All language subtitles for Like.Father.Like.Son.2013.BRRip.x264.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Original: Anonymous Translation: DigitalMediaful 2 00:00:27,391 --> 00:00:28,142 Come in, please. 3 00:00:28,683 --> 00:00:29,476 Thank you. 4 00:00:30,394 --> 00:00:32,438 November 5 00:00:35,732 --> 00:00:37,443 Please tell me your name, 6 00:00:37,609 --> 00:00:39,611 age and date of birth. 7 00:00:41,196 --> 00:00:44,158 My name Nonomiya Keita, I am six years old. 8 00:00:44,366 --> 00:00:47,912 My birthday is July 28. 9 00:00:49,163 --> 00:00:51,415 Do you think Keita is more, 10 00:00:51,748 --> 00:00:53,458 like his father or mother? 11 00:00:54,084 --> 00:00:56,628 It seems my wife for her peaceful nature 12 00:00:56,837 --> 00:00:58,630 and kindness towards others. 13 00:00:59,256 --> 00:01:01,592 Have any noticeable flaws? 14 00:01:02,760 --> 00:01:04,929 Probably, therefore, 15 00:01:05,472 --> 00:01:07,889 but tends to do it all in stride. 16 00:01:08,349 --> 00:01:10,352 Neither seem to mind losing. 17 00:01:10,561 --> 00:01:13,563 For me, I'm his father, it's a bit disappointing. 18 00:01:14,439 --> 00:01:16,899 Keita, What is your favorite season? 19 00:01:17,441 --> 00:01:18,733 Summer. 20 00:01:19,319 --> 00:01:21,946 What did you do last summer? 21 00:01:22,780 --> 00:01:24,741 I went camping with my father 22 00:01:24,950 --> 00:01:27,117 And flew kites. 23 00:01:28,620 --> 00:01:31,788 Your father is good at flying kites? 24 00:01:32,164 --> 00:01:33,916 He does good. 25 00:01:41,424 --> 00:01:45,971 FUKUYAMA MASAHARU 26 00:01:48,556 --> 00:01:52,560 ONO MACHIKO 27 00:01:54,437 --> 00:01:58,190 MAKI YOKO 28 00:01:59,192 --> 00:02:03,571 LILY FRANKY 29 00:02:04,823 --> 00:02:09,536 Written and directed by Koreeda Hirokazu 30 00:02:36,898 --> 00:02:41,860 Like Father, Like Son 31 00:02:48,742 --> 00:02:49,744 It's changed? 32 00:02:52,288 --> 00:02:53,956 Should do very well. 33 00:02:54,957 --> 00:02:57,043 The stadium is not the one I knew. 34 00:02:57,795 --> 00:02:58,962 Lower your voice. 35 00:03:05,927 --> 00:03:08,555 I'm here! - Have you studied much? 36 00:03:09,388 --> 00:03:13,142 Fathers and mothers, we're done for today. 37 00:03:13,351 --> 00:03:15,312 We wish you a safe journey home. 38 00:03:15,562 --> 00:03:17,063 Thank you. 39 00:03:22,945 --> 00:03:23,945 Keita. 40 00:03:26,489 --> 00:03:29,452 I've never been camping, right? 41 00:03:29,826 --> 00:03:31,244 Why do you ask? 42 00:03:31,535 --> 00:03:33,998 The teacher advised it. 43 00:03:35,665 --> 00:03:38,210 You have learned a lot in the academy. 44 00:03:38,794 --> 00:03:41,839 She said: "The omelet prepared by my mother." 45 00:03:46,218 --> 00:03:48,096 You have fun? - Yes 46 00:03:49,137 --> 00:03:50,764 You have painted balloons? - Yes 47 00:03:51,600 --> 00:03:54,684 With a handsome monster. - A handsome monster? 48 00:04:13,871 --> 00:04:16,832 Wow, I've been caught with their hands in the dough . 49 00:04:17,040 --> 00:04:19,002 How strange to see you here on a Saturday. 50 00:04:19,168 --> 00:04:21,504 I wanted to leave before you came. 51 00:04:23,547 --> 00:04:25,800 The model is fine. - Thanks. 52 00:04:26,175 --> 00:04:28,343 I've checked three times. 53 00:04:29,388 --> 00:04:30,429 All yours. 54 00:04:30,846 --> 00:04:32,973 I won't bother you anymore, I'm leaving. 55 00:04:33,182 --> 00:04:36,144 Not be long, take something then? 56 00:04:36,394 --> 00:04:39,604 Well, I've been with my wife for a movie . 57 00:04:40,064 --> 00:04:42,026 Thanks to you and your delivery 58 00:04:42,191 --> 00:04:44,568 I have time to spend with my family. 59 00:04:45,570 --> 00:04:47,488 Counting on you. - Very grateful. 60 00:04:48,781 --> 00:04:50,992 Here is the South and here, the North, right? 61 00:04:51,326 --> 00:04:53,411 Yes, the sun comes out here. 62 00:04:54,120 --> 00:04:56,747 For a few families in the park. 63 00:04:57,122 --> 00:05:00,168 With dogs? - Yes, it will look more everyday. 64 00:05:00,419 --> 00:05:01,376 Listen, 65 00:05:02,170 --> 00:05:04,923 boss invites them to eat something, it's too late. 66 00:05:06,757 --> 00:05:09,135 Can choose between pizza, rice with meat... 67 00:05:13,764 --> 00:05:16,893 I do not dislike you go to a private school. 68 00:05:17,436 --> 00:05:21,065 Ryota believes should now strive for the future. 69 00:05:26,112 --> 00:05:26,903 Sounds fixed. 70 00:05:27,112 --> 00:05:28,697 I get it - Maybe it's Dad. 71 00:05:29,781 --> 00:05:31,783 I'll tell you what Aunt, bye. 72 00:05:32,701 --> 00:05:33,409 Tell me, what? 73 00:05:37,122 --> 00:05:37,998 It's Dad. 74 00:05:38,207 --> 00:05:39,500 Coming to dinner? 75 00:06:12,116 --> 00:06:14,243 I thought you'd come back later. 76 00:06:18,289 --> 00:06:19,791 Not playing the piano? 77 00:06:20,040 --> 00:06:22,377 I've finished exams, for once... 78 00:06:23,670 --> 00:06:25,505 You have to have discipline. 79 00:06:25,713 --> 00:06:29,675 If you lose one day... - It takes three to recover it, I know. 80 00:06:31,886 --> 00:06:33,263 Come on, Keita. 81 00:06:34,430 --> 00:06:35,557 It's time for piano. 82 00:06:38,059 --> 00:06:39,936 Come to play. 83 00:06:44,149 --> 00:06:45,691 You've eaten? 84 00:06:45,901 --> 00:06:47,068 The bath is ready. 85 00:06:47,444 --> 00:06:48,986 Almost nothing, a piece of pizza. 86 00:06:49,446 --> 00:06:51,948 Why didn't you text me a message? 87 00:06:52,533 --> 00:06:53,574 Nothing to say. 88 00:06:55,077 --> 00:06:57,162 I'll make a broth with pasta. 89 00:06:57,621 --> 00:06:59,747 Minura sent us homemade pasta. 90 00:07:00,792 --> 00:07:02,543 That's fine, go ahead. 91 00:07:02,917 --> 00:07:05,171 Go easy with the pasta. 92 00:07:05,796 --> 00:07:08,214 Don't worry. I'll be careful. 93 00:07:10,466 --> 00:07:13,512 No eggs at night too much cholesterol. 94 00:07:13,804 --> 00:07:16,515 One is not going to make a difference. Keita? 95 00:07:17,182 --> 00:07:18,101 Penalized! 96 00:07:20,727 --> 00:07:22,855 Why am I punished? 97 00:07:45,586 --> 00:07:47,463 Come on, try again. 98 00:07:59,851 --> 00:08:03,104 I hope Minura does well with the new job. 99 00:08:04,063 --> 00:08:05,189 Sure, yes. 100 00:08:05,981 --> 00:08:07,859 Is made to live in the countryside. 101 00:08:08,693 --> 00:08:09,986 Don't seem important. 102 00:08:10,194 --> 00:08:11,780 You always were protecting. 103 00:08:12,614 --> 00:08:15,617 Needless to waste time with losers. 104 00:08:17,786 --> 00:08:21,248 Wow, I'm so sorry, I'm also a loser. 105 00:08:22,875 --> 00:08:23,791 Going to sleep? 106 00:08:25,502 --> 00:08:27,961 I was stressed and tired. 107 00:08:28,964 --> 00:08:32,466 We did what we could, now it depends on him. 108 00:08:33,636 --> 00:08:36,554 He works hard, wants to be like you. 109 00:08:40,642 --> 00:08:42,602 Do not you think he has matured? 110 00:08:43,103 --> 00:08:44,062 You think so? 111 00:08:44,729 --> 00:08:47,607 It appears that you have told Daichi to leave him alone. 112 00:08:49,359 --> 00:08:50,819 I hope it's true. 113 00:08:52,571 --> 00:08:55,073 Today, goodness is a defect. 114 00:08:55,574 --> 00:08:57,992 In the interview you said that it was his strength. 115 00:08:58,160 --> 00:08:59,702 You should praise him more. 116 00:08:59,911 --> 00:09:01,997 Simply one of the two spoiled him. 117 00:09:07,377 --> 00:09:08,421 Is it possible? 118 00:09:18,306 --> 00:09:20,683 Thanks for taking the day off. 119 00:09:21,141 --> 00:09:22,811 Keita was delighted. 120 00:09:24,062 --> 00:09:26,897 I would like to dedicate at least Sunday. 121 00:09:29,942 --> 00:09:33,529 I will have more time when we finish this project. 122 00:09:34,238 --> 00:09:37,742 Six years I hear you say exactly the same thing. 123 00:09:39,243 --> 00:09:40,078 Really? 124 00:09:40,620 --> 00:09:41,830 Yes, it is. 125 00:09:44,415 --> 00:09:45,625 I forgot. 126 00:09:46,167 --> 00:09:48,461 The hospital called, Maebashi. 127 00:09:49,337 --> 00:09:50,421 What hospital? 128 00:09:51,505 --> 00:09:53,298 Where I gave birth to Keita. 129 00:09:54,800 --> 00:09:55,551 Yeah, and? 130 00:09:56,427 --> 00:09:59,472 I don't know; they want to talk to us. 131 00:10:00,056 --> 00:10:00,766 About what? 132 00:10:01,641 --> 00:10:03,435 They'll tell us when we get there. 133 00:10:05,521 --> 00:10:06,480 I'm worried. 134 00:10:10,734 --> 00:10:12,987 I hope it's nothing bad. 135 00:10:27,502 --> 00:10:28,960 Exchanged kids? 136 00:10:30,004 --> 00:10:32,422 This has happened before? 137 00:10:32,756 --> 00:10:33,507 Yes 138 00:10:34,215 --> 00:10:37,093 Most cases date back to the end of the sixties. 139 00:10:37,386 --> 00:10:40,097 Following on from that experience, 140 00:10:40,305 --> 00:10:43,433 we write the names with ink 141 00:10:43,642 --> 00:10:46,895 on the soles of newborns. 142 00:10:48,689 --> 00:10:50,524 Then, what has happened? 143 00:10:51,942 --> 00:10:52,819 Well... 144 00:10:54,236 --> 00:10:57,114 How do we know that the child is not the child of someone else? 145 00:10:58,866 --> 00:11:01,828 The blood test for school entry 146 00:11:02,120 --> 00:11:03,995 does not match the parent. 147 00:11:04,413 --> 00:11:07,123 But ours do agree. - No. 148 00:11:09,043 --> 00:11:10,295 Are you sure? 149 00:11:12,338 --> 00:11:13,714 So, Keita... 150 00:11:14,675 --> 00:11:16,217 is not our son? 151 00:11:17,468 --> 00:11:21,513 Three babies were born male in the hospital that day. 152 00:11:22,724 --> 00:11:26,894 First we must ask for DNA testing. 153 00:11:27,812 --> 00:11:28,981 Then we will know... 154 00:11:32,275 --> 00:11:35,903 We have two, one left. 155 00:11:36,696 --> 00:11:38,990 CONGRATULATIONS, KEITA 156 00:11:39,991 --> 00:11:41,201 Come together. 157 00:11:41,451 --> 00:11:45,246 Keita, congratulations for passing the entrance exam. 158 00:11:46,290 --> 00:11:47,791 Okay. - Later. 159 00:11:50,837 --> 00:11:52,463 Well done! - Great. 160 00:11:53,839 --> 00:11:56,174 The tomato is good. - Really? 161 00:11:57,300 --> 00:11:58,719 So eat. 162 00:11:59,134 --> 00:12:00,762 Open your mouth... 163 00:12:02,180 --> 00:12:03,599 A fried shrimp. 