All language subtitles for Innocent Lies (1995)_x264_BaDTaStE-sr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:01,934 --> 00:05:04,369 - Говорите ли енглески? - Па, трудим се. 2 00:05:04,437 --> 00:05:06,132 Само жена која ми треба. 3 00:05:15,448 --> 00:05:17,849 Мобилизација је почела пре два дана. 4 00:05:17,917 --> 00:05:19,885 Дистрибуирају гасне маске. 5 00:05:20,219 --> 00:05:21,948 Да ли је иста у вашој земљи? 6 00:05:22,021 --> 00:05:24,683 Да. Али постоји канал између нас и пуно. 7 00:05:27,527 --> 00:05:28,995 Знао си га? 8 00:05:29,062 --> 00:05:31,690 Да. Радила сам с њим као тумач. 9 00:05:31,998 --> 00:05:34,399 Често је говорио о теби и Ангели. 10 00:05:34,467 --> 00:05:36,663 Рад? Али он се повукао пре три године. 11 00:05:36,736 --> 00:05:38,830 Рекао је мог оца да је био на случају. 12 00:05:41,507 --> 00:05:43,737 Мислио сам да је са сестром у Велсу. 13 00:05:44,143 --> 00:05:45,633 Спусти их. 14 00:05:46,913 --> 00:05:49,848 Тата, можемо ли имати времена да идем на плажу? 15 00:05:50,350 --> 00:05:53,285 - Колико дуго сте одсели? - Само до сутра. 16 00:05:54,220 --> 00:05:57,520 Ова жена, је ли она центар? његове истраге? 17 00:05:58,057 --> 00:05:59,354 Званично, не. 18 00:06:01,561 --> 00:06:03,256 Не разумем. 19 00:06:03,963 --> 00:06:06,796 Ако је Џо био на случају, зашто га је упао и убио? 20 00:06:10,203 --> 00:06:12,797 Лепо лице. Не би сметало да је упознамо. 21 00:06:12,872 --> 00:06:15,307 - Опасна жена. - Да ли је то чињеница сада? 22 00:06:15,375 --> 00:06:17,844 - Чињеница, веруј ми. - Тада је мој тип. 23 00:06:29,822 --> 00:06:31,415 Нећу дуго. 24 00:06:41,434 --> 00:06:43,163 Могу ли вам помоћи, инспекторе? 25 00:06:45,271 --> 00:06:48,901 Нисам овде као полицајац. Овде сам као пријатељ Јое Греен-а. 26 00:06:48,975 --> 00:06:50,170 Видим. 27 00:06:56,082 --> 00:06:57,675 Колико си га познавао? 28 00:06:58,618 --> 00:06:59,983 Наопачке. 29 00:07:01,988 --> 00:07:04,116 Био сам сирочад, видите, и ... 30 00:07:05,425 --> 00:07:06,620 Он је био... 31 00:07:08,127 --> 00:07:10,892 Био је најближа ствар Полуга је морала отац. 32 00:07:10,963 --> 00:07:14,456 Од његове смрти, имао сам веома непријатан осећај, овде у мом стомаку. 33 00:07:15,034 --> 00:07:16,832 То је твоје срце, Инспектор. 34 00:07:20,239 --> 00:07:22,435 Зашто је тражио да буде сахрањен овде? 35 00:07:24,577 --> 00:07:26,511 Зар никад није разговарао са тобом о мени? 36 00:07:26,579 --> 00:07:30,516 Његова соба преко реке је пуна фотографије од вас и ваше породице. 37 00:07:33,352 --> 00:07:34,842 Да ти кажем тајну. 38 00:07:36,389 --> 00:07:37,948 Био је заљубљен у мене. 39 00:07:39,692 --> 00:07:42,059 Мој покојни муж једва ме је додирнуо, и ... 40 00:07:42,995 --> 00:07:45,362 једног дана, када ми је заиста требао неко ... 41 00:07:45,431 --> 00:07:46,921 Јое је био тамо. 42 00:07:49,001 --> 00:07:52,403 Наравно, било је немогуће између нас у другим аспектима, али ... 43 00:07:53,940 --> 00:07:56,966 Волела сам му руке, лице ... 44 00:07:58,344 --> 00:07:59,709 његов мирис. 45 00:08:01,214 --> 00:08:03,945 Мислиш да је био овде због мог сина, зар не? 46 00:08:06,052 --> 00:08:07,577 Па, грешиш. 47 00:08:08,821 --> 00:08:10,550 Мој син није убица. 48 00:08:11,657 --> 00:08:13,853 Ваш покојни шеф је претпостављао да ... 49 00:08:13,926 --> 00:08:17,226 Џереми је хладнокрвно убио свог брата близанца. 50 00:08:17,630 --> 00:08:19,997 Глупо. То је била несрећа. 51 00:08:27,540 --> 00:08:30,532 Да ли сте приметили велики конзерваторијум овде? док си ушао? 52 00:08:31,777 --> 00:08:34,678 Тада се догодила наша трагедија, пре свих тих година. 53 00:08:35,114 --> 00:08:38,573 Деца су играла лукове и стреле у мраку. 54 00:08:39,886 --> 00:08:42,287 Нико то није могао спречити. Нико. 55 00:08:43,789 --> 00:08:47,157 Да би дете било одговорно за смрт свог близанца ... 56 00:08:47,760 --> 00:08:49,285 у тако добром добу. 57 00:08:50,296 --> 00:08:51,923 Замислите ужас тога. 58 00:09:05,278 --> 00:09:06,575 Носи ме. 59 00:09:09,248 --> 00:09:11,182 Још си млад, Инспектор. 60 00:09:11,417 --> 00:09:15,877 Надам се да ћеш једног дана открити више за истину и правду него за с разлогом. 61 00:09:15,955 --> 00:09:18,014 Има импулс и хаос ... 62 00:09:18,558 --> 00:09:20,959 људска животиња, људско срце. 63 00:09:21,027 --> 00:09:23,121 Да, знам, то је део мог посла. 64 00:09:23,362 --> 00:09:25,296 Дакле, то вас држи тако кул. 65 00:09:25,364 --> 00:09:27,731 Невјеста, моја ћерка, Целиа. 66 00:09:28,200 --> 00:09:30,430 Управо се вратио из Сједињених Држава. 67 00:09:30,903 --> 00:09:33,804 Целиа, пусти ме да представим Инспектор Крста из Лондона. 68 00:09:34,340 --> 00:09:37,833 Овде је на сахрани блиског пријатеља. 69 00:09:38,878 --> 00:09:41,848 Тако ми је жао. Како сте? 70 00:09:45,418 --> 00:09:46,908 Можете ме спустити. 71 00:09:48,120 --> 00:09:51,579 А ово је господин Цхристопхер Воод из Висконсина. 72 00:09:51,657 --> 00:09:53,250 Он је Целиин нови вереник. 73 00:09:53,893 --> 00:09:55,122 Ново? 74 00:09:58,364 --> 00:10:01,459 - Ја сам само ја. - Али требао си бити у Оксфорду. 