Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,042 --> 00:01:45,959
Halt! Where are you going?
2
00:01:46,126 --> 00:01:48,667
Go on! Move along!
3
00:01:49,667 --> 00:01:50,751
No!
4
00:01:55,334 --> 00:01:56,834
Belorussians!
5
00:01:57,751 --> 00:02:00,042
Each of you has a mission
6
00:02:00,126 --> 00:02:04,126
to assist in the reconstruction
of your region.
7
00:02:04,584 --> 00:02:06,042
You must be aware
8
00:02:06,126 --> 00:02:11,376
that this cannot be accomplished
without support from the Germans.
9
00:02:11,459 --> 00:02:14,792
Any resistance to German orders
10
00:02:14,876 --> 00:02:16,917
will be considered sabotage,
11
00:02:17,001 --> 00:02:20,251
comparable to incitement to riot.
12
00:02:20,834 --> 00:02:22,834
There are still individuals
13
00:02:22,917 --> 00:02:26,501
who do not understand
the path that they should follow.
14
00:02:26,584 --> 00:02:32,542
These partisans
who attacked the German Wehrmacht
15
00:02:32,626 --> 00:02:35,792
shall be punished according to justice.
16
00:02:35,876 --> 00:02:40,084
Look at what happens
to enemies of the German Reich.
17
00:02:40,709 --> 00:02:43,292
Do not support the partisans.
18
00:02:43,376 --> 00:02:46,167
Their situation is hopeless.
19
00:02:46,251 --> 00:02:49,584
All those who support the partisans
20
00:02:49,667 --> 00:02:52,459
will meet the same fate.
21
00:02:52,542 --> 00:02:55,709
Now is the time for grand solutions.
22
00:02:55,792 --> 00:02:58,334
Take an active part
23
00:02:58,417 --> 00:03:03,626
in the reconstruction
of the Belorussian state
24
00:03:03,709 --> 00:03:05,834
for the Belorussian people.
25
00:03:10,834 --> 00:03:12,084
Hang them!
26
00:03:29,001 --> 00:03:32,167
IN THE FOG
27
00:03:32,334 --> 00:03:35,042
from the novel by Vassil Bykov
28
00:05:29,792 --> 00:05:31,167
Come on!
29
00:05:47,251 --> 00:05:48,292
Damn!
30
00:05:52,959 --> 00:05:54,626
Don't just stay there!
31
00:05:54,709 --> 00:05:56,667
Move on. It's not very deep.
32
00:06:21,292 --> 00:06:23,084
That's the last thing I need!
33
00:06:24,626 --> 00:06:26,167
What a pain!
34
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
See it?
35
00:07:31,251 --> 00:07:32,667
Over there.
36
00:07:34,709 --> 00:07:35,876
I see it.
37
00:07:41,417 --> 00:07:43,167
We'll wait.
38
00:07:44,167 --> 00:07:46,126
We'll go at nightfall.
39
00:07:49,876 --> 00:07:51,792
D'you think he's expecting us?
40
00:07:57,959 --> 00:07:59,542
Probably not.
41
00:08:02,126 --> 00:08:04,167
Maybe he already ran off.
42
00:08:05,042 --> 00:08:07,084
To join the German police.
43
00:09:15,126 --> 00:09:16,792
Wait here.
44
00:09:18,292 --> 00:09:20,459
If anything's wrong,
45
00:09:20,542 --> 00:09:22,001
I'll shoot.
46
00:09:22,751 --> 00:09:24,376
Don't be long.
47
00:09:26,834 --> 00:09:28,792
I won't be. Not long.
48
00:09:44,334 --> 00:09:45,709
Nice little paws...
49
00:09:45,792 --> 00:09:49,751
We need to give her eyes,
then some ears.
50
00:09:49,834 --> 00:09:52,334
Pointed ears, like a fox.
51
00:09:52,417 --> 00:09:54,042
What should we call her?
52
00:09:54,542 --> 00:09:55,792
Belka.
53
00:09:56,876 --> 00:10:00,667
We'll make her little ears very pointy.
54
00:10:32,751 --> 00:10:34,376
Hello.
55
00:10:37,292 --> 00:10:39,751
Look at the horse that my daddy made.
56
00:10:40,459 --> 00:10:42,126
It's a nice horse.
57
00:10:42,209 --> 00:10:45,251
He also made me this doggy with a tail.
58
00:10:47,084 --> 00:10:48,834
With a tail?
59
00:10:51,167 --> 00:10:54,001
That's nice. What's your name?
60
00:10:54,084 --> 00:10:56,417
Grisha. My father is Sushenya.
61
00:10:57,792 --> 00:11:00,376
So you're Grigorij Sushenya.
62
00:11:05,001 --> 00:11:07,167
How's life?
63
00:11:07,251 --> 00:11:09,542
Sit down, don't stand.
64
00:11:11,084 --> 00:11:13,459
I didn't recognise you.
65
00:11:13,542 --> 00:11:15,084
You've changed.
66
00:11:18,167 --> 00:11:20,542
You seem different, too.
67
00:11:35,709 --> 00:11:38,251
My friend plays with a bullet.
68
00:11:38,917 --> 00:11:40,459
Really?
69
00:11:42,334 --> 00:11:44,667
That's not for children to play with.
70
00:11:45,376 --> 00:11:47,792
It's not a real cartridge,
only the casing.
71
00:11:47,876 --> 00:11:49,626
The casing...
72
00:11:54,209 --> 00:11:56,834
I've really come for you, Sushenya.
73
00:12:22,417 --> 00:12:24,834
Where's your wife?
74
00:12:24,917 --> 00:12:26,626
Milking the cow.
75
00:12:27,209 --> 00:12:29,626
I heated up some bathwater.
76
00:12:29,709 --> 00:12:31,417
We were going to wash up.
77
00:12:32,834 --> 00:12:34,334
To wash...
78
00:12:36,251 --> 00:12:37,959
That's nice.
79
00:12:48,917 --> 00:12:50,709
I knew you would come.
80
00:12:53,251 --> 00:12:54,542
You did?
81
00:12:58,417 --> 00:12:59,959
That's good.
82
00:13:02,167 --> 00:13:04,334
You acknowledge your guilt.
83
00:13:05,209 --> 00:13:07,584
There's nothing to acknowledge.
84
00:13:07,667 --> 00:13:09,667
I am guilty of nothing.
85
00:13:10,584 --> 00:13:12,292
That's the thing.
86
00:13:14,209 --> 00:13:15,751
Nothing?
87
00:13:16,417 --> 00:13:18,126
Nothing.
