Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:01,934 --> 00:05:04,369
- Говорите ли енглески?
- Па, трудим се.
2
00:05:04,437 --> 00:05:06,132
Само жена која ми треба.
3
00:05:15,448 --> 00:05:17,849
Мобилизација је почела пре два дана.
4
00:05:17,917 --> 00:05:19,885
Дистрибуирају гасне маске.
5
00:05:20,219 --> 00:05:21,948
Да ли је иста у вашој земљи?
6
00:05:22,021 --> 00:05:24,683
Да. Али постоји канал између нас
и пуно.
7
00:05:27,527 --> 00:05:28,995
Знао си га?
8
00:05:29,062 --> 00:05:31,690
Да. Радила сам с њим
као тумач.
9
00:05:31,998 --> 00:05:34,399
Често је говорио о теби и Ангели.
10
00:05:34,467 --> 00:05:36,663
Рад? Али он се повукао пре три године.
11
00:05:36,736 --> 00:05:38,830
Рекао је мог оца да је био на случају.
12
00:05:41,507 --> 00:05:43,737
Мислио сам да је са сестром у Велсу.
13
00:05:44,143 --> 00:05:45,633
Спусти их.
14
00:05:46,913 --> 00:05:49,848
Тата, можемо ли имати времена
да идем на плажу?
15
00:05:50,350 --> 00:05:53,285
- Колико дуго сте одсели?
- Само до сутра.
16
00:05:54,220 --> 00:05:57,520
Ова жена, је ли она центар?
његове истраге?
17
00:05:58,057 --> 00:05:59,354
Званично, не.
18
00:06:01,561 --> 00:06:03,256
Не разумем.
19
00:06:03,963 --> 00:06:06,796
Ако је Џо био на случају,
зашто га је упао и убио?
20
00:06:10,203 --> 00:06:12,797
Лепо лице. Не би сметало да је упознамо.
21
00:06:12,872 --> 00:06:15,307
- Опасна жена.
- Да ли је то чињеница сада?
22
00:06:15,375 --> 00:06:17,844
- Чињеница, веруј ми.
- Тада је мој тип.
23
00:06:29,822 --> 00:06:31,415
Нећу дуго.
24
00:06:41,434 --> 00:06:43,163
Могу ли вам помоћи, инспекторе?
25
00:06:45,271 --> 00:06:48,901
Нисам овде као полицајац.
Овде сам као пријатељ Јое Греен-а.
26
00:06:48,975 --> 00:06:50,170
Видим.
27
00:06:56,082 --> 00:06:57,675
Колико си га познавао?
28
00:06:58,618 --> 00:06:59,983
Наопачке.
29
00:07:01,988 --> 00:07:04,116
Био сам сирочад, видите, и ...
30
00:07:05,425 --> 00:07:06,620
Он је био...
31
00:07:08,127 --> 00:07:10,892
Био је најближа ствар
Полуга је морала отац.
32
00:07:10,963 --> 00:07:14,456
Од његове смрти, имао сам
веома непријатан осећај, овде у мом стомаку.
33
00:07:15,034 --> 00:07:16,832
То је твоје срце, Инспектор.
34
00:07:20,239 --> 00:07:22,435
Зашто је тражио да буде сахрањен овде?
35
00:07:24,577 --> 00:07:26,511
Зар никад није разговарао са тобом о мени?
36
00:07:26,579 --> 00:07:30,516
Његова соба преко реке је пуна
фотографије од вас и ваше породице.
37
00:07:33,352 --> 00:07:34,842
Да ти кажем тајну.
38
00:07:36,389 --> 00:07:37,948
Био је заљубљен у мене.
39
00:07:39,692 --> 00:07:42,059
Мој покојни муж једва ме је додирнуо, и ...
40
00:07:42,995 --> 00:07:45,362
једног дана, када ми је заиста требао неко ...
41
00:07:45,431 --> 00:07:46,921
Јое је био тамо.
42
00:07:49,001 --> 00:07:52,403
Наравно, било је немогуће између нас
у другим аспектима, али ...
43
00:07:53,940 --> 00:07:56,966
Волела сам му руке, лице ...
44
00:07:58,344 --> 00:07:59,709
његов мирис.
45
00:08:01,214 --> 00:08:03,945
Мислиш да је био овде
због мог сина, зар не?
46
00:08:06,052 --> 00:08:07,577
Па, грешиш.
47
00:08:08,821 --> 00:08:10,550
Мој син није убица.
48
00:08:11,657 --> 00:08:13,853
Ваш покојни шеф је претпостављао да ...
49
00:08:13,926 --> 00:08:17,226
Џереми је хладнокрвно убио свог брата близанца.
50
00:08:17,630 --> 00:08:19,997
Глупо. То је била несрећа.
51
00:08:27,540 --> 00:08:30,532
Да ли сте приметили велики конзерваторијум овде?
док си ушао?
52
00:08:31,777 --> 00:08:34,678
Тада се догодила наша трагедија,
пре свих тих година.
53
00:08:35,114 --> 00:08:38,573
Деца су играла лукове и стреле
у мраку.
54
00:08:39,886 --> 00:08:42,287
Нико то није могао спречити. Нико.
55
00:08:43,789 --> 00:08:47,157
Да би дете било одговорно
за смрт свог близанца ...
56
00:08:47,760 --> 00:08:49,285
у тако добром добу.
57
00:08:50,296 --> 00:08:51,923
Замислите ужас тога.
58
00:09:05,278 --> 00:09:06,575
Носи ме.
59
00:09:09,248 --> 00:09:11,182
Још си млад, Инспектор.
60
00:09:11,417 --> 00:09:15,877
Надам се да ћеш једног дана открити
више за истину и правду него за с разлогом.
61
00:09:15,955 --> 00:09:18,014
Има импулс и хаос ...
62
00:09:18,558 --> 00:09:20,959
људска животиња, људско срце.
63
00:09:21,027 --> 00:09:23,121
Да, знам, то је део мог посла.
64
00:09:23,362 --> 00:09:25,296
Дакле, то вас држи тако кул.
65
00:09:25,364 --> 00:09:27,731
Невјеста, моја ћерка, Целиа.
66
00:09:28,200 --> 00:09:30,430
Управо се вратио из Сједињених Држава.
67
00:09:30,903 --> 00:09:33,804
Целиа, пусти ме да представим Инспектор Крста
из Лондона.
68
00:09:34,340 --> 00:09:37,833
Овде је на сахрани блиског пријатеља.
69
00:09:38,878 --> 00:09:41,848
Тако ми је жао. Како сте?
70
00:09:45,418 --> 00:09:46,908
Можете ме спустити.
71
00:09:48,120 --> 00:09:51,579
А ово је господин Цхристопхер Воод
из Висконсина.
72
00:09:51,657 --> 00:09:53,250
Он је Целиин нови вереник.
73
00:09:53,893 --> 00:09:55,122
Ново?
74
00:09:58,364 --> 00:10:01,459
- Ја сам само ја.
- Али требао си бити у Оксфорду.