75 00:10:01,534 --> 00:10:04,595 На истраживачком путовању. Дом Перигнон или не? 76 00:10:05,071 --> 00:10:08,200 Инспектор Крос, мој син Јереми и његов ... 77 00:10:08,975 --> 00:10:11,842 Жена. Мауд. Како сте? 78 00:10:12,244 --> 00:10:14,713 - Како да? - И како вам се допада. 79 00:10:15,281 --> 00:10:17,306 А ти мора да си нови вереник. 80 00:10:17,583 --> 00:10:19,017 Ја нисам тај нови. 81 00:10:19,251 --> 00:10:21,310 Али ви сте мало изненађење за мене. 82 00:10:21,387 --> 00:10:22,684 А ти си и ја. 83 00:10:22,755 --> 00:10:24,553 - Придружити клубу. - Не иди. 84 00:10:25,458 --> 00:10:26,983 Здраво, Јереми. 85 00:10:37,970 --> 00:10:39,699 Моја драга сестра. 86 00:10:40,439 --> 00:10:42,703 Поново се сакривамо, зар не? 87 00:10:56,989 --> 00:10:59,048 А када је срећан догађај? 88 00:11:00,960 --> 00:11:03,395 - Следеће недеље. - Поштено. 89 00:11:03,729 --> 00:11:07,063 Враћамо се у Оксфорд сутра, зар не, драга? 90 00:11:07,133 --> 00:11:08,328 Јесмо ли? 91 00:11:22,214 --> 00:11:23,204 Тата ... 92 00:11:29,455 --> 00:11:31,321 Морамо да зауставимо. Зауставити? 93 00:11:40,466 --> 00:11:42,025 Џо се није убио. 94 00:11:42,101 --> 00:11:43,899 Како бисте знали? 95 00:11:43,969 --> 00:11:45,596 Није био луд, знаш. 96 00:11:48,040 --> 00:11:51,567 Било је нешто о овој породици да једноставно није могао да одустане. 97 00:11:54,847 --> 00:11:58,477 Вереница ћерке је убијена у аутомобилској несрећи пре три године. 98 00:11:58,551 --> 00:12:00,576 Џо је изгледао уверен да је то убиство ... 99 00:12:00,653 --> 00:12:03,350 али то није разлог зашто је остао и остао. 100 00:12:03,422 --> 00:12:05,288 Да ли сте део полиције или шта? 101 00:12:05,357 --> 00:12:06,688 Званично, не. 102 00:12:07,059 --> 00:12:09,426 Једноставно помажем оцу с времена на време. 103 00:13:05,718 --> 00:13:07,880 Пардон. Жао ми је што касним. 104 00:13:08,621 --> 00:13:11,488 Г. Монтфорт, одељење одељења, И мој отац. 105 00:13:11,557 --> 00:13:13,855 - Ово је инспектор криж. - Енцханте. 106 00:13:13,926 --> 00:13:15,758 Како да? Добро. 107 00:13:15,828 --> 00:13:17,626 Јое Греен, како је умро? 108 00:13:17,696 --> 00:13:20,461 Самоубиство, без питања. Његов пиштољ. 109 00:13:20,833 --> 00:13:22,961 Нема сумњивих околности ... 110 00:13:23,035 --> 00:13:25,834 али ако желите поново да проверите, имате све моје благослове. 111 00:13:25,905 --> 00:13:26,929 Јел тако. 112 00:13:31,544 --> 00:13:32,705 Шта он каже? 113 00:13:32,778 --> 00:13:35,611 Каже да ће бити одушевљен што ће вечерати са тобом пре него што одеш. 114 00:13:35,681 --> 00:13:37,479 Јел тако. Хвала пуно. Хајде. 115 00:13:47,226 --> 00:13:49,217 Држи ме, Џереми. Хладно ми је. 116 00:13:51,564 --> 00:13:54,727 Ако ме је моја сестра тако преварила, Не знам шта бих урадио. 117 00:13:54,800 --> 00:13:57,326 Није била Целија. То је била Мајка. 118 00:13:57,603 --> 00:14:00,231 Подела и владање је увек била њен стил. 119 00:14:01,307 --> 00:14:03,639 Да ли си јој рекао да се разводимо? 120 00:14:05,244 --> 00:14:08,305 - Али требаш ми. Ви знате да. - За шта? 121 00:14:09,648 --> 00:14:12,549 Све је за аутсајдера. Ништа за тебе. 122 00:14:12,985 --> 00:14:15,579 Удала си се за курву само да убијеш своју мајку. 123 00:14:17,656 --> 00:14:21,320 Волим те пуно, Јереми, али три године је довољно. 124 00:14:29,668 --> 00:14:30,829 15 све. 125 00:14:49,622 --> 00:14:51,249 15-30. 126 00:15:06,739 --> 00:15:08,138 30 све. 127 00:15:20,419 --> 00:15:22,012 30-40. 128 00:15:33,766 --> 00:15:34,927 Деуце. 129 00:15:49,548 --> 00:15:51,516 Господин Гравес се повлачи. 130 00:15:52,418 --> 00:15:55,353 Господин Воод победи, три игре до две. 131 00:17:00,953 --> 00:17:03,820 - Тражите нешто посебно? - Господо. 132 00:17:04,823 --> 00:17:08,191 Види, док сам овде, да ли ти смета ако вам поставим неколико питања? 133 00:17:08,260 --> 00:17:09,318 Пали. 134 00:17:09,395 --> 00:17:12,330 Ради се о бившој вереници ваше сестре, Алистаир Јеннингс. 135 00:17:12,798 --> 00:17:14,732 Мој најбољи пријатељ. Шта са њим? 136 00:17:14,800 --> 00:17:16,791 Био си овде кад је умро? 137 00:17:17,102 --> 00:17:18,570 Једном је довољно, сигурно. 138 00:17:18,637 --> 00:17:21,902 Прошао сам кроз све ово са неким штетком полицајца под именом Греен. 139 00:17:21,974 --> 00:17:23,442 Тко је такође умро. 140 00:17:23,509 --> 00:17:25,307 Пређите овамо, зар не? 141 00:17:27,279 --> 00:17:28,508 Добар човек. 142 00:17:30,182 --> 00:17:34,141 Инспектор, када сам имао 11 година, Убио сам мог брата близанца. 143 00:17:34,653 --> 00:17:36,143 Потпуно сам крива. 144 00:17:36,221 --> 00:17:39,851 Глупа, опасна игра у мраку. Али не правим изговоре. 145 00:17:39,925 --> 00:17:43,190 Седам година касније, мој најближи пријатељ је умро у аутомобилској несрећи. 146 00:17:43,262 --> 00:17:45,287 Да ли знате какво је право пријатељство? 147 00:17:45,364 --> 00:17:49,062 Можда сам то могао спречити. Доста сам патио, инспекторе. 148 00:17:49,535 --> 00:17:51,526 Уживајте у остатку свог боравка. 