:41:58,057 --> 00:42:00,230
- I can give you two days a week.
- Doing what?
534
00:42:00,560 --> 00:42:03,609
- Moving earth. Those.
- You got any experience?
535
00:42:03,646 --> 00:42:06,320
I could handle almost
any earth-moving equipment you've got.
536
00:42:06,399 --> 00:42:08,868
Two days a week? What are you
going to be doing the rest of the time?
537
00:42:09,193 --> 00:42:12,367
What have we been talking about?
I'm gonna build me a chapel.
538
00:42:16,909 --> 00:42:20,004
Okay, contractor,
I'll pay you the going rate for labor
539
00:42:20,079 --> 00:42:21,422
on whatever job you're assigned.
540
00:42:21,456 --> 00:42:23,003
7:00, Thursday morning,
541
00:42:23,082 --> 00:42:25,301
but if you're snowing me
about being able to use that equipment,
542
00:42:25,334 --> 00:42:26,711
you'll be out of here at 7:15.
543
00:42:33,092 --> 00:42:34,514
Just a second.
544
00:42:39,348 --> 00:42:41,976
- Goodbye, Schmidt.
- Get in the car.
545
00:42:42,018 --> 00:42:45,272
- We go to the bus stop.
- Don't be cute.
546
00:42:46,230 --> 00:42:48,983
I don't want him to think
we're having a fuss.
547
00:42:49,025 --> 00:42:51,244
- Fuss?
- Yes, fuss.
548
00:42:51,319 --> 00:42:53,913
You don't fuss with your contractor.
549
00:43:07,794 --> 00:43:09,796
We can do it, Schmidt.
550
00:43:11,005 --> 00:43:13,508
There are three ingredients
to a job like this.
551
00:43:13,591 --> 00:43:16,936
First, you need a plan. Check? Okay.
552
00:43:17,011 --> 00:43:19,264
Two, you need labor.
553
00:43:19,347 --> 00:43:21,520
But three, you need materials.
554
00:43:23,142 --> 00:43:24,485
Now, that's for openers.
555
00:43:24,519 --> 00:43:27,864
You're gonna need 10, 20, 30,
40 times as many bricks as that.
556
00:43:29,524 --> 00:43:31,526
Can you get them?
557
00:43:32,944 --> 00:43:34,196
Ja.
558
00:43:39,242 --> 00:43:40,789
Okay.
559
00:43:44,205 --> 00:43:47,084
Okay, let's get to work.
560
00:44:15,486 --> 00:44:17,284
If you're still listening, Lord,
561
00:44:17,363 --> 00:44:20,037
would you mind putting
a little meat on the table?
562
00:44:20,074 --> 00:44:21,371
Please?
563
00:44:38,217 --> 00:44:40,766
"The work goes well.
564
00:44:40,845 --> 00:44:43,439
"The problem is money.
565
00:44:44,807 --> 00:44:48,437
"I request to your organization,
566
00:44:49,896 --> 00:44:56,074
"which is renowned
for its philanthropics..."
567
00:44:56,110 --> 00:44:58,909
- Was?
- Philanthropics.
568
00:44:58,946 --> 00:45:00,698
(SPEAKING GERMAN)
569
00:45:06,829 --> 00:45:11,335
"The Maxmillian Fund, 711 Fifth Avenue,
570
00:45:11,417 --> 00:45:12,885
-"New York City.
- Hmm.
571
00:45:12,960 --> 00:45:16,339
"Highly honored and respected gentlemen,
572
00:45:16,422 --> 00:45:21,144
"permit me to an appeal
for financing assistance..."
573
00:45:21,177 --> 00:45:23,646
Wait. A better word.
574
00:45:25,431 --> 00:45:26,603
(SIGHS)
575
00:45:30,811 --> 00:45:32,108
(GRUNTS) Dollars!
576
00:46:15,648 --> 00:46:17,571
- The Lions.
- Ja.
577
00:46:17,650 --> 00:46:19,027
- The Elks.
- Ja.
578
00:46:19,068 --> 00:46:21,196
- The Order of Moose.
- Ja.
579
00:46:22,571 --> 00:46:24,539
Kiwanis.
580
00:46:24,615 --> 00:46:27,539
- What kind of animal is that?
- Americans.
581
00:46:33,666 --> 00:46:38,388
Schmidt! You make knocking,
like I told you.
582
00:46:40,214 --> 00:46:41,761
We saved for you supper.
583
00:46:42,883 --> 00:46:46,057
- Mmm-mmm. No more bread and milk.
- A nice potato soup.
584
00:46:46,470 --> 00:46:49,724
Oh. And that'll make me
nice and fat and strong?
585
00:46:49,765 --> 00:46:52,063
- Ja.
- And you'd love me fat and strong?
586
00:46:52,226 --> 00:46:54,228
- Ja.
-(ALL CHUCKLE)
587
00:46:54,353 --> 00:46:55,980
Oh.
588
00:46:56,063 --> 00:46:58,407
(ALL EXCLAIMING IN GERMAN)
589
00:47:01,986 --> 00:47:03,408
Hey, hey, hey-
590
00:47:04,155 --> 00:47:05,577
(ALL EXCLAIMING IN GERMAN)
591
00:47:24,133 --> 00:47:26,101
What now?
592
00:47:26,135 --> 00:47:28,684
Look your hands. Dirty.
593
00:47:28,763 --> 00:47:31,937
Go, wash your dirty hands and face.
594
00:47:36,103 --> 00:47:38,026
Okay, I will.
595
00:47:39,190 --> 00:47:42,820
And didn't I come and give for you
the English lesson, nein? Ja.
596
00:47:43,277 --> 00:47:44,824
TOGETHER: Ja.
597
00:47:47,406 --> 00:47:49,579
(SPEAKING GERMAN)
598
00:47:51,786 --> 00:47:54,460
Uh, how about thanking me too, eh?
599
00:47:55,706 --> 00:47:59,176
No, I thank him.
You, you couldn't help yourself.
600
00:48:00,878 --> 00:48:02,346
Oh, boy.