75
00:10:01,534 --> 00:10:04,595
На истраживачком путовању. Дом Перигнон или не?
76
00:10:05,071 --> 00:10:08,200
Инспектор Крос, мој син Јереми и његов ...
77
00:10:08,975 --> 00:10:11,842
Жена. Мауд. Како сте?
78
00:10:12,244 --> 00:10:14,713
- Како да?
- И како вам се допада.
79
00:10:15,281 --> 00:10:17,306
А ти мора да си нови вереник.
80
00:10:17,583 --> 00:10:19,017
Ја нисам тај нови.
81
00:10:19,251 --> 00:10:21,310
Али ви сте мало изненађење за мене.
82
00:10:21,387 --> 00:10:22,684
А ти си и ја.
83
00:10:22,755 --> 00:10:24,553
- Придружити клубу.
- Не иди.
84
00:10:25,458 --> 00:10:26,983
Здраво, Јереми.
85
00:10:37,970 --> 00:10:39,699
Моја драга сестра.
86
00:10:40,439 --> 00:10:42,703
Поново се сакривамо, зар не?
87
00:10:56,989 --> 00:10:59,048
А када је срећан догађај?
88
00:11:00,960 --> 00:11:03,395
- Следеће недеље.
- Поштено.
89
00:11:03,729 --> 00:11:07,063
Враћамо се у Оксфорд
сутра, зар не, драга?
90
00:11:07,133 --> 00:11:08,328
Јесмо ли?
91
00:11:22,214 --> 00:11:23,204
Тата ...
92
00:11:29,455 --> 00:11:31,321
Морамо да зауставимо. Зауставити?
93
00:11:40,466 --> 00:11:42,025
Џо се није убио.
94
00:11:42,101 --> 00:11:43,899
Како бисте знали?
95
00:11:43,969 --> 00:11:45,596
Није био луд, знаш.
96
00:11:48,040 --> 00:11:51,567
Било је нешто о овој породици
да једноставно није могао да одустане.
97
00:11:54,847 --> 00:11:58,477
Вереница ћерке је убијена
у аутомобилској несрећи пре три године.
98
00:11:58,551 --> 00:12:00,576
Џо је изгледао уверен да је то убиство ...
99
00:12:00,653 --> 00:12:03,350
али то није разлог зашто је остао и остао.
100
00:12:03,422 --> 00:12:05,288
Да ли сте део полиције или шта?
101
00:12:05,357 --> 00:12:06,688
Званично, не.
102
00:12:07,059 --> 00:12:09,426
Једноставно помажем оцу с времена на време.
103
00:13:05,718 --> 00:13:07,880
Пардон. Жао ми је што касним.
104
00:13:08,621 --> 00:13:11,488
Г. Монтфорт, одељење одељења,
И мој отац.
105
00:13:11,557 --> 00:13:13,855
- Ово је инспектор криж.
- Енцханте.
106
00:13:13,926 --> 00:13:15,758
Како да? Добро.
107
00:13:15,828 --> 00:13:17,626
Јое Греен, како је умро?
108
00:13:17,696 --> 00:13:20,461
Самоубиство, без питања. Његов пиштољ.
109
00:13:20,833 --> 00:13:22,961
Нема сумњивих околности ...
110
00:13:23,035 --> 00:13:25,834
али ако желите поново да проверите,
имате све моје благослове.
111
00:13:25,905 --> 00:13:26,929
Јел тако.
112
00:13:31,544 --> 00:13:32,705
Шта он каже?
113
00:13:32,778 --> 00:13:35,611
Каже да ће бити одушевљен што ће вечерати
са тобом пре него што одеш.
114
00:13:35,681 --> 00:13:37,479
Јел тако. Хвала пуно. Хајде.
115
00:13:47,226 --> 00:13:49,217
Држи ме, Џереми. Хладно ми је.
116
00:13:51,564 --> 00:13:54,727
Ако ме је моја сестра тако преварила,
Не знам шта бих урадио.
117
00:13:54,800 --> 00:13:57,326
Није била Целија. То је била Мајка.
118
00:13:57,603 --> 00:14:00,231
Подела и владање је увек била њен стил.
119
00:14:01,307 --> 00:14:03,639
Да ли си јој рекао да се разводимо?
120
00:14:05,244 --> 00:14:08,305
- Али требаш ми. Ви знате да.
- За шта?
121
00:14:09,648 --> 00:14:12,549
Све је за аутсајдера.
Ништа за тебе.
122
00:14:12,985 --> 00:14:15,579
Удала си се за курву
само да убијеш своју мајку.
123
00:14:17,656 --> 00:14:21,320
Волим те пуно, Јереми,
али три године је довољно.
124
00:14:29,668 --> 00:14:30,829
15 све.
125
00:14:49,622 --> 00:14:51,249
15-30.
126
00:15:06,739 --> 00:15:08,138
30 све.
127
00:15:20,419 --> 00:15:22,012
30-40.
128
00:15:33,766 --> 00:15:34,927
Деуце.
129
00:15:49,548 --> 00:15:51,516
Господин Гравес се повлачи.
130
00:15:52,418 --> 00:15:55,353
Господин Воод победи,
три игре до две.
131
00:17:00,953 --> 00:17:03,820
- Тражите нешто посебно?
- Господо.
132
00:17:04,823 --> 00:17:08,191
Види, док сам овде, да ли ти смета
ако вам поставим неколико питања?
133
00:17:08,260 --> 00:17:09,318
Пали.
134
00:17:09,395 --> 00:17:12,330
Ради се о бившој вереници ваше сестре,
Алистаир Јеннингс.
135
00:17:12,798 --> 00:17:14,732
Мој најбољи пријатељ. Шта са њим?
136
00:17:14,800 --> 00:17:16,791
Био си овде кад је умро?
137
00:17:17,102 --> 00:17:18,570
Једном је довољно, сигурно.
138
00:17:18,637 --> 00:17:21,902
Прошао сам кроз све ово
са неким штетком полицајца под именом Греен.
139
00:17:21,974 --> 00:17:23,442
Тко је такође умро.
140
00:17:23,509 --> 00:17:25,307
Пређите овамо, зар не?
141
00:17:27,279 --> 00:17:28,508
Добар човек.
142
00:17:30,182 --> 00:17:34,141
Инспектор, када сам имао 11 година,
Убио сам мог брата близанца.
143
00:17:34,653 --> 00:17:36,143
Потпуно сам крива.
144
00:17:36,221 --> 00:17:39,851
Глупа, опасна игра у мраку.
Али не правим изговоре.
145
00:17:39,925 --> 00:17:43,190
Седам година касније,
мој најближи пријатељ је умро у аутомобилској несрећи.
146
00:17:43,262 --> 00:17:45,287
Да ли знате какво је право пријатељство?
147
00:17:45,364 --> 00:17:49,062
Можда сам то могао спречити.
Доста сам патио, инспекторе.
148
00:17:49,535 --> 00:17:51,526
Уживајте у остатку свог боравка.
149
00:18:21,600 --> 00:18:24,501
Сада сам у хотелу ду Пхаре,
Стара соба Јое Греена, број 17.