149 00:18:21,600 --> 00:18:24,501 Сада сам у хотелу ду Пхаре, Стара соба Јое Греена, број 17. 150 00:18:24,570 --> 00:18:27,403 Сећаш се? Неко те је видео да одеш. Мадаме Беауцалт, власник. 151 00:18:27,473 --> 00:18:30,101 Врло добар сведок. Пажљиво како одговориш. 152 00:18:31,777 --> 00:18:34,337 Немате садистицки низ, да ли сте, случајно? 153 00:18:34,413 --> 00:18:37,041 Неколико, да. Један или два и ја добијам промоцију. 154 00:18:37,116 --> 00:18:38,345 Инспектор. 155 00:18:41,353 --> 00:18:42,548 Дужност зове. 156 00:18:44,089 --> 00:18:47,286 Да покупимо ово где смо стали? Ускоро. Касније. 157 00:18:51,396 --> 00:18:53,694 Тражио сам те цело јутро. 158 00:18:53,765 --> 00:18:55,631 - Шта је то? - Па, ништа посебно. 159 00:18:55,701 --> 00:18:59,433 - Управо сам пронашао дечака који је видео како Џо Грин умре. - Зашто то раније ниси рекао? 160 00:19:01,840 --> 00:19:03,330 Питајте га поново. 161 00:19:11,350 --> 00:19:14,012 Не, то је безнадежно. Рекао нам је све што зна. 162 00:19:14,219 --> 00:19:15,778 Само га збуњујемо. 163 00:21:29,321 --> 00:21:31,153 Мајка је апсолутно жива. 164 00:21:31,223 --> 00:21:33,419 Она би учинила све да се отараси. 165 00:21:36,395 --> 00:21:37,829 Тако бих ја. 166 00:22:18,870 --> 00:22:21,805 - Бежи од ове куће. - Звати полицију. 167 00:22:23,742 --> 00:22:25,176 Немате право - 168 00:22:26,378 --> 00:22:28,779 Замолио си ме да останем, сећаш се? 169 00:22:31,416 --> 00:22:33,817 Нисам те питао ни за шта. 170 00:22:33,885 --> 00:22:34,977 Лажов. 171 00:22:35,754 --> 00:22:37,518 Препознајете ли ово? 172 00:22:37,589 --> 00:22:40,889 Тражили сте да видите Јое Греен на дан када је умро. Шта се десило? 173 00:22:40,959 --> 00:22:42,552 Никада га нисам видео. 174 00:22:42,961 --> 00:22:45,055 Чекала сам га и никад није дошао. 175 00:22:45,630 --> 00:22:47,155 Кунем ти се. 176 00:23:10,389 --> 00:23:13,450 Требао си да се венчаш Пре три године. Шта те је зауставило? 177 00:23:13,525 --> 00:23:14,788 Мој вереник је умро. 178 00:23:14,860 --> 00:23:16,885 - У саобраћајној несрећи, коју је направио ваш брат. - Не! 179 00:23:16,962 --> 00:23:20,330 То је оно што је Џо Грин мислио. Претпоставимо он је био у праву? Није ни чудо што сте уплашени. 180 00:23:20,399 --> 00:23:22,367 То је сулудо. Мој брат није убица. 181 00:23:22,434 --> 00:23:25,495 Зашто га ниси позвао на венчање? Зашто сте желели да видите Греен? 182 00:23:25,570 --> 00:23:27,698 Истраживао је моју породицу. 183 00:23:27,773 --> 00:23:31,266 Хтео сам да га питам да сазна тачно кога је тражио. 184 00:23:31,343 --> 00:23:32,811 Зар не би? 185 00:23:34,846 --> 00:23:37,440 У реду, слушај ме. Сад, само слушај ме. 186 00:23:37,516 --> 00:23:40,315 Ја сам за убицу, исто као и Јое. 187 00:23:40,886 --> 00:23:45,323 Даћу вам врло једноставан избор. Или стојите на мој начин, или ми помажете. 188 00:23:45,390 --> 00:23:47,381 То је довољно поштено, да? 189 00:24:03,175 --> 00:24:05,542 Пут је био савршено прави. 190 00:24:06,144 --> 00:24:08,613 Аутомобил је скренуо и ударио на дрво. 191 00:24:09,247 --> 00:24:10,976 То је био сунчан дан. 192 00:24:12,584 --> 00:24:14,643 Алистаиру је било 24 године. 193 00:24:15,821 --> 00:24:18,222 Била је то недељу дана пре нашег венчања. 194 00:24:43,515 --> 00:24:45,483 Целиа, сутра морам отићи у Лондон. 195 00:24:45,550 --> 00:24:47,484 Да ли желиш да останем? 196 00:24:51,756 --> 00:24:53,155 У реду. 197 00:24:54,192 --> 00:24:55,591 Ја Остајем. 198 00:26:57,449 --> 00:26:59,315 Цела породица је луда. 199 00:27:00,752 --> 00:27:03,744 Јесте ли знали то лади Хелена помешан са нацистима? 200 00:27:03,822 --> 00:27:05,347 Она није једина. 201 00:27:05,423 --> 00:27:08,085 Постају прилично модерни, знаш. 202 00:27:10,195 --> 00:27:11,924 Џо је нешто знао. 203 00:27:12,564 --> 00:27:15,158 Не вјерујем у све те љубавне приче бесмислице. 204 00:27:15,233 --> 00:27:17,600 Само јој је превише вруће када је био у близини. 205 00:27:17,669 --> 00:27:18,761 Слушај, пријатељу мој. 206 00:27:18,837 --> 00:27:22,671 Лади Хелена назвала је Сцотланд Иард да поднесете тужбу против вас ... 207 00:27:22,741 --> 00:27:24,231 и звао ме. 208 00:27:24,309 --> 00:27:26,471 И они те желе одвести одавде. 209 00:27:26,544 --> 00:27:29,809 Немате случај. Где вам је доказ? За шта? 210 00:27:30,348 --> 00:27:31,713 Наћи ћу доказе. 211 00:27:31,783 --> 00:27:34,878 Постоји авион у 8:00 сутра ујутру. 212 00:27:35,153 --> 00:27:38,088 Соланге ће вам направити аранжман. 213 00:27:40,825 --> 00:27:43,556 - Нешто морам да ти кажем. - Настави. 214 00:27:43,628 --> 00:27:47,258 Нашао сам књигу у Грееновој соби с пописом одређених људи у тој области ... 215 00:27:47,332 --> 00:27:50,131 и твоје име и Соланге су укључени. 216 00:27:50,935 --> 00:27:53,336 То је нешто од вас, али мало касније. 217 00:27:53,705 --> 00:27:57,198 Нажалост, то није прва од ових листа да дођем свој пут. 218 00:28:01,913 --> 00:28:03,608 Збогом, инспекторе. 