601
00:48:04,548 --> 00:48:07,142
-(SINGING) Wrapped in the manger
- ALL: Amen
602
00:48:07,218 --> 00:48:09,141
On Christmas morning
603
00:48:09,345 --> 00:48:11,643
Amen
604
00:48:11,680 --> 00:48:13,899
Amen, Amen
605
00:48:13,974 --> 00:48:15,726
See him in the temple
606
00:48:15,810 --> 00:48:16,982
Amen
607
00:48:17,019 --> 00:48:19,898
- Talking with the elders
- Amen
608
00:48:19,980 --> 00:48:21,823
Who marvel at his wisdom
609
00:48:21,857 --> 00:48:23,859
Amen
610
00:48:23,943 --> 00:48:26,366
Amen, Amen
611
00:48:26,445 --> 00:48:29,164
- Down at the Jordan
- Amen
612
00:48:29,198 --> 00:48:32,498
- Where John was baptizing
- Amen
613
00:48:32,535 --> 00:48:34,663
And saving all sinners
614
00:48:34,703 --> 00:48:36,876
Amen
615
00:48:36,956 --> 00:48:39,505
Amen, Amen
616
00:49:11,949 --> 00:49:13,622
- Come with us, Schmidt.
- No, ma'am.
617
00:49:13,701 --> 00:49:16,045
You all go to your Mass.
I'm gonna go feed my Baptist stomach.
618
00:49:16,078 --> 00:49:17,500
Come!
619
00:49:30,759 --> 00:49:32,978
Good people of Piedras.
620
00:49:33,721 --> 00:49:36,975
You have seen this man
who brings us now to the Mass,
621
00:49:37,057 --> 00:49:41,187
but you did not know
who he was, what he was.
622
00:49:41,228 --> 00:49:45,074
I tell you now. His name is Homer Schmidt.
623
00:49:45,107 --> 00:49:48,031
He is not of our faith,
624
00:49:48,068 --> 00:49:51,914
but he was sent to us by our God,
625
00:49:51,989 --> 00:49:54,868
who is the God of all faiths.
626
00:49:54,909 --> 00:49:58,459
Now he is building us a "shapel."
627
00:49:59,079 --> 00:50:01,081
(ALL MUTTER INDISTINCTLY)
628
00:50:01,957 --> 00:50:04,051
It is true!
629
00:50:04,084 --> 00:50:07,554
And so we will all see it, a miracle!
630
00:51:00,558 --> 00:51:01,855
Hey, mother!
631
00:51:09,483 --> 00:51:12,612
- I laid my last brick.
- A good start.
632
00:51:13,320 --> 00:51:16,494
- And I ran out of board.
- Everything works out.
633
00:51:16,574 --> 00:51:18,668
Look, I'm ready to keep going,
you know, but...
634
00:51:18,742 --> 00:51:20,870
Everything works out.
635
00:51:20,953 --> 00:51:22,921
Yeah, you said that.
636
00:51:22,997 --> 00:51:25,841
Tomorrow, you for Ashton work?
637
00:51:25,916 --> 00:51:27,418
Yeah, tomorrow and the next day. Why?
638
00:51:27,501 --> 00:51:29,924
Well, then, we see.
639
00:51:30,921 --> 00:51:32,923
Look, we had this bargain
and I kept my end.
640
00:51:33,007 --> 00:51:36,102
Now, everything works out. It's God's will.
641
00:51:36,176 --> 00:51:40,101
- That we get brick or we don't get brick?
- Whatever.
642
00:51:40,180 --> 00:51:43,275
You would've made
a great lawyer, you know that?
643
00:51:50,065 --> 00:51:51,783
(MUSIC PLAYING OVER GRAMOPHONE)
644
00:52:06,665 --> 00:52:07,962
(SIGHS)
645
00:52:31,357 --> 00:52:32,609
(MUSIC STOPS)
646
00:52:52,002 --> 00:52:53,174
Popkin.
647
00:52:55,255 --> 00:52:56,632
Sherman.
648
00:52:58,258 --> 00:52:59,555
Good night.
649
00:53:01,345 --> 00:53:02,642
Smith.
650
00:53:03,472 --> 00:53:06,146
Tell me, how's the contracting business?
651
00:53:07,226 --> 00:53:08,478
It's all right.
652
00:53:08,560 --> 00:53:12,360
Just out of curiosity,
what are you using for materials?
653
00:53:14,149 --> 00:53:16,572
Uh... (CLEARS THROAT)
We're expecting a new shipment.
654
00:53:16,985 --> 00:53:18,362
(CHUCKLES)
655
00:53:28,163 --> 00:53:29,756
(PLATE CLATTERING)
656
00:53:41,927 --> 00:53:43,053
(DOOR CLOSES)
657
00:53:57,568 --> 00:53:58,615
The bricks?
658
00:54:10,748 --> 00:54:13,672
Why do you buy things to eat
we do not need?
659
00:54:13,751 --> 00:54:15,219
Now just a minute.
660
00:54:15,294 --> 00:54:18,514
You know, you are very large on religion
and all the rest of it,
661
00:54:18,589 --> 00:54:21,138
but you don't even know
how to accept a gift from somebody
662
00:54:21,175 --> 00:54:23,269
without making them feel small.
663
00:54:23,343 --> 00:54:25,971
- Small. You follow?
- Poor man.
664
00:54:26,013 --> 00:54:27,856
His feelings is hurt.
665
00:54:27,931 --> 00:54:30,309
I'm not twisting your arm
for any big thank yous,
666
00:54:30,350 --> 00:54:32,978
but I'm through feeling small.
667
00:54:33,020 --> 00:54:36,194
I got all the patience in the world.
All the patience in the world!
668
00:54:36,899 --> 00:54:40,779
Then why do you work on the road gang
when you should build the "shapel"?
669
00:54:40,861 --> 00:54:42,113
Where are the bricks?
670
00:54:44,364 --> 00:54:47,038
They will come. Maybe not tonight,
671
00:54:47,117 --> 00:54:50,121
but there's other things you could be busy.