88
00:13:19,126 --> 00:13:20,751
And those men?
89
00:13:21,751 --> 00:13:23,584
The ones that were hanged?
90
00:13:25,376 --> 00:13:27,292
They were hanged.
91
00:13:43,251 --> 00:13:44,667
Hello.
92
00:13:47,542 --> 00:13:49,001
Hello...
93
00:13:49,792 --> 00:13:50,917
Anelya.
94
00:14:07,792 --> 00:14:09,209
Well...
95
00:14:10,209 --> 00:14:12,042
I'll prepare some food.
96
00:14:13,001 --> 00:14:14,917
You must be hungry.
97
00:14:16,209 --> 00:14:18,084
There's no time, Anelya.
98
00:14:26,209 --> 00:14:29,376
Do you have cloth wraps for my feet?
99
00:14:30,709 --> 00:14:32,167
Mine need replacing.
100
00:15:04,751 --> 00:15:07,001
Your mother, is she still alive?
101
00:15:09,459 --> 00:15:11,084
She died.
102
00:15:12,876 --> 00:15:14,292
Six months ago.
103
00:15:17,042 --> 00:15:18,792
And your sister Nyura?
104
00:15:21,167 --> 00:15:22,751
She's dead, too.
105
00:15:24,292 --> 00:15:27,709
Killed last spring
in Lisichansky forest.
106
00:16:30,792 --> 00:16:33,042
Let's have a drink.
107
00:16:33,126 --> 00:16:35,042
No.
108
00:16:35,126 --> 00:16:36,792
I don't want to.
109
00:16:38,251 --> 00:16:39,584
What a pity.
110
00:16:40,459 --> 00:16:41,917
I will.
111
00:16:43,334 --> 00:16:44,792
May I?
112
00:16:45,751 --> 00:16:47,334
Go on.
113
00:16:48,167 --> 00:16:49,751
But make it quick.
114
00:17:14,084 --> 00:17:16,251
This is not what people do.
115
00:17:23,834 --> 00:17:25,709
And it's just not true.
116
00:17:28,626 --> 00:17:30,376
It's not true!
117
00:17:30,459 --> 00:17:32,334
What's not true?
118
00:17:35,167 --> 00:17:38,876
We didn't wish for this.
We didn't want it!
119
00:17:41,917 --> 00:17:44,834
I was so afraid when they arrested him.
120
00:17:45,959 --> 00:17:48,959
I couldn't sleep. I cried my eyes out.
121
00:17:49,042 --> 00:17:51,126
Then they released him.
122
00:17:51,209 --> 00:17:53,251
And what were we meant to do then?
123
00:17:54,376 --> 00:17:56,584
He didn't ask for any of this!
124
00:17:59,167 --> 00:18:03,209
He didn't do anything wrong to them.
He tried to protect them!
125
00:18:04,167 --> 00:18:06,292
But they were hanged.
126
00:18:07,001 --> 00:18:08,792
And he was freed.
127
00:18:10,709 --> 00:18:12,251
Why?
128
00:18:13,209 --> 00:18:15,126
Who knows why?
129
00:18:20,042 --> 00:18:21,417
No.
130
00:18:22,792 --> 00:18:24,334
There's a reason.
131
00:18:24,417 --> 00:18:26,126
Go on, Anelya.
132
00:18:27,084 --> 00:18:29,501
There's nothing to discuss.
133
00:18:29,584 --> 00:18:31,001
It's fate.
134
00:18:31,084 --> 00:18:33,251
Come on, let's go.
135
00:18:56,251 --> 00:18:58,167
Where are you taking him?
136
00:18:59,751 --> 00:19:02,209
I must go. Not for long.
137
00:19:02,292 --> 00:19:04,709
Don't cry. Calm down.
138
00:19:04,792 --> 00:19:09,251
We have... something to take care of.
139
00:19:10,626 --> 00:19:13,001
- He'll be back soon.
- That's right.
140
00:19:13,459 --> 00:19:16,709
Fine, but it's still...
141
00:19:16,792 --> 00:19:19,126
Why not take something with you?
142
00:19:22,334 --> 00:19:25,751
At least take some lard.
143
00:19:28,084 --> 00:19:30,126
You need something to eat.
144
00:19:32,084 --> 00:19:34,167
Don't leave without food.
145
00:19:35,834 --> 00:19:38,292
- Let me give you an onion.
- No, it's OK.
146
00:19:40,542 --> 00:19:42,876
You like onion with lard.
147
00:19:46,042 --> 00:19:48,834
Go ahead and take it, if you like it.
148
00:19:49,834 --> 00:19:51,917
Fine, give me one.
149
00:19:52,709 --> 00:19:55,709
Everything tastes better with onion.
150
00:19:57,626 --> 00:19:59,167
Especially lard.
151
00:20:00,251 --> 00:20:02,292
It will be good with a drink.
152
00:20:03,626 --> 00:20:07,292
In case I'm late, wash up without me.
153
00:20:34,834 --> 00:20:36,167
Which way?
154
00:20:37,751 --> 00:20:39,084
Over there.
155
00:20:40,376 --> 00:20:42,334
Should I take a shovel?
156
00:20:44,834 --> 00:20:46,209
Yes.
157
00:21:08,667 --> 00:21:10,084
Go on.
158
00:21:11,751 --> 00:21:13,376
You know what happens.
159
00:21:14,376 --> 00:21:15,667
If you betray others...
160
00:21:15,751 --> 00:21:17,167
I betrayed no one!
161
00:21:17,251 --> 00:21:19,959
- Then who did it?
- I don't know.
162
00:21:20,042 --> 00:21:22,126
You were freed, right?
163
00:21:22,209 --> 00:21:24,251
Yes, those bastards.
164
00:21:24,959 --> 00:21:27,542
I wish they would have hanged me.
165
00:21:29,834 --> 00:21:31,251
Move along!
166
00:22:56,209 --> 00:22:57,834
How could you, brothers?
167
00:22:59,167 --> 00:23:01,334
This river floods in springtime.
168
00:23:01,417 --> 00:23:03,084
It's like a swamp.
169
00:23:03,751 --> 00:23:07,084
What were you expecting? Sand?
170
00:23:08,292 --> 00:23:10,042
Well, not this.
171
00:23:10,834 --> 00:23:12,959
Sand would be better.
172
00:23:14,542 --> 00:23:17,834
You might face this someday, too.
173
00:23:21,292 --> 00:23:22,876
Sand?
174
00:23:29,042 --> 00:23:30,251
Fine.