164 00:12:03,848 --> 00:12:05,558 A shrimp. 165 00:12:07,309 --> 00:12:08,144 Take it. 166 00:12:10,106 --> 00:12:12,774 Oh, okay. - Very good. 167 00:12:13,775 --> 00:12:14,818 Now! 168 00:12:17,028 --> 00:12:18,031 Okay. 169 00:12:18,781 --> 00:12:19,822 Want to see them? 170 00:12:20,323 --> 00:12:21,449 Click here. 171 00:12:24,036 --> 00:12:27,165 If you click here, see the previous. - Exactly. 172 00:12:27,789 --> 00:12:30,543 Come on, you can do it. - Yes, hand here... 173 00:12:41,679 --> 00:12:43,764 The four together. 174 00:12:44,516 --> 00:12:46,142 The four together. 175 00:12:46,683 --> 00:12:48,394 The four together. 176 00:12:53,525 --> 00:12:55,234 The four together. 177 00:13:32,438 --> 00:13:33,773 Open your mouth. 178 00:13:51,290 --> 00:13:54,086 The results of test 1 Nonomiya Ryota, 179 00:13:55,588 --> 00:13:58,716 The results of test 2 Nonomiya Midori, 180 00:13:59,967 --> 00:14:02,469 and the results of test 3 Nonomiya Keita 181 00:14:03,512 --> 00:14:06,725 Show that they are not blood relatives. 182 00:14:07,682 --> 00:14:09,519 Conclusion of the report. 183 00:14:27,036 --> 00:14:29,204 Now I understand. 184 00:14:52,645 --> 00:14:54,439 That is why I asked 185 00:14:54,730 --> 00:14:56,775 if this provincial hospital was safe. 186 00:14:57,108 --> 00:14:58,694 My mother had me there. 187 00:14:59,694 --> 00:15:01,780 And my brothers. - That is not enough. 188 00:15:02,030 --> 00:15:03,490 You were very busy. 189 00:15:04,950 --> 00:15:06,535 I felt very lonely. 190 00:15:06,743 --> 00:15:08,953 At least my mother could come see me. 191 00:15:14,418 --> 00:15:16,628 Why I didn't realize it? 192 00:15:19,755 --> 00:15:21,425 I am the mother. 193 00:15:59,880 --> 00:16:02,592 Yes, they're here. - We were delayed. 194 00:16:02,883 --> 00:16:05,218 I told you to fill the tank. 195 00:16:06,638 --> 00:16:07,763 Here they are. 196 00:16:08,180 --> 00:16:10,725 Excuse use, we're sorry for the delay. 197 00:16:11,434 --> 00:16:13,352 My wife insisted 198 00:16:13,519 --> 00:16:16,939 that I change my clothes just before leaving home. 199 00:16:18,190 --> 00:16:18,983 Good morning. 200 00:16:19,276 --> 00:16:21,777 Family Saiki. - Good morning. 201 00:16:22,362 --> 00:16:25,781 ...it's just been a tremendous surprise. 202 00:16:27,117 --> 00:16:28,993 I'm his wife, my name is Yukari. 203 00:16:29,285 --> 00:16:33,040 - Sirs... - Nonomiya, my wife Midori. 204 00:16:36,584 --> 00:16:38,086 Ryusei. 205 00:16:38,378 --> 00:16:39,630 He is Keita. 206 00:16:40,838 --> 00:16:43,716 We took that last summer, we were in Sunpia. 207 00:16:45,134 --> 00:16:47,429 You don't have a clearer picture? 208 00:16:54,476 --> 00:16:55,271 This? 209 00:16:55,604 --> 00:16:58,189 -Where was this? -In Karasugawa. 210 00:16:58,481 --> 00:17:00,108 Yes, the Karasu River. 211 00:17:00,401 --> 00:17:03,819 In that river, salmon and trout fishing are a good catch. 212 00:17:07,323 --> 00:17:08,784 Look, look. 213 00:17:09,410 --> 00:17:13,246 Ryusei with his brothers, -the water gun. 214 00:17:21,629 --> 00:17:22,923 What day was he born? 215 00:17:24,550 --> 00:17:26,426 On July 28. 216 00:17:27,344 --> 00:17:28,596 The same day. 217 00:17:30,513 --> 00:17:33,225 Maybe we met here then.. 218 00:17:34,560 --> 00:17:37,063 After giving birth I was pretty sick, 219 00:17:37,270 --> 00:17:38,689 I had to stay in bed. 220 00:17:40,567 --> 00:17:43,485 He was born on a very bright sunny day. 221 00:17:44,278 --> 00:17:47,114 Reminded us of a sunny day in Okinawa. 222 00:17:47,574 --> 00:17:49,742 That's why we used the name, Ryusei, 223 00:17:49,951 --> 00:17:52,869 as Chinese pictograph for 'sunny day'. 224 00:17:53,455 --> 00:17:55,248 In cases like this, 225 00:17:55,747 --> 00:17:58,627 a hundred percent of parents 226 00:17:58,835 --> 00:18:01,253 just opting for the exchange. 227 00:18:02,129 --> 00:18:04,215 For the sake of the future of children, 228 00:18:04,423 --> 00:18:06,509 should be decided soon. 229 00:18:07,469 --> 00:18:11,349 -Before the start of primary. -It's too soon. 230 00:18:11,598 --> 00:18:14,767 We talked about April, less than six months. 231 00:18:16,227 --> 00:18:20,106 -They are not pets. -Although they were. 232 00:18:21,941 --> 00:18:23,109 You're right. 233 00:18:24,401 --> 00:18:27,279 Nor is exchanged for a pet. 234 00:18:28,615 --> 00:18:29,658 Also, 235 00:18:30,492 --> 00:18:32,702 apart from a drastic solution, 236 00:18:33,245 --> 00:18:36,164 you haven't come up with another possibility? 237 00:18:36,705 --> 00:18:39,584 Yes, of course. The hospital lawyer, Mr. Orima, 238 00:18:39,752 --> 00:18:41,544 is studying the case. 239 00:18:42,336 --> 00:18:46,424 I imagine, as a parent, it is a very difficult situation. 240 00:18:47,635 --> 00:18:49,261 However, right now, 241 00:18:49,468 --> 00:18:52,348 we must consider the future of children... 242 00:19:03,276 --> 00:19:05,277 It pleases them What do you see without them? 243 00:19:06,070 --> 00:19:09,197 Yes, we would also like to know Keita. 244 00:19:10,365 --> 00:19:11,909 Well, we'll be in contact. 245 00:19:28,134 --> 00:19:30,553 -It's too late. -I know, I'm sorry. 246 00:19:30,760 --> 00:19:31,762 It's not important. 247 00:19:32,681 --> 00:19:35,474 Well, how'd it go? How are they, what do they do? 248 00:19:36,518 --> 00:19:38,937 -He's got a shop. -A merchant? 249 00:19:39,894 --> 00:19:40,771 Go on... 250 00:19:41,606 --> 00:19:42,523 -Mother. Yes. 251 00:19:42,732 --> 00:19:44,649 I forgot to give you this, before. 252 00:19:44,817 --> 00:19:47,403 A gift! From my sweet Tiger! 253 00:19:47,695 --> 00:19:50,741 -I think it's sweet beans. -Simple. 254 00:19:50,990 --> 00:19:53,868 Sweet beans is not so bad, Mom. 255 00:19:54,159 --> 00:19:57,121 If you insult the sweet beans, you'll wake up the tiger. 256 00:19:57,455 --> 00:19:59,333 -How is Keita? -Asleep. 257 00:19:59,541 --> 00:20:01,875 We played a lot of tennis on the Wii. 258 00:20:02,167 --> 00:20:04,213 Tomorrow I will have shoelaces. 259 00:20:56,598 --> 00:20:58,268 I did not say anything then 260 00:21:00,602 --> 00:21:03,647 but when the old Yamashita, our neighbor , 261 00:21:03,898 --> 00:21:06,067 saw Keita for the first time, said: 262 00:21:07,443 --> 00:21:09,361 "He doesn’t look like any of them." 263 00:21:09,612 --> 00:21:10,781 That was... 264 00:21:15,201 --> 00:21:17,162 two years ago. 265 00:21:18,871 --> 00:21:19,872 I think. 266 00:21:25,461 --> 00:21:27,046 Ryota, your husband 267 00:21:29,174 --> 00:21:33,428 is truly privileged, compared to our family. 268 00:21:34,888 --> 00:21:38,600 Some people did not see your marriage favorably. 269 00:21:38,891 --> 00:21:40,893 On second thought, many people. 270 00:21:41,061 --> 00:21:43,897 It is possible that such negative energy... 271 00:21:44,106 --> 00:21:45,272 That's enough! 272 00:21:45,773 --> 00:21:48,902 It has nothing to do with people envying us. 273 00:21:50,195 --> 00:21:51,738 Poor little me. 274 00:22:01,123 --> 00:22:05,001 This is the area from the west exit of the station Shunjuku. 275 00:22:05,293 --> 00:22:09,173 It is an honor to introduce Shunjuku Spiral Tower. 276 00:22:13,970 --> 00:22:15,928 It's a terrible tragedy. 277 00:22:17,513 --> 00:22:20,476 I will make sure that it will not affect my work. 278 00:22:21,142 --> 00:22:23,145 But what will you do? 279 00:22:24,312 --> 00:22:25,356 Change them? 280 00:22:27,149 --> 00:22:29,735 No, we have not yet reached that point. 281 00:22:32,530 --> 00:22:35,281 A solution may be to raise them both. 282 00:22:38,076 --> 00:22:39,577 Both of them? 283 00:22:42,956 --> 00:22:44,457 Yes, you don't think it's right? 284 00:23:00,182 --> 00:23:01,100 What's wrong? 285 00:23:01,975 --> 00:23:03,978 You don't want to meet our son? 286 00:23:04,271 --> 00:23:05,688 Course I do. 287 00:23:06,981 --> 00:23:10,401 But if we continue like this, end up ignoring the hospital. 288 00:23:10,985 --> 00:23:12,571 It'll be fine. 289 00:23:13,279 --> 00:23:14,321 Trust me. 290 00:23:23,747 --> 00:23:26,334 Excuse me, excuse us. 291 00:23:26,669 --> 00:23:29,672 He began to pick up when we were already out. 292 00:23:30,297 --> 00:23:32,381 Hi, my name Ryusei Saiki. 293 00:23:32,925 --> 00:23:34,134 And I am, Yamato. 294 00:23:34,760 --> 00:23:35,928 I am Miyu. 295 00:23:36,678 --> 00:23:38,136 Come, introduce yourself. 296 00:23:38,681 --> 00:23:41,182 Hi, my name Nonomiya Keita. 297 00:23:41,474 --> 00:23:42,683 Hello, how are you? 298 00:23:43,310 --> 00:23:46,104 Thank you for your patience, here are the drinks. 299 00:23:46,855 --> 00:23:49,065 And here's the meal ticket. 300 00:23:50,400 --> 00:23:51,275 Come Ryusei! 301 00:23:52,402 --> 00:23:54,404 Equally. I've asked a lot. 302 00:23:56,324 --> 00:23:58,409 That'll be 6,030 yen. 303 00:23:59,033 --> 00:23:59,868 No, no. 304 00:24:00,201 --> 00:24:02,120 -Let me do. No, no way. 305 00:24:03,038 --> 00:24:04,206 Check, please. 306 00:24:06,584 --> 00:24:09,587 The name of the Maebashi hospital. Yes. 307 00:24:10,880 --> 00:24:14,299 And add this as well. -Yeah, thank you very much. 308 00:24:23,685 --> 00:24:26,479 You don't eat, you devour! You've gobbled up all the potatoes. 309 00:24:41,536 --> 00:24:42,828 I'm finished. 310 00:24:45,831 --> 00:24:47,333 You want to play? 311 00:24:47,917 --> 00:24:49,752 I want to go and play. 312 00:24:51,129 --> 00:24:52,171 Go, go. 313 00:24:54,549 --> 00:24:56,593 -Miyu! -Take your brother. 314 00:24:56,802 --> 00:24:58,344 Ryusei, watch them. 315 00:25:14,694 --> 00:25:16,487 Children learn fast. 316 00:25:19,783 --> 00:25:23,328 I wonder how much we can remove the damages. 317 00:25:24,120 --> 00:25:25,329 Damages. 318 00:25:28,042 --> 00:25:29,793 The money it not important. 319 00:25:30,000 --> 00:25:32,128 But have you discovered how this could happen. 320 00:25:32,296 --> 00:25:33,797 Of course I have. 321 00:25:34,339 --> 00:25:36,300 I think like you, but... 322 00:25:36,507 --> 00:25:37,509 You will see, 323 00:25:38,051 --> 00:25:42,013 they can only show good faith compensating us economically. 