672
00:54:50,829 --> 00:54:53,207
Raking and planting trees.
673
00:54:53,248 --> 00:54:56,092
We had this contract.
You failed to keep your part.
674
00:54:57,586 --> 00:55:01,591
I fail because I put my faith in people
instead of in God!
675
00:55:01,673 --> 00:55:02,674
Well, forget it.
676
00:55:03,342 --> 00:55:07,017
It was an invisible contract anyway.
I don't believe you anymore.
677
00:55:07,054 --> 00:55:09,477
Who are you not to believe me?
678
00:55:10,057 --> 00:55:13,687
Huh? Somebody
passing through that-a-way?
679
00:55:14,770 --> 00:55:18,820
Me, I come 8,000 miles to this place.
680
00:55:18,899 --> 00:55:23,075
You cry about a few bricks
which are not here when you want them.
681
00:55:23,111 --> 00:55:26,411
Do you know what we went through
to get to this place?
682
00:55:27,866 --> 00:55:30,119
You will not stand
in the way of this "shapel."
683
00:55:31,036 --> 00:55:34,210
No! It will be done.
684
00:55:35,165 --> 00:55:37,839
Well, good luck, Charlie,
and you deal me out.
685
00:55:38,752 --> 00:55:41,926
Yeah. You know that stuff you wear,
you think it's a uniform
686
00:55:41,964 --> 00:55:44,012
that makes you
some kind of a cop or something,
687
00:55:44,091 --> 00:55:46,435
laying down the law,
throwing your weight around.
688
00:55:47,427 --> 00:55:49,600
Yeah. You sound like
689
00:55:49,680 --> 00:55:52,729
one of them old war movies,
a regular Hitler!
690
00:55:58,355 --> 00:56:03,077
Well, you get yourself another boy, huh?
691
00:56:06,864 --> 00:56:08,036
(DOOR SLAMS)
692
00:56:13,120 --> 00:56:14,417
(ENGINE STARTS)
693
00:56:32,723 --> 00:56:34,020
(HAMMERING)
694
00:56:37,519 --> 00:56:39,738
-(STRUGGLING)
-(CLUCKING)
695
00:56:42,399 --> 00:56:43,776
Mother Maria!
696
00:56:44,276 --> 00:56:46,404
(SPEAKING GERMAN)
697
00:56:47,112 --> 00:56:49,114
Nein. He left nothing.
698
00:56:49,823 --> 00:56:51,040
Nothing.
699
00:56:52,868 --> 00:56:54,745
(SPEAKING GERMAN)
700
00:57:05,422 --> 00:57:06,890
Nothing.
701
00:58:03,647 --> 00:58:05,866
You mean you haven't heard
anything from Smith?
702
00:58:05,899 --> 00:58:07,901
- Nein. Nothing.
- But it's been over three weeks.
703
00:58:07,943 --> 00:58:10,696
We thought at least
he write picture postcard.
704
00:58:10,737 --> 00:58:12,080
(SPEAKING GERMAN)
705
00:58:12,906 --> 00:58:14,874
- He will return.
- You sure of that?
706
00:58:14,908 --> 00:58:18,287
Yeah. Well, I wouldn't get
too upset about it, ma'am.
707
00:58:18,370 --> 00:58:21,920
He's shiftless and irresponsible.
You know the type.
708
00:58:21,999 --> 00:58:23,296
But if he should come back,
709
00:58:23,375 --> 00:58:25,844
tell him I'll hold his job open
for a little while.
710
00:58:25,919 --> 00:58:28,923
He's a pretty good man with a bulldozer.
711
01:00:29,626 --> 01:00:31,469
Smile at the people.
712
01:00:35,048 --> 01:00:36,425
And don't say anything.
713
01:00:40,345 --> 01:00:42,188
Go get your breakfast.
714
01:00:49,354 --> 01:00:51,277
Good morning.
715
01:00:52,732 --> 01:00:54,075
Morning.
716
01:00:55,819 --> 01:00:57,992
Such a beautiful morning.
717
01:01:09,958 --> 01:01:11,926
Aye, chihuahua.
718
01:01:13,712 --> 01:01:17,592
Business Sunday mornings
seems to have gotten better since I left.
719
01:01:17,674 --> 01:01:21,144
- A question. Why?
- Why'd I take off?
720
01:01:21,428 --> 01:01:23,271
No. Why you come back?
721
01:01:25,473 --> 01:01:26,941
What's it to you?
722
01:01:33,940 --> 01:01:36,739
JUAN: Si, si, si, si, si, si. Gracias.
723
01:01:37,277 --> 01:01:38,574
Now you have done it.
724
01:01:39,154 --> 01:01:40,406
Hmm?
725
01:01:40,447 --> 01:01:44,998
That was a messenger.
They want to know if you are back to stay.
726
01:01:45,076 --> 01:01:48,000
I have told them yes. I make them happy.
727
01:01:49,080 --> 01:01:50,798
Now you will have the big breakfast, huh?
728
01:01:51,458 --> 01:01:53,256
- What will it be?
-(CLAPS LOUDLY)
729
01:01:55,795 --> 01:01:57,468
A Coke.
730
01:02:01,968 --> 01:02:04,391
"Wash yourself, Schmidt.
731
01:02:04,471 --> 01:02:06,724
"Wash away the stink."
732
01:02:07,015 --> 01:02:08,642
(GASPING)
733
01:02:08,683 --> 01:02:10,560
(SHIVERING)
734
01:02:10,644 --> 01:02:16,242
Why didn't they ask me to build a bathtub
with nice hot water?
735
01:02:17,692 --> 01:02:19,820
That'd make more sense.
736
01:02:19,903 --> 01:02:22,281
"Wash yourself, Schmidt."
737
01:02:23,156 --> 01:02:24,578
(SHIVERING)
738
01:02:25,200 --> 01:02:26,372
(cow MOOING)
739
01:02:29,621 --> 01:02:33,000
Now that's the first kind word I've had
since I got back.