150
00:18:24,570 --> 00:18:27,403
Сећаш се? Неко те је видео да одеш.
Мадаме Беауцалт, власник.
151
00:18:27,473 --> 00:18:30,101
Врло добар сведок. Пажљиво како одговориш.
152
00:18:31,777 --> 00:18:34,337
Немате садистицки низ,
да ли сте, случајно?
153
00:18:34,413 --> 00:18:37,041
Неколико, да.
Један или два и ја добијам промоцију.
154
00:18:37,116 --> 00:18:38,345
Инспектор.
155
00:18:41,353 --> 00:18:42,548
Дужност зове.
156
00:18:44,089 --> 00:18:47,286
Да покупимо ово где смо стали?
Ускоро. Касније.
157
00:18:51,396 --> 00:18:53,694
Тражио сам те цело јутро.
158
00:18:53,765 --> 00:18:55,631
- Шта је то?
- Па, ништа посебно.
159
00:18:55,701 --> 00:18:59,433
- Управо сам пронашао дечака који је видео како Џо Грин умре.
- Зашто то раније ниси рекао?
160
00:19:01,840 --> 00:19:03,330
Питајте га поново.
161
00:19:11,350 --> 00:19:14,012
Не, то је безнадежно. Рекао нам је све што зна.
162
00:19:14,219 --> 00:19:15,778
Само га збуњујемо.
163
00:21:29,321 --> 00:21:31,153
Мајка је апсолутно жива.
164
00:21:31,223 --> 00:21:33,419
Она би учинила све да се отараси.
165
00:21:36,395 --> 00:21:37,829
Тако бих ја.
166
00:22:18,870 --> 00:22:21,805
- Бежи од ове куће.
- Звати полицију.
167
00:22:23,742 --> 00:22:25,176
Немате право -
168
00:22:26,378 --> 00:22:28,779
Замолио си ме да останем, сећаш се?
169
00:22:31,416 --> 00:22:33,817
Нисам те питао ни за шта.
170
00:22:33,885 --> 00:22:34,977
Лажов.
171
00:22:35,754 --> 00:22:37,518
Препознајете ли ово?
172
00:22:37,589 --> 00:22:40,889
Тражили сте да видите Јое Греен на дан када је умро.
Шта се десило?
173
00:22:40,959 --> 00:22:42,552
Никада га нисам видео.
174
00:22:42,961 --> 00:22:45,055
Чекала сам га и никад није дошао.
175
00:22:45,630 --> 00:22:47,155
Кунем ти се.
176
00:23:10,389 --> 00:23:13,450
Требао си да се венчаш
Пре три године. Шта те је зауставило?
177
00:23:13,525 --> 00:23:14,788
Мој вереник је умро.
178
00:23:14,860 --> 00:23:16,885
- У саобраћајној несрећи, коју је направио ваш брат.
- Не!
179
00:23:16,962 --> 00:23:20,330
То је оно што је Џо Грин мислио. Претпоставимо
он је био у праву? Није ни чудо што сте уплашени.
180
00:23:20,399 --> 00:23:22,367
То је сулудо. Мој брат није убица.
181
00:23:22,434 --> 00:23:25,495
Зашто га ниси позвао на венчање?
Зашто сте желели да видите Греен?
182
00:23:25,570 --> 00:23:27,698
Истраживао је моју породицу.
183
00:23:27,773 --> 00:23:31,266
Хтео сам да га питам да сазна
тачно кога је тражио.
184
00:23:31,343 --> 00:23:32,811
Зар не би?
185
00:23:34,846 --> 00:23:37,440
У реду, слушај ме.
Сад, само слушај ме.
186
00:23:37,516 --> 00:23:40,315
Ја сам за убицу, исто као и Јое.
187
00:23:40,886 --> 00:23:45,323
Даћу вам врло једноставан избор.
Или стојите на мој начин, или ми помажете.
188
00:23:45,390 --> 00:23:47,381
То је довољно поштено, да?
189
00:24:03,175 --> 00:24:05,542
Пут је био савршено прави.
190
00:24:06,144 --> 00:24:08,613
Аутомобил је скренуо и ударио на дрво.
191
00:24:09,247 --> 00:24:10,976
То је био сунчан дан.
192
00:24:12,584 --> 00:24:14,643
Алистаиру је било 24 године.
193
00:24:15,821 --> 00:24:18,222
Била је то недељу дана пре нашег венчања.
194
00:24:43,515 --> 00:24:45,483
Целиа, сутра морам отићи у Лондон.
195
00:24:45,550 --> 00:24:47,484
Да ли желиш да останем?
196
00:24:51,756 --> 00:24:53,155
У реду.
197
00:24:54,192 --> 00:24:55,591
Ја Остајем.
198
00:26:57,449 --> 00:26:59,315
Цела породица је луда.
199
00:27:00,752 --> 00:27:03,744
Јесте ли знали то лади Хелена
помешан са нацистима?
200
00:27:03,822 --> 00:27:05,347
Она није једина.
201
00:27:05,423 --> 00:27:08,085
Постају прилично модерни,
знаш.
202
00:27:10,195 --> 00:27:11,924
Џо је нешто знао.
203
00:27:12,564 --> 00:27:15,158
Не вјерујем у све те љубавне приче бесмислице.
204
00:27:15,233 --> 00:27:17,600
Само јој је превише вруће
када је био у близини.
205
00:27:17,669 --> 00:27:18,761
Слушај, пријатељу мој.
206
00:27:18,837 --> 00:27:22,671
Лади Хелена назвала је Сцотланд Иард
да поднесете тужбу против вас ...
207
00:27:22,741 --> 00:27:24,231
и звао ме.
208
00:27:24,309 --> 00:27:26,471
И они те желе одвести одавде.
209
00:27:26,544 --> 00:27:29,809
Немате случај.
Где вам је доказ? За шта?
210
00:27:30,348 --> 00:27:31,713
Наћи ћу доказе.
211
00:27:31,783 --> 00:27:34,878
Постоји авион у 8:00
сутра ујутру.
212
00:27:35,153 --> 00:27:38,088
Соланге ће вам направити аранжман.
213
00:27:40,825 --> 00:27:43,556
- Нешто морам да ти кажем.
- Настави.
214
00:27:43,628 --> 00:27:47,258
Нашао сам књигу у Грееновој соби
с пописом одређених људи у тој области ...
215
00:27:47,332 --> 00:27:50,131
и твоје име
и Соланге су укључени.
216
00:27:50,935 --> 00:27:53,336
То је нешто од вас, али мало касније.
217
00:27:53,705 --> 00:27:57,198
Нажалост, то није прва од ових листа
да дођем свој пут.
218
00:28:01,913 --> 00:28:03,608
Збогом, инспекторе.
219
00:28:11,756 --> 00:28:13,121
Соланге, шта има?
220
00:28:13,191 --> 00:28:16,559
Горе? Ништа није у реду, ни уопште. Добро сам.
221
00:28:16,628 --> 00:28:18,323
Никад није било боље.