324 00:25:42,264 --> 00:25:44,140 Exactly, that's the way. 325 00:25:44,433 --> 00:25:46,768 Have you already contacted a lawyer? 326 00:25:51,816 --> 00:25:55,152 Being the case, let me handle the issue. 327 00:25:55,819 --> 00:25:57,780 A friend of mine has a law firm. 328 00:26:00,156 --> 00:26:02,076 Okay, ask him what he thinks. 329 00:26:03,452 --> 00:26:05,662 -Dad! -Dad! 330 00:26:23,889 --> 00:26:24,807 I'm gonna make a call. 331 00:26:35,110 --> 00:26:36,777 My neck hurts. 332 00:26:40,406 --> 00:26:42,118 My mother! 333 00:26:46,789 --> 00:26:48,290 We are not alike. 334 00:26:49,124 --> 00:26:50,250 But he thinks so. 335 00:26:52,794 --> 00:26:56,590 A friend frankly accused me of having an affair. 336 00:26:57,257 --> 00:26:59,300 I found it very cruel of him. 337 00:27:01,803 --> 00:27:04,348 But I never imagined it would like this. 338 00:27:18,362 --> 00:27:21,489 'Goodbye, goodbye! -Bye, Keita, see you soon. 339 00:27:33,294 --> 00:27:34,045 What is it? 340 00:27:34,920 --> 00:27:37,674 A note from Ryusei's mother: "Stand by Me". 341 00:27:40,552 --> 00:27:42,095 "Count on me"? 342 00:27:42,970 --> 00:27:44,973 A rather arrogant comment. 343 00:27:46,307 --> 00:27:47,474 You must be prepared. 344 00:27:48,141 --> 00:27:50,561 It is possible that we have to take them to court. 345 00:27:51,729 --> 00:27:53,021 A judgment? 346 00:27:57,401 --> 00:28:00,905 Sorry, I had an unexpected press conference. 347 00:28:01,323 --> 00:28:04,700 -I know you're busy. -I've been groping. 348 00:28:05,409 --> 00:28:08,913 I do not care about money, I want to know how it happened. 349 00:28:09,122 --> 00:28:11,248 The hospital's lawyer is a redneck. 350 00:28:11,583 --> 00:28:13,585 Knows bankruptcy and nothing else. 351 00:28:14,293 --> 00:28:15,503 He understands nothing. 352 00:28:15,962 --> 00:28:17,546 Appreciate your interest. 353 00:28:18,673 --> 00:28:19,507 Do you mind? 354 00:28:21,884 --> 00:28:25,472 I don't want the case to go to court. 355 00:28:26,055 --> 00:28:29,477 I would like to have custody of the two children. 356 00:28:31,894 --> 00:28:33,687 Is an amazing idea. 357 00:28:35,148 --> 00:28:37,484 Want to be the father of another child? 358 00:28:38,067 --> 00:28:41,821 I wish they lived with us, take my blood. 359 00:28:42,530 --> 00:28:45,284 Your blood? Today that is no longer needed. 360 00:28:45,908 --> 00:28:48,621 It's not that, but, it's the fate of being a father. 361 00:28:49,454 --> 00:28:53,251 And even at least you keep your paternal attachment. 362 00:28:54,001 --> 00:28:55,293 Go, just leave it. 363 00:28:57,546 --> 00:28:58,881 Listen to this. 364 00:29:00,173 --> 00:29:01,508 In England 365 00:29:02,176 --> 00:29:06,514 if the State determines that the parents are unable to care for their children, 366 00:29:06,721 --> 00:29:09,557 they end up under the care of an institution. 367 00:29:10,018 --> 00:29:11,977 Yes, in the case of drug addicts, 368 00:29:12,186 --> 00:29:14,772 or if the mother uses the house for prostitution. 369 00:29:15,939 --> 00:29:19,778 The mother speaks out immediately and the father cannot do anything. 370 00:29:20,111 --> 00:29:23,157 I doubt that a court would deem that parental neglect. 371 00:29:23,406 --> 00:29:24,740 They have rights. 372 00:29:25,282 --> 00:29:29,329 We can offer a lot of money if I legally adopt him. 373 00:29:29,579 --> 00:29:31,121 They will not accept 374 00:29:31,746 --> 00:29:34,042 You could suggest it at the right time. 375 00:29:36,418 --> 00:29:38,546 Nothing's changed, as stubborn as ever. 376 00:29:40,964 --> 00:29:42,466 As a lawyer, 377 00:29:42,675 --> 00:29:46,137 I advise you to join them to sue the hospital. 378 00:29:51,851 --> 00:29:54,353 January 379 00:29:59,526 --> 00:30:02,821 Have you thought about it? This is our fourth meeting. 380 00:30:03,780 --> 00:30:04,739 Perhaps 381 00:30:05,615 --> 00:30:09,410 it's a good idea to start sleeping in the other house. 382 00:30:10,621 --> 00:30:14,207 Children adapt very easily at this age. 383 00:30:15,250 --> 00:30:18,087 We considered this possibility, 384 00:30:19,087 --> 00:30:21,507 but it has nothing to do with compensation. 385 00:30:21,716 --> 00:30:22,924 Yes, yes, of course. 386 00:30:24,635 --> 00:30:25,845 What's your opinion? 387 00:30:28,221 --> 00:30:29,431 Mr. Saiki? 388 00:30:31,101 --> 00:30:32,267 Yeah, well... 389 00:30:32,559 --> 00:30:34,435 We've had good meetings, 390 00:30:34,644 --> 00:30:37,398 but we should get to a solution, right? 391 00:30:38,357 --> 00:30:42,402 He says that we can fix this. Is there a better way for us then? 392 00:30:42,736 --> 00:30:45,571 Well he said, it's good, but I don't know if I like the suggestion. 393 00:30:46,365 --> 00:30:48,117 But, it can work out. 394 00:30:49,285 --> 00:30:51,662 They are of the same blood, and that is what counts. 395 00:30:53,039 --> 00:30:56,292 Once you understand it, everything will work out. 396 00:30:56,582 --> 00:30:58,878 We must also think about Miyu and Yamato. 397 00:30:59,295 --> 00:31:01,088 I do not want to rush. 398 00:31:01,505 --> 00:31:04,134 Exactly, we see no need to rush. 399 00:31:05,592 --> 00:31:07,553 And you, Mr. Nonomiya? 400 00:31:09,596 --> 00:31:13,225 I suggest we test it some other weekend. 401 00:31:13,601 --> 00:31:15,770 On Saturday night, for example. 402 00:31:22,402 --> 00:31:24,405 The elders are talking, go and play. 403 00:32:14,831 --> 00:32:15,747 Keita 404 00:32:16,665 --> 00:32:18,209 You like to play the piano? 405 00:32:20,668 --> 00:32:22,755 You do not have to do if you want. 406 00:32:23,215 --> 00:32:25,924 But, Dad said I was very good at. 407 00:32:28,469 --> 00:32:32,056 He's right, and there is the concert. Shall we continue then? 408 00:32:33,306 --> 00:32:34,600 We continue! 409 00:32:51,783 --> 00:32:52,994 I'm not good at this. 410 00:32:54,328 --> 00:32:55,579 I won! 411 00:32:58,291 --> 00:33:00,126 Keita, eats soba pasta. 412 00:33:03,588 --> 00:33:06,006 But not raw fish. 413 00:33:07,176 --> 00:33:08,510 Listen, Keita. 414 00:33:09,343 --> 00:33:12,847 Tomorrow we will leave here at ten in the morning. 415 00:33:15,348 --> 00:33:16,435 Because... 416 00:33:16,976 --> 00:33:18,186 is white. 417 00:33:19,187 --> 00:33:21,231 Because tomorrow you'll be 418 00:33:21,730 --> 00:33:23,315 in Ryusei's home. 419 00:33:25,360 --> 00:33:27,195 -Agree? -Okay. 420 00:33:28,070 --> 00:33:28,947 See, 421 00:33:30,198 --> 00:33:34,787 it's kind of a mission, so you get stronger. 422 00:33:38,457 --> 00:33:40,750 -You know what a mission is? Yes. 423 00:33:41,376 --> 00:33:42,418 -Really? Yes. 424 00:33:43,296 --> 00:33:45,379 It's part of a strategy 425 00:33:46,674 --> 00:33:49,468 for you to grow up and make you stronger. 426 00:34:21,959 --> 00:34:23,461 Mother... 427 00:34:24,588 --> 00:34:27,214 This is really pathetic. 428 00:34:34,429 --> 00:34:36,181 Good morning. -Hi. 429 00:34:37,683 --> 00:34:38,643 Hello. 430 00:34:38,893 --> 00:34:41,061 Please take care of him. 431 00:34:47,902 --> 00:34:49,445 Ryusei, in the back, please. 432 00:35:34,490 --> 00:35:35,285 Oh my God. 433 00:35:45,669 --> 00:35:47,128 Chuji. 434 00:36:05,981 --> 00:36:06,858 Hey , 435 00:36:07,441 --> 00:36:08,943 you know that Spiderman 436 00:36:09,694 --> 00:36:11,071 is a real spider? 437 00:36:18,244 --> 00:36:21,788 -Man, it's cold. - How are you all right? 438 00:36:22,540 --> 00:36:23,415 Good, good. 439 00:36:23,708 --> 00:36:25,752 I'm changing the bulb in the bathroom. 440 00:36:26,627 --> 00:36:28,880 For the bathroom? Use 60 watts. 441 00:36:29,172 --> 00:36:30,841 Close the door, it's cold. 442 00:36:32,549 --> 00:36:34,176 Want an LED bulb? 443 00:36:35,178 --> 00:36:37,848 Don't need to piss with so much light. 444 00:36:39,807 --> 00:36:41,768 40 watts is fine. 445 00:36:42,143 --> 00:36:43,229 190 yen. 446 00:36:45,562 --> 00:36:47,900 You have something to do next Saturday? 447 00:36:48,109 --> 00:36:50,986 -Wings--6 a.m. -Still playing baseball? 448 00:36:51,819 --> 00:36:55,365 You're a little old for that? You throw. 449 00:36:55,574 --> 00:36:58,826 I'm not for this shit, my shoulder is old. 450 00:36:59,077 --> 00:37:02,205 -He's an man. -But, you're a boy! 451 00:37:02,580 --> 00:37:05,833 'Come on, we'll see. -I count on you, thanks. 452 00:37:09,963 --> 00:37:10,922 Croquettes ? 453 00:37:11,464 --> 00:37:12,507 Yes, croquettes. 454 00:37:12,840 --> 00:37:13,716 Three 455 00:37:14,552 --> 00:37:15,427 Four 456 00:37:16,219 --> 00:37:17,012 Five 457 00:37:17,888 --> 00:37:18,931 Six 458 00:37:19,306 --> 00:37:20,181 Seven 459 00:37:20,641 --> 00:37:21,808 Eight 460 00:37:22,267 --> 00:37:23,269 Nine 461 00:37:23,727 --> 00:37:24,478 Ten 462 00:37:25,271 --> 00:37:26,479 Eleven 463 00:37:26,898 --> 00:37:28,941 -Twelve -That's a good number. 464 00:37:29,233 --> 00:37:30,276 Thirteen. 465 00:37:30,567 --> 00:37:31,610 Fourteen 466 00:37:32,279 --> 00:37:33,279 Fifteen. 467 00:37:36,950 --> 00:37:38,409 Here is the food. 468 00:37:38,909 --> 00:37:41,413 Well, it's time to eat. 469 00:37:44,081 --> 00:37:45,291 I'm hungry! 470 00:37:46,250 --> 00:37:47,919 That's good. 471 00:37:52,882 --> 00:37:54,842 Hurry or there will be nothing left. 472 00:37:56,468 --> 00:37:58,513 It's warm, and tastes great. 473 00:38:08,565 --> 00:38:11,694 -And for Dad. -Only one egg for Dad. 474 00:38:13,569 --> 00:38:17,073 Let's eat more eggs with sukiyaki. 475 00:38:23,830 --> 00:38:25,458 -Eat. -Is it good? 476 00:38:25,916 --> 00:38:27,959 It's too hot. I can't eat it. 477 00:38:33,215 --> 00:38:34,508 I'll turn down the flame. 478 00:38:40,304 --> 00:38:41,180 It's good. 479 00:38:41,515 --> 00:38:42,724 -You like it? -It's good. 480 00:38:45,059 --> 00:38:46,186 Ryusei. 481 00:38:46,561 --> 00:38:48,688 Chopsticks; I'll teach you how to hold them? 482 00:38:49,856 --> 00:38:50,649 Like this? 483 00:38:52,985 --> 00:38:53,944 Look. 484 00:38:54,987 --> 00:38:56,947 Wait, look how I do. 485 00:38:59,783 --> 00:39:00,867 Move it like this. 486 00:39:06,707 --> 00:39:08,376 Come on, you try it. 487 00:40:16,945 --> 00:40:18,112 Keita, son. 488 00:40:20,406 --> 00:40:22,618 You put this on the altar, please? 