740
01:02:33,041 --> 01:02:35,009
(BREATHING HEAVILY)
741
01:02:37,629 --> 01:02:41,600
What bugs me,
she was so positive I was coming back.
742
01:02:43,051 --> 01:02:46,931
You wouldn't happen to have
a nice cold can of beer on you, would you?
743
01:02:49,891 --> 01:02:51,985
(SIGHS)
I must be out of my skull coming back here.
744
01:02:54,688 --> 01:02:55,735
Schmidt!
745
01:02:55,814 --> 01:02:58,693
-(ALL EXCLAIMING IN GERMAN)
- Schmidt!
746
01:03:09,494 --> 01:03:11,713
Schmidt, look. All these bricks.
747
01:03:14,791 --> 01:03:16,714
Gracias.
748
01:03:21,798 --> 01:03:23,596
(SPEAKING GERMAN)
749
01:03:23,675 --> 01:03:26,804
- Don't work them by themselves.
- This isn't gonna be enough.
750
01:03:26,886 --> 01:03:29,264
- All right.
- All right, what?
751
01:03:29,347 --> 01:03:31,600
Oh, we pray some more.
752
01:03:31,683 --> 01:03:33,777
(ALL SPEAKING IN GERMAN)
753
01:03:41,192 --> 01:03:42,944
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
754
01:04:03,256 --> 01:04:05,600
Semior, we have come to help you.
755
01:04:06,760 --> 01:04:11,766
Thanks. Uh, I thank you very much,
but I don't need any help. Thank you.
756
01:04:13,433 --> 01:04:15,435
(SPEAKING IN SPANISH)
757
01:04:23,068 --> 01:04:26,993
Are you sure you are doing the right thing?
758
01:04:29,157 --> 01:04:31,410
You prayed up a lot of bricks, mama,
759
01:04:31,451 --> 01:04:34,500
but you only prayed for one man
to build your chapel.
760
01:04:58,144 --> 01:04:59,191
(SIGHS)
761
01:05:02,482 --> 01:05:07,534
Hey, amigo. I had to come see
the one-man cathedral.
762
01:05:09,072 --> 01:05:10,745
This is all you have done in one week?
763
01:05:11,658 --> 01:05:14,411
God, he made the whole world in that time.
764
01:05:14,953 --> 01:05:17,172
And he was able to rest.
765
01:05:18,623 --> 01:05:21,251
Hey, notice your audience.
766
01:05:22,919 --> 01:05:24,762
HOMER: I can't get rid of them.
767
01:05:25,004 --> 01:05:28,304
They heard it was the best show in town.
(LAUGHING)
768
01:06:00,039 --> 01:06:01,507
(SPEAKING IN SPANISH)
769
01:06:01,541 --> 01:06:02,884
(ALL LAUGH)
770
01:06:35,575 --> 01:06:37,873
Move your foot off of my adobe.
771
01:06:41,206 --> 01:06:42,879
Where would you like us to bury you?
772
01:06:43,166 --> 01:06:46,966
- Under the altar?
- Move your foot off of my adobe.
773
01:06:49,380 --> 01:06:50,597
(SIGHS)
774
01:07:38,054 --> 01:07:41,183
You do not want it? Do not take it.
775
01:07:41,975 --> 01:07:44,228
Step over it and go get another one.
776
01:08:02,495 --> 01:08:03,838
Gracias.
777
01:09:29,540 --> 01:09:31,463
A piece of pie?
778
01:09:33,252 --> 01:09:35,050
I'm not hungry.
779
01:09:35,088 --> 01:09:36,340
-(SPEAKING GERMAN)
-(CHUCKLES)
780
01:09:36,422 --> 01:09:37,844
What's this?
781
01:09:40,593 --> 01:09:43,187
I wanted to build it myself.
782
01:09:43,262 --> 01:09:46,812
Those people help you and all is well.
783
01:09:46,891 --> 01:09:51,522
I don't want any help.
I wanted to build it myself.
784
01:09:51,604 --> 01:09:54,778
That way it would be built
slowly and, and carefully.
785
01:09:54,857 --> 01:09:58,487
And so now it is fast and ready the sooner.
786
01:09:58,569 --> 01:10:00,617
The Archbishop,
787
01:10:01,823 --> 01:10:06,670
if he is busy, he will not come,
but I think we should invite him.
788
01:10:08,204 --> 01:10:12,254
Look, uh, you see, all my life
789
01:10:12,291 --> 01:10:15,636
I wanted to really build something,
you know.
790
01:10:18,464 --> 01:10:20,137
Well, maybe if I'd had an education,
791
01:10:20,174 --> 01:10:23,098
I would have been an architect
or even an engineer, see? You know...
792
01:10:23,136 --> 01:10:27,607
And throw the Golden Gate Bridge
across San Francisco Bay,
793
01:10:27,640 --> 01:10:31,270
and even maybe build a rocket ship
to Venus or something.
794
01:10:36,899 --> 01:10:39,322
I'm not getting through to you.
795
01:10:39,402 --> 01:10:44,329
Well, the "shapel" is being built,
and that's all that matters.
796
01:10:46,200 --> 01:10:48,202
I wanted to build it myself.
797
01:10:52,582 --> 01:10:55,131
God is building out there the "shapel,"
798
01:10:55,168 --> 01:10:58,638
and you sit here feeling sorry for yourself
because you are not him?
799
01:10:58,671 --> 01:11:00,218
Aww. (CHUCKLES SOFTLY)
800
01:11:02,175 --> 01:11:03,427
Ah!
801
01:11:12,560 --> 01:11:13,686
(DOOR SLAMS)
802
01:11:16,189 --> 01:11:18,442
He did not finish the Kaffee.
803
01:11:19,525 --> 01:11:21,527
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
804
01:11:31,454 --> 01:11:35,379
- You build the walls too high.
- No comprende.