219 00:28:11,756 --> 00:28:13,121 Соланге, шта има? 220 00:28:13,191 --> 00:28:16,559 Горе? Ништа није у реду, ни уопште. Добро сам. 221 00:28:16,628 --> 00:28:18,323 Никад није било боље. 222 00:28:25,770 --> 00:28:27,795 Тата, зашто она плаче? 223 00:28:28,506 --> 00:28:31,601 Па, зашто не би? То је привилегија жене. Зар никада не плачеш? 224 00:28:31,676 --> 00:28:32,837 Никад. 225 00:28:33,378 --> 00:28:35,437 Не могу више остати овде. 226 00:28:35,613 --> 00:28:37,809 Одлазим што пре. 227 00:28:39,818 --> 00:28:42,048 - Где ћеш отићи? - Било где. 228 00:28:42,587 --> 00:28:44,851 Било би боље од овога. 229 00:29:10,982 --> 00:29:12,450 Тако сам срећна због вас обоје. 230 00:29:12,517 --> 00:29:15,646 Можеш бити мирен и задовољни заједно као Мауд и ја. 231 00:29:15,720 --> 00:29:18,246 .'Л 'срећан пар. - Срећни пар. 232 00:29:25,096 --> 00:29:29,260 Моје једино жаљење је да не буде чоколадна крема за доручак на свадби. 233 00:29:30,869 --> 00:29:33,770 Таква срамота твојих родитеља нису у могућности да нам се придруже, Мауд. 234 00:29:33,838 --> 00:29:35,772 Где су они, тачно? 235 00:29:35,974 --> 00:29:37,203 Нисам сигуран. 236 00:29:37,275 --> 00:29:39,972 Нисам сигуран? То звучи мало безусловно. 237 00:29:40,345 --> 00:29:42,837 Недавно су се морали много кретати. 238 00:29:42,914 --> 00:29:44,404 Као Цигани? 239 00:29:44,816 --> 00:29:47,285 - И зашто је то? - Није битно. 240 00:29:47,619 --> 00:29:49,280 Јасно вам је важно. 241 00:29:49,354 --> 00:29:51,686 Да испустимо тему, зар не? 242 00:29:51,756 --> 00:29:54,748 Мислим да ме не волиш много, Да ли, драга? 243 00:29:54,826 --> 00:29:56,316 Не много, не. 244 00:29:57,829 --> 00:29:59,695 Зашто је то, питам се? 245 00:29:59,764 --> 00:30:00,959 Мајко, ти си зло. 246 00:30:01,032 --> 00:30:04,491 Зато што живите у свом малом свету, као златна рибица. 247 00:30:04,569 --> 00:30:07,402 Да ли реч "нациста" уопће нешто значите за вас? 248 00:30:08,006 --> 00:30:09,599 Много више него што јесте. 249 00:30:10,975 --> 00:30:12,807 Мајка жели владати светом ... 250 00:30:12,877 --> 00:30:15,847 исто као и владала породицом. Игнориши је. 251 00:30:18,883 --> 00:30:21,284 Можда ти и ја могу наћи прилику ... 252 00:30:21,352 --> 00:30:23,946 да бисмо то детаљније разговарали, сад кад си овде. 253 00:30:24,022 --> 00:30:25,251 Можда. 254 00:30:25,323 --> 00:30:28,190 Али Јереми и ја идемо сутра. 255 00:30:28,393 --> 00:30:30,327 - Зар не? - О, не. 256 00:30:30,628 --> 00:30:33,654 Не можете нас сада пустити, Могу ли, душо? 257 00:31:13,571 --> 00:31:16,097 Понекад се осећате тако далеко од мене. 258 00:31:16,507 --> 00:31:20,000 - Јесте ли сигурни да желите да се венчате? - Наравно. 259 00:31:21,112 --> 00:31:22,978 Ти си као мали дечак. 260 00:31:23,581 --> 00:31:26,016 Сада, још пет ноћи, то је све. 261 00:31:26,851 --> 00:31:28,910 Делициоус агони. 262 00:32:13,264 --> 00:32:14,993 Јереми, уплашио си ме. 263 00:32:15,400 --> 00:32:16,595 Вјенчање. 264 00:32:16,668 --> 00:32:18,966 Сада сте апсолутно савршени. 265 00:32:20,505 --> 00:32:21,995 Баш дивно. 266 00:32:22,206 --> 00:32:23,605 Хвала вам. 267 00:32:23,975 --> 00:32:25,704 Да те подсетим на мене. 268 00:32:52,103 --> 00:32:54,299 Јереми, ми више нисмо деца. 269 00:32:58,509 --> 00:32:59,772 Што да не? 270 00:33:16,060 --> 00:33:18,188 Моја мала боца са топлом водом. 271 00:33:26,404 --> 00:33:27,872 Боље сад? 272 00:33:29,640 --> 00:33:30,903 Мало. 273 00:33:33,578 --> 00:33:34,909 Ко је то? 274 00:33:35,380 --> 00:33:37,280 Цхристопхер, пусти ме унутра. 275 00:33:39,984 --> 00:33:43,477 Веома је лоша срећа да видиш венчаницу пре великог дана. 276 00:33:46,090 --> 00:33:48,855 Ако желиш да разговараш са мном, бићу будан. 277 00:33:58,369 --> 00:33:59,928 Не дирај ме. 278 00:34:01,339 --> 00:34:03,034 Не желим више. 279 00:34:06,044 --> 00:34:08,843 Оженио сам се Цхристопхером за шест дана. 280 00:34:09,614 --> 00:34:11,810 Одмах одлазимо у Нев Иорк. 281 00:34:11,883 --> 00:34:13,476 Нећу ти дозволити. 282 00:34:14,085 --> 00:34:16,520 Не желим да те поново видим, Џереми. Евер. 283 00:34:38,776 --> 00:34:40,471 Нећу ти дозволити. 284 00:34:44,015 --> 00:34:45,710 Она припада мени. 285 00:35:33,898 --> 00:35:35,263 Уђите. 286 00:35:45,543 --> 00:35:47,477 Дај ми свој капут. Потопљено. 287 00:35:47,979 --> 00:35:49,708 Дај да ти скинем капут. 288 00:36:06,898 --> 00:36:09,595 - Желим да останеш у Француској. - Не могу. 289 00:36:09,667 --> 00:36:12,068 Позвани су у Лондон. Ја сам у кућици за псе. 290 00:36:12,136 --> 00:36:14,264 Немам доказе. Немам случај. 291 00:36:14,338 --> 00:36:15,897 Жао ми је, не могу вам помоћи. 292 00:36:15,973 --> 00:36:17,771 Јереми би могао да ме убије. 293 00:36:17,842 --> 00:36:20,072 Моја ћерка спава тамо. 294 00:36:21,245 --> 00:36:23,077 Ако заиста желите помоћ, Целиа ... 295 00:36:23,147 --> 00:36:25,309 постоји леп традиционални начин да га добијете. 296 00:36:25,383 --> 00:36:28,011 Једноставно дајте изјаву против твог брата. 297 00:36:29,987 --> 00:36:31,716 То је твој избор, Целиа. 298 00:36:32,623 --> 00:36:36,685 Или почеш да ми причаш смисла, или ако одеш и оставиш ме у миру. 299 00:36:46,504 --> 00:36:47,903 Молим те остани. 