489 00:40:26,538 --> 00:40:27,414 There. 490 00:40:31,502 --> 00:40:32,878 Above! 491 00:40:33,670 --> 00:40:35,131 It's time? 492 00:40:36,799 --> 00:40:38,717 Can I ring the bell? 493 00:40:39,217 --> 00:40:40,677 -Of course. -Good morning. 494 00:40:40,886 --> 00:40:42,721 Good morning. -Good morning. 495 00:40:48,434 --> 00:40:51,480 - Have you done this before? - In Grandma's house. 496 00:40:51,813 --> 00:40:53,483 -At your grandmother's? - Yes. 497 00:40:54,234 --> 00:40:56,526 Well, hello all. -Hi. 498 00:40:56,818 --> 00:40:58,696 Good morning. -Good morning. 499 00:40:58,905 --> 00:41:01,156 Grandpa, this is Keita. 500 00:41:01,365 --> 00:41:03,325 Please greet him. 501 00:41:08,248 --> 00:41:10,707 Don't go near it. 502 00:41:19,466 --> 00:41:20,802 It's smoke. 503 00:41:23,763 --> 00:41:25,181 I think it works. 504 00:41:26,599 --> 00:41:28,852 The batteries for the car. 505 00:41:36,609 --> 00:41:37,903 Good! 506 00:41:59,716 --> 00:42:01,134 -Which one? -That one. 507 00:42:02,635 --> 00:42:05,223 -That is "Skytree". Yes, it is. 508 00:42:21,029 --> 00:42:22,114 Oh, my God. 509 00:42:24,825 --> 00:42:26,409 What time is it? 510 00:42:28,329 --> 00:42:30,331 - It's quarter to three. - Thank you. 511 00:42:39,172 --> 00:42:40,925 -Want to go home? -What? 512 00:42:41,343 --> 00:42:43,301 - You want to go home? Yes, let's go home. 513 00:42:54,189 --> 00:42:55,856 I'm back! 514 00:42:58,861 --> 00:43:00,819 Welcome home! 515 00:43:02,654 --> 00:43:04,448 You've done well? 516 00:43:06,618 --> 00:43:08,661 We came from far away. 517 00:43:08,870 --> 00:43:11,164 Don't worry, I was born in this city. 518 00:43:11,455 --> 00:43:14,958 - And Ryota? -He had a very important meeting. 519 00:43:15,709 --> 00:43:17,004 He works hard. 520 00:43:17,295 --> 00:43:19,838 I wish my husband would do the same. 521 00:43:20,047 --> 00:43:23,342 "Leave for tomorrow what you can do today," 522 00:43:24,011 --> 00:43:24,968 is my motto. 523 00:43:25,219 --> 00:43:29,265 Yeah, keep it up and you'll be dead before you do anything. 524 00:43:29,473 --> 00:43:33,353 Do not try to scare me I still have a few years. 525 00:43:34,396 --> 00:43:36,398 Wow, what is this? 526 00:43:37,481 --> 00:43:39,902 Nothing, an incident in the park. 527 00:43:42,070 --> 00:43:44,114 I ran a lot and fell. 528 00:43:45,615 --> 00:43:48,076 Bled a little, but it finally stopped. 529 00:43:50,829 --> 00:43:52,247 The bleeding stopped? 530 00:43:52,956 --> 00:43:54,042 Does it hurts? 531 00:43:57,419 --> 00:44:00,629 So you bathed? 532 00:44:01,005 --> 00:44:02,507 It's very small. 533 00:44:03,258 --> 00:44:05,010 As half of ours. 534 00:44:09,848 --> 00:44:12,142 And how's Ryusei's mother? 535 00:44:13,643 --> 00:44:17,022 In the beginning, she was scary, but she's very good. 536 00:44:18,773 --> 00:44:19,733 Very good. 537 00:44:26,782 --> 00:44:27,741 Keita. 538 00:44:30,203 --> 00:44:32,161 Do you think we should escape? 539 00:44:32,455 --> 00:44:33,622 Where? 540 00:44:35,290 --> 00:44:38,128 -Far. -How far? 541 00:44:41,130 --> 00:44:43,173 Someplace where nobody knows us. 542 00:44:49,388 --> 00:44:50,766 What would Dad do? 543 00:44:52,976 --> 00:44:54,142 Yeah, Dad... 544 00:44:57,646 --> 00:44:59,649 Dad is very busy with his work. 545 00:45:20,796 --> 00:45:21,963 Wait, Ryusei! 546 00:45:22,797 --> 00:45:23,674 Yamato! 547 00:45:25,341 --> 00:45:26,843 Wait, Yamato! 548 00:45:28,804 --> 00:45:29,930 I caught you. 549 00:45:33,267 --> 00:45:34,768 You're hair is soaked. 550 00:45:37,187 --> 00:45:38,813 Wait, come here. 551 00:45:40,024 --> 00:45:43,109 -Be still, I will dry you off. -Now, it's dry. 552 00:45:44,445 --> 00:45:46,113 Of course is not dry! 553 00:45:47,614 --> 00:45:50,701 -It's dry! -Behind is very wet. 554 00:45:51,451 --> 00:45:53,204 -Turn around. -Not my face. 555 00:45:53,454 --> 00:45:54,371 Come here. 556 00:45:55,039 --> 00:45:58,125 Come on, now we sleep together. 557 00:46:05,299 --> 00:46:07,051 They create damage, 558 00:46:07,259 --> 00:46:09,844 but don't, even bother to apologize. 559 00:46:11,056 --> 00:46:13,348 For this, you should come with me. 560 00:46:15,141 --> 00:46:17,269 No good to mess with me. 561 00:46:18,645 --> 00:46:20,065 I'll put on a dressing 562 00:46:24,318 --> 00:46:26,529 In Ryusei's house, 563 00:46:26,863 --> 00:46:29,240 it's called a bandage. 564 00:46:29,741 --> 00:46:30,825 Really? 565 00:46:33,578 --> 00:46:34,871 Well, that's it. 566 00:46:35,079 --> 00:46:37,289 Come, go say goodnight to Daddy . 567 00:46:38,791 --> 00:46:41,586 Good night, Dad. -Sleep well. 568 00:46:51,346 --> 00:46:53,139 How was the food, good? 569 00:46:55,433 --> 00:46:58,769 A success. Kaoru found a college boyfriend. 570 00:46:58,936 --> 00:47:00,897 The director was a great disappointment. 571 00:47:02,524 --> 00:47:05,067 They say anything about me, make any comment? 572 00:47:07,946 --> 00:47:10,908 They wondered why, as a mother, I didn't notice? 573 00:47:12,826 --> 00:47:14,620 Nothing at all. 574 00:47:17,955 --> 00:47:20,208 Basically, I'll question you, then. 575 00:47:23,129 --> 00:47:24,922 -I do not question it. -Lying. 576 00:47:25,838 --> 00:47:27,716 You think it's all my fault. 577 00:47:36,143 --> 00:47:39,478 When can I go back to Ryusei's house again to spend the night? 578 00:47:40,563 --> 00:47:41,939 Next Saturday. 579 00:47:42,731 --> 00:47:44,566 Can I take this? 580 00:47:45,735 --> 00:47:46,610 Of course. 581 00:47:47,236 --> 00:47:48,570 That's fantastic. 582 00:47:48,862 --> 00:47:50,948 He's able to fix anything. 583 00:47:51,157 --> 00:47:53,284 How marvelous! 584 00:47:54,953 --> 00:47:55,536 Now, 585 00:47:56,579 --> 00:47:59,081 ask him to fix the radiator. 586 00:48:03,378 --> 00:48:05,253 Mom, do you want to stay? 587 00:48:05,421 --> 00:48:06,964 April 588 00:48:07,130 --> 00:48:09,467 I have...I must go. 589 00:48:09,676 --> 00:48:12,721 It also gives me the feeling of being in a hotel 590 00:48:12,929 --> 00:48:14,389 I prefer to go home. 591 00:48:17,100 --> 00:48:18,601 During the war, 592 00:48:19,018 --> 00:48:22,314 many children were separated from their parents or lost, 593 00:48:22,521 --> 00:48:23,898 and others just simply adapted. 594 00:48:24,190 --> 00:48:27,151 In reality, what matters it is who you raised. 595 00:48:27,360 --> 00:48:28,945 I have not decided to raise him. 596 00:48:29,362 --> 00:48:31,615 But then why all of this? 597 00:48:31,905 --> 00:48:33,741 Why let them come and go? 598 00:48:33,950 --> 00:48:35,034 We'll talk about it, 599 00:48:35,994 --> 00:48:38,080 and see what decision we make. 600 00:48:38,788 --> 00:48:40,415 Excuse me. 601 00:48:40,624 --> 00:48:43,293 An old woman like me should not intrude. 602 00:48:43,461 --> 00:48:46,254 On the contrary, your opinion counts a lot 603 00:48:46,463 --> 00:48:47,588 I appreciate that. 604 00:48:47,797 --> 00:48:49,507 We are prepared. 605 00:48:49,799 --> 00:48:51,008 You're dressed well. 606 00:48:51,218 --> 00:48:54,053 You're more handsome than the most handsome prince. 607 00:49:00,935 --> 00:49:02,145 Good morning. 608 00:49:04,648 --> 00:49:06,109 I'm here. Yes. 609 00:49:08,401 --> 00:49:09,653 Mr. Saiki. 610 00:49:11,155 --> 00:49:12,531 Good morning. 611 00:49:13,407 --> 00:49:16,701 The hospital has paid my trip by train. 612 00:49:17,327 --> 00:49:18,286 Please come in. 613 00:49:19,747 --> 00:49:21,832 -For you. -Thank you. 614 00:49:25,211 --> 00:49:26,796 Nice place. 615 00:49:27,005 --> 00:49:29,758 Ryusei already said looked like a hotel. 616 00:49:33,468 --> 00:49:34,720 Keita, hello! 617 00:49:36,930 --> 00:49:39,267 You're handsome! 618 00:49:41,060 --> 00:49:43,479 You must be prince from a distant country. 619 00:49:43,729 --> 00:49:46,024 Is a pleasure to meet you, I'm his grandmother. 620 00:49:46,357 --> 00:49:49,484 Course, you are Keita's grandmother, pleased to meet you. 621 00:49:53,323 --> 00:49:55,034 But you are very young. 622 00:49:55,200 --> 00:49:57,577 You do not get anything with flattery. 623 00:49:57,786 --> 00:50:00,246 I guess that around you, it's not needed. 624 00:50:10,465 --> 00:50:12,342 -Can I? -Don't worry. 625 00:50:15,304 --> 00:50:16,887 Keita, what have you found? 626 00:50:19,182 --> 00:50:21,811 -Here.. -A lovely petal. 627 00:50:28,233 --> 00:50:30,443 -Take a picture. -No need, no. 628 00:50:30,651 --> 00:50:32,822 Look, I filmed myself see? 629 00:50:36,908 --> 00:50:38,534 Tsuyuki Mao. 630 00:50:42,414 --> 00:50:44,416 Mao-Tsuyuki, answered. Yes. 631 00:50:47,668 --> 00:50:49,421 Nonomiya Keita. 632 00:50:49,839 --> 00:50:50,630 Yes! 633 00:50:58,431 --> 00:50:59,807 I do not quite understand. 634 00:51:02,184 --> 00:51:05,354 When I saw the face of Keita, I saw Ryusei. 635 00:51:08,273 --> 00:51:11,235 But now look at him, and his face is that of Keita, 636 00:51:11,819 --> 00:51:12,570 True? 637 00:51:25,625 --> 00:51:26,834 Mr. Nonomiya. 638 00:51:27,376 --> 00:51:28,585 Ryota! 639 00:51:30,296 --> 00:51:31,172 Ryota! 640 00:51:31,963 --> 00:51:33,174 He plays! 641 00:51:33,800 --> 00:51:34,467 Look up! 642 00:51:35,301 --> 00:51:37,011 What pain, what pain! 643 00:51:49,982 --> 00:51:51,944 It can not go on, it's over. 644 00:51:52,986 --> 00:51:54,070 I'm exhausted. 645 00:51:57,490 --> 00:51:59,785 I should have had them before 40 646 00:52:00,577 --> 00:52:01,869 I am too old. 647 00:52:04,205 --> 00:52:06,374 Ryota is younger than me. 648 00:52:07,000 --> 00:52:10,337 You should find the time to be more with your child. 649 00:52:12,339 --> 00:52:16,092 Well, in this world there are many types of families. 650 00:52:17,509 --> 00:52:19,430 They don't bathe together? 651 00:52:19,931 --> 00:52:23,100 At home, our idea is that it is separate. 652 00:52:23,685 --> 00:52:26,562 Your idea certainly is very respectable. 