805
01:11:35,583 --> 01:11:37,756
(SPEAKING GERMAN)
806
01:11:44,425 --> 01:11:46,723
(SPEAKING IN SPANISH)
807
01:11:47,303 --> 01:11:49,226
(MOTHER MARIA SPEAKING GERMAN)
808
01:11:54,143 --> 01:11:59,195
Mother Mafia.
No comprende sus instrucciones.
809
01:11:59,690 --> 01:12:01,658
(SPEAKING GERMAN)
810
01:12:02,485 --> 01:12:04,408
(SPEAKING SPANISH)
811
01:12:05,530 --> 01:12:07,282
(SPEAKING GERMAN)
812
01:12:08,825 --> 01:12:10,953
(OVERLAPPING GERMAN AND SPANISH)
813
01:12:12,870 --> 01:12:14,588
(SPEAKING GERMAN)
814
01:12:18,376 --> 01:12:20,049
(SPEAKING IN OTHER LANGUAGE)
815
01:12:30,096 --> 01:12:33,566
Der Wand is for support and the wall...
816
01:12:35,393 --> 01:12:37,771
Madre Mia! What am I doing here?
817
01:12:39,689 --> 01:12:41,191
(CLAMOR CONTINUES)
818
01:12:42,066 --> 01:12:43,659
Amigo.
819
01:12:43,901 --> 01:12:45,778
(SISTERS SCREAMING IN GERMAN)
820
01:12:50,616 --> 01:12:54,337
Everybody, everybody, everybody.
821
01:12:54,453 --> 01:12:56,455
(SPEAKING GERMAN)
822
01:13:01,419 --> 01:13:05,925
Look, you promised them a chapel.
Now they will have nothing, nada.
823
01:13:05,965 --> 01:13:08,639
...with practical application.
824
01:13:09,510 --> 01:13:12,639
Oh! Oh, don't, do not stop now.
825
01:13:13,973 --> 01:13:17,318
Okay, okay, I thought you was loco.
826
01:13:17,351 --> 01:13:20,104
I was wrong. You was right.
827
01:13:21,063 --> 01:13:23,486
You see, I have the big humility, amigo.
828
01:13:24,692 --> 01:13:25,693
How about you?
829
01:13:25,776 --> 01:13:28,746
MOTHER MARIA: It is you who have worked.
Do not stop now.
830
01:13:28,821 --> 01:13:32,121
The walls, the walls are high too much.
831
01:13:34,160 --> 01:13:35,912
The padre was right.
832
01:13:36,829 --> 01:13:38,831
You quit, they go home.
833
01:13:39,749 --> 01:13:43,174
The walls fall down.
The rain, she melts the bricks.
834
01:13:44,086 --> 01:13:46,680
The wind, she blows away the dust.
835
01:13:47,465 --> 01:13:50,844
They will be back
getting their spiritual comfort from the...
836
01:13:50,885 --> 01:13:53,183
From the back end of a pie wagon.
837
01:13:53,220 --> 01:13:57,020
MOTHER MARIA: Now come, please.
Come back, like it was.
838
01:13:58,142 --> 01:14:02,864
Everyone working together
and laughing and singing.
839
01:14:02,939 --> 01:14:05,158
And that's the way how it should be.
840
01:14:08,402 --> 01:14:09,779
HOMER: Hold it!
841
01:14:11,030 --> 01:14:13,032
Everything is cockeyed.
842
01:14:13,074 --> 01:14:16,203
That beam. Mario, Pedro, it belongs there.
843
01:14:16,285 --> 01:14:17,662
Look, here's the way it goes.
844
01:14:17,745 --> 01:14:20,874
That beam sits on a joist
and it supports the roof.
845
01:14:20,915 --> 01:14:22,838
- You got it?
-(ALL AGREE)
846
01:14:23,709 --> 01:14:26,087
And the walls, the walls,
they're not high enough.
847
01:14:26,337 --> 01:14:29,181
We need more adobe all around.
848
01:14:29,215 --> 01:14:30,341
(ALL AGREE)
849
01:14:30,383 --> 01:14:32,886
- Some boss, huh?
- ALL: Si.
850
01:14:32,927 --> 01:14:35,100
Every job needs a boss
who knows what he's doing.
851
01:14:35,179 --> 01:14:37,728
I'm no boss, but I just know
how I want my chapel built.
852
01:14:37,765 --> 01:14:39,233
Now, Felipe,
853
01:14:39,308 --> 01:14:42,778
once we get that beam in place, uh,
we're gonna pitch the roof, yeah?
854
01:14:42,853 --> 01:14:44,947
Like this. You follow?
855
01:14:45,648 --> 01:14:47,571
- El boss!
- ALL: El boss!
856
01:14:50,778 --> 01:14:54,408
All right now, vémonos, vémonos.
Let's get this show on the road. Let's go.
857
01:14:54,490 --> 01:14:55,742
Let's go.
858
01:14:55,825 --> 01:14:57,953
And you girls, these men
are gonna need food, lots of it,
859
01:14:58,035 --> 01:15:01,130
so start squeezing that cow
and buttering up those sandwiches.
860
01:15:01,205 --> 01:15:03,299
- ALL: Yes.
- More adobe in here!
861
01:15:03,374 --> 01:15:06,127
Let's go! You too, mama.
(SPEAKS IN GERMAN)
862
01:15:06,585 --> 01:15:08,007
Hitler.
863
01:15:10,548 --> 01:15:12,596
(SISTERS SPEAKING GERMAN)
864
01:15:18,764 --> 01:15:20,311
(BOTH LAUGH)
865
01:15:42,038 --> 01:15:43,631
(SPEAKING INDISTINCTLY)
866
01:15:50,504 --> 01:15:54,805
- Adobe.
- They do it this way for 10,000 years.
867
01:15:54,842 --> 01:15:57,391
- Feels good.
- Yeah.
868
01:15:57,470 --> 01:15:58,938
Boss wants more adobe.
869
01:15:58,971 --> 01:16:00,143
Oh, ja. Ja.
870
01:16:00,222 --> 01:16:01,849
Where is the boss?
871
01:16:21,869 --> 01:16:25,089
Hey, two more men on this. Hey, Miguel!