300 00:37:01,519 --> 00:37:02,884 Ангела, шта то радиш? 301 00:37:02,954 --> 00:37:05,787 - Врати се у кревет, Ангела. - Али тата, не могу да спавам. 302 00:37:06,757 --> 00:37:10,785 Не би требао бити у овом тренутку ноћи. Довољно, душо. Сада затворите очи. 303 00:37:48,065 --> 00:37:50,261 Твоја жена се удала за тебе под претпостављеним именом. 304 00:37:50,334 --> 00:37:51,893 Она је јеврејска победа. 305 00:37:51,969 --> 00:37:54,995 Тако? То је учинило много пријатеља у Северном Оксфорду. 306 00:37:55,072 --> 00:37:56,767 Не буди флаппант. 307 00:37:57,208 --> 00:37:59,302 Довољно је лоша да је курва. 308 00:37:59,644 --> 00:38:02,136 - Она је такође једна од изабраних. - Да. 309 00:38:02,680 --> 00:38:04,774 Хелена Гравес, влакнасте везе. 310 00:38:05,116 --> 00:38:07,312 - Ти си смешан. - Будите тихи. 311 00:38:08,052 --> 00:38:11,044 Јевреј у нашој породици угрожава мој став. 312 00:38:12,123 --> 00:38:13,613 Твоја позиција? 313 00:38:14,058 --> 00:38:17,289 Нема више шампањца са својим фанци пријатељицом, Моселиом ... 314 00:38:17,361 --> 00:38:19,557 и војвода и војвоткиње Виндзор. 315 00:38:20,398 --> 00:38:23,595 - Да си знао колико ми је то мало важно. - Па, требало би. 316 00:38:23,668 --> 00:38:25,500 Наша породица треба ... 317 00:38:25,569 --> 00:38:28,095 Због Бога, ово није породица. 318 00:38:28,839 --> 00:38:32,742 Ти и отац никада нису разговарали од краја године до краја. 319 00:38:32,810 --> 00:38:35,575 Урадио си све да задржимо Целију и мене. 320 00:38:36,314 --> 00:38:37,873 Натерали сте је да оде у Америку. 321 00:38:37,948 --> 00:38:40,349 Целиа је морала да напусти Европу да се извучеш од тебе. 322 00:38:40,418 --> 00:38:43,149 Натерали сте јој живот немогућим после Алистаирове смрти. 323 00:38:43,220 --> 00:38:45,814 - Требала ми је. - Доста сам чуо ово. 324 00:38:45,890 --> 00:38:47,824 Овде немате места. 325 00:38:47,925 --> 00:38:50,690 Желим да се вратиш у Енглеску до сутра увече. 326 00:38:50,761 --> 00:38:54,026 А ако је ово вјенчање катастрофа, као последњи ... 327 00:38:54,098 --> 00:38:56,624 Ја ћу те задавити голим рукама. Да ли ме разумете? 328 00:38:56,701 --> 00:38:58,669 Оставићу моју кућу. 329 00:38:59,503 --> 00:39:02,529 Ја имам право да присуствујем венчање моје сестре. 330 00:39:02,840 --> 00:39:06,572 Ако ти и та јеврејска дроља нису одавде до поднева сутра ... 331 00:39:06,644 --> 00:39:08,134 Позваћу полицију. 332 00:39:08,212 --> 00:39:10,738 Више полицајаца. Шта је добра идеја. 333 00:39:11,248 --> 00:39:14,343 - Не играј се са мном, Џереми. - Нећу се играти, мајко. 334 00:39:14,985 --> 00:39:17,716 - Нисам играо годинама. Јереми. 335 00:39:18,889 --> 00:39:22,348 Јереми, не замишљај то Наставићу да те заштитим заувек ... 336 00:39:22,426 --> 00:39:24,554 само зато што си мој син. 337 00:39:25,896 --> 00:39:28,194 Нема љубави у теби, мајко. 338 00:39:28,632 --> 00:39:30,066 Нема љубави уопште. 339 00:42:38,222 --> 00:42:41,157 Мислите ли да ћете се икада вратити поново у Француску? 340 00:42:41,225 --> 00:42:44,058 Не знам. Можда би могла доћи у Енглеску. 341 00:42:44,128 --> 00:42:46,153 Можете ме научити француски. 342 00:42:59,777 --> 00:43:03,213 Да ли сте увек овакав са женама, или сам само ја? 343 00:43:05,082 --> 00:43:08,450 Какав отпад, баш као што сам ти објешао. 344 00:43:08,986 --> 00:43:10,215 Соланге. 345 00:43:10,621 --> 00:43:12,749 Могли смо бити добар тим, ти и ја. 346 00:43:28,205 --> 00:43:30,139 <и> Мадемоиселле Соланге, лнспецтеур, ил и а ... 347 00:43:42,753 --> 00:43:45,654 Очигледно је била задављена између 10:00 и поноћи. 348 00:43:45,723 --> 00:43:47,817 Нема знакова за упад. 349 00:43:47,891 --> 00:43:50,451 Нашли су два сета отисака прстију на вратима. 350 00:43:50,527 --> 00:43:53,121 Једна ће припадати слуга која ју је нашла. 351 00:43:53,197 --> 00:43:55,097 - И остали ће бити-- - Његова. 352 00:43:55,165 --> 00:43:57,099 - Убице. - Или њена. 353 00:43:57,568 --> 00:43:59,969 Убица би могла бити жена. Не? 354 00:45:06,203 --> 00:45:09,696 Јудитх Сарах Сонненберг. Рођен у Берлину, 17. октобра 1912. 355 00:45:09,773 --> 00:45:13,232 Ово је твоје, зар не? Није добро вријеме да изгубите пасош. 356 00:45:14,244 --> 00:45:16,645 - Где си га нашао? - Хеленова соба. 357 00:45:17,281 --> 00:45:20,512 - Куико. - Удала си се под лажним именом. Зашто? 358 00:45:21,051 --> 00:45:22,541 Зато што сам Јеврејин. 359 00:45:25,489 --> 00:45:28,515 Добра снова у праву, посебно за нацисте. 360 00:45:29,660 --> 00:45:32,391 Запослила је приватне детективе да ме пратите свуда. 361 00:45:32,463 --> 00:45:35,524 Чак и кућа мојих родитеља био је покварен. Два пута. 362 00:45:35,599 --> 00:45:38,466 Сада сте уцењивани. Видела сам те јуче са Лоуис Бернардом. 363 00:45:38,535 --> 00:45:41,232 Мора да је потребно пуно новца да заустави мало твистера као он. 364 00:45:41,305 --> 00:45:44,605 Новац који дајем Лоуису је да му помогнем одведи моје родитеље ван Њемачке. 