653 00:52:26,770 --> 00:52:29,816 But believe me, it's worth spending time. 654 00:52:31,149 --> 00:52:33,652 Let's be honest, in these last six months 655 00:52:34,612 --> 00:52:37,239 I've spent far more time with him than you. 656 00:52:38,199 --> 00:52:40,492 Come on, there's plenty of time. 657 00:52:40,702 --> 00:52:44,496 Make no mistake, for children, time is everything. 658 00:52:46,540 --> 00:52:49,334 There are things in my job that only I can do. 659 00:52:53,214 --> 00:52:56,550 But no one can replace him in his role of father. 660 00:53:08,187 --> 00:53:08,855 Hey! 661 00:53:09,813 --> 00:53:10,899 Ryusei! 662 00:53:12,401 --> 00:53:13,568 We're going. 663 00:53:14,276 --> 00:53:16,403 They look like brothers, it's incredible! 664 00:53:18,406 --> 00:53:21,326 A pork curry take out, please. 665 00:53:21,826 --> 00:53:23,370 A moment, please. 666 00:53:26,080 --> 00:53:28,791 My father is at home he's hungry. 667 00:53:29,333 --> 00:53:32,254 Slowly, he's returning to childhood. 668 00:53:32,420 --> 00:53:34,338 It is as if we had four children. 669 00:53:34,590 --> 00:53:36,091 More like five, I think. 670 00:53:36,299 --> 00:53:38,134 I can not take care for them all. 671 00:53:39,427 --> 00:53:40,470 You mean me? 672 00:53:41,513 --> 00:53:44,599 If so, perhaps we can take care of the two. 673 00:53:47,102 --> 00:53:48,145 Two? 674 00:53:48,604 --> 00:53:50,479 Keita and Ryusei. 675 00:53:52,525 --> 00:53:53,233 Wait, 676 00:53:54,234 --> 00:53:55,318 are you serious? 677 00:53:56,319 --> 00:53:57,070 Yes 678 00:53:58,362 --> 00:53:59,740 Doesn't it seem possible? 679 00:54:05,789 --> 00:54:07,039 I can not believe it. 680 00:54:07,247 --> 00:54:09,167 Now you insults us. 681 00:54:09,874 --> 00:54:13,754 -If we think of their future... -Ours don't have a future? 682 00:54:14,128 --> 00:54:16,340 I have more economic opportunities. 683 00:54:16,966 --> 00:54:20,010 There are many things that money can not buy. 684 00:54:21,053 --> 00:54:24,223 Trying to buy a child, that is it now? 685 00:54:24,474 --> 00:54:27,142 He said before that he was interested in money? 686 00:54:27,351 --> 00:54:30,520 Excuse him, he's tired, He doesn't know what he's saying. 687 00:54:32,064 --> 00:54:33,774 The children are looking at us. 688 00:54:34,983 --> 00:54:37,446 Your pork curry is ready. 689 00:54:41,365 --> 00:54:43,451 He has never lost a game, right? 690 00:54:44,910 --> 00:54:47,371 You don't understand how others feel. 691 00:54:55,755 --> 00:54:57,215 How can you fix it? 692 00:54:59,719 --> 00:55:02,136 Once, you get it, it's nothing 693 00:55:02,637 --> 00:55:05,390 I still don't believe it... clearly they're angry. 694 00:55:05,599 --> 00:55:08,308 Please shut up a minute, let me think. 695 00:55:09,644 --> 00:55:11,812 Now we started to get along. 696 00:55:13,314 --> 00:55:16,818 Why should I tolerate a shopkeeper giving me advice? 697 00:55:17,111 --> 00:55:18,529 Do not start that again. 698 00:55:19,320 --> 00:55:21,030 You're back! 699 00:55:21,949 --> 00:55:24,450 -Latte for Mom. Thanks. 700 00:55:27,121 --> 00:55:28,622 Coffee just for dad. 701 00:55:29,164 --> 00:55:30,289 Thank you. 702 00:55:35,295 --> 00:55:37,714 -You're change, Mom. -Thank you. 703 00:55:44,513 --> 00:55:45,847 Well, here goes! 704 00:55:46,974 --> 00:55:48,643 You have returned to give! 705 00:55:49,184 --> 00:55:50,311 Well, way to go! 706 00:55:51,311 --> 00:55:55,190 You left out, Keita, must bounce within the track. 707 00:55:56,025 --> 00:55:59,153 It's not okay, be careful that doesn't leave the track. 708 00:56:00,529 --> 00:56:02,740 You remember the nurse Miyazaki? 709 00:56:02,989 --> 00:56:03,824 No. 710 00:56:05,159 --> 00:56:08,078 - Maybe when you see... - Are you going to testify? 711 00:56:08,704 --> 00:56:11,332 Guess the hospital will try to show 712 00:56:11,541 --> 00:56:14,835 working conditions of the staff were correct. 713 00:56:15,711 --> 00:56:18,589 They were ironing, when we were leaving... 714 00:56:18,839 --> 00:56:21,008 Please, is not the time for nonsense. 715 00:56:21,217 --> 00:56:23,885 I apologize for the other day. 716 00:56:26,763 --> 00:56:27,807 Yes, of course. 717 00:56:28,348 --> 00:56:30,351 No, no, it was our fault. 718 00:56:31,186 --> 00:56:33,187 I swear to tell the truth and nothing but the truth, 719 00:56:33,395 --> 00:56:35,816 according to the dictates of my conscience, 720 00:56:36,190 --> 00:56:40,152 concealing nothing, and speaking the truth. 721 00:56:41,028 --> 00:56:43,449 -Saiki Yukari. -Nonomiya Midori. 722 00:56:43,866 --> 00:56:45,242 Miyazaki Shoko. 723 00:56:46,201 --> 00:56:50,247 Assuming the hospital commits a mistake, 724 00:56:51,038 --> 00:56:53,375 shouldn't you have realized it? 725 00:56:53,791 --> 00:56:55,084 As the baby's mother, 726 00:56:57,838 --> 00:57:00,422 under normal conditions. 727 00:57:01,217 --> 00:57:03,468 But I had a postpartum hemorrhage. 728 00:57:03,676 --> 00:57:06,972 I was barely conscious for several days. 729 00:57:09,475 --> 00:57:12,853 Do you think that children are exchanged without difficulties? 730 00:57:13,395 --> 00:57:14,605 I don't know. 731 00:57:15,688 --> 00:57:18,024 Even if we decided to exchange them, 732 00:57:18,233 --> 00:57:20,611 there are no guarantees that the children would adapt. 733 00:57:21,987 --> 00:57:24,823 The pain this mistake has caused our family 734 00:57:24,991 --> 00:57:26,367 is not easily erased. 735 00:57:27,869 --> 00:57:31,747 It is a suffering that will continue with us for many years. 736 00:57:33,791 --> 00:57:36,669 Tell me, about the times, 737 00:57:37,336 --> 00:57:40,589 you worked the night shift several days in a row? 738 00:57:41,883 --> 00:57:42,883 No. 739 00:57:43,342 --> 00:57:46,930 Compared to other hospitals, shifts were very good. 740 00:57:47,763 --> 00:57:51,892 Being so, why do you suppose this accident happened? 741 00:57:56,355 --> 00:57:57,899 It was not an accident. 742 00:58:00,318 --> 00:58:02,153 It was not an accident? 743 00:58:02,860 --> 00:58:04,281 What do you mean? 744 00:58:07,325 --> 00:58:10,869 The Nonomiya's seemed very happy with their child. 745 00:58:11,788 --> 00:58:13,290 I did it on purpose. 746 00:58:25,342 --> 00:58:28,512 I've had many problems raising my children. 747 00:58:29,972 --> 00:58:32,642 I took out my frustrations with other babies... 748 00:58:35,354 --> 00:58:38,356 Nonomiya's room most was the expensive of all. 749 00:58:39,108 --> 00:58:41,693 She told me that her husband was in a large company. 750 00:58:42,359 --> 00:58:44,822 His family came to see her all the time. 751 00:58:47,406 --> 00:58:48,951 In comparison, 752 00:58:50,994 --> 00:58:52,036 I had nothing. 753 00:58:54,373 --> 00:58:57,710 Can you try to describe how you felt then? 754 00:59:00,044 --> 00:59:02,172 Honestly, I think I was very happy. 755 00:59:02,632 --> 00:59:05,174 That, I was not the only one with problems. 756 00:59:09,013 --> 00:59:09,721 Well, 757 00:59:10,431 --> 00:59:11,181 let's see. 758 00:59:13,016 --> 00:59:15,478 Why are you confessing now? 759 00:59:18,231 --> 00:59:20,983 ...because of my children. 760 00:59:23,027 --> 00:59:26,696 ...and what I did then, was really monstrous. 761 00:59:27,948 --> 00:59:30,743 I want you to punish me for what I did. 762 00:59:34,663 --> 00:59:36,415 I apologize. Please forgive me. 763 00:59:37,750 --> 00:59:39,002 I'm so sorry. 764 00:59:42,756 --> 00:59:47,010 You can't relieve their frustrations. 765 00:59:48,344 --> 00:59:51,556 I knew that her husband had children when she married him. 766 00:59:52,056 --> 00:59:53,516 Seemed relieved. 767 00:59:53,891 --> 00:59:55,977 For her is like stealing from a store. 768 00:59:56,353 --> 00:59:59,022 Not seeming to understand the consequences of their actions. 769 01:00:00,190 --> 01:00:02,651 Now he says he is happy. 770 01:00:03,276 --> 01:00:05,195 How can someone be so selfish? 771 01:00:05,612 --> 01:00:06,655 I think...it seems to me, 772 01:00:07,322 --> 01:00:10,159 that the hospital must pay more for damages. 773 01:00:10,367 --> 01:00:12,367 - It's obvious. - Yes, of course, much more. 774 01:00:14,120 --> 01:00:15,039 Please , 775 01:00:15,496 --> 01:00:17,792 do not forget to ask Mr. Suzumoto. 776 01:00:20,125 --> 01:00:20,919 Yes. 777 01:00:22,713 --> 01:00:25,005 -She will go to jail, right? -Yes. 778 01:00:25,298 --> 01:00:26,675 Of course, that she will go to jail. 779 01:00:27,008 --> 01:00:30,178 Now, about 5 or 6 years, does not seem enough. 780 01:00:31,722 --> 01:00:34,474 Unfortunately, the crime has prescribed this. 781 01:00:36,017 --> 01:00:37,061 Prescribed? 782 01:00:38,645 --> 01:00:40,147 Yes, I said it Suzumoto. 783 01:00:40,647 --> 01:00:43,400 We could accuse her of child abduction, 784 01:00:43,609 --> 01:00:46,195 but the statute of limitations is 5 years. 785 01:00:46,821 --> 01:00:48,613 She apologizes and that's it, that's it? 786 01:00:49,073 --> 01:00:51,242 -It's ridiculous! -Please, lower your voice. 787 01:00:52,033 --> 01:00:55,245 We can not allow it to be so easy for her. 788 01:00:55,830 --> 01:00:57,957 We will always suffer, 789 01:00:58,248 --> 01:01:00,084 yet, nothing happens to this woman. 790 01:01:01,961 --> 01:01:05,756 She realized that the statue had expired, so she confessed. 791 01:01:06,131 --> 01:01:07,342 I know, 792 01:01:09,175 --> 01:01:10,676 I will never forgive her. 793 01:01:11,554 --> 01:01:12,513 Never. 794 01:01:13,223 --> 01:01:14,139 Ever. 795 01:01:17,017 --> 01:01:18,935 June 796 01:01:19,228 --> 01:01:21,106 Let's see what you're doing. 797 01:01:22,690 --> 01:01:25,317 See what flower stalk Megumi prepared. 798 01:01:25,902 --> 01:01:27,362 She did so very well. 799 01:01:41,877 --> 01:01:44,630 I was taking pills for the tension and stress. 800 01:01:45,712 --> 01:01:46,881 Is this the second? 801 01:01:47,215 --> 01:01:48,134 The third. 802 01:01:48,800 --> 01:01:51,177 Luckily it was Mr. Nobuko. 803 01:01:53,471 --> 01:01:54,431 Well, yes. 804 01:01:54,972 --> 01:01:57,851 Try calling her "mother" when you see her, right? 