175
00:23:31,792 --> 00:23:33,334
Let's move on.
176
00:23:33,417 --> 00:23:35,834
There's sand amongst the pines.
177
00:24:39,834 --> 00:24:41,751
There's higher ground up ahead.
178
00:24:48,001 --> 00:24:49,459
Go on, move!
179
00:25:22,126 --> 00:25:23,542
Stop.
180
00:25:28,459 --> 00:25:30,084
So?
181
00:25:30,167 --> 00:25:33,626
As good a place as any, right?
For any occasion.
182
00:25:33,709 --> 00:25:35,209
Occasion?
183
00:25:35,292 --> 00:25:37,792
If you had told me...
184
00:25:37,876 --> 00:25:40,917
Anything can happen in this kind of war.
185
00:25:41,001 --> 00:25:43,084
- This is savagery!
- Shut up!
186
00:25:44,834 --> 00:25:48,209
Voitik, stand guard over there
while we take care of this.
187
00:25:51,626 --> 00:25:53,001
Go.
188
00:26:34,042 --> 00:26:37,334
It would be better
not to tell Anelya about this.
189
00:26:41,584 --> 00:26:43,334
About what?
190
00:26:43,417 --> 00:26:45,167
That you shot me.
191
00:26:46,542 --> 00:26:48,792
Tell her the Germans killed me.
192
00:26:49,959 --> 00:26:51,792
Of course, later...
193
00:26:53,834 --> 00:26:55,709
...she'll find out.
194
00:26:57,709 --> 00:26:59,917
Keep digging.
195
00:27:00,001 --> 00:27:01,834
We'll see.
196
00:28:54,667 --> 00:28:57,209
Maybe that's enough.
197
00:28:59,251 --> 00:29:01,584
It will take too long
to fill it back up.
198
00:29:12,792 --> 00:29:15,001
Do it, as a favour to me.
199
00:29:20,834 --> 00:29:22,292
This coat...
200
00:29:23,126 --> 00:29:25,709
You must give it to Anelya.
201
00:29:27,667 --> 00:29:29,001
Your coat?
202
00:29:32,126 --> 00:29:33,334
Fine.
203
00:29:34,751 --> 00:29:36,792
I'll take care of it.
204
00:29:38,167 --> 00:29:40,459
It's a good coat.
205
00:29:40,542 --> 00:29:43,001
She's not likely to find one like it.
206
00:29:45,417 --> 00:29:47,167
A widow...
207
00:30:19,751 --> 00:30:21,209
Voitik, is that you?
208
00:30:24,626 --> 00:30:25,876
Don't move!
209
00:30:34,126 --> 00:30:35,251
Halt!
210
00:30:44,709 --> 00:30:45,876
Missed!
211
00:30:47,042 --> 00:30:48,709
Stop, bastard!
212
00:30:51,959 --> 00:30:53,751
Take him from the right!
213
00:32:50,292 --> 00:32:51,792
Are you alive?
214
00:32:53,126 --> 00:32:54,834
Where are you wounded?
215
00:34:33,126 --> 00:34:35,626
What? What do you want?
216
00:34:40,709 --> 00:34:41,917
Where...
217
00:34:43,417 --> 00:34:45,834
Where are you taking me?
218
00:34:48,876 --> 00:34:50,709
I don't know.
219
00:34:56,834 --> 00:34:58,209
Voitik...
220
00:35:00,417 --> 00:35:03,334
I'm not Voitik. I'm Sushenya.
221
00:35:13,334 --> 00:35:17,126
I... am...
222
00:35:18,334 --> 00:35:20,292
...hurt badly?
223
00:35:23,792 --> 00:35:25,459
Who knows?
224
00:35:27,042 --> 00:35:28,959
But you were shot.
225
00:35:31,167 --> 00:35:33,292
And I didn't...
226
00:35:35,376 --> 00:35:37,001
...kill you in time.
227
00:35:37,084 --> 00:35:38,709
No time.
228
00:35:40,834 --> 00:35:44,334
The police appeared suddenly
out of nowhere.
229
00:35:51,542 --> 00:35:55,251
Take me to Zubrovka.
230
00:35:56,709 --> 00:35:59,126
I must go to Zubrovka.
231
00:36:01,042 --> 00:36:02,917
Over there,
232
00:36:03,001 --> 00:36:06,042
look for Kienya.
233
00:36:07,042 --> 00:36:09,709
Kienya? Fine.
234
00:37:19,709 --> 00:37:20,917
Burov?
235
00:37:27,917 --> 00:37:29,542
Comrade Voitik?
236
00:38:05,584 --> 00:38:07,334
What happened to Burov?
237
00:38:11,376 --> 00:38:14,709
Well, they shot him.
238
00:38:16,042 --> 00:38:18,209
This is what you get!
239
00:39:33,084 --> 00:39:34,459
Into the barn!
240
00:42:52,876 --> 00:42:54,751
What were you doing?
241
00:42:56,709 --> 00:42:58,001
Nothing.
242
00:43:04,334 --> 00:43:06,001
What are you plotting?
243
00:43:06,084 --> 00:43:07,459
Nothing!
244
00:43:15,126 --> 00:43:16,917
What are you plotting?
245
00:43:21,542 --> 00:43:24,792
I didn't build this truck
with my own hands
246
00:43:24,876 --> 00:43:27,167
so that those bastards could drive it!
247
00:43:30,459 --> 00:43:31,876
Don't be foolish!
248
00:43:33,126 --> 00:43:34,917
Haven't I had enough grief?
249
00:43:36,834 --> 00:43:40,126
- Haven't I had enough?
- Go to sleep, Mother.
250
00:43:47,834 --> 00:43:49,417
I know you're plotting.
251
00:43:51,917 --> 00:43:54,167
You want justice!
252
00:43:56,001 --> 00:43:57,626
I've suffered enough.
253
00:43:57,709 --> 00:43:59,417
I'm sleeping.
254
00:44:00,542 --> 00:44:01,917
You're sleeping?
255
00:44:05,126 --> 00:44:07,084
I know how you sleep.
256
00:44:12,917 --> 00:44:17,459
Holy Mary, Mother of God,
deliver us from evil.
257
00:44:17,917 --> 00:44:22,501
O Lord Jesus Christ, deliver us
from evil and forgive us our sins.
258
00:44:22,584 --> 00:44:25,542
Lord have mercy. Lord have mercy.
259
00:44:28,376 --> 00:44:30,251
Save and protect us.
260
00:45:09,042 --> 00:45:11,001
Aunt Anisya, is Kolya home?