365 00:45:44,675 --> 00:45:46,837 Ово нема никакве везе са истрагом о убиству. 366 00:45:46,910 --> 00:45:50,073 - Када си дошао у Француску? - За шта дођавола желиш ово да знаш? 367 00:45:50,147 --> 00:45:52,616 - Само одговорите на питање! - Само ми дај мој пасош! 368 00:45:52,683 --> 00:45:54,708 Где сте упознали свог мужа? 369 00:45:56,220 --> 00:46:00,157 Покупио ме у хотелу у Ници. Чак ми је и помогао да добијем лажне папире. 370 00:46:01,825 --> 00:46:03,850 Сада, молим те, желим бити сам. 371 00:46:06,296 --> 00:46:08,890 Где су сада твоји родитељи, госпођо Гравес? 372 00:46:11,502 --> 00:46:13,698 Не чујем ништа три недеље. 373 00:46:17,941 --> 00:46:20,410 Уништи ово. Надам се да ћете их сигурно извадити. 374 00:46:25,115 --> 00:46:27,709 Нема никога овде могла би можда убити моју мајку. 375 00:46:27,785 --> 00:46:32,154 Мислиш? Али, проблем је, нико није сломио. 376 00:46:32,856 --> 00:46:35,848 Службеници су били ван куће. То само оставља ... 377 00:46:35,926 --> 00:46:37,485 Ово је неподношљиво! 378 00:46:42,399 --> 00:46:45,835 Ово мора бити страшан шок за тебе. Веома ми је жао. 379 00:46:46,336 --> 00:46:47,861 Хвала, инспекторе. 380 00:46:48,438 --> 00:46:49,837 Седите. 381 00:46:55,646 --> 00:46:56,704 <и> Бан! 382 00:46:56,780 --> 00:47:00,546 Алберт је помислио да је слуга чуо насилни аргумент после вечере ... 383 00:47:00,617 --> 00:47:02,642 између Лади Хелене и њеног сина. 384 00:47:02,986 --> 00:47:05,614 - Можда је госпођа Гравес нешто чула. - Зар не? 385 00:47:06,190 --> 00:47:07,316 Не. 386 00:47:07,724 --> 00:47:10,591 Можете ли нам рећи где сте били? синоћ? 387 00:47:10,828 --> 00:47:13,627 У кревету. Читање. 388 00:47:14,131 --> 00:47:17,066 - Отишао си у кревет непосредно након вечере? - Директно после вечере ... 389 00:47:17,134 --> 00:47:19,694 домаћица је донио моја венчаница у моју собу. 390 00:47:19,770 --> 00:47:20,965 И онда? 391 00:47:21,972 --> 00:47:25,203 А онда сам отишла у кревет. 392 00:47:29,012 --> 00:47:30,241 Инспектор. 393 00:47:30,547 --> 00:47:32,675 Дакле, где је онда проклета кућна пивара? 394 00:47:33,517 --> 00:47:36,817 - Не знам. - Јел тако. То ће бити све за сада, госпођице Гравес. 395 00:47:36,887 --> 00:47:39,219 - Осим ако ... - Немам ништа више да додам. 396 00:47:39,289 --> 00:47:40,814 Ако се предомислите, ја сам овде. 397 00:47:40,891 --> 00:47:43,417 Јесте ли знали да је ваша мајка Нацистичке везе? 398 00:47:43,493 --> 00:47:45,894 Наравно. Да ли вас изненађује? 399 00:47:48,131 --> 00:47:50,998 Шта мислите, ако она промени мишљење? 400 00:47:51,068 --> 00:47:53,594 Не знам. Без посебног значења. 401 00:47:53,670 --> 00:47:56,640 - Заборави. - Заборави шта? 402 00:47:56,773 --> 00:47:59,640 Од јутрос, не можете чак ни да ме гледате у очи. 403 00:47:59,710 --> 00:48:02,839 Само ми дај једноставан одговор. Ја сам јака. Ја могу узети. 404 00:48:03,580 --> 00:48:06,743 Скини ми се с грбаче! Не могу да прихватим јеврејски проблем ... 405 00:48:06,817 --> 00:48:10,515 проблем избеглица, шпански грађански рат, Хитлер, Муссолини ... 406 00:48:10,587 --> 00:48:12,453 знаш? Ја сам само човек! 407 00:48:16,059 --> 00:48:18,221 Сада си ме стварно слетео. 408 00:48:19,263 --> 00:48:21,994 Ћао ми је љто си ме пољубила, инспекторе? 409 00:48:23,800 --> 00:48:27,395 Где сте научили да играте игре попут ове? Из твоје мајке? 410 00:48:36,079 --> 00:48:37,478 Ловели. 411 00:48:39,650 --> 00:48:40,674 Да ли могу? 412 00:48:40,751 --> 00:48:42,048 Хвала вам. 413 00:49:12,816 --> 00:49:14,614 Где си била синоћ? 414 00:49:14,952 --> 00:49:16,113 Коцкање. Зашто? 415 00:49:16,186 --> 00:49:18,211 Није важно зашто. Где? 416 00:49:18,588 --> 00:49:21,558 У тој малој курви преко реке. Знам га? 417 00:49:21,625 --> 00:49:23,923 - Хотел ду Порт? - Ду Порт. 418 00:49:24,494 --> 00:49:27,429 Требало би да пробаш некада, инспекторе. Девојке, кабаре ... 419 00:49:27,497 --> 00:49:30,125 цоцкфигхтинг у подруму. За сваког по нешто. 420 00:49:30,200 --> 00:49:34,762 - Пуно добрих сведока? - Чудно тарто. Неколико пијаних морнара. 421 00:49:34,938 --> 00:49:38,966 И пријатељ моје супруге, Лоуис Бернард. Прави официр и господо. 422 00:49:39,042 --> 00:49:40,976 Звучи као алиби од ливеног гвожђа. 423 00:49:41,044 --> 00:49:44,275 Сад сте ставили тако, Претпостављам да је мало пропуштено. 424 00:49:46,583 --> 00:49:49,814 Твоја мајка је задављена са катгутом из вашег рекета. 425 00:49:50,420 --> 00:49:51,888 Има ли шта да кажеш? 426 00:49:51,955 --> 00:49:54,481 За вас? Ништа посебно. 427 00:50:46,209 --> 00:50:47,938 Не. 428 00:50:51,815 --> 00:50:53,249 - Не! - Целиа! 429 00:50:54,184 --> 00:50:58,087 - Ангела, престани то. Престани, Ангела. - Целиа! 430 00:52:39,556 --> 00:52:41,854 Он потврђује Јеремијеву причу. 431 00:52:46,763 --> 00:52:48,663 Хеј! Само прекини то. 432 00:52:54,237 --> 00:52:56,763 Кладим се да је Џереми подмитио да подеси тај алиби. 433 00:52:56,840 --> 00:53:00,470 Онда је такође морао подмитити станодавца, бармен и све девојке. 