872
01:16:25,164 --> 01:16:28,418
I need you topside to tie off this strut.
873
01:16:32,505 --> 01:16:35,258
Easy does it. Hold it there.
874
01:16:35,341 --> 01:16:37,264
Hold it there.
875
01:16:38,803 --> 01:16:41,807
- What is it, boss?
- Get up there and tie up that side.
876
01:16:41,847 --> 01:16:43,224
He'll be up in a second.
877
01:16:43,307 --> 01:16:45,355
I, uh... I heard about this in town.
878
01:16:45,434 --> 01:16:47,482
Yeah, you did?
879
01:16:47,520 --> 01:16:49,989
Juan. Are the barbecues ready?
880
01:16:50,022 --> 01:16:51,239
Oh, si. Si, senior.
881
01:16:51,315 --> 01:16:53,033
Well, let them tie off this joint
and call lunch.
882
01:16:53,067 --> 01:16:54,660
Okay, boss.
883
01:16:54,693 --> 01:16:56,320
Some boss. (CHUCKLES)
884
01:16:56,529 --> 01:16:58,907
(SPEAKING IN SPANISH)
885
01:16:58,989 --> 01:17:00,582
Lunch, lunch.
886
01:17:01,951 --> 01:17:03,669
Lunch, lunch.
887
01:17:14,755 --> 01:17:17,804
Say, uh, where'd you get all the material?
888
01:17:17,883 --> 01:17:19,851
Oh, the people give them, senior.
889
01:17:19,885 --> 01:17:23,515
- What for?
- A man, he gives wood, bricks.
890
01:17:23,556 --> 01:17:26,230
His time, what does he get? A chapel.
891
01:17:26,308 --> 01:17:29,528
A place where his children
can receive the sacraments.
892
01:17:29,562 --> 01:17:32,406
To these men, for their children
to have faith, it is important.
893
01:17:32,439 --> 01:17:36,615
- Is that why you're here?
- Well, to me it is insurance.
894
01:17:37,236 --> 01:17:39,238
To me life is here on this earth.
895
01:17:39,321 --> 01:17:42,074
I cannot see further,
so I cannot believe further.
896
01:17:42,116 --> 01:17:47,122
But if they are right about the hereafter,
I have paid my insurance, senior.
897
01:17:49,081 --> 01:17:50,333
Hey, boss!
898
01:17:50,416 --> 01:17:52,418
(SPEAKING GERMAN)
899
01:17:52,501 --> 01:17:54,219
-(BOTH LAUGH)
- Oh, danke.
900
01:17:57,756 --> 01:17:59,554
Was there something
I could do for you, Mr. Ashton?
901
01:17:59,592 --> 01:18:02,141
Oh, well, I'm, uh, kind of shorthanded,
you know.
902
01:18:02,219 --> 01:18:05,519
- Getting good labor is always a problem.
- Oh, really?
903
01:18:06,599 --> 01:18:09,148
Uh, I've got a new freeway deal.
904
01:18:10,019 --> 01:18:12,772
I'm sorry, Mr. Ashton,
but I got me a church contract.
905
01:18:12,855 --> 01:18:16,109
Well, when you're finished,
I could use a foreman, Mr. Smith.
906
01:18:19,236 --> 01:18:21,785
Thanks, Mr. Ashton.
907
01:18:21,822 --> 01:18:24,746
But when I'm finished here,
I'll be moving on.
908
01:18:24,783 --> 01:18:26,581
- But thanks.
- MAN: Semior Homer.
909
01:18:30,247 --> 01:18:31,794
Oh.
910
01:18:32,541 --> 01:18:37,672
Well, we're gonna have to find
a very special place to put that, eh?
911
01:18:37,755 --> 01:18:39,974
Thank you. Thank you.
912
01:18:42,051 --> 01:18:45,180
Oh, this, you better take this
to Mother Maria.
913
01:18:45,262 --> 01:18:46,354
Huh?
914
01:18:48,349 --> 01:18:50,647
Everybody wants to give.
915
01:18:54,980 --> 01:18:56,607
JUAN: Hey, mister. Mister.
916
01:18:57,650 --> 01:19:00,494
Today we raise the roof.
Tonight we have fiesta. You come?
917
01:19:00,569 --> 01:19:03,493
Oh, no. No thanks.
918
01:19:03,530 --> 01:19:06,079
I've got something I have to do,
but, uh, thanks.
919
01:19:06,158 --> 01:19:07,956
JUAN: De nada. Adios.
920
01:19:08,369 --> 01:19:10,042
(MUSIC PLAYING)
921
01:19:11,830 --> 01:19:13,332
(MEN YELLING)
922
01:19:28,514 --> 01:19:30,061
Und God...
923
01:19:30,975 --> 01:19:32,773
(SPEAKING GERMAN)
924
01:19:44,196 --> 01:19:46,039
(MUSIC PLAYING)
925
01:19:46,782 --> 01:19:48,159
(LAUGHING)
926
01:20:12,224 --> 01:20:13,851
(SPEAKING GERMAN)
927
01:20:16,061 --> 01:20:18,735
(SPEAKING IN SPANISH)
928
01:20:18,772 --> 01:20:21,992
If they build a house, a barn,
it's always a fiesta.
929
01:20:22,067 --> 01:20:24,786
A fiesta! In my "shapel"!
930
01:20:27,239 --> 01:20:28,456
(LAUGHING)
931
01:20:32,202 --> 01:20:34,421
Viva e! gringo!
932
01:20:34,455 --> 01:20:36,298
(ALL SCREAM)
933
01:20:36,373 --> 01:20:37,750
Gringo!
934
01:20:37,833 --> 01:20:39,585
I don't know if that's a step up
or a step down
935
01:20:39,626 --> 01:20:42,675
-from something else I've been called in life.
-(ALL LAUGH)
936
01:20:44,923 --> 01:20:46,266
(VEHICLE APPROACHING)
937
01:20:58,437 --> 01:21:00,781
Well, you are awake?
938
01:21:00,814 --> 01:21:02,782
- I guess so.