261
00:45:14,959 --> 00:45:18,126
- Is Kolya home?
- Don't shout. I'm not deaf.
262
00:45:18,917 --> 00:45:20,667
You're dressed fancy!
263
00:45:40,376 --> 00:45:41,917
Hello, Kolya.
264
00:45:48,209 --> 00:45:50,084
What do you want?
265
00:45:50,167 --> 00:45:52,626
Mikitionok sent me.
266
00:45:52,709 --> 00:45:54,084
We need your help.
267
00:45:55,167 --> 00:45:58,334
We can't do anything
with that dodgy truck.
268
00:45:58,417 --> 00:46:01,584
It won't start.
But you can get it running.
269
00:46:04,626 --> 00:46:06,751
Come and give us a hand.
270
00:46:08,001 --> 00:46:11,959
Mirokha, I once knocked
one of your teeth out.
271
00:46:12,042 --> 00:46:13,126
And?
272
00:46:13,209 --> 00:46:16,417
Looking at you now,
I should have knocked them all out.
273
00:46:20,167 --> 00:46:21,667
You fool!
274
00:46:23,001 --> 00:46:24,334
So?
275
00:46:25,584 --> 00:46:27,292
Are you coming?
276
00:46:27,376 --> 00:46:29,042
Get the hell out of here!
277
00:46:32,667 --> 00:46:34,376
That's how you want it?
278
00:46:35,376 --> 00:46:37,334
I could order you to do it.
279
00:46:38,834 --> 00:46:40,584
You're asking for it.
280
00:46:40,667 --> 00:46:43,584
Come closer and I'll spit in your face.
281
00:46:43,667 --> 00:46:46,501
I've had it with you! Get out!
282
00:46:46,584 --> 00:46:49,667
I'll get you one day! Count on it!
283
00:46:50,667 --> 00:46:52,792
He's upset because they took his truck.
284
00:46:52,876 --> 00:46:56,626
I'll have your backs
to the wall someday!
285
00:46:56,709 --> 00:46:58,792
You'll regret this, Kolya!
286
00:52:12,417 --> 00:52:15,834
You were a fool before
and you're still a fool today.
287
00:52:20,334 --> 00:52:22,834
Say I went to my aunt's.
288
00:52:43,959 --> 00:52:45,292
Where are you going?
289
00:52:48,042 --> 00:52:51,417
I'll hide out until the dust settles.
290
00:53:08,376 --> 00:53:10,209
You shouldn't have done it.
291
00:53:59,751 --> 00:54:01,251
Idiot...
292
00:54:03,834 --> 00:54:06,709
I sent you to stand guard.
293
00:54:08,542 --> 00:54:10,042
And you...
294
00:54:11,376 --> 00:54:13,459
I did stand guard.
295
00:54:13,542 --> 00:54:16,417
But they sneaked in from the other side.
296
00:54:20,126 --> 00:54:21,792
The other side...
297
00:54:25,209 --> 00:54:28,084
You're so sly.
298
00:54:28,167 --> 00:54:29,751
Oh, yeah.
299
00:54:29,834 --> 00:54:31,376
Sly, yourself!
300
00:54:31,584 --> 00:54:34,042
Why did we go into the pines?
301
00:54:39,917 --> 00:54:43,042
You really don't understand anything.
302
00:54:46,917 --> 00:54:48,917
Where is Sushenya?
303
00:54:51,042 --> 00:54:53,667
Sitting over there.
304
00:54:56,126 --> 00:54:58,126
Don't harm him.
305
00:55:00,459 --> 00:55:02,209
As you wish.
306
00:55:02,292 --> 00:55:04,126
What do I care?
307
00:55:08,959 --> 00:55:11,292
What will the Commander say?
308
00:55:51,167 --> 00:55:53,376
What do we do now?
309
00:55:53,459 --> 00:55:55,584
Just sit here?
310
00:55:55,667 --> 00:55:58,834
Wait to be shot like rabbits?
311
00:57:26,709 --> 00:57:29,251
From where?
312
00:57:29,334 --> 00:57:30,792
Babichi?
313
00:57:32,459 --> 00:57:34,209
Probably.
314
00:58:28,584 --> 00:58:32,001
There's no way I'll make it.
315
00:58:34,626 --> 00:58:36,459
You can't carry me.
316
00:58:38,417 --> 00:58:40,084
We need a cart.
317
00:58:41,209 --> 00:58:43,084
If not, then he's...
318
00:58:52,876 --> 00:58:54,959
Where are they shooting?
319
00:58:56,459 --> 00:58:58,376
Who knows?
320
00:58:59,751 --> 00:59:01,751
Over there.
321
00:59:04,209 --> 00:59:05,834
Babichi?
322
00:59:07,209 --> 00:59:08,834
Probably.
323
00:59:13,292 --> 00:59:14,876
Stay here.
324
00:59:15,876 --> 00:59:18,917
We'll go and find a cart.
325
00:59:21,709 --> 00:59:23,792
Hurry and do your best.
326
00:59:29,626 --> 00:59:31,209
Sushenya...
327
00:59:32,251 --> 00:59:34,542
You know your way around here.
328
00:59:35,459 --> 00:59:37,667
You know if there's a village nearby?
329
00:59:42,334 --> 00:59:44,542
Babichi is over there.
330
00:59:45,834 --> 00:59:47,334
Near the virgin woods.
331
00:59:48,334 --> 00:59:50,834
- Near the gunfire?
- Yes.
332
00:59:55,876 --> 00:59:58,042
Go and find a cart.
333
01:00:14,584 --> 01:00:16,001
Wait.
334
01:00:18,292 --> 01:00:19,667
I'll go.
335
01:00:36,751 --> 01:00:38,667
You stay here.
336
01:00:40,917 --> 01:00:42,542
Stand guard.
337
01:00:43,751 --> 01:00:45,834
Give me my gun.
338
01:00:48,001 --> 01:00:49,251
Your gun?
339
01:00:58,084 --> 01:00:59,834
Here.
340
01:01:05,626 --> 01:01:08,667
I'll try to be quick
341
01:01:08,751 --> 01:01:10,584
if it's not far.
342
01:02:02,001 --> 01:02:04,292
Why didn't I...
343
01:02:05,709 --> 01:02:08,084
...kill you at the house?
344
01:02:10,542 --> 01:02:12,751
If I had done it...
345
01:02:14,584 --> 01:02:16,209
...there...
346
01:02:17,376 --> 01:02:19,542
...I wouldn't be dying now.
347
01:02:23,167 --> 01:02:25,209
In my own home?