434 00:53:00,544 --> 00:53:01,875 Проверио сам. 435 00:53:02,179 --> 00:53:05,205 Па, сада можете да проверите са бродарцем. У реду? 436 00:53:26,036 --> 00:53:27,299 Добро? 437 00:53:27,370 --> 00:53:30,396 Јереми Гравес је направио прелаз када је рекао да јесте. 438 00:53:30,473 --> 00:53:32,373 Али постоји нешто боље. 439 00:53:32,442 --> 00:53:36,743 Целиа је наишао на трајект прије, и вратио се око 10:30. 440 00:53:37,781 --> 00:53:40,478 - Тако нам је лагала. - Да, знам. 441 00:53:40,584 --> 00:53:42,951 - Шта? - Дошла је да ме види. 442 00:53:43,987 --> 00:53:45,887 Зашто ми ниси рекао? 443 00:53:46,856 --> 00:53:50,850 Јер ... не знам, јер то не прави разлику, зар не? 444 00:53:50,927 --> 00:53:53,555 Али то значи ти си намерно покривала њу. 445 00:53:53,630 --> 00:53:56,691 Дозволи ми да радим ствари на мој начин. Ја сам детектив овде, не ти. 446 00:53:56,766 --> 00:54:00,327 Ох, не, нећу те покрити и тај стреетвалкер. 447 00:54:00,403 --> 00:54:02,804 Нико вас не тражи да прикријете. Смирити се. 448 00:54:02,872 --> 00:54:05,842 - Постајеш хистерично над ништа. - Стварно? 449 00:54:06,476 --> 00:54:08,877 Могу ли да вас подсетим, у случају да сте већ заборавили ... 450 00:54:08,945 --> 00:54:12,506 да се вратила у кућу у право време да убије мајку. 451 00:54:12,682 --> 00:54:14,980 Зашто не можете правилно радити свој посао? 452 00:54:15,285 --> 00:54:18,255 Ако лајете за мене, морате имати добар разлог. 453 00:54:18,321 --> 00:54:21,518 За Бога милога! Нисмо ожењени, зар не? 454 00:54:21,591 --> 00:54:23,958 Шта то радиш стварајући сцену? 455 00:54:24,027 --> 00:54:27,554 Ако желите знати истину о Целији Гравес, да! 456 00:54:28,798 --> 00:54:33,497 Ја јој верујем. Потребна ми је моја заштита. Разумем? Још нешто што желиш да знаш? 457 00:54:37,841 --> 00:54:38,967 Шта? 458 00:56:25,782 --> 00:56:28,251 Ана, једноставно не могу више да се носим. 459 00:56:30,053 --> 00:56:32,454 Да, знам, али то није поента. 460 00:56:33,923 --> 00:56:35,084 Христе! 461 00:56:37,127 --> 00:56:39,027 Христе, зашто не разумеш, знаш? 462 00:56:39,095 --> 00:56:41,154 А ту је и једно друго убиство. 463 00:56:41,231 --> 00:56:45,464 Не треба ми дете под ногама, она је сувише млади да би се превукли кроз све ово. 464 00:56:46,169 --> 00:56:47,295 Анна-- 465 00:56:50,507 --> 00:56:51,599 Хвала пуно. 466 00:57:01,548 --> 00:57:05,041 На свету има много сиромашних људи који би био захвалан за то. 467 00:57:24,104 --> 00:57:25,970 Ангие, шта је било? 468 00:57:26,306 --> 00:57:30,368 Ниси ми рекао ни реч јер смо стигли овде. Шта сам погрешио? 469 00:57:32,879 --> 00:57:34,347 Гђице твоје мајке? 470 00:57:46,259 --> 00:57:50,594 Тако ми је жао. Тако сам заузет и тако касно. Пре свега, лоше вести. 471 00:57:50,897 --> 00:57:52,797 Ауто Алистаир Јеннингс. 472 00:57:52,866 --> 00:57:56,825 Талмиови људи нису открили ништа да предложим саботажу. 473 00:57:56,903 --> 00:57:58,928 Три године након догађаја, Једва сам изненађен. 474 00:57:59,005 --> 00:58:02,202 - Значи ово су лоше вести? - Сада, још лошије вести. 475 00:58:02,275 --> 00:58:04,937 Ово, управо из лабораторије. 476 00:58:05,479 --> 00:58:08,938 Крв и длаке одговара Лади Хелени савршено. 477 00:58:09,249 --> 00:58:12,378 Али ово није оружје за убиство. Превише крхка. 478 00:58:17,491 --> 00:58:20,950 Значи, кажеш да је то све намерно постављен да би се окренуо Џереми? 479 00:58:21,027 --> 00:58:22,825 Неко жели да се отараси. 480 00:58:22,896 --> 00:58:25,957 И неко прави мајмуна од мене. Ко је то? 481 00:59:27,394 --> 00:59:30,227 Једне ноћи у затвору. Шта је било? Није ти се допала храна? 482 00:59:30,297 --> 00:59:33,790 Слушај, инспекторе, ја сам толерантни човек. Али сада уништавате моју шетњу ... 483 00:59:33,867 --> 00:59:35,631 и то је озбиљно. 484 00:59:35,702 --> 00:59:38,433 Неко покушава обришите с лица земље. 485 00:59:38,505 --> 00:59:41,702 Немате непријатеља на свијету. Наравно, присутна је компанија. 486 00:59:41,775 --> 00:59:44,938 Шта је са твојом сестром? Да ли има разлога да те мрзиш? 487 00:59:45,245 --> 00:59:46,906 Сасвим обрнуто. 488 00:59:46,980 --> 00:59:51,008 - Не разумем те. - Није твој посао, Инспектор. Не више. 489 00:59:55,589 --> 01:00:00,151 Куеенсберри правила, Инспектор. Остави моју сестру на миру. 490 01:00:01,061 --> 01:00:04,861 Ја сам већ синоћ писао кућном уреду на затвору. 491 01:00:04,931 --> 01:00:08,333 Док се вратите у Енглеску, Ваша каријера ће бити готова. 492 01:00:08,568 --> 01:00:11,367 Препоручићу ти за положај у канализацији. 493 01:00:14,207 --> 01:00:15,936 Видимо се доле. 494 01:00:32,926 --> 01:00:34,655 Причај ми о овоме. 495 01:00:38,431 --> 01:00:39,660 Кажи ми. 496 01:00:46,373 --> 01:00:49,536 Реци нешто. Целиа. 497 01:00:52,245 --> 01:00:54,577 Ништа неће бити против тебе. Све је готово за мене. 498 01:00:54,648 --> 01:00:56,946 Твој брат ме купује у Вхитехаллу. 499 01:00:57,150 --> 01:01:00,586 Само за Бога милога, зауставите ме да кренем око кривине. 500 01:01:03,757 --> 01:01:07,250 - Мислио сам да ћеш ме заштитити. - То сам и надао. 