Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:02,671
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,696 --> 00:00:04,804
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:06,367 --> 00:00:08,207
(Hate to Love You)
4
00:00:13,609 --> 00:00:18,050
(Pyo Ye Jin, Lee Seong Yeol)
5
00:00:25,120 --> 00:00:28,929
(Lee Dong Ha, Han Hye Lin)
6
00:00:29,030 --> 00:00:31,599
(Go Byung Wan, Yoon Ji Yoo)
7
00:00:35,029 --> 00:00:37,739
(Lee Ah Hyun, Park Myung Sin, Song Ok Sook)
8
00:00:40,940 --> 00:00:43,110
(Lee Byeong Jun, Song You Hyun, Kim Pub Lae)
9
00:00:44,680 --> 00:00:45,680
(Yu Jee Yeon, Eun Seo Youl, Kim Han Jun, Yoon Sa Bong)
10
00:00:45,709 --> 00:00:46,949
(Ock So Ri, Kim Seul Gi)
11
00:00:51,750 --> 00:00:55,720
(Hate to Love You)
12
00:00:56,620 --> 00:00:58,260
(Episode 3)
13
00:01:02,930 --> 00:01:04,030
I'm running late.
14
00:01:05,700 --> 00:01:06,929
You're drinking coffee again?
15
00:01:07,099 --> 00:01:09,129
Don't you know that you have to eat breakfast like a king?
16
00:01:09,599 --> 00:01:10,869
Mind your own business.
17
00:01:10,869 --> 00:01:13,569
Be a king all you want. I'll just live as a servant.
18
00:01:13,569 --> 00:01:15,739
Hey, you have to eat a proper breakfast to...
19
00:01:15,739 --> 00:01:17,539
Stop nagging me, will you?
20
00:01:17,539 --> 00:01:20,709
Well, I'm just worried about your health.
21
00:01:20,810 --> 00:01:22,149
Take care of your own health, please.
22
00:01:22,149 --> 00:01:24,119
Sure, sure. Enjoy your coffee.
23
00:01:26,190 --> 00:01:27,289
- Suk Pyo. - Hi.
24
00:01:28,050 --> 00:01:29,759
- Do you want a cup of coffee? - Yes, please.
25
00:01:31,590 --> 00:01:34,229
Aunt, get me a position at the beauty center.
26
00:01:34,489 --> 00:01:36,330
- You mean as a manager? - No, just a part-time position.
27
00:01:36,459 --> 00:01:37,830
A security guard won't be bad either.
28
00:01:37,830 --> 00:01:39,899
Why would you do that? You're overqualified for such a role.
29
00:01:39,899 --> 00:01:43,000
Well... I get what you're saying,
30
00:01:43,369 --> 00:01:45,340
but do you have to do that?
31
00:01:45,700 --> 00:01:46,840
What's going on?
32
00:01:46,840 --> 00:01:48,410
I have no idea what you guys are talking about.
33
00:01:48,410 --> 00:01:50,780
He wants to be an undercover boss.
34
00:01:52,009 --> 00:01:53,209
Undercover?
35
00:01:53,849 --> 00:01:54,979
What is that?
36
00:01:55,509 --> 00:01:59,349
A boss taking a low-level job to secretly experience how things work.
37
00:02:00,420 --> 00:02:01,750
Like a secret inspector?
38
00:02:02,090 --> 00:02:04,759
Well, it's sort of like that. Isn't that right?
39
00:02:05,929 --> 00:02:09,259
But does that even work in this day and age?
40
00:02:09,329 --> 00:02:12,870
It won't be impossible if we keep our lips sealed.
41
00:02:12,970 --> 00:02:15,840
Suk Pyo hasn't revealed himself at all, you know.
42
00:02:16,370 --> 00:02:17,900
A CEO, whose face is not known.
43
00:02:18,069 --> 00:02:20,440
Plus, he got himself a great windbreaker.
44
00:02:20,539 --> 00:02:21,669
Windbreaker?
45
00:02:22,340 --> 00:02:26,479
Choong Seo, go watch the internet if you have time to waste, please.
46
00:02:26,479 --> 00:02:28,079
Secretary Lee's face is all over the internet.
47
00:02:28,079 --> 00:02:29,180
Oh, is that right?
48
00:02:30,049 --> 00:02:31,819
Will you really be able to do it?
49
00:02:32,020 --> 00:02:33,150
Do I look like I'm joking?
50
00:02:34,220 --> 00:02:36,120
Hey. Wait, Suk Pyo.
51
00:02:37,859 --> 00:02:39,190
Mr. CEO.
52
00:02:41,889 --> 00:02:44,060
What exactly did the judge say to you that day?
53
00:02:44,359 --> 00:02:45,799
What's up with the letter of apology?
54
00:02:45,799 --> 00:02:48,500
And what did he mean by experiencing the life of the underprivileged?
55
00:02:48,500 --> 00:02:50,639
- The underprivileged? - Just wait, and see.
56
00:02:52,069 --> 00:02:53,669
Suk Pyo, come on.