805 01:01:58,726 --> 01:01:59,352 Yes. 806 01:02:00,102 --> 01:02:01,229 Don't you? 807 01:02:04,606 --> 01:02:07,153 Imagine Dad is so weak that he asked, 808 01:02:07,319 --> 01:02:09,028 his children to go to see him. 809 01:02:10,406 --> 01:02:13,699 Just as well, you will not be bad at all somewhat weakened. 810 01:02:14,911 --> 01:02:17,244 When he see the roses, he'll cry. 811 01:02:23,044 --> 01:02:24,587 -Change. Thanks. 812 01:02:24,795 --> 01:02:28,048 -Thank you for calling. -Thanks for coming. 813 01:02:34,346 --> 01:02:36,891 It's the only restaurant in the neighborhood. 814 01:02:39,059 --> 01:02:42,354 You are fully recovered from your illness? 815 01:02:43,606 --> 01:02:46,359 Otherwise, you would not be here visiting. 816 01:02:47,150 --> 01:02:50,028 I told you the last time I can not give more money. 817 01:02:50,446 --> 01:02:52,030 I do not need money. 818 01:02:52,448 --> 01:02:55,618 I work in a building in the Minowa district. 819 01:02:56,785 --> 01:02:57,579 And she, 820 01:02:58,536 --> 01:02:59,956 works part time. 821 01:03:00,457 --> 01:03:03,250 -Stop playing the stock market. -Silent, Ryota. 822 01:03:04,293 --> 01:03:07,629 You like the salmon eggs? Eat as much as you want. 823 01:03:09,466 --> 01:03:11,467 I love to do that. 824 01:03:11,801 --> 01:03:14,346 But I must be careful with uric acid. 825 01:03:16,389 --> 01:03:17,891 I'll make an exception. 826 01:03:28,401 --> 01:03:30,445 Why you know so much about salmon eggs? 827 01:03:33,865 --> 01:03:35,659 And horse racing? 828 01:03:38,495 --> 01:03:40,663 By your expression, because you lose a lot. 829 01:03:43,291 --> 01:03:46,003 You bet again on the wrong number. 830 01:03:46,336 --> 01:03:47,962 Why you insist on suffering? 831 01:03:48,337 --> 01:03:50,173 You have the wrong horse. 832 01:03:50,715 --> 01:03:53,135 As you can see, it gives me no pleasure. 833 01:03:53,677 --> 01:03:55,971 It appears that I am like you. 834 01:03:59,224 --> 01:04:01,811 Well, that's married life. 835 01:04:04,521 --> 01:04:06,524 You are completely devoted to him. 836 01:04:07,025 --> 01:04:08,818 You work more than a nurse. 837 01:04:09,359 --> 01:04:12,487 If I'm your nurse, you must pay me thousand yen per hour. 838 01:04:13,696 --> 01:04:16,116 That's what they pay me. 839 01:04:22,247 --> 01:04:24,292 Takes three years with the piano, 840 01:04:24,543 --> 01:04:27,961 but always plays the same, "Delicate Flower". 841 01:04:29,379 --> 01:04:31,048 There is no rest. 842 01:04:31,256 --> 01:04:32,799 Quiet, or he'll hear you. 843 01:04:33,343 --> 01:04:35,344 Exactly, I want him to hear me. 844 01:04:44,645 --> 01:04:46,523 Well, you know him? 845 01:04:49,358 --> 01:04:51,902 I mean your real son. 846 01:04:52,571 --> 01:04:55,114 Yes, I recognize him. - And you think he looks like you? 847 01:04:57,576 --> 01:04:58,868 Sure yes. 848 01:05:00,787 --> 01:05:02,872 That is the meaning of family. 849 01:05:03,582 --> 01:05:06,084 Your children seems like you, although they don't live with you. 850 01:05:06,376 --> 01:05:09,003 Come on, Dad, don't start with this. 851 01:05:10,089 --> 01:05:11,005 Right? 852 01:05:12,673 --> 01:05:15,468 Listen to me, it's a matter of blood. 853 01:05:16,677 --> 01:05:19,765 It's the same in humans, as it is in horses. 854 01:05:21,431 --> 01:05:24,060 That child will look increasingly like you. 855 01:05:26,105 --> 01:05:27,439 But, Keita 856 01:05:28,106 --> 01:05:31,777 increasingly will resemble his blood father, trust me. 857 01:05:33,695 --> 01:05:35,947 Interact with the child soon 858 01:05:36,616 --> 01:05:39,534 or, you'll never see that family. 859 01:05:43,538 --> 01:05:45,249 It's not that simple. 860 01:05:53,423 --> 01:05:55,301 It's slippery, so be careful. 861 01:05:55,717 --> 01:05:58,721 I know it's slippery, don't be so demanding. 862 01:06:00,055 --> 01:06:01,347 Are you my wife? 863 01:06:01,640 --> 01:06:03,643 I just try to be nice to you. 864 01:06:04,351 --> 01:06:06,478 You keep it up and you'll be without friends. 865 01:06:07,354 --> 01:06:09,105 I haven't had friends for a long time. 866 01:06:13,985 --> 01:06:16,156 In spite of what your father says, 867 01:06:16,656 --> 01:06:20,325 just live, blood is unimportant. 868 01:06:20,493 --> 01:06:23,245 You want other people to be like her. 869 01:06:23,454 --> 01:06:25,248 It happens between married couples. 870 01:06:26,165 --> 01:06:29,044 And, probably the same thing happens with children. 871 01:06:30,587 --> 01:06:31,629 In my case, 872 01:06:32,713 --> 01:06:34,174 it's what I felt in my heart 873 01:06:34,757 --> 01:06:37,426 over the years as I grew up. 874 01:06:42,514 --> 01:06:44,141 -Come back soon. Yes. 875 01:06:44,309 --> 01:06:47,186 Tell Manami that I'll see their beautiful quilts, soon. 876 01:06:47,395 --> 01:06:48,605 Yes, please come. 877 01:06:49,105 --> 01:06:50,190 Goodbye. 878 01:06:53,193 --> 01:06:54,526 And next time, 879 01:06:55,027 --> 01:06:57,406 bring something to drink, forget the flowers. 880 01:07:02,409 --> 01:07:05,457 -I'm glad your Dad is okay. -I played it off. 881 01:07:05,663 --> 01:07:07,499 I had to ask off at work. 882 01:07:08,874 --> 01:07:10,752 He said something about Keita? 883 01:07:11,795 --> 01:07:13,339 No, nothing major. 884 01:07:15,340 --> 01:07:17,217 Keita, Dad is in the house. 885 01:07:17,634 --> 01:07:20,303 -Welcome home. -Thank you. 886 01:07:25,643 --> 01:07:27,978 For Father's Day, he did it in school. 887 01:07:35,736 --> 01:07:36,696 Keita 888 01:07:37,946 --> 01:07:38,905 Thank you very much. 889 01:07:40,157 --> 01:07:42,826 The second is for Ryusei's Dad. 890 01:07:43,911 --> 01:07:46,498 I want to thank him for fixing the robot. 891 01:07:49,957 --> 01:07:51,210 I understand. 892 01:07:53,254 --> 01:07:55,131 You are very kind and generous. 893 01:08:24,993 --> 01:08:27,789 How come we don't follow, like so far? 894 01:08:29,290 --> 01:08:31,293 As if nothing had happened. 895 01:08:34,127 --> 01:08:35,672 Every day that passes, 896 01:08:36,882 --> 01:08:39,677 Keita will look more like you. 897 01:08:41,511 --> 01:08:42,971 And Ryusei, 898 01:08:44,807 --> 01:08:46,724 will look more like us. 899 01:08:49,894 --> 01:08:51,063 You can 900 01:08:52,522 --> 01:08:54,733 love him as before knowing 901 01:08:56,985 --> 01:08:58,737 he is not the same blood. 902 01:08:59,237 --> 01:09:00,779 It has nothing to do with that. 903 01:09:02,908 --> 01:09:04,868 I'm just concerned 904 01:09:06,454 --> 01:09:08,372 that your child won't like it, 905 01:09:09,748 --> 01:09:12,751 because it does not feel like a real union with him. 906 01:09:17,256 --> 01:09:19,342 The longer we delay, 907 01:09:20,719 --> 01:09:21,969 the harder it will be. 908 01:09:24,139 --> 01:09:25,014 For us. 909 01:09:27,766 --> 01:09:28,768 For the kids. 910 01:09:36,484 --> 01:09:38,568 Keita , you take care of them. 911 01:09:39,946 --> 01:09:41,321 I have to go. 912 01:09:42,698 --> 01:09:44,743 -Go, goodbye. -Bye! 913 01:09:50,748 --> 01:09:52,750 The bento is ready. 914 01:10:01,050 --> 01:10:02,635 400 yen, please. 915 01:10:04,303 --> 01:10:07,014 Keita, you get another piece of fried chicken. 916 01:10:08,516 --> 01:10:11,144 -Be careful on the way home. -Bye. 917 01:10:44,553 --> 01:10:47,514 When summer arrives, 918 01:10:47,764 --> 01:10:50,476 we'll launch flares in the garden. 919 01:10:51,142 --> 01:10:53,186 We'll swim in the pool 920 01:10:53,855 --> 01:10:56,648 and eat a lot of freshly cut watermelon. 921 01:10:58,275 --> 01:10:59,902 -You too, Keita! Yes. 922 01:11:09,955 --> 01:11:11,539 How funny! 923 01:11:12,874 --> 01:11:13,958 I'm home. 924 01:11:15,917 --> 01:11:17,128 He's arrived, now. 925 01:11:17,795 --> 01:11:20,924 Yes, you've been very helpful, thanks. 926 01:11:21,674 --> 01:11:22,716 We'll talk. 927 01:11:27,138 --> 01:11:28,097 Good. 928 01:11:30,766 --> 01:11:32,142 Where is Ryusei? 929 01:11:33,019 --> 01:11:33,894 Bathing. 930 01:11:39,150 --> 01:11:40,943 I have not noticed the time. 931 01:11:43,989 --> 01:11:46,448 I feel that you should take care of him. 932 01:11:48,994 --> 01:11:50,703 I have the day off tomorrow. 933 01:11:51,328 --> 01:11:53,749 It has always been so, as nothing happens. 934 01:11:54,499 --> 01:11:55,626 It's not important. 935 01:12:01,089 --> 01:12:02,507 Who were you talking to? 936 01:12:03,799 --> 01:12:04,885 With Yukari. 937 01:12:05,636 --> 01:12:08,805 Yudai says, she wants to open a surf shop. 938 01:12:09,014 --> 01:12:10,391 when she turns 50 939 01:12:10,598 --> 01:12:13,184 But, she knows nothing about surfing! 940 01:12:18,022 --> 01:12:20,192 You should not have contacted her. 941 01:12:20,859 --> 01:12:23,737 As mothers, we need to share many things. 942 01:12:24,487 --> 01:12:26,156 But you do not. 943 01:13:18,292 --> 01:13:19,460 She plays good. 944 01:13:19,877 --> 01:13:20,879 Of course. 945 01:13:25,007 --> 01:13:26,510 Keita, I do not understand. 946 01:13:28,803 --> 01:13:31,180 if you lack willingness to play well, 947 01:13:31,390 --> 01:13:32,849 you'd better let her. 948 01:13:34,308 --> 01:13:36,853 Not everyone is able to work like you. 949 01:13:39,272 --> 01:13:41,400 Now work is a defect? 950 01:13:42,275 --> 01:13:45,278 Not everyone can work, although we want to. 951 01:13:47,740 --> 01:13:50,367 I think Keita is a lot like me. 952 01:14:11,471 --> 01:14:12,598 He's asleep? 953 01:14:20,481 --> 01:14:22,316 I've done what you asked. 954 01:14:23,734 --> 01:14:26,153 However, you want Keita to leave. 955 01:14:28,030 --> 01:14:30,241 Said you that's the solution. 956 01:14:31,575 --> 01:14:32,617 Liar. 957 01:14:35,871 --> 01:14:37,916 I didn't think that it would end well. 958 01:14:38,124 --> 01:14:40,209 I had decided from the beginning. 959 01:14:41,960 --> 01:14:43,838 Six years with Keita, is enough time. 960 01:14:44,297 --> 01:14:47,758 -Blood is important. -You're wrong, it's not. 961 01:14:48,133 --> 01:14:49,427 Didn't you tell me... 962 01:14:54,056 --> 01:14:56,852 Did you say when you know that Keita was not ours? 963 01:14:57,643 --> 01:14:58,936 You do not remember? 964 01:14:59,228 --> 01:15:00,855 Yes, I remember. 