501 01:01:11,064 --> 01:01:14,364 - Не занима ме. - Ти знаш да ја. 502 01:01:15,936 --> 01:01:17,631 То није довољно. 503 01:01:25,178 --> 01:01:27,613 Ниси спреман за мене. Проклет био! 504 01:02:33,013 --> 01:02:36,108 Све је у реду за венчање. Цхристопхер је у реду. 505 01:02:37,917 --> 01:02:42,582 Само се не вратите у Америку. Останите у Европи са мном, молим. 506 01:02:47,160 --> 01:02:51,358 Завршено је, Џереми. Ти и ја смо завршили. 507 01:02:53,733 --> 01:02:56,794 Али не могу само нестати, не постоје. 508 01:03:01,374 --> 01:03:05,641 Мајка је мртва. Она је мртва. 509 01:03:07,447 --> 01:03:09,040 Да ли је пропустите? 510 01:03:12,152 --> 01:03:13,415 Зар не? 511 01:03:21,361 --> 01:03:23,796 Уплашиш себе од себе. 512 01:03:25,331 --> 01:03:27,095 Нема излаза. 513 01:03:29,569 --> 01:03:32,129 Зар не знаш колико мислиш на мене? 514 01:03:34,174 --> 01:03:38,236 - Ти си мој живот. - Не желим више. 515 01:03:42,248 --> 01:03:45,047 Твоја љубав, твој глас ... 516 01:03:46,719 --> 01:03:49,711 - твоје очи на мене. - Убијаш ме. 517 01:03:50,890 --> 01:03:52,358 Не можете то учинити. 518 01:03:53,893 --> 01:03:55,952 Ништа нас не може раздвојити. 519 01:03:56,463 --> 01:03:58,261 Чак ни ти, Целиа. 520 01:04:04,037 --> 01:04:08,099 Ти припадаш мени. Увек. Запамтити? 521 01:04:09,109 --> 01:04:10,508 Запамтити? 522 01:04:36,970 --> 01:04:38,870 <и> Она припада мени. 523 01:04:45,178 --> 01:04:46,839 <и> Она припада мени. 524 01:04:53,553 --> 01:04:55,419 Покушајте да удјете жутом бојом. 525 01:06:14,734 --> 01:06:17,135 Само ми одговорите, зар не? 526 01:06:22,242 --> 01:06:23,334 Добро. 527 01:06:24,410 --> 01:06:26,435 Враћам се у Америку. 528 01:06:29,115 --> 01:06:30,776 Не требате ми. 529 01:07:51,631 --> 01:07:53,656 Да ли сте сигурни да желите да знате? 530 01:07:55,635 --> 01:07:56,625 Да. 531 01:07:57,837 --> 01:07:59,202 Све. 532 01:08:05,144 --> 01:08:06,873 Да ли вас узбуђује? 533 01:08:23,830 --> 01:08:25,059 Кажи ми. 534 01:08:27,734 --> 01:08:28,963 Не још. 535 01:08:29,235 --> 01:08:30,725 Нисам спреман. 536 01:08:37,543 --> 01:08:40,638 Знаш да ми сада можеш рећи. 537 01:08:41,013 --> 01:08:42,777 Знаш да ми сада можеш рећи. 538 01:08:52,458 --> 01:08:54,085 Нас двоје... 539 01:09:01,467 --> 01:09:03,834 учинили смо да се Алистаир убије ... 540 01:09:04,237 --> 01:09:06,729 три дана пре венчања. 541 01:09:12,478 --> 01:09:14,708 Допустили смо да види како водимо љубав. 542 01:09:18,484 --> 01:09:20,111 Гледао сам га ... 543 01:09:21,888 --> 01:09:23,287 посматра нас. 544 01:09:26,793 --> 01:09:29,285 То је било најбоље што је икада било ... 545 01:09:31,030 --> 01:09:33,055 попут искушења ђавола. 546 01:09:38,504 --> 01:09:41,132 Реци ми остало. Хајде. 547 01:09:42,341 --> 01:09:43,570 Питај ме. 548 01:09:44,377 --> 01:09:46,937 Питај ме и све ћу ти рећи ти желиш да знаш. 549 01:09:47,013 --> 01:09:48,811 Шта сте још радили? 550 01:09:49,081 --> 01:09:50,571 Све. 551 01:10:03,696 --> 01:10:05,755 Јесте ли убили своју мајку? 552 01:10:08,468 --> 01:10:11,836 - Све. - Обојица сте је убили, обоје. 553 01:10:16,375 --> 01:10:17,433 Да. 554 01:10:40,032 --> 01:10:41,761 Шта радиш? 555 01:12:49,462 --> 01:12:52,363 Ухватили су је како покушава да побегне преко границе. 556 01:12:55,835 --> 01:12:57,428 Ја ћу то решити. 557 01:12:57,503 --> 01:12:59,335 Само иди. Она је моја. 558 01:13:11,784 --> 01:13:14,617 Нашли су довољно доказа да те објесим. 559 01:13:18,357 --> 01:13:21,190 Ваше чарапе, их опереш, осушиш их ... 560 01:13:21,260 --> 01:13:23,422 ставили сте их у собу за кућу ... 561 01:13:23,496 --> 01:13:26,864 а онда оставиш крв своје мајке и косу свуда од њих! 562 01:13:28,000 --> 01:13:29,593 Мислиш да могу да прикријем за тебе? 563 01:13:29,669 --> 01:13:32,695 Какав човек мислиш да сам, За Бога милога? 564 01:13:34,507 --> 01:13:36,908 Шта да радим сада? Прекасно је. 565 01:13:39,111 --> 01:13:41,136 Осим ако ме не лажеш. 566 01:13:46,152 --> 01:13:48,143 Осим ако нисте били тамо. 567 01:13:49,889 --> 01:13:52,824 Осим ако је твој брат убио Хелену на своју руку. 568 01:14:00,666 --> 01:14:03,465 Само реци реч и бићеш пуштен. 569 01:14:04,770 --> 01:14:05,896 Кажи. 570 01:14:24,857 --> 01:14:26,484 Не дозволи ми да умрем. 571 01:15:24,150 --> 01:15:25,413 Бањо ур. 572 01:15:41,367 --> 01:15:43,233 Идеш са мном. 573 01:15:46,672 --> 01:15:47,935 Хајде! 574 01:16:06,125 --> 01:16:08,423 У реду. Ти си сам. 575 01:16:09,662 --> 01:16:10,823 Потез. 576 01:16:12,198 --> 01:16:16,601 Постоји воз за Ле Хавре за десет минута. Одатле се можете вратити у Њујорк. 577 01:16:40,359 --> 01:16:42,418 Иди. Потез! 578 01:19:14,713 --> 01:19:15,839 Целиа. 579 01:19:17,683 --> 01:19:19,082 Изгубио сам се. 580 01:20:12,337 --> 01:20:13,736 Требаш ми. 581 01:20:20,913 --> 01:20:22,881 Оба наша живота су готова. 582 01:22:21,934 --> 01:22:24,130 Ми смо једна особа, ти и ја. 583 01:22:25,003 --> 01:22:26,198 Близанци. 584 01:23:30,636 --> 01:23:31,797 Тишина! 585 01:23:39,511 --> 01:23:41,275 Вратити се! Не прилази! 58317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.