222
00:28:25,770 --> 00:28:27,795
Тата, зашто она плаче?
223
00:28:28,506 --> 00:28:31,601
Па, зашто не би?
То је привилегија жене. Зар никада не плачеш?
224
00:28:31,676 --> 00:28:32,837
Никад.
225
00:28:33,378 --> 00:28:35,437
Не могу више остати овде.
226
00:28:35,613 --> 00:28:37,809
Одлазим што пре.
227
00:28:39,818 --> 00:28:42,048
- Где ћеш отићи?
- Било где.
228
00:28:42,587 --> 00:28:44,851
Било би боље од овога.
229
00:29:10,982 --> 00:29:12,450
Тако сам срећна због вас обоје.
230
00:29:12,517 --> 00:29:15,646
Можеш бити мирен
и задовољни заједно као Мауд и ја.
231
00:29:15,720 --> 00:29:18,246
.'Л 'срећан пар.
- Срећни пар.
232
00:29:25,096 --> 00:29:29,260
Моје једино жаљење је да не буде
чоколадна крема за доручак на свадби.
233
00:29:30,869 --> 00:29:33,770
Таква срамота твојих родитеља
нису у могућности да нам се придруже, Мауд.
234
00:29:33,838 --> 00:29:35,772
Где су они, тачно?
235
00:29:35,974 --> 00:29:37,203
Нисам сигуран.
236
00:29:37,275 --> 00:29:39,972
Нисам сигуран? То звучи мало безусловно.
237
00:29:40,345 --> 00:29:42,837
Недавно су се морали много кретати.
238
00:29:42,914 --> 00:29:44,404
Као Цигани?
239
00:29:44,816 --> 00:29:47,285
- И зашто је то?
- Није битно.
240
00:29:47,619 --> 00:29:49,280
Јасно вам је важно.
241
00:29:49,354 --> 00:29:51,686
Да испустимо тему, зар не?
242
00:29:51,756 --> 00:29:54,748
Мислим да ме не волиш много,
Да ли, драга?
243
00:29:54,826 --> 00:29:56,316
Не много, не.
244
00:29:57,829 --> 00:29:59,695
Зашто је то, питам се?
245
00:29:59,764 --> 00:30:00,959
Мајко, ти си зло.
246
00:30:01,032 --> 00:30:04,491
Зато што живите у свом малом свету,
као златна рибица.
247
00:30:04,569 --> 00:30:07,402
Да ли реч "нациста"
уопће нешто значите за вас?
248
00:30:08,006 --> 00:30:09,599
Много више него што јесте.
249
00:30:10,975 --> 00:30:12,807
Мајка жели владати светом ...
250
00:30:12,877 --> 00:30:15,847
исто као и владала породицом. Игнориши је.
251
00:30:18,883 --> 00:30:21,284
Можда ти и ја могу наћи прилику ...
252
00:30:21,352 --> 00:30:23,946
да бисмо то детаљније разговарали,
сад кад си овде.
253
00:30:24,022 --> 00:30:25,251
Можда.
254
00:30:25,323 --> 00:30:28,190
Али Јереми и ја идемо сутра.
255
00:30:28,393 --> 00:30:30,327
- Зар не?
- О, не.
256
00:30:30,628 --> 00:30:33,654
Не можете нас сада пустити,
Могу ли, душо?
257
00:31:13,571 --> 00:31:16,097
Понекад се осећате тако далеко од мене.
258
00:31:16,507 --> 00:31:20,000
- Јесте ли сигурни да желите да се венчате?
- Наравно.
259
00:31:21,112 --> 00:31:22,978
Ти си као мали дечак.
260
00:31:23,581 --> 00:31:26,016
Сада, још пет ноћи, то је све.
261
00:31:26,851 --> 00:31:28,910
Делициоус агони.
262
00:32:13,264 --> 00:32:14,993
Јереми, уплашио си ме.
263
00:32:15,400 --> 00:32:16,595
Вјенчање.
264
00:32:16,668 --> 00:32:18,966
Сада сте апсолутно савршени.
265
00:32:20,505 --> 00:32:21,995
Баш дивно.
266
00:32:22,206 --> 00:32:23,605
Хвала вам.
267
00:32:23,975 --> 00:32:25,704
Да те подсетим на мене.
268
00:32:52,103 --> 00:32:54,299
Јереми, ми више нисмо деца.
269
00:32:58,509 --> 00:32:59,772
Што да не?
270
00:33:16,060 --> 00:33:18,188
Моја мала боца са топлом водом.
271
00:33:26,404 --> 00:33:27,872
Боље сад?
272
00:33:29,640 --> 00:33:30,903
Мало.
273
00:33:33,578 --> 00:33:34,909
Ко је то?
274
00:33:35,380 --> 00:33:37,280
Цхристопхер, пусти ме унутра.
275
00:33:39,984 --> 00:33:43,477
Веома је лоша срећа да видиш венчаницу
пре великог дана.
276
00:33:46,090 --> 00:33:48,855
Ако желиш да разговараш са мном, бићу будан.
277
00:33:58,369 --> 00:33:59,928
Не дирај ме.
278
00:34:01,339 --> 00:34:03,034
Не желим више.
279
00:34:06,044 --> 00:34:08,843
Оженио сам се Цхристопхером за шест дана.
280
00:34:09,614 --> 00:34:11,810
Одмах одлазимо у Нев Иорк.
281
00:34:11,883 --> 00:34:13,476
Нећу ти дозволити.
282
00:34:14,085 --> 00:34:16,520
Не желим да те поново видим, Џереми. Евер.
283
00:34:38,776 --> 00:34:40,471
Нећу ти дозволити.
284
00:34:44,015 --> 00:34:45,710
Она припада мени.
285
00:35:33,898 --> 00:35:35,263
Уђите.
286
00:35:45,543 --> 00:35:47,477
Дај ми свој капут. Потопљено.
287
00:35:47,979 --> 00:35:49,708
Дај да ти скинем капут.
288
00:36:06,898 --> 00:36:09,595
- Желим да останеш у Француској.
- Не могу.
289
00:36:09,667 --> 00:36:12,068
Позвани су у Лондон.
Ја сам у кућици за псе.
290
00:36:12,136 --> 00:36:14,264
Немам доказе. Немам случај.
291
00:36:14,338 --> 00:36:15,897
Жао ми је, не могу вам помоћи.
292
00:36:15,973 --> 00:36:17,771
Јереми би могао да ме убије.
293
00:36:17,842 --> 00:36:20,072
Моја ћерка спава тамо.
294
00:36:21,245 --> 00:36:23,077
Ако заиста желите помоћ, Целиа ...
295
00:36:23,147 --> 00:36:25,309
постоји леп традиционални начин да га добијете.
296
00:36:25,383 --> 00:36:28,011
Једноставно дајте изјаву
против твог брата.
297
00:36:29,987 --> 00:36:31,716
То је твој избор, Целиа.
298
00:36:32,623 --> 00:36:36,685
Или почеш да ми причаш смисла,
или ако одеш и оставиш ме у миру.