348
01:02:26,834 --> 01:02:28,709
My boy was there.
349
01:02:31,334 --> 01:02:32,834
The boy...
350
01:02:36,126 --> 01:02:37,334
Yes...
351
01:02:46,292 --> 01:02:48,334
And why...
352
01:02:49,709 --> 01:02:52,084
...haven't you escaped, Sushenya?
353
01:02:53,959 --> 01:02:56,334
Escape to where?
354
01:02:59,251 --> 01:03:01,251
To the Germans?
355
01:03:08,376 --> 01:03:10,542
I've been with the Germans.
356
01:03:11,584 --> 01:03:13,167
Here.
357
01:03:14,001 --> 01:03:15,542
Look.
358
01:03:35,417 --> 01:03:37,001
It was you...
359
01:03:39,209 --> 01:03:41,126
You betrayed them...
360
01:03:43,459 --> 01:03:45,251
...those three men.
361
01:03:46,417 --> 01:03:48,209
I betrayed no one.
362
01:03:52,792 --> 01:03:54,459
Then why...
363
01:03:56,584 --> 01:04:02,334
...didn't they hang you
with the others?
364
01:04:03,917 --> 01:04:06,459
If they had hanged me,
365
01:04:06,542 --> 01:04:08,792
I would be grateful.
366
01:04:10,334 --> 01:04:11,834
But no...
367
01:04:13,042 --> 01:04:14,834
...they freed me.
368
01:04:16,709 --> 01:04:19,167
I thought they'd come back for me.
369
01:04:20,126 --> 01:04:21,709
But no.
370
01:04:24,459 --> 01:04:26,751
I sat at home for two weeks.
371
01:04:26,834 --> 01:04:28,917
Where should I have gone?
372
01:04:31,001 --> 01:04:33,667
Then, little by little,
373
01:04:33,751 --> 01:04:36,626
I began to understand
why they'd freed me.
374
01:04:38,876 --> 01:04:40,959
They used me as bait.
375
01:04:42,376 --> 01:04:44,542
You fell into their trap.
376
01:04:50,042 --> 01:04:53,042
I was a railroad worker
for 13 years.
377
01:04:53,709 --> 01:04:55,917
Surely you already knew that.
378
01:04:57,626 --> 01:05:00,126
I almost quit when the Germans arrived.
379
01:05:02,542 --> 01:05:04,751
But the station master came by.
380
01:05:04,834 --> 01:05:07,334
You must know Tereshkov.
381
01:05:08,959 --> 01:05:12,292
He told us to go to work
382
01:05:12,376 --> 01:05:15,126
or the Germans would kill him.
383
01:05:17,751 --> 01:05:19,626
What could I do?
384
01:05:21,584 --> 01:05:23,042
I went.
385
01:07:14,626 --> 01:07:16,376
What a bastard!
386
01:07:16,459 --> 01:07:19,001
He was a bastard under the Soviets, too.
387
01:07:19,751 --> 01:07:22,501
His kind adapts to any regime.
388
01:07:22,584 --> 01:07:25,251
If I ever cross him in a dark alley...
389
01:07:25,917 --> 01:07:27,209
Bastard !
390
01:07:31,167 --> 01:07:34,001
Give him a punch during inspection.
391
01:07:34,834 --> 01:07:36,209
Surprise him!
392
01:07:37,126 --> 01:07:40,542
That's it!
And I'll say it was your idea.
393
01:07:40,626 --> 01:07:43,667
I won't be alone
in front of the firing squad.
394
01:07:44,251 --> 01:07:46,876
That's it. Don't say a word.
395
01:07:47,542 --> 01:07:50,251
Keep your mouth shut and put up with it.
396
01:07:51,376 --> 01:07:53,667
Until the right moment comes.
397
01:07:56,542 --> 01:07:58,126
The right moment?
398
01:08:00,792 --> 01:08:01,792
Well...
399
01:08:02,417 --> 01:08:05,876
We can loosen a joint
and send everything flying.
400
01:08:05,959 --> 01:08:08,209
We can do it on a bend.
401
01:08:08,292 --> 01:08:11,251
Who is responsible for maintenance?
That bastard.
402
01:08:11,417 --> 01:08:13,751
The Germans would execute him.
403
01:08:14,542 --> 01:08:16,376
A joint, you said?
404
01:08:19,542 --> 01:08:21,167
Good idea!
405
01:08:26,917 --> 01:08:29,751
The Germans are not stupid.
406
01:08:30,167 --> 01:08:31,959
They'd figure it out.
407
01:08:32,126 --> 01:08:35,626
They would discover
that the joint had been sabotaged.
408
01:08:35,709 --> 01:08:37,001
Not at all!
409
01:08:37,084 --> 01:08:41,209
When a train goes off the tracks,
all the joints become dislodged.
410
01:08:41,292 --> 01:08:43,084
Everything will be destroyed.
411
01:08:43,667 --> 01:08:46,126
Remember last month?
412
01:08:46,292 --> 01:08:48,792
Not far from the Lemeshev post,
413
01:08:48,876 --> 01:08:51,917
there was an accident or sabotage.
414
01:08:52,292 --> 01:08:55,834
A total mess. Impossible to detect.
415
01:08:55,959 --> 01:08:59,251
If anyone were to suspected,
it would be the partisans.
416
01:09:00,209 --> 01:09:01,834
Nothing to do with us.
417
01:09:02,751 --> 01:09:04,834
We just do our job.
418
01:09:04,917 --> 01:09:07,917
We go back, put away our tools,
419
01:09:08,001 --> 01:09:09,792
and then go home.
420
01:09:09,876 --> 01:09:11,792
Why suspect us?
421
01:09:11,876 --> 01:09:14,376
And the nearby village?
422
01:09:14,459 --> 01:09:18,126
If the partisans are suspected,
they'll raze the village.
423
01:09:18,209 --> 01:09:22,084
They'll shoot everyone.
All those innocent people.
424
01:09:23,084 --> 01:09:25,209
It has happened many times.
425
01:09:25,292 --> 01:09:27,209
Which village?
426
01:09:27,376 --> 01:09:29,542
Only a few old women live there.
427
01:09:29,626 --> 01:09:31,709
And are they not human beings?
428
01:09:32,542 --> 01:09:34,334
You must not do this.
429
01:09:35,917 --> 01:09:37,792
So you're afraid?
430
01:09:38,584 --> 01:09:42,042
The train runs at night.
We won't even be there.
431
01:09:42,126 --> 01:09:46,876
Or maybe he likes
being punched around.