- Good.
939
01:21:06,737 --> 01:21:08,205
Why'd you go and do that?
940
01:21:08,280 --> 01:21:11,329
The women last night,
they say that is the only thing
941
01:21:11,408 --> 01:21:14,378
when a man has been mixing
wine with tequila.
942
01:21:15,579 --> 01:21:18,378
I'm gonna mix you with tequila.
943
01:21:18,457 --> 01:21:21,051
-(WHIMPERS)
- Aye, chihuahua.
944
01:21:32,805 --> 01:21:35,934
Por favor, shut that thing off!
945
01:21:35,974 --> 01:21:37,692
Good morning.
946
01:21:37,768 --> 01:21:40,567
I brought something over for your chapel.
947
01:21:40,646 --> 01:21:43,820
They're, uh, seconds, but I figured
you could use them somewhere.
948
01:21:43,857 --> 01:21:45,951
They were just taking up space at the yard.
949
01:21:45,984 --> 01:21:48,328
- What do you think?
- We could crush them.
950
01:21:48,362 --> 01:21:50,706
- Crush them?
- Use them for gravel for the walk.
951
01:21:50,781 --> 01:21:51,998
But those are worth...
952
01:21:52,074 --> 01:21:53,200
Well, I mean, uh...
953
01:21:53,992 --> 01:21:56,836
Well, they've been fired good and strong.
954
01:21:58,205 --> 01:22:00,958
- Thanks.
- MOTHER MARIA: Mr. Ashton!
955
01:22:00,999 --> 01:22:02,797
Mr. Ashton.
956
01:22:05,754 --> 01:22:09,054
I should've sent
those bricks over anonymously.
957
01:22:09,133 --> 01:22:10,350
He's very generous.
958
01:22:10,426 --> 01:22:14,021
He sees we're building with adobe,
he gives us bricks.
959
01:22:15,264 --> 01:22:18,188
They're very expensive.
I wonder what made him do it.
960
01:22:18,267 --> 01:22:21,191
- Insurance.
- What?
961
01:22:21,228 --> 01:22:22,855
Ah, forget it.
962
01:22:25,190 --> 01:22:27,818
Mr. Ashton, we need bricks,
963
01:22:27,860 --> 01:22:32,866
we need lumber, we need shingles
and plenty of cement
964
01:22:32,948 --> 01:22:35,747
because we will build a school
and a hospital.
965
01:22:35,826 --> 01:22:38,454
And we need beams. Please, Mr. Ashton.
966
01:22:38,537 --> 01:22:41,882
Do you understand? Build, build.
967
01:22:45,419 --> 01:22:47,046
ASHTON: Hey, Smith.
968
01:22:54,928 --> 01:22:57,727
You and your chapel,
getting everybody involved.
969
01:22:57,806 --> 01:22:59,558
You've been making
a lot of mischief around here.
970
01:22:59,600 --> 01:23:01,898
- What's the matter?
- Now she's really after me.
971
01:23:01,977 --> 01:23:06,278
- But the chapel's almost finished.
- Oh, no, she's just beginning.
972
01:23:06,356 --> 01:23:08,529
Next she'll want a school,
and then it's a hospital,
973
01:23:08,567 --> 01:23:11,070
and only God knows,
and she, what comes next.
974
01:23:11,153 --> 01:23:16,250
You know, only so much is deductible.
She's gonna be on my back from now on.
975
01:23:16,325 --> 01:23:18,748
That sweet old lady?
976
01:23:27,920 --> 01:23:31,424
- Semior boss, can I help you?
- No, gracias. This part is mine.
977
01:23:32,007 --> 01:23:33,805
This part is mine.
978
01:24:39,908 --> 01:24:43,913
- Semior Smith, will it have bells?
- Sure. Someday.
979
01:24:53,046 --> 01:24:54,844
(PIANO PLAYING)
980
01:25:49,478 --> 01:25:50,775
So.
981
01:25:53,231 --> 01:25:54,528
So.
982
01:25:55,150 --> 01:25:57,403
Tomorrow the first Mass is.
983
01:25:59,237 --> 01:26:00,659
See?
984
01:26:01,490 --> 01:26:05,495
Seat in the front, you,
where all the people can see you.
985
01:26:07,746 --> 01:26:11,421
And every one of these bricks
over the door I put in myself.
986
01:26:24,221 --> 01:26:27,270
A real church for you to say the Mass.
987
01:26:27,349 --> 01:26:29,147
Es verdad, Padre.
988
01:26:51,206 --> 01:26:54,301
There is so much to do. So much to do.
989
01:26:55,627 --> 01:26:59,552
(STUTTERING) Tomorrow, from Northfork,
the town choir is coming.
990
01:26:59,631 --> 01:27:05,138
Little boys and girls, such beautiful voices
you, you... You never have heard.
991
01:27:05,220 --> 01:27:06,813
Forgive me.
992
01:27:08,306 --> 01:27:10,308
They will stand over there.
993
01:27:10,392 --> 01:27:12,190
And up there, flowers.
994
01:27:12,269 --> 01:27:16,069
On both sides of the altar, flowers.
Nothing but flowers.
995
01:27:16,148 --> 01:27:18,992
I have much to do. Much to do.
996
01:27:19,067 --> 01:27:24,415
Many years ago
I made a very vain and selfish prayer.
997
01:27:25,240 --> 01:27:28,289
Now he has answered
my prayer through you,
998
01:27:29,119 --> 01:27:30,291
through many people.
999
01:27:32,372 --> 01:27:36,502
I... I pray now I become worthy
of his trust, and yours.
1000
01:27:38,628 --> 01:27:42,223
There's so much to do. So much to do.
1001
01:28:08,116 --> 01:28:13,168
(ALL SINGING) Ave Maris Stella
1002
01:28:13,205 --> 01:28:17,881
Dei Mater Alma
1003
01:28:18,502 --> 01:28:24,635
Atque Semper Virgo
1004
01:28:24,716 --> 01:28:29,222
Felix Coeli Porta
1005
01:28:29,262 --> 01:28:33,859
Amen
1006
01:28:38,146 --> 01:28:40,114
Do you feel all right?