299
00:36:46,504 --> 00:36:47,903
Молим те остани.
300
00:37:01,519 --> 00:37:02,884
Ангела, шта то радиш?
301
00:37:02,954 --> 00:37:05,787
- Врати се у кревет, Ангела.
- Али тата, не могу да спавам.
302
00:37:06,757 --> 00:37:10,785
Не би требао бити у овом тренутку ноћи.
Довољно, душо. Сада затворите очи.
303
00:37:48,065 --> 00:37:50,261
Твоја жена се удала за тебе
под претпостављеним именом.
304
00:37:50,334 --> 00:37:51,893
Она је јеврејска победа.
305
00:37:51,969 --> 00:37:54,995
Тако? То је учинило много пријатеља
у Северном Оксфорду.
306
00:37:55,072 --> 00:37:56,767
Не буди флаппант.
307
00:37:57,208 --> 00:37:59,302
Довољно је лоша да је курва.
308
00:37:59,644 --> 00:38:02,136
- Она је такође једна од изабраних.
- Да.
309
00:38:02,680 --> 00:38:04,774
Хелена Гравес, влакнасте везе.
310
00:38:05,116 --> 00:38:07,312
- Ти си смешан.
- Будите тихи.
311
00:38:08,052 --> 00:38:11,044
Јевреј у нашој породици угрожава мој став.
312
00:38:12,123 --> 00:38:13,613
Твоја позиција?
313
00:38:14,058 --> 00:38:17,289
Нема више шампањца
са својим фанци пријатељицом, Моселиом ...
314
00:38:17,361 --> 00:38:19,557
и војвода и војвоткиње Виндзор.
315
00:38:20,398 --> 00:38:23,595
- Да си знао колико ми је то мало важно.
- Па, требало би.
316
00:38:23,668 --> 00:38:25,500
Наша породица треба ...
317
00:38:25,569 --> 00:38:28,095
Због Бога, ово није породица.
318
00:38:28,839 --> 00:38:32,742
Ти и отац никада нису разговарали
од краја године до краја.
319
00:38:32,810 --> 00:38:35,575
Урадио си све
да задржимо Целију и мене.
320
00:38:36,314 --> 00:38:37,873
Натерали сте је да оде у Америку.
321
00:38:37,948 --> 00:38:40,349
Целиа је морала да напусти Европу
да се извучеш од тебе.
322
00:38:40,418 --> 00:38:43,149
Натерали сте јој живот немогућим
после Алистаирове смрти.
323
00:38:43,220 --> 00:38:45,814
- Требала ми је.
- Доста сам чуо ово.
324
00:38:45,890 --> 00:38:47,824
Овде немате места.
325
00:38:47,925 --> 00:38:50,690
Желим да се вратиш у Енглеску
до сутра увече.
326
00:38:50,761 --> 00:38:54,026
А ако је ово вјенчање катастрофа,
као последњи ...
327
00:38:54,098 --> 00:38:56,624
Ја ћу те задавити голим рукама.
Да ли ме разумете?
328
00:38:56,701 --> 00:38:58,669
Оставићу моју кућу.
329
00:38:59,503 --> 00:39:02,529
Ја имам право да присуствујем
венчање моје сестре.
330
00:39:02,840 --> 00:39:06,572
Ако ти и та јеврејска дроља
нису одавде до поднева сутра ...
331
00:39:06,644 --> 00:39:08,134
Позваћу полицију.
332
00:39:08,212 --> 00:39:10,738
Више полицајаца. Шта је добра идеја.
333
00:39:11,248 --> 00:39:14,343
- Не играј се са мном, Џереми.
- Нећу се играти, мајко.
334
00:39:14,985 --> 00:39:17,716
- Нисам играо годинама.
Јереми.
335
00:39:18,889 --> 00:39:22,348
Јереми, не замишљај то
Наставићу да те заштитим заувек ...
336
00:39:22,426 --> 00:39:24,554
само зато што си мој син.
337
00:39:25,896 --> 00:39:28,194
Нема љубави у теби, мајко.
338
00:39:28,632 --> 00:39:30,066
Нема љубави уопште.
339
00:42:38,222 --> 00:42:41,157
Мислите ли да ћете се икада вратити
поново у Француску?
340
00:42:41,225 --> 00:42:44,058
Не знам.
Можда би могла доћи у Енглеску.
341
00:42:44,128 --> 00:42:46,153
Можете ме научити француски.
342
00:42:59,777 --> 00:43:03,213
Да ли сте увек овакав са женама,
или сам само ја?
343
00:43:05,082 --> 00:43:08,450
Какав отпад,
баш као што сам ти објешао.
344
00:43:08,986 --> 00:43:10,215
Соланге.
345
00:43:10,621 --> 00:43:12,749
Могли смо бити добар тим, ти и ја.
346
00:43:28,205 --> 00:43:30,139
<и> Мадемоиселле Соланге, лнспецтеур, ил и а ... и>
347
00:43:42,753 --> 00:43:45,654
Очигледно је била задављена
између 10:00 и поноћи.
348
00:43:45,723 --> 00:43:47,817
Нема знакова за упад.
349
00:43:47,891 --> 00:43:50,451
Нашли су два сета отисака прстију
на вратима.
350
00:43:50,527 --> 00:43:53,121
Једна ће припадати слуга која ју је нашла.
351
00:43:53,197 --> 00:43:55,097
- И остали ће бити--
- Његова.
352
00:43:55,165 --> 00:43:57,099
- Убице.
- Или њена.
353
00:43:57,568 --> 00:43:59,969
Убица би могла бити жена. Не?
354
00:45:06,203 --> 00:45:09,696
Јудитх Сарах Сонненберг.
Рођен у Берлину, 17. октобра 1912.
355
00:45:09,773 --> 00:45:13,232
Ово је твоје, зар не?
Није добро вријеме да изгубите пасош.
356
00:45:14,244 --> 00:45:16,645
- Где си га нашао?
- Хеленова соба.
357
00:45:17,281 --> 00:45:20,512
- Куико.
- Удала си се под лажним именом. Зашто?
358
00:45:21,051 --> 00:45:22,541
Зато што сам Јеврејин.
359
00:45:25,489 --> 00:45:28,515
Добра снова у праву,
посебно за нацисте.
360
00:45:29,660 --> 00:45:32,391
Запослила је приватне детективе
да ме пратите свуда.
361
00:45:32,463 --> 00:45:35,524
Чак и кућа мојих родитеља
био је покварен. Два пута.
362
00:45:35,599 --> 00:45:38,466
Сада сте уцењивани.
Видела сам те јуче са Лоуис Бернардом.
363
00:45:38,535 --> 00:45:41,232
Мора да је потребно пуно новца
да заустави мало твистера као он.
364
00:45:41,305 --> 00:45:44,605
Новац који дајем Лоуису је да му помогнем
одведи моје родитеље ван Њемачке.
365
00:45:44,675 --> 00:45:46,837
Ово нема никакве везе
са истрагом о убиству.
366
00:45:46,910 --> 00:45:50,073
- Када си дошао у Француску?