432
01:10:52,834 --> 01:10:54,417
Will you help us?
433
01:11:24,126 --> 01:11:25,876
You must not do this.
434
01:11:27,959 --> 01:11:30,001
You want to call the Germans?
435
01:14:33,667 --> 01:14:36,751
Let's speak like friends,
with open hearts.
436
01:14:39,042 --> 01:14:41,459
You seem like a reasonable person.
437
01:14:46,459 --> 01:14:48,376
Yes.
438
01:14:48,459 --> 01:14:50,792
And we want to help you.
439
01:14:51,459 --> 01:14:53,917
Tomorrow, we will hang the others.
440
01:14:54,001 --> 01:14:57,042
But we are offering you life.
441
01:14:58,876 --> 01:15:00,167
Except...
442
01:15:03,667 --> 01:15:04,917
Yes?
443
01:15:06,126 --> 01:15:08,001
You will live.
444
01:15:10,542 --> 01:15:12,542
Except...
445
01:15:12,626 --> 01:15:15,584
You must sign a collaboration agreement.
446
01:15:20,459 --> 01:15:22,417
What collaboration?
447
01:15:28,584 --> 01:15:31,459
A secret collaboration, of course.
448
01:15:32,292 --> 01:15:34,709
With the German authorities.
449
01:15:37,292 --> 01:15:39,542
Then we'll organise your release.
450
01:15:40,209 --> 01:15:42,792
You will return to your people,
451
01:15:42,876 --> 01:15:46,001
the ones who dispatched you
on this mission.
452
01:15:47,292 --> 01:15:49,834
We will stay in close contact.
453
01:15:51,792 --> 01:15:55,167
Secretly, of course.
454
01:16:04,834 --> 01:16:06,542
No.
455
01:16:06,626 --> 01:16:08,251
You know...
456
01:16:09,876 --> 01:16:11,584
I can't.
457
01:16:13,626 --> 01:16:15,459
I can't do that.
458
01:16:17,084 --> 01:16:18,501
What?
459
01:16:20,334 --> 01:16:21,959
What did you say?
460
01:16:24,417 --> 01:16:26,126
I can't do that.
461
01:16:27,792 --> 01:16:29,667
Are you an idiot?
462
01:16:31,084 --> 01:16:33,167
You're refusing to live?
463
01:16:37,251 --> 01:16:39,042
You want to die?
464
01:16:42,417 --> 01:16:44,251
Of course not, but...
465
01:16:45,292 --> 01:16:47,167
Then sign the agreement.
466
01:16:48,667 --> 01:16:50,876
We will take every precaution.
467
01:16:50,959 --> 01:16:53,251
No one will suspect a thing.
468
01:16:58,376 --> 01:16:59,917
I can't do it.
469
01:17:03,626 --> 01:17:05,126
So...
470
01:17:06,667 --> 01:17:08,459
...you want to die.
471
01:17:15,001 --> 01:17:17,084
The hanging is tomorrow.
472
01:17:19,209 --> 01:17:21,292
Give it some thought.
473
01:17:23,334 --> 01:17:25,042
You have until tomorrow.
474
01:17:51,792 --> 01:17:53,584
Move it!
475
01:17:57,334 --> 01:17:58,542
Let's go...
476
01:18:04,126 --> 01:18:06,042
Not Sushenya.
477
01:18:08,001 --> 01:18:09,376
Why not?
478
01:18:14,709 --> 01:18:15,917
Get up.
479
01:18:50,584 --> 01:18:53,167
Did you think about my proposal?
480
01:19:07,542 --> 01:19:11,209
You still want to dangle from a rope
with your friends?
481
01:19:16,709 --> 01:19:19,001
I mistook you for a clever fellow.
482
01:19:20,001 --> 01:19:21,667
But you're an idiot.
483
01:19:23,334 --> 01:19:26,251
You want a noble death?
484
01:19:26,334 --> 01:19:28,959
You want everyone to honour your memory?
485
01:19:29,042 --> 01:19:31,542
Want them to write pamphlets about you?
486
01:19:33,792 --> 01:19:35,001
No...
487
01:19:36,751 --> 01:19:38,626
That's not going to happen.
488
01:19:40,584 --> 01:19:43,542
I will arrange another sort
of death for you.
489
01:19:46,959 --> 01:19:49,126
For the last time.
490
01:19:50,459 --> 01:19:53,834
Yes or no?
491
01:20:03,042 --> 01:20:04,459
I can't do it.
492
01:20:06,376 --> 01:20:07,626
Fine.
493
01:20:10,251 --> 01:20:12,001
You can't.
494
01:20:15,417 --> 01:20:17,542
Get out of here.
495
01:20:22,251 --> 01:20:23,626
Go away.
496
01:20:42,667 --> 01:20:43,834
Go.
497
01:23:46,292 --> 01:23:48,251
What could I do?
498
01:23:50,167 --> 01:23:52,334
I envied them immediately.
499
01:23:54,626 --> 01:23:56,667
Everyone honoured them.
500
01:23:58,542 --> 01:24:00,709
Their children were proud.
501
01:24:02,459 --> 01:24:06,459
Neighbours helped their families.
But I was hated.
502
01:24:09,001 --> 01:24:10,792
I sensed...
503
01:24:12,292 --> 01:24:15,126
...that even the person
who loved me most...
504
01:24:16,459 --> 01:24:18,209
...my wife Anelya...
505
01:24:19,667 --> 01:24:22,126
...no longer looked at me...
506
01:24:23,334 --> 01:24:24,876
...like before.
507
01:24:28,876 --> 01:24:31,792
One day,
she burst into tears and said...
508
01:24:33,459 --> 01:24:36,084
..."Hanging you would have been better!"
509
01:24:40,251 --> 01:24:42,626
I started to wonder
510
01:24:42,709 --> 01:24:45,001
if I might even hang myself.
511
01:24:47,959 --> 01:24:49,917
But even that...
512
01:24:51,251 --> 01:24:54,584
People would say,
"It was his guilty conscience."
513
01:24:54,667 --> 01:24:56,751
"He was a traitor."
514
01:25:00,667 --> 01:25:02,834
How could I live like that, Kolya?
515
01:25:05,584 --> 01:25:07,167
Kolya...
516
01:25:11,126 --> 01:25:12,584
Do you hear me?
517
01:25:13,584 --> 01:25:15,209
Kolya!
518
01:32:32,042 --> 01:32:34,667
Don't forget to ask about the tobacco!
519
01:32:35,542 --> 01:32:37,501
He promised.