965 01:15:07,403 --> 01:15:09,615 I don't understand why I did not see. 966 01:15:14,535 --> 01:15:15,871 Excuse me. 967 01:15:16,705 --> 01:15:18,123 -Not your fault. -No! 968 01:15:18,707 --> 01:15:20,125 Not about that. 969 01:15:23,169 --> 01:15:24,921 I remember what you said. 970 01:15:26,172 --> 01:15:27,799 "Get it now". 971 01:15:29,718 --> 01:15:31,387 Now, it makes sense. 972 01:15:35,891 --> 01:15:37,559 What makes sense now? 973 01:15:40,354 --> 01:15:41,480 Nothing. 974 01:15:42,938 --> 01:15:46,652 Can't you accept that Keita does not have the same ability as you. 975 01:15:49,905 --> 01:15:51,281 I will never forget, 976 01:15:53,659 --> 01:15:55,327 what you said then. 977 01:16:07,088 --> 01:16:08,298 Ready? 978 01:16:14,221 --> 01:16:15,515 You're doing great. 979 01:16:24,064 --> 01:16:25,358 Tremendous! 980 01:16:26,151 --> 01:16:28,194 Ready? Here we go. 981 01:16:32,865 --> 01:16:34,117 Can I have it? 982 01:16:39,331 --> 01:16:40,331 There. 983 01:16:49,132 --> 01:16:49,925 The camera, 984 01:16:50,717 --> 01:16:52,094 you wish for the Royal family? 985 01:16:55,930 --> 01:16:56,515 Why? 986 01:16:57,265 --> 01:16:58,016 You don't want it? 987 01:16:58,640 --> 01:16:59,976 That, I do not want. 988 01:17:02,980 --> 01:17:03,939 I understand. 989 01:17:10,446 --> 01:17:11,947 Listen, Keita, 990 01:17:12,989 --> 01:17:14,616 when you go home, 991 01:17:14,908 --> 01:17:18,411 better that you call Dad and Mom; Uncle and Aunt. 992 01:17:20,122 --> 01:17:22,165 Although there are times you feel alone, 993 01:17:22,999 --> 01:17:24,417 you can not call us. 994 01:17:25,127 --> 01:17:26,086 Promise. 995 01:17:27,128 --> 01:17:28,381 Is a mission? 996 01:17:29,465 --> 01:17:31,299 Yes, it's a mission. 997 01:17:34,136 --> 01:17:35,553 Will I have a goal? 998 01:17:37,556 --> 01:17:38,640 It's not yet clear. 999 01:17:41,935 --> 01:17:43,103 Keita, 1000 01:17:44,146 --> 01:17:47,066 Now, you don't really understand what's coming in this mission. 1001 01:17:48,942 --> 01:17:52,030 But surely, in ten years, you'll understand. 1002 01:17:53,489 --> 01:17:55,408 Ryusei's house. 1003 01:17:56,409 --> 01:17:57,994 I will play the piano, again? 1004 01:18:00,246 --> 01:18:01,373 As you wish. 1005 01:18:02,706 --> 01:18:06,460 If you want to keep playing, talk to them and work it out. 1006 01:19:46,060 --> 01:19:48,773 Hey, nothing but kites here. 1007 01:19:49,899 --> 01:19:51,860 Is the time of spawning... 1008 01:19:53,027 --> 01:19:56,365 They have wires to protect them from the birds. 1009 01:19:59,367 --> 01:20:00,368 Come on! 1010 01:20:01,077 --> 01:20:02,036 Enough! 1011 01:20:02,453 --> 01:20:03,496 Ryusei! 1012 01:20:14,633 --> 01:20:16,426 When we were young... 1013 01:20:16,842 --> 01:20:17,718 Well, 1014 01:20:18,638 --> 01:20:20,596 the truth, I'm a little older than you. 1015 01:20:21,722 --> 01:20:23,183 But my father 1016 01:20:23,559 --> 01:20:27,020 made kites with bamboo sticks and fine white paper. 1017 01:20:27,729 --> 01:20:31,942 Trimmed strips of newspaper to make the kite tapes. 1018 01:20:36,030 --> 01:20:38,615 Now, flying kites is nothing. 1019 01:20:38,949 --> 01:20:41,786 It cost much more then it does to make them fly. 1020 01:20:45,581 --> 01:20:46,832 My father 1021 01:20:47,582 --> 01:20:50,961 didn't fly kites with his children. 1022 01:20:54,966 --> 01:20:55,925 Of course. 1023 01:20:56,676 --> 01:21:00,136 But nothing forces you to act as your father did. 1024 01:21:04,517 --> 01:21:07,268 Please, go to fly kites with Ryusei. 1025 01:21:11,522 --> 01:21:12,442 Yes 1026 01:21:21,909 --> 01:21:23,578 It's a train. 1027 01:21:24,203 --> 01:21:25,371 It's been! 1028 01:21:28,249 --> 01:21:30,793 Not likely, but a lot of things give fear. 1029 01:21:32,920 --> 01:21:35,673 It took him to overcome his fear to go to the bathroom alone at night. 1030 01:21:36,799 --> 01:21:38,634 I always had to accompany him. 1031 01:21:41,387 --> 01:21:44,431 But when Yamato was born, it made him the big brother. 1032 01:21:47,268 --> 01:21:51,231 I promised that when Yamato was no longer in diapers, 1033 01:21:51,481 --> 01:21:53,900 he would accompany him to the bathroom at night. 1034 01:22:00,197 --> 01:22:01,283 Keita 1035 01:22:03,325 --> 01:22:05,579 often tells me he wants a brother. 1036 01:22:08,581 --> 01:22:09,540 But 1037 01:22:11,584 --> 01:22:13,294 I can not have more children. 1038 01:22:17,298 --> 01:22:18,258 Therefore 1039 01:22:20,677 --> 01:22:22,013 I think he'll be happy 1040 01:22:24,140 --> 01:22:26,016 with a brother 1041 01:22:28,102 --> 01:22:29,145 and sister 1042 01:22:31,521 --> 01:22:33,315 the way things are. 1043 01:23:08,183 --> 01:23:09,269 Keita 1044 01:23:11,645 --> 01:23:13,064 when you go home, 1045 01:23:14,398 --> 01:23:16,400 don't worry about anything. 1046 01:23:18,902 --> 01:23:20,696 Ryusei's parents 1047 01:23:22,031 --> 01:23:23,907 love you very much. 1048 01:23:27,662 --> 01:23:29,038 More than you, Dad? 1049 01:23:35,588 --> 01:23:36,504 More than me. 1050 01:23:42,302 --> 01:23:43,220 Hey, 1051 01:23:44,052 --> 01:23:45,888 we take a picture together? 1052 01:23:46,389 --> 01:23:47,807 -Yes. -Come on. 1053 01:24:08,703 --> 01:24:09,997 Ready? 1054 01:24:10,539 --> 01:24:12,125 Come on! 1055 01:24:16,003 --> 01:24:16,837 Smiles. 1056 01:24:18,381 --> 01:24:19,673 We always smile. 1057 01:24:22,510 --> 01:24:23,968 Come on, get ready! 1058 01:24:24,720 --> 01:24:25,763 One, 1059 01:24:26,347 --> 01:24:27,222 two 1060 01:24:27,431 --> 01:24:28,306 and three! 1061 01:24:39,194 --> 01:24:41,361 -Why are you laughing? -Why am I laughing? 1062 01:24:41,529 --> 01:24:43,532 -I don't see what's funny. -Me neither. 1063 01:24:51,121 --> 01:24:53,041 Don't bite the straws. 1064 01:24:54,333 --> 01:24:56,836 I'm going to English class every day and studying hard. 1065 01:24:57,837 --> 01:24:59,963 I feel when I go to the toilet. 1066 01:25:00,172 --> 01:25:03,426 I bathe alone, quietly. 1067 01:25:04,385 --> 01:25:05,887 I just watch TV 1068 01:25:06,136 --> 01:25:08,598 or play on the game console for a half hour. 1069 01:25:09,515 --> 01:25:11,893 Should I call you Mom and Dad? 1070 01:25:12,102 --> 01:25:13,143 Why? 1071 01:25:16,773 --> 01:25:18,150 You're not my dad. 1072 01:25:19,025 --> 01:25:20,318 You're not my dad. 1073 01:25:22,361 --> 01:25:24,740 From now on, I will be your dad. 1074 01:25:25,114 --> 01:25:25,907 Why? 1075 01:25:31,495 --> 01:25:32,582 That does not matter. 1076 01:25:33,539 --> 01:25:34,458 Why? 1077 01:25:37,711 --> 01:25:38,879 Well, 1078 01:25:40,339 --> 01:25:41,047 they... 1079 01:25:46,887 --> 01:25:48,097 I'll explain. 1080 01:25:49,724 --> 01:25:51,308 Your dad and your mom 1081 01:25:52,476 --> 01:25:53,518 live there. 1082 01:25:54,229 --> 01:25:55,395 As always. 1083 01:25:56,230 --> 01:25:57,188 But now 1084 01:25:58,440 --> 01:25:59,567 You can call us 1085 01:26:00,442 --> 01:26:02,944 father and mother, right? 1086 01:26:03,153 --> 01:26:03,905 Why? 1087 01:26:05,656 --> 01:26:06,615 That does not matter. 1088 01:26:07,450 --> 01:26:09,951 You must explain to me why it's the same. 1089 01:26:15,916 --> 01:26:18,669 -Someday you'll understand. -Why? 1090 01:26:20,004 --> 01:26:21,172 That does not matter. 1091 01:26:22,924 --> 01:26:23,883 Anyway? 1092 01:26:24,425 --> 01:26:25,175 Why? 1093 01:26:32,099 --> 01:26:34,101 -That's what I'm asking. -Why? 1094 01:27:00,503 --> 01:27:01,754 Brush your teeth. 1095 01:27:03,298 --> 01:27:04,007 Take. 1096 01:27:13,684 --> 01:27:15,186 That's better. 1097 01:27:44,447 --> 01:27:45,490 Hey 1098 01:27:46,384 --> 01:27:47,218 What's the matter? 1099 01:27:54,683 --> 01:27:56,310 You broke it? 1100 01:27:56,769 --> 01:27:57,686 Okay. 1101 01:27:58,354 --> 01:28:00,899 Let's see if we can fix it. 1102 01:28:12,534 --> 01:28:13,328 Here? 1103 01:28:14,871 --> 01:28:16,498 Here, here, here? 1104 01:28:19,125 --> 01:28:20,417 Already fixed? 1105 01:28:45,693 --> 01:28:48,196 August 1106 01:28:52,534 --> 01:28:55,579 Utsunomiya Engineering Department 1107 01:28:56,538 --> 01:28:57,330 Yes 1108 01:28:59,333 --> 01:29:02,001 Why send it to me? Nohara can deal with that. 1109 01:29:02,503 --> 01:29:03,128 Good... 1110 01:29:04,922 --> 01:29:08,258 It's almost time for the trial date. 1111 01:29:09,718 --> 01:29:11,095 Excuse me, sir, 1112 01:29:11,805 --> 01:29:13,763 but I am the plaintiff. 1113 01:29:13,972 --> 01:29:15,808 Yes, I know perfectly. 1114 01:29:17,768 --> 01:29:18,768 See, 1115 01:29:19,269 --> 01:29:21,896 You've always been in a hurry. 1116 01:29:23,272 --> 01:29:25,359 At some point it must stop. 1117 01:29:25,735 --> 01:29:28,152 But you are where you are because you failed to stop. 1118 01:29:28,445 --> 01:29:30,615 It's not the same, times are changing. 1119 01:29:31,656 --> 01:29:34,035 Try to spend more time with the family. 1120 01:29:38,206 --> 01:29:40,999 Ramen pasta boxes can be red or blue. 1121 01:29:43,127 --> 01:29:45,629 - And what do you prefer? -I like the red. 1122 01:29:47,591 --> 01:29:49,092 Red carries soy sauce. 1123 01:29:50,468 --> 01:29:52,261 - Right? - I didn't know that. 1124 01:29:59,893 --> 01:30:00,687 What did you say? 1125 01:30:14,618 --> 01:30:17,953 Dad hasn't arrived yet, -We won't tell anyone. 1126 01:30:25,921 --> 01:30:27,714 Why have you drawn this? 1127 01:30:29,216 --> 01:30:30,717 You're done crying to Mom? 1128 01:30:33,428 --> 01:30:34,804 You asked for forgiveness? 1129 01:30:35,639 --> 01:30:36,306 No? 1130 01:30:41,353 --> 01:30:42,187 Okay. 1131 01:30:43,022 --> 01:30:44,189 Go to bed. 1132 01:30:46,025 --> 01:30:47,859 You don't say, 'goodnight?' 1133 01:30:49,110 --> 01:30:50,487 Goodnight. 1134 01:31:00,831 --> 01:31:03,626 Dad---Mom 1135 01:31:26,357 --> 01:31:27,400 You're making a lot of noise. 1136 01:31:27,858 --> 01:31:28,776 Stop it. 1137 01:31:33,030 --> 01:31:34,280 I've said enough! 1138 01:32:14,741 --> 01:32:15,448 Enough of this... 1139 01:32:17,283 --> 01:32:19,245 This does not work, it's broken. 1140 01:32:20,496 --> 01:32:22,289 Tell your mother to buy you another. 