- За шта дођавола желиш ово да знаш?
367
00:45:50,147 --> 00:45:52,616
- Само одговорите на питање!
- Само ми дај мој пасош!
368
00:45:52,683 --> 00:45:54,708
Где сте упознали свог мужа?
369
00:45:56,220 --> 00:46:00,157
Покупио ме у хотелу у Ници.
Чак ми је и помогао да добијем лажне папире.
370
00:46:01,825 --> 00:46:03,850
Сада, молим те, желим бити сам.
371
00:46:06,296 --> 00:46:08,890
Где су сада твоји родитељи, госпођо Гравес?
372
00:46:11,502 --> 00:46:13,698
Не чујем ништа три недеље.
373
00:46:17,941 --> 00:46:20,410
Уништи ово. Надам се да ћете их сигурно извадити.
374
00:46:25,115 --> 00:46:27,709
Нема никога овде
могла би можда убити моју мајку.
375
00:46:27,785 --> 00:46:32,154
Мислиш?
Али, проблем је, нико није сломио.
376
00:46:32,856 --> 00:46:35,848
Службеници су били ван куће.
То само оставља ...
377
00:46:35,926 --> 00:46:37,485
Ово је неподношљиво!
378
00:46:42,399 --> 00:46:45,835
Ово мора бити страшан шок за тебе.
Веома ми је жао.
379
00:46:46,336 --> 00:46:47,861
Хвала, инспекторе.
380
00:46:48,438 --> 00:46:49,837
Седите.
381
00:46:55,646 --> 00:46:56,704
<и> Бан! и>
382
00:46:56,780 --> 00:47:00,546
Алберт је помислио да је слуга чуо
насилни аргумент после вечере ...
383
00:47:00,617 --> 00:47:02,642
између Лади Хелене и њеног сина.
384
00:47:02,986 --> 00:47:05,614
- Можда је госпођа Гравес нешто чула.
- Зар не?
385
00:47:06,190 --> 00:47:07,316
Не.
386
00:47:07,724 --> 00:47:10,591
Можете ли нам рећи где сте били?
синоћ?
387
00:47:10,828 --> 00:47:13,627
У кревету. Читање.
388
00:47:14,131 --> 00:47:17,066
- Отишао си у кревет непосредно након вечере?
- Директно после вечере ...
389
00:47:17,134 --> 00:47:19,694
домаћица је донио
моја венчаница у моју собу.
390
00:47:19,770 --> 00:47:20,965
И онда?
391
00:47:21,972 --> 00:47:25,203
А онда сам отишла у кревет.
392
00:47:29,012 --> 00:47:30,241
Инспектор.
393
00:47:30,547 --> 00:47:32,675
Дакле, где је онда проклета кућна пивара?
394
00:47:33,517 --> 00:47:36,817
- Не знам.
- Јел тако. То ће бити све за сада, госпођице Гравес.
395
00:47:36,887 --> 00:47:39,219
- Осим ако ...
- Немам ништа више да додам.
396
00:47:39,289 --> 00:47:40,814
Ако се предомислите, ја сам овде.
397
00:47:40,891 --> 00:47:43,417
Јесте ли знали да је ваша мајка
Нацистичке везе?
398
00:47:43,493 --> 00:47:45,894
Наравно. Да ли вас изненађује?
399
00:47:48,131 --> 00:47:50,998
Шта мислите,
ако она промени мишљење?
400
00:47:51,068 --> 00:47:53,594
Не знам. Без посебног значења.
401
00:47:53,670 --> 00:47:56,640
- Заборави.
- Заборави шта?
402
00:47:56,773 --> 00:47:59,640
Од јутрос,
не можете чак ни да ме гледате у очи.
403
00:47:59,710 --> 00:48:02,839
Само ми дај једноставан одговор.
Ја сам јака. Ја могу узети.
404
00:48:03,580 --> 00:48:06,743
Скини ми се с грбаче!
Не могу да прихватим јеврејски проблем ...
405
00:48:06,817 --> 00:48:10,515
проблем избеглица, шпански грађански рат,
Хитлер, Муссолини ...
406
00:48:10,587 --> 00:48:12,453
знаш? Ја сам само човек!
407
00:48:16,059 --> 00:48:18,221
Сада си ме стварно слетео.
408
00:48:19,263 --> 00:48:21,994
Ћао ми је љто си ме пољубила, инспекторе?
409
00:48:23,800 --> 00:48:27,395
Где сте научили да играте
игре попут ове? Из твоје мајке?
410
00:48:36,079 --> 00:48:37,478
Ловели.
411
00:48:39,650 --> 00:48:40,674
Да ли могу?
412
00:48:40,751 --> 00:48:42,048
Хвала вам.
413
00:49:12,816 --> 00:49:14,614
Где си била синоћ?
414
00:49:14,952 --> 00:49:16,113
Коцкање. Зашто?
415
00:49:16,186 --> 00:49:18,211
Није важно зашто. Где?
416
00:49:18,588 --> 00:49:21,558
У тој малој курви преко реке.
Знам га?
417
00:49:21,625 --> 00:49:23,923
- Хотел ду Порт?
- Ду Порт.
418
00:49:24,494 --> 00:49:27,429
Требало би да пробаш некада, инспекторе.
Девојке, кабаре ...
419
00:49:27,497 --> 00:49:30,125
цоцкфигхтинг у подруму.
За сваког по нешто.
420
00:49:30,200 --> 00:49:34,762
- Пуно добрих сведока?
- Чудно тарто. Неколико пијаних морнара.
421
00:49:34,938 --> 00:49:38,966
И пријатељ моје супруге, Лоуис Бернард.
Прави официр и господо.
422
00:49:39,042 --> 00:49:40,976
Звучи као алиби од ливеног гвожђа.
423
00:49:41,044 --> 00:49:44,275
Сад сте ставили тако,
Претпостављам да је мало пропуштено.
424
00:49:46,583 --> 00:49:49,814
Твоја мајка је задављена
са катгутом из вашег рекета.
425
00:49:50,420 --> 00:49:51,888
Има ли шта да кажеш?
426
00:49:51,955 --> 00:49:54,481
За вас? Ништа посебно.
427
00:50:46,209 --> 00:50:47,938
Не.
428
00:50:51,815 --> 00:50:53,249
- Не!
- Целиа!
429
00:50:54,184 --> 00:50:58,087
- Ангела, престани то. Престани, Ангела.
- Целиа!
430
00:52:39,556 --> 00:52:41,854
Он потврђује Јеремијеву причу.
431
00:52:46,763 --> 00:52:48,663
Хеј! Само прекини то.
432
00:52:54,237 --> 00:52:56,763
Кладим се да је Џереми подмитио да подеси тај алиби.
433
00:52:56,840 --> 00:53:00,470
Онда је такође морао подмитити станодавца,
бармен и све девојке.
434
00:53:00,544 --> 00:53:01,875
Проверио сам.
435
00:53:02,179 --> 00:53:05,205
Па, сада можете да проверите са бродарцем.
У реду?
436
00:53:26,036 --> 00:53:27,299
Добро?