520
01:32:37,584 --> 01:32:39,251
I won't forget.
521
01:34:41,376 --> 01:34:43,126
How is he?
522
01:34:44,042 --> 01:34:46,959
He's resting. He has a very high fever.
523
01:35:01,876 --> 01:35:04,292
The guys asked about tobacco.
524
01:38:12,667 --> 01:38:14,001
Halt!
525
01:38:24,292 --> 01:38:25,667
Come here!
526
01:38:52,876 --> 01:38:54,209
Where are you going?
527
01:39:01,667 --> 01:39:02,834
Where are you from?
528
01:39:27,209 --> 01:39:28,917
Where did you get this?
529
01:39:31,209 --> 01:39:34,209
I don't know.
I stopped by some guy's house.
530
01:39:34,292 --> 01:39:36,209
He gave it to me.
531
01:39:39,626 --> 01:39:41,042
Where?
532
01:39:42,959 --> 01:39:44,417
I don't know.
533
01:39:54,417 --> 01:39:55,834
Take us there.
534
01:41:20,876 --> 01:41:22,126
Damn!
535
01:42:51,584 --> 01:42:53,084
You still here?
536
01:42:54,834 --> 01:42:56,126
But him...
537
01:42:58,417 --> 01:43:00,376
I knew it.
538
01:43:02,584 --> 01:43:04,126
When?
539
01:43:04,209 --> 01:43:06,084
Yesterday afternoon.
540
01:43:06,876 --> 01:43:08,334
Well...
541
01:43:10,792 --> 01:43:12,751
No need for a cart.
542
01:43:18,751 --> 01:43:21,959
They're all there, waiting.
543
01:43:24,376 --> 01:43:26,626
Since yesterday.
544
01:43:29,292 --> 01:43:31,542
So?
545
01:43:31,626 --> 01:43:33,209
There's no cart?
546
01:43:34,459 --> 01:43:36,917
No cart.
547
01:43:37,001 --> 01:43:38,959
The Germans are in Babichi.
548
01:43:39,667 --> 01:43:41,042
The Germans?
549
01:43:42,334 --> 01:43:44,001
So what now?
550
01:43:45,084 --> 01:43:47,084
What now?
551
01:43:47,167 --> 01:43:50,001
We hide the body and leave.
552
01:43:50,084 --> 01:43:52,292
We might get through.
553
01:43:52,376 --> 01:43:53,751
To go where?
554
01:43:54,917 --> 01:43:57,251
Each goes his own way.
555
01:43:57,334 --> 01:43:59,084
I'll go to my platoon.
556
01:44:00,417 --> 01:44:03,042
You'll probably go back to the Germans.
557
01:44:04,167 --> 01:44:06,001
I'm not going to the Germans.
558
01:44:07,001 --> 01:44:09,126
Take me with you.
559
01:44:10,292 --> 01:44:11,959
To my platoon?
560
01:44:13,626 --> 01:44:15,584
Yeah, they're waiting for you.
561
01:44:31,334 --> 01:44:33,126
We must take Burov.
562
01:44:34,292 --> 01:44:36,876
We can't just leave him here.
563
01:44:36,959 --> 01:44:39,167
Did you see all those crows?
564
01:44:43,751 --> 01:44:45,834
But you carry him.
565
01:44:47,834 --> 01:44:49,667
Yes, I will.
566
01:44:50,126 --> 01:44:51,626
Understood.
567
01:44:56,167 --> 01:44:58,084
Then get up.
568
01:45:47,042 --> 01:45:48,792
You know where to go?
569
01:45:51,042 --> 01:45:53,292
If we want to avoid Babichi,
570
01:45:53,376 --> 01:45:55,584
then we must head left.
571
01:45:58,334 --> 01:45:59,959
Lead the way.
572
01:46:01,334 --> 01:46:03,751
Be careful!
573
01:46:03,834 --> 01:46:05,459
Steer clear of Germans.
574
01:47:51,376 --> 01:47:53,001
Where's that coming from?
575
01:47:56,417 --> 01:47:58,167
The main road, I think.
576
01:47:59,542 --> 01:48:01,251
The main road?
577
01:48:01,334 --> 01:48:02,626
Yes.
578
01:48:04,084 --> 01:48:05,876
Where are you taking us?
579
01:48:07,167 --> 01:48:08,959
Where else can I go?
580
01:48:09,751 --> 01:48:12,542
You said the Germans are in Babichi.
581
01:48:13,876 --> 01:48:15,376
They are.
582
01:48:18,084 --> 01:48:20,584
Then this is the only option.
583
01:48:20,667 --> 01:48:22,292
We have to cross the main road.
584
01:49:04,459 --> 01:49:07,084
What do we do now?
585
01:49:07,167 --> 01:49:08,751
Do we cross?
586
01:49:10,126 --> 01:49:13,334
We should wait
until the darkness of night.
587
01:49:16,167 --> 01:49:17,834
That's a long wait.
588
01:49:18,834 --> 01:49:20,626
But it would be better.
589
01:49:38,292 --> 01:49:40,292
You knew each other well?
590
01:49:43,459 --> 01:49:45,126
Since childhood.
591
01:49:45,876 --> 01:49:48,042
We lived on the same street.
592
01:49:48,792 --> 01:49:51,084
He was younger than me.
593
01:49:51,167 --> 01:49:53,542
He always loved cars.
594
01:49:55,334 --> 01:49:56,792
Yes...
595
01:49:58,292 --> 01:50:00,209
That was his downfall.
596
01:50:01,459 --> 01:50:03,209
And yours, with him.
597
01:50:04,834 --> 01:50:06,542
His downfall, maybe.
598
01:50:07,542 --> 01:50:09,792
Mine was something else.
599
01:50:10,834 --> 01:50:12,417
What?
600
01:50:13,751 --> 01:50:15,959
That I didn't die back there,
601
01:50:16,042 --> 01:50:18,626
in the police station. That's what.
602
01:50:21,709 --> 01:50:23,876
Why the hurry to die?
603
01:50:25,584 --> 01:50:29,251
Burov was in a hurry.
He couldn't wait.
604
01:50:30,167 --> 01:50:32,376
His foolishness is to blame.
605
01:50:33,376 --> 01:50:34,834
Yes...
606
01:50:36,417 --> 01:50:38,251
He died too soon.
607
01:50:40,209 --> 01:50:43,334
He was still young. A pity.
608
01:50:45,084 --> 01:50:47,167
What do you care?
609
01:50:50,126 --> 01:50:52,459
It was kind of my fault.
610
01:50:53,459 --> 01:50:55,334
But then, it wasn't at all.