1141 01:32:26,417 --> 01:32:28,962 When I go home, Dad will fix it. 1142 01:32:29,297 --> 01:32:30,464 Ryusei. 1143 01:32:38,765 --> 01:32:40,932 You'll never return to that house. 1144 01:32:43,019 --> 01:32:44,978 From now on, you will live here. 1145 01:32:48,524 --> 01:32:50,483 I am your real father. 1146 01:32:56,323 --> 01:32:57,575 Let me see it. 1147 01:34:36,885 --> 01:34:41,221 I just told you that you've won, but you do not seem very happy. 1148 01:34:42,055 --> 01:34:44,099 I have not gained or lost. 1149 01:34:45,726 --> 01:34:47,353 Well, in many trials, 1150 01:34:47,562 --> 01:34:50,230 is not clear who wins and who loses. 1151 01:34:52,150 --> 01:34:54,609 No, I do not mean that. 1152 01:34:56,571 --> 01:34:58,113 It's not typical of you, 1153 01:34:59,573 --> 01:35:01,701 it might start to be like you. 1154 01:35:04,453 --> 01:35:06,206 I do not fall well. 1155 01:35:07,372 --> 01:35:09,418 You worried about the opinion of others? 1156 01:35:09,668 --> 01:35:11,586 You have really changed. 1157 01:35:15,005 --> 01:35:16,175 I almost forgot it. 1158 01:35:18,760 --> 01:35:19,636 This. 1159 01:35:21,096 --> 01:35:22,597 I got it from the nurse, 1160 01:35:23,264 --> 01:35:25,475 In addition to the amount of the hospital. 1161 01:35:27,394 --> 01:35:31,064 This is the maximum contribution in good faith. 1162 01:35:43,618 --> 01:35:44,911 Good afternoon. 1163 01:35:45,913 --> 01:35:47,081 Good afternoon. 1164 01:35:49,791 --> 01:35:50,417 Look, 1165 01:35:51,918 --> 01:35:53,419 I come to return it. 1166 01:35:54,422 --> 01:35:55,882 Your good faith. 1167 01:35:57,632 --> 01:35:59,010 I'm so sorry. 1168 01:36:01,721 --> 01:36:03,097 What has happened 1169 01:36:04,473 --> 01:36:06,392 has destroyed my family. 1170 01:36:10,105 --> 01:36:11,272 Teru. 1171 01:36:12,983 --> 01:36:14,817 It has nothing to do with you. 1172 01:36:15,735 --> 01:36:17,278 This is about me. 1173 01:36:18,820 --> 01:36:20,114 It's my mother. 1174 01:37:28,267 --> 01:37:30,852 Nonomiya's house, Talk to me. 1175 01:37:32,104 --> 01:37:33,147 I'm Ryota. 1176 01:37:33,565 --> 01:37:37,024 Ryota, how are you? Thanks for coming the other day. 1177 01:37:40,821 --> 01:37:41,614 Listen. 1178 01:37:42,448 --> 01:37:43,782 You want to speak to your father? 1179 01:37:44,783 --> 01:37:45,533 No. 1180 01:37:49,413 --> 01:37:51,040 I called to apologize. 1181 01:37:52,916 --> 01:37:56,253 No, Ryota, do not get serious at this point. 1182 01:37:58,130 --> 01:37:59,339 As of then. 1183 01:37:59,757 --> 01:38:03,344 I never want to go back there, it's ancient history. 1184 01:38:03,926 --> 01:38:07,055 I won't talk of nonsense with you, it's not important. 1185 01:38:07,264 --> 01:38:11,310 Which famous wears a wig and what else has he operated. 1186 01:38:14,564 --> 01:38:15,732 I agree. 1187 01:38:19,277 --> 01:38:22,197 Your father is calling, he's out of sa-ke. 1188 01:38:29,120 --> 01:38:29,828 Okay. 1189 01:38:32,124 --> 01:38:32,832 I understand. 1190 01:38:41,300 --> 01:38:44,093 We use much less water in the Green Roof Project 1191 01:38:44,302 --> 01:38:46,763 now we channel rain water. 1192 01:38:48,222 --> 01:38:50,183 If all the water is added 1193 01:38:50,392 --> 01:38:52,726 for watering plants and filling the pit 1194 01:38:53,227 --> 01:38:55,731 does not exceed 42.6 cubic meters. 1195 01:39:19,546 --> 01:39:20,590 I also started 1196 01:39:21,757 --> 01:39:23,717 being an architect, like you. 1197 01:39:27,263 --> 01:39:30,141 This forest has been created by man, 1198 01:39:30,599 --> 01:39:32,309 for research. 1199 01:39:41,277 --> 01:39:42,445 And this, 1200 01:39:44,280 --> 01:39:45,531 is it born here? 1201 01:39:46,448 --> 01:39:47,283 Yes 1202 01:39:49,285 --> 01:39:52,413 Insects reproduce here easily. 1203 01:39:53,957 --> 01:39:56,751 But they need 15 years from the time 1204 01:39:57,710 --> 01:39:59,712 that a cicada lays eggs 1205 01:40:00,296 --> 01:40:03,383 to become larvae and leaving the ground. 1206 01:40:04,550 --> 01:40:05,719 So much time? 1207 01:40:10,890 --> 01:40:12,225 It seems much? 1208 01:41:39,481 --> 01:41:40,397 I say it is. 1209 01:41:54,161 --> 01:41:56,706 Excuse me, Nonomiya. 1210 01:41:59,667 --> 01:42:01,838 Forgive me for taking so long. 1211 01:42:02,337 --> 01:42:03,754 Hello, how are you? 1212 01:42:05,381 --> 01:42:08,634 Apparently he decided he wanted to fly a kite. 1213 01:42:09,552 --> 01:42:10,553 A kite? 1214 01:42:10,721 --> 01:42:14,140 He sneaked into the commuter train behind an adult. 1215 01:42:14,724 --> 01:42:17,561 He's smart doing things like that. 1216 01:42:19,730 --> 01:42:21,314 It's not a source of pride. 1217 01:42:22,108 --> 01:42:24,735 -You should punish him. -What do you suggest? 1218 01:42:25,693 --> 01:42:28,071 That he return with an empty stomach? 1219 01:42:28,363 --> 01:42:29,657 We are not like that. 1220 01:42:30,532 --> 01:42:32,450 Yes, I understand your point of view. 1221 01:42:34,286 --> 01:42:35,871 If you think that it isn't fitting, 1222 01:42:36,079 --> 01:42:38,707 he can stay with us for a while. 1223 01:42:38,916 --> 01:42:39,667 Clear. 1224 01:42:39,875 --> 01:42:43,754 We have no objection in having Ryusei and Keita. 1225 01:42:47,300 --> 01:42:48,634 It'll be fine. 1226 01:42:50,136 --> 01:42:51,429 I'll see. 1227 01:42:55,766 --> 01:42:56,684 Ryusei! 1228 01:42:58,060 --> 01:42:59,352 Ryusei , come home. 1229 01:43:14,243 --> 01:43:15,578 You don't need 1230 01:43:16,620 --> 01:43:20,041 We'll call your father and mother immediately. 1231 01:43:34,096 --> 01:43:36,141 Bathe and don't do anything stupid. 1232 01:43:50,781 --> 01:43:51,824 Keita. 1233 01:44:16,724 --> 01:44:18,350 If I rub well, 1234 01:44:21,019 --> 01:44:22,187 it's like 1235 01:44:24,732 --> 01:44:26,066 if it were you. 1236 01:44:31,239 --> 01:44:33,032 I also ran away from home. 1237 01:44:38,579 --> 01:44:40,080 I wanted to see my mother. 1238 01:44:48,589 --> 01:44:51,718 But my father came and dragged me quickly home. 1239 01:45:30,756 --> 01:45:33,303 - And now what? - We go to father! 1240 01:45:57,117 --> 01:45:58,202 Oh, my God! 1241 01:46:00,621 --> 01:46:01,497 Ryusei! 1242 01:46:01,706 --> 01:46:03,583 Ryusei, Ryusei, are you okay? 1243 01:46:12,634 --> 01:46:13,759 Father! 1244 01:46:14,384 --> 01:46:15,302 You hurt? 1245 01:46:15,636 --> 01:46:17,138 Father, are you hurt? 1246 01:46:17,514 --> 01:46:18,473 Enough! 1247 01:46:20,807 --> 01:46:21,768 Be careful! 1248 01:46:39,827 --> 01:46:41,328 You're gonna win. You're gonna win. 1249 01:46:43,915 --> 01:46:44,832 I won! 1250 01:46:46,542 --> 01:46:48,586 -What did you find? - That's it? 1251 01:46:49,962 --> 01:46:52,173 -It’s really small. -Thank you. 1252 01:46:55,592 --> 01:46:57,679 Prepared attention... 1253 01:46:57,888 --> 01:46:58,930 Go! 1254 01:47:03,976 --> 01:47:05,812 - You've fished for your father. - Be careful. 1255 01:47:35,551 --> 01:47:36,884 Cancer, Scorpio, 1256 01:47:37,720 --> 01:47:38,721 Gemini. 1257 01:47:40,889 --> 01:47:42,058 Sagittarius. 1258 01:47:42,891 --> 01:47:43,767 Libra. 1259 01:47:45,603 --> 01:47:46,729 Aquarius. 1260 01:47:48,355 --> 01:47:49,481 -Virgo. -Look... 1261 01:47:49,647 --> 01:47:51,192 A shooting star... 1262 01:47:51,901 --> 01:47:53,277 Make a wish. 1263 01:48:02,620 --> 01:48:04,456 What have you wished for? 1264 01:48:05,414 --> 01:48:08,125 I can get back with mom and dad. 1265 01:48:10,044 --> 01:48:11,212 Ryusei. 1266 01:48:16,592 --> 01:48:17,718 I'm sorry. 1267 01:48:21,263 --> 01:48:22,474 It's okay. 1268 01:48:24,684 --> 01:48:25,809 It's okay. 1269 01:48:50,668 --> 01:48:51,670 What's wrong 1270 01:48:55,799 --> 01:48:57,884 I also want what Ryusei wants. 1271 01:49:03,222 --> 01:49:04,016 Then 1272 01:49:05,684 --> 01:49:06,851 why are you crying? 1273 01:49:08,896 --> 01:49:09,938 Because 1274 01:49:12,400 --> 01:49:14,442 I feel terrible about Keita. 1275 01:49:17,905 --> 01:49:20,073 It is as if you betray him. 1276 01:49:24,411 --> 01:49:26,205 How will Keita feel? 1277 01:51:09,144 --> 01:51:10,811 Want some breakfast? 1278 01:51:18,027 --> 01:51:19,486 Do you want to eat? 1279 01:52:08,579 --> 01:52:09,871 Good. 1280 01:52:10,413 --> 01:52:12,833 Bulbs, right? In how many watts? 1281 01:52:14,250 --> 01:52:16,211 -I'm home. -Welcome home. 1282 01:52:16,419 --> 01:52:17,879 Ryusei, how's it going? 1283 01:52:18,255 --> 01:52:19,214 Keita. 1284 01:52:21,424 --> 01:52:22,217 Keita! 1285 01:52:22,593 --> 01:52:23,550 Keita! 1286 01:53:08,346 --> 01:53:09,390 Keita! 1287 01:53:11,725 --> 01:53:12,851 Sorry. 1288 01:53:14,562 --> 01:53:15,562 Dad 1289 01:53:18,233 --> 01:53:19,901 It could not be more without seeing you. 1290 01:53:20,734 --> 01:53:22,654 I've jumped the rules to see you. 1291 01:53:23,363 --> 01:53:25,489 Dad is not my dad. 1292 01:53:30,077 --> 01:53:31,330 You're right. 1293 01:53:32,747 --> 01:53:34,082 But listen, 1294 01:53:35,374 --> 01:53:36,710 for 6 years... 1295 01:53:38,044 --> 01:53:39,921 For 6 years I was your Dad. 1296 01:53:42,006 --> 01:53:43,300 I was not a good Dad, 1297 01:53:44,007 --> 01:53:45,511 but I was your Dad. 1298 01:53:52,099 --> 01:53:53,434 The flower you gave me... 1299 01:53:57,981 --> 01:53:59,608 Sorry, I lost it. 1300 01:54:05,113 --> 01:54:06,239 I'm sorry. 1301 01:54:11,787 --> 01:54:12,955 In the camera 1302 01:54:15,915 --> 01:54:18,127 where all the photos are that I took 1303 01:54:29,012 --> 01:54:30,264 And the piano... 1304 01:54:34,018 --> 01:54:35,979 Dad also stopped playing the piano. 1305 01:54:47,155 --> 01:54:48,242 Listen 1306 01:54:50,325 --> 01:54:52,203 the mission is over. 1307 01:55:44,464 --> 01:55:45,757 They've already returned. 1308 01:55:54,015 --> 01:55:55,267 Good. 1309 01:56:19,500 --> 01:56:20,334 Let's go inside. 1310 01:56:21,752 --> 01:56:22,587 Yes 1311 01:56:34,181 --> 01:56:36,476 -Let's Yes, let's. 1312 01:56:40,438 --> 01:56:43,440 Did you know that Spiderman is a real spider? 1313 01:56:46,152 --> 01:56:47,487 I had no idea. 1314 01:56:48,000 --> 01:56:51,062 Translation: DigitalMediaful 87248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.