1007
01:28:42,400 --> 01:28:44,653
Tonight you are not smiling, Herr Schmidt.
1008
01:28:45,070 --> 01:28:47,038
Come on. Smile.
1009
01:28:47,864 --> 01:28:51,084
This is like the first night you come, ja?
1010
01:28:51,660 --> 01:28:53,958
- MOTHER MARIA: Schmidt!
- Nothing's changed.
1011
01:28:55,580 --> 01:28:56,797
Schmidt.
1012
01:28:58,875 --> 01:29:02,630
You did not fasten the pews to the floor.
1013
01:29:02,712 --> 01:29:04,214
It's done.
1014
01:29:04,965 --> 01:29:08,390
You must oil the doors
so they will not squeak in the Mass.
1015
01:29:08,426 --> 01:29:09,769
It's done.
1016
01:29:11,096 --> 01:29:13,599
But the rail of the altar you did not fix.
1017
01:29:13,682 --> 01:29:15,434
Everything is done.
1018
01:29:29,447 --> 01:29:30,494
Ja?
1019
01:29:31,992 --> 01:29:32,993
Ja.
1020
01:29:37,664 --> 01:29:40,292
Then it is all finished.
1021
01:29:41,209 --> 01:29:43,211
It's all finished.
1022
01:29:43,295 --> 01:29:46,344
I done builded you a "shapel."
1023
01:29:47,299 --> 01:29:51,304
You built me a chapel.
1024
01:29:52,178 --> 01:29:54,681
Correction. "Sank" you.
1025
01:29:55,140 --> 01:29:56,517
Correction.
1026
01:29:57,475 --> 01:30:00,194
Thank you.
1027
01:30:03,732 --> 01:30:05,575
That's very nice.
1028
01:30:12,032 --> 01:30:14,876
Well, it's... It's English lesson time.
1029
01:30:16,953 --> 01:30:20,708
- I built a chapel.
- ALL: I built a chapel.
1030
01:30:20,790 --> 01:30:24,340
- You built a chapel.
- ALL: You built a chapel.
1031
01:30:24,377 --> 01:30:28,473
- Oh, we built a chapel.
- ALL: We built a chapel.
1032
01:30:28,882 --> 01:30:31,681
He built the chapel.
1033
01:30:32,344 --> 01:30:35,348
- Amen.
- ALL: "Ahh"-men.
1034
01:30:35,513 --> 01:30:39,017
-"A"-men.
- ALL: Amen.
1035
01:30:39,601 --> 01:30:42,525
(ALL SINGING)
Amen
1036
01:30:42,896 --> 01:30:45,490
Amen
1037
01:30:46,191 --> 01:30:47,693
Amen
1038
01:30:47,901 --> 01:30:50,700
Amen, Amen
1039
01:30:50,737 --> 01:30:52,205
Sing it over
1040
01:30:52,322 --> 01:30:54,324
Amen
1041
01:30:55,367 --> 01:30:57,369
Amen
1042
01:30:58,495 --> 01:31:03,342
Amen, amen, amen
1043
01:31:03,416 --> 01:31:04,884
See the baby
1044
01:31:06,252 --> 01:31:08,050
Wrapped in the manger
1045
01:31:09,255 --> 01:31:11,223
On Christmas morning
1046
01:31:11,549 --> 01:31:15,474
Amen, amen, amen
1047
01:31:15,804 --> 01:31:17,556
See him in the temple
1048
01:31:18,807 --> 01:31:20,684
Talking with the elders
1049
01:31:21,893 --> 01:31:23,895
Who marvel at his wisdom
1050
01:31:24,104 --> 01:31:27,859
Amen, amen, amen
1051
01:31:28,400 --> 01:31:30,198
Down at the Jordan
1052
01:31:31,236 --> 01:31:33,409
Where John was baptizing
1053
01:31:34,489 --> 01:31:36,583
And saving all sinners
1054
01:31:36,741 --> 01:31:41,042
Amen, amen, amen
1055
01:31:41,079 --> 01:31:42,877
See him at the seaside
1056
01:31:44,165 --> 01:31:46,088
Talking with the fishermen
1057
01:31:47,085 --> 01:31:49,087
And making them disciples
1058
01:31:49,254 --> 01:31:53,304
Amen, amen, amen
1059
01:31:53,591 --> 01:31:55,309
Marching in Jerusalem
1060
01:31:56,720 --> 01:31:58,518
Over palm branches
1061
01:31:59,389 --> 01:32:01,608
In pomp and splendor
1062
01:32:01,766 --> 01:32:05,896
Amen, amen, amen
1063
01:32:06,146 --> 01:32:07,898
See him in the garden
1064
01:32:09,315 --> 01:32:11,067
Praying to his father
1065
01:32:12,277 --> 01:32:14,200
In deepened sorrow
1066
01:32:14,487 --> 01:32:18,617
Amen, amen, amen
1067
01:32:18,867 --> 01:32:20,619
Led before Pilate
1068
01:32:22,162 --> 01:32:23,880
Then they crucified him
1069
01:32:24,956 --> 01:32:26,924
But he rose on Easter
1070
01:32:27,250 --> 01:32:31,801
Amen, amen, amen
1071
01:32:32,088 --> 01:32:33,465
Hallelujah
1072
01:32:34,883 --> 01:32:36,510
He died to save us
1073
01:32:37,802 --> 01:32:39,850
And he lives forever
1074
01:32:40,055 --> 01:32:44,731
Amen, amen, amen
1075
01:32:44,893 --> 01:32:46,236
Hallelujah
1076
01:32:47,437 --> 01:32:48,780
(CAR E N G I N E STARTS)
1077
01:32:49,105 --> 01:32:53,326
Amen, amen
1078
01:32:55,153 --> 01:32:56,826
(CHURCH BELL TOLLING)
1078
01:32:57,305 --> 01:33:03,662
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
76806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.