611
01:50:57,459 --> 01:50:59,251
I didn't wish it.
612
01:51:00,542 --> 01:51:03,459
I just didn't want to die in that swamp.
613
01:51:04,626 --> 01:51:08,251
If you had,
Burov would still be alive.
614
01:51:08,334 --> 01:51:09,834
Isn't that right?
615
01:51:11,709 --> 01:51:13,584
Yes, probably.
616
01:51:17,667 --> 01:51:20,042
You'll tell your commander everything?
617
01:51:21,792 --> 01:51:23,667
Tell him what?
618
01:51:25,251 --> 01:51:27,084
Everything about me.
619
01:51:28,209 --> 01:51:29,876
If I don't make it.
620
01:51:31,584 --> 01:51:34,042
After all, I have a wife,
621
01:51:34,126 --> 01:51:35,917
a son...
622
01:51:36,001 --> 01:51:37,876
Oh, that!
623
01:51:38,834 --> 01:51:40,667
Yes, I'll tell them.
624
01:51:42,334 --> 01:51:45,001
I'd better write it down.
625
01:51:45,084 --> 01:51:47,001
Writing it down would be good.
626
01:51:48,001 --> 01:51:49,834
It would be documented.
627
01:51:51,167 --> 01:51:53,417
You rely on documents?
628
01:51:54,292 --> 01:51:56,167
Well, yes.
629
01:51:56,251 --> 01:51:59,001
Maybe they'll sort it all out someday.
630
01:52:05,834 --> 01:52:09,084
But they did enlist you, didn't they?
631
01:52:09,167 --> 01:52:11,751
Go on, confess.
632
01:52:15,292 --> 01:52:17,542
If only!
633
01:52:17,626 --> 01:52:19,584
But no.
634
01:52:19,667 --> 01:52:22,209
They tried.
635
01:52:22,292 --> 01:52:24,001
But I couldn't.
636
01:52:24,751 --> 01:52:26,667
I just couldn't do it.
637
01:52:27,876 --> 01:52:29,834
You really couldn't?
638
01:52:30,751 --> 01:52:32,709
You must be lying!
639
01:52:36,667 --> 01:52:39,667
You know that's impossible.
640
01:52:39,751 --> 01:52:41,751
Not in this situation.
641
01:52:42,542 --> 01:52:44,542
We cause our own ruin...
642
01:52:45,709 --> 01:52:47,709
...but also our family's.
643
01:52:48,876 --> 01:52:50,751
What kind of life would they have?
644
01:52:51,834 --> 01:52:54,959
If they remained alive...
645
01:52:58,084 --> 01:53:00,459
Anything can happen.
646
01:53:03,001 --> 01:53:05,042
This is wartime, of course...
647
01:53:09,167 --> 01:53:14,334
You refer to war,
how anything can happen...
648
01:53:15,876 --> 01:53:19,001
But did everything change
in a year and a half?
649
01:53:20,792 --> 01:53:23,751
Do people really change so quickly?
650
01:53:23,834 --> 01:53:27,167
Does war really transform us
to that extent?
651
01:53:32,792 --> 01:53:35,167
I've lived here for 37 years.
652
01:53:36,084 --> 01:53:38,501
Everyone knows me.
653
01:53:38,584 --> 01:53:40,584
I was always respected.
654
01:53:41,376 --> 01:53:43,834
I never had any trouble with anyone.
655
01:53:45,584 --> 01:53:48,167
So why not trust me any more?
656
01:53:49,709 --> 01:53:52,292
Why do we trust the Germans,
657
01:53:52,376 --> 01:53:54,292
but no longer our neighbours?
658
01:53:55,292 --> 01:53:57,417
No one believes me. Not you...
659
01:53:58,959 --> 01:54:01,001
Not even my wife...
660
01:54:01,084 --> 01:54:02,876
She has her doubts.
661
01:54:04,834 --> 01:54:06,667
Did I change?
662
01:54:07,626 --> 01:54:10,792
How, if I was born with this character?
663
01:54:14,834 --> 01:54:17,126
People can change a lot.
664
01:54:18,626 --> 01:54:21,042
They are unstable by nature.
665
01:54:22,542 --> 01:54:25,459
Especially if they want to survive.
666
01:54:25,542 --> 01:54:26,959
Exactly.
667
01:54:27,792 --> 01:54:32,042
If you want to live,
why choose to betray others?
668
01:54:32,126 --> 01:54:35,584
In the face of death,
everything looks the same.
669
01:54:37,459 --> 01:54:39,751
But when you want to live,
670
01:54:39,834 --> 01:54:41,917
you live with hope.
671
01:54:43,542 --> 01:54:46,126
If not for yourself,
672
01:54:46,209 --> 01:54:48,584
then maybe for your children.
673
01:54:50,251 --> 01:54:54,751
Maybe they... will be lucky to survive.
674
01:54:59,792 --> 01:55:02,084
So, you go first.
675
01:55:02,167 --> 01:55:04,667
Wait for me on the other side.
676
01:57:10,417 --> 01:57:11,959
Halt!
677
01:57:13,042 --> 01:57:14,376
Halt!
678
01:57:31,876 --> 01:57:33,792
I just saw him all of a sudden.
679
01:57:33,876 --> 01:57:35,917
Damn it to hell!
680
01:57:36,001 --> 01:57:37,834
There's no way I missed him!
681
01:57:39,167 --> 01:57:41,709
- Where is he?
- Hold on.
682
01:57:44,876 --> 01:57:46,626
There he is.
683
01:57:52,126 --> 01:57:53,709
He has rifles.
684
01:57:54,834 --> 01:57:57,834
- I knew he was a bandit.
- Is he dead?
685
01:58:00,709 --> 01:58:02,167
Seems that way.
686
01:58:03,917 --> 01:58:05,292
The holster...
687
01:58:08,334 --> 01:58:11,542
It's empty. So where's his pistol?
688
01:58:11,626 --> 01:58:13,126
Search him.
689
01:59:21,709 --> 01:59:23,417
Look at those boots.
690
01:59:25,834 --> 01:59:27,417
Hurry up.
691
01:59:48,126 --> 01:59:49,542
Damn!
692
01:59:50,084 --> 01:59:51,792
He's still alive.
693
01:59:53,709 --> 01:59:55,792
Finish him off and let's go.
694
02:07:36,667 --> 02:07:39,751
Adaptation
Richard LORMAND, Maria BAKER
695
02:07:39,917 --> 02:07:42,542
Subtitles TITRA FILM Paris
40436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.