437
00:53:27,370 --> 00:53:30,396
Јереми Гравес је направио прелаз
када је рекао да јесте.
438
00:53:30,473 --> 00:53:32,373
Али постоји нешто боље.
439
00:53:32,442 --> 00:53:36,743
Целиа је наишао на трајект прије,
и вратио се око 10:30.
440
00:53:37,781 --> 00:53:40,478
- Тако нам је лагала.
- Да, знам.
441
00:53:40,584 --> 00:53:42,951
- Шта?
- Дошла је да ме види.
442
00:53:43,987 --> 00:53:45,887
Зашто ми ниси рекао?
443
00:53:46,856 --> 00:53:50,850
Јер ... не знам, јер
то не прави разлику, зар не?
444
00:53:50,927 --> 00:53:53,555
Али то значи
ти си намерно покривала њу.
445
00:53:53,630 --> 00:53:56,691
Дозволи ми да радим ствари на мој начин.
Ја сам детектив овде, не ти.
446
00:53:56,766 --> 00:54:00,327
Ох, не, нећу те покрити
и тај стреетвалкер.
447
00:54:00,403 --> 00:54:02,804
Нико вас не тражи да прикријете.
Смирити се.
448
00:54:02,872 --> 00:54:05,842
- Постајеш хистерично над ништа.
- Стварно?
449
00:54:06,476 --> 00:54:08,877
Могу ли да вас подсетим,
у случају да сте већ заборавили ...
450
00:54:08,945 --> 00:54:12,506
да се вратила у кућу
у право време да убије мајку.
451
00:54:12,682 --> 00:54:14,980
Зашто не можете правилно радити свој посао?
452
00:54:15,285 --> 00:54:18,255
Ако лајете за мене,
морате имати добар разлог.
453
00:54:18,321 --> 00:54:21,518
За Бога милога!
Нисмо ожењени, зар не?
454
00:54:21,591 --> 00:54:23,958
Шта то радиш стварајући сцену?
455
00:54:24,027 --> 00:54:27,554
Ако желите знати истину
о Целији Гравес, да!
456
00:54:28,798 --> 00:54:33,497
Ја јој верујем. Потребна ми је моја заштита. Разумем?
Још нешто што желиш да знаш?
457
00:54:37,841 --> 00:54:38,967
Шта?
458
00:56:25,782 --> 00:56:28,251
Ана, једноставно не могу више да се носим.
459
00:56:30,053 --> 00:56:32,454
Да, знам, али то није поента.
460
00:56:33,923 --> 00:56:35,084
Христе!
461
00:56:37,127 --> 00:56:39,027
Христе, зашто не разумеш,
знаш?
462
00:56:39,095 --> 00:56:41,154
А ту је и једно друго убиство.
463
00:56:41,231 --> 00:56:45,464
Не треба ми дете под ногама, она је
сувише млади да би се превукли кроз све ово.
464
00:56:46,169 --> 00:56:47,295
Анна--
465
00:56:50,507 --> 00:56:51,599
Хвала пуно.
466
00:57:01,548 --> 00:57:05,041
На свету има много сиромашних људи
који би био захвалан за то.
467
00:57:24,104 --> 00:57:25,970
Ангие, шта је било?
468
00:57:26,306 --> 00:57:30,368
Ниси ми рекао ни реч
јер смо стигли овде. Шта сам погрешио?
469
00:57:32,879 --> 00:57:34,347
Гђице твоје мајке?
470
00:57:46,259 --> 00:57:50,594
Тако ми је жао. Тако сам заузет и тако касно.
Пре свега, лоше вести.
471
00:57:50,897 --> 00:57:52,797
Ауто Алистаир Јеннингс.
472
00:57:52,866 --> 00:57:56,825
Талмиови људи нису открили ништа
да предложим саботажу.
473
00:57:56,903 --> 00:57:58,928
Три године након догађаја,
Једва сам изненађен.
474
00:57:59,005 --> 00:58:02,202
- Значи ово су лоше вести?
- Сада, још лошије вести.
475
00:58:02,275 --> 00:58:04,937
Ово, управо из лабораторије.
476
00:58:05,479 --> 00:58:08,938
Крв и длаке
одговара Лади Хелени савршено.
477
00:58:09,249 --> 00:58:12,378
Али ово није оружје за убиство.
Превише крхка.
478
00:58:17,491 --> 00:58:20,950
Значи, кажеш да је то све
намерно постављен да би се окренуо Џереми?
479
00:58:21,027 --> 00:58:22,825
Неко жели да се отараси.
480
00:58:22,896 --> 00:58:25,957
И неко прави мајмуна
од мене. Ко је то?
481
00:59:27,394 --> 00:59:30,227
Једне ноћи у затвору. Шта је било?
Није ти се допала храна?
482
00:59:30,297 --> 00:59:33,790
Слушај, инспекторе, ја сам толерантни човек.
Али сада уништавате моју шетњу ...
483
00:59:33,867 --> 00:59:35,631
и то је озбиљно.
484
00:59:35,702 --> 00:59:38,433
Неко покушава
обришите с лица земље.
485
00:59:38,505 --> 00:59:41,702
Немате непријатеља на свијету.
Наравно, присутна је компанија.
486
00:59:41,775 --> 00:59:44,938
Шта је са твојом сестром?
Да ли има разлога да те мрзиш?
487
00:59:45,245 --> 00:59:46,906
Сасвим обрнуто.
488
00:59:46,980 --> 00:59:51,008
- Не разумем те.
- Није твој посао, Инспектор. Не више.
489
00:59:55,589 --> 01:00:00,151
Куеенсберри правила, Инспектор.
Остави моју сестру на миру.
490
01:00:01,061 --> 01:00:04,861
Ја сам већ синоћ писао кућном уреду
на затвору.
491
01:00:04,931 --> 01:00:08,333
Док се вратите у Енглеску,
Ваша каријера ће бити готова.
492
01:00:08,568 --> 01:00:11,367
Препоручићу ти
за положај у канализацији.
493
01:00:14,207 --> 01:00:15,936
Видимо се доле.
494
01:00:32,926 --> 01:00:34,655
Причај ми о овоме.
495
01:00:38,431 --> 01:00:39,660
Кажи ми.
496
01:00:46,373 --> 01:00:49,536
Реци нешто. Целиа.
497
01:00:52,245 --> 01:00:54,577
Ништа неће бити против тебе.
Све је готово за мене.
498
01:00:54,648 --> 01:00:56,946
Твој брат ме купује у Вхитехаллу.
499
01:00:57,150 --> 01:01:00,586
Само за Бога милога,
зауставите ме да кренем око кривине.
500
01:01:03,757 --> 01:01:07,250
- Мислио сам да ћеш ме заштитити.
- То сам и надао.
501
01:01:11,064 --> 01:01:14,364
- Не занима ме.
- Ти знаш да ја.
502
01:01:15,936 --> 01:01:17,631
То није довољно.
503
01:01:25,178 --> 01:01:27,613
Ниси спреман за мене. Проклет био!
504
01:02:33,013 --> 01:02:36,108
Све је у реду за венчање.
Цхристопхер је у реду.
505
01:02:37,917 --> 01:02:42,582
Само се не вратите у Америку.
Останите у Европи са мном, молим.
506
01:02:47,160 --> 01:02:51,358
Завршено је, Џереми. Ти и ја смо завршили.
507
01:02:53,733 --> 01:02:56,794
Али не могу само нестати, не постоје.
508
01:03:01,374 --> 01:03:05,641
Мајка је мртва. Она је мртва.
509
01:03:07,447 --> 01:03:09,040
Да ли је пропустите?
510
01:03:12,152 --> 01:03:13,415
Зар не?
511
01:03:21,361 --> 01:03:23,796
Уплашиш себе од себе.
512
01:03:25,331 --> 01:03:27,095
Нема излаза.
513
01:03:29,569 --> 01:03:32,129
Зар не знаш колико мислиш на мене?
514
01:03:34,174 --> 01:03:38,236
- Ти си мој живот.
- Не желим више.
515
01:03:42,248 --> 01:03:45,047
Твоја љубав, твој глас ...
516
01:03:46,719 --> 01:03:49,711
- твоје очи на мене.
- Убијаш ме.
517
01:03:50,890 --> 01:03:52,358
Не можете то учинити.
518
01:03:53,893 --> 01:03:55,952
Ништа нас не може раздвојити.
519
01:03:56,463 --> 01:03:58,261
Чак ни ти, Целиа.
520
01:04:04,037 --> 01:04:08,099
Ти припадаш мени. Увек. Запамтити?
521
01:04:09,109 --> 01:04:10,508
Запамтити?
522
01:04:36,970 --> 01:04:38,870
<и> Она припада мени. и>
523
01:04:45,178 --> 01:04:46,839
<и> Она припада мени. и>
524
01:04:53,553 --> 01:04:55,419
Покушајте да удјете жутом бојом.
525
01:06:14,734 --> 01:06:17,135
Само ми одговорите, зар не?
526
01:06:22,242 --> 01:06:23,334
Добро.
527
01:06:24,410 --> 01:06:26,435
Враћам се у Америку.
528
01:06:29,115 --> 01:06:30,776
Не требате ми.
529
01:07:51,631 --> 01:07:53,656
Да ли сте сигурни да желите да знате?
530
01:07:55,635 --> 01:07:56,625
Да.
531
01:07:57,837 --> 01:07:59,202
Све.
532
01:08:05,144 --> 01:08:06,873
Да ли вас узбуђује?
533
01:08:23,830 --> 01:08:25,059
Кажи ми.
534
01:08:27,734 --> 01:08:28,963
Не још.
535
01:08:29,235 --> 01:08:30,725
Нисам спреман.
536
01:08:37,543 --> 01:08:40,638
Знаш да ми сада можеш рећи.
537
01:08:41,013 --> 01:08:42,777
Знаш да ми сада можеш рећи.
538
01:08:52,458 --> 01:08:54,085
Нас двоје...
539
01:09:01,467 --> 01:09:03,834
учинили смо да се Алистаир убије ...
540
01:09:04,237 --> 01:09:06,729
три дана пре венчања.
541
01:09:12,478 --> 01:09:14,708
Допустили смо да види како водимо љубав.
542
01:09:18,484 --> 01:09:20,111
Гледао сам га ...
543
01:09:21,888 --> 01:09:23,287
посматра нас.
544
01:09:26,793 --> 01:09:29,285
То је било најбоље што је икада било ...
545
01:09:31,030 --> 01:09:33,055
попут искушења ђавола.
546
01:09:38,504 --> 01:09:41,132
Реци ми остало. Хајде.
547
01:09:42,341 --> 01:09:43,570
Питај ме.
548
01:09:44,377 --> 01:09:46,937
Питај ме и све ћу ти рећи
ти желиш да знаш.
549
01:09:47,013 --> 01:09:48,811
Шта сте још радили?
550
01:09:49,081 --> 01:09:50,571
Све.
551
01:10:03,696 --> 01:10:05,755
Јесте ли убили своју мајку?
552
01:10:08,468 --> 01:10:11,836
- Све.
- Обојица сте је убили, обоје.
553
01:10:16,375 --> 01:10:17,433
Да.
554
01:10:40,032 --> 01:10:41,761
Шта радиш?
555
01:12:49,462 --> 01:12:52,363
Ухватили су је како покушава да побегне
преко границе.
556
01:12:55,835 --> 01:12:57,428
Ја ћу то решити.
557
01:12:57,503 --> 01:12:59,335
Само иди. Она је моја.
558
01:13:11,784 --> 01:13:14,617
Нашли су довољно доказа
да те објесим.
559
01:13:18,357 --> 01:13:21,190
Ваше чарапе, их опереш,
осушиш их ...
560
01:13:21,260 --> 01:13:23,422
ставили сте их у собу за кућу ...
561
01:13:23,496 --> 01:13:26,864
а онда оставиш крв своје мајке
и косу свуда од њих!
562
01:13:28,000 --> 01:13:29,593
Мислиш да могу да прикријем за тебе?
563
01:13:29,669 --> 01:13:32,695
Какав човек мислиш да сам,
За Бога милога?
564
01:13:34,507 --> 01:13:36,908
Шта да радим сада? Прекасно је.
565
01:13:39,111 --> 01:13:41,136
Осим ако ме не лажеш.
566
01:13:46,152 --> 01:13:48,143
Осим ако нисте били тамо.
567
01:13:49,889 --> 01:13:52,824
Осим ако је твој брат убио Хелену
на своју руку.
568
01:14:00,666 --> 01:14:03,465
Само реци реч и бићеш пуштен.
569
01:14:04,770 --> 01:14:05,896
Кажи.
570
01:14:24,857 --> 01:14:26,484
Не дозволи ми да умрем.
571
01:15:24,150 --> 01:15:25,413
Бањо ур.
572
01:15:41,367 --> 01:15:43,233
Идеш са мном.
573
01:15:46,672 --> 01:15:47,935
Хајде!
574
01:16:06,125 --> 01:16:08,423
У реду. Ти си сам.
575
01:16:09,662 --> 01:16:10,823
Потез.
576
01:16:12,198 --> 01:16:16,601
Постоји воз за Ле Хавре за десет минута.
Одатле се можете вратити у Њујорк.
577
01:16:40,359 --> 01:16:42,418
Иди. Потез!
578
01:19:14,713 --> 01:19:15,839
Целиа.
579
01:19:17,683 --> 01:19:19,082
Изгубио сам се. и>
580
01:20:12,337 --> 01:20:13,736
Требаш ми.
581
01:20:20,913 --> 01:20:22,881
Оба наша живота су готова.
582
01:22:21,934 --> 01:22:24,130
Ми смо једна особа, ти и ја.
583
01:22:25,003 --> 01:22:26,198
Близанци.
584
01:23:30,636 --> 01:23:31,797
Тишина!
585
01:23:39,511 --> 01:23:41,275
Вратити се! Не прилази!
58317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.