57
00:02:54,470 --> 00:02:56,609
What's going on? A letter of apology?
58
00:02:57,039 --> 00:03:00,410
He even wrote a letter of apology? Out of everyone, Suk Pyo did that?
59
00:03:01,579 --> 00:03:03,750
Apparently, the judge was deeply moved by it.
60
00:03:03,750 --> 00:03:06,590
That's the main reason why he's getting away with probation only.
61
00:03:07,620 --> 00:03:11,990
Right, he's always had a talent for literature since he was a kid.
62
00:03:12,319 --> 00:03:15,960
He wrote so many letters of apology for Mom, you know.
63
00:03:17,859 --> 00:03:19,900
What's this? Is this Secretary Lee?
64
00:03:19,930 --> 00:03:22,539
My gosh, this is like "King of Mask Singer".
65
00:03:22,639 --> 00:03:24,370
Is that what he meant by living as the underprivileged?
66
00:03:24,740 --> 00:03:26,009
Being an undercover boss?
67
00:03:26,840 --> 00:03:30,539
I think he's practically declared war against the board of directors.
68
00:03:30,840 --> 00:03:35,180
Gosh, the war has begun. Bang, bang.
69
00:03:46,889 --> 00:03:48,829
I'll start with an announcement.
70
00:03:48,930 --> 00:03:51,500
We hired a male staff member, and he'll be starting soon.
71
00:03:52,129 --> 00:03:54,069
I'll introduce him to all of you when he's here.
72
00:03:54,299 --> 00:03:56,400
A male beauty manager?
73
00:03:57,099 --> 00:03:59,910
No. You've been talking about how understaffed we are.
74
00:04:00,009 --> 00:04:03,009
He'll do everything you need help with.
75
00:04:04,310 --> 00:04:05,410
All right. Let's move on.
76
00:04:08,180 --> 00:04:10,720
Why have we been getting so many complaints from our clients?
77
00:04:17,289 --> 00:04:18,960
All right. Why are you all just standing there?
78
00:04:18,960 --> 00:04:20,530
Let's chant our slogan and start the day.
79
00:04:20,630 --> 00:04:22,460
Beauty, beauty. Stay energetic.
80
00:04:22,460 --> 00:04:23,660
- Stay energetic! - Stay energetic!
81
00:04:31,470 --> 00:04:33,210
This is the limited-edition purse I've been looking for.
82
00:04:38,809 --> 00:04:40,280
- I'll pay for it at once. - Sure.
83
00:04:46,919 --> 00:04:50,960
Miss, it says that your credit card is suspended.
84
00:04:51,520 --> 00:04:54,530
Sorry? That's impossible.
85
00:04:59,499 --> 00:05:00,599
I'll pay with this then.
86
00:05:02,939 --> 00:05:04,970
Haeng Ja! Haeng Ja!
87
00:05:05,140 --> 00:05:07,169
Ms. Kim stepped out, Eun Jo!
88
00:05:07,669 --> 00:05:09,809
Did you think that I'd be scared if you blocked my credit card?
89
00:05:10,010 --> 00:05:12,140
I can spend cash if my credit card doesn't work.
90
00:05:21,320 --> 00:05:22,419
Warning.
91
00:05:23,919 --> 00:05:25,020
What is wrong with this?
92
00:05:31,200 --> 00:05:33,770
Eun Jo, Ms. Kim changed the password for the safe.
93
00:05:33,869 --> 00:05:36,140
- What? - You're not allowed to access it.
94
00:05:38,039 --> 00:05:40,439
- Where is she now? - She's out collecting money.
95
00:05:40,570 --> 00:05:42,270
She said that she'd go to the cafe when she's done.
96
00:05:42,270 --> 00:05:43,510
That woman...
97
00:05:45,849 --> 00:05:48,249
Wait, did she say that she'd head home?
98
00:05:49,380 --> 00:05:52,179
Oh, it has to go to that room over there. This room here.
99
00:05:55,289 --> 00:05:58,419
- Hello, how can I help you today? - Well, Director Goo...
100
00:05:59,429 --> 00:06:00,830
Didn't Director Goo tell you about me?
101
00:06:01,359 --> 00:06:03,359
Oh, are you that male recruit who will do anything and everything?
102
00:06:03,359 --> 00:06:04,460
Anything and everything?
103
00:06:05,059 --> 00:06:06,499
Is that what the director said?
104
00:06:06,499 --> 00:06:07,599
The director?
105
00:06:08,130 --> 00:06:11,270
Yes, that's what Director Goo told us.
106
00:06:12,739 --> 00:06:13,869
Again?
107
00:06:14,439 --> 00:06:17,840
He did that the last time too. Why is he so clumsy? Goodness.
108
00:06:19,280 --> 00:06:20,410
My gosh.
109
00:06:21,410 --> 00:06:24,580
We'll go with a different courier company if this happens again.
110
00:06:24,580 --> 00:06:26,249
Gosh, I'm really sorry.
111
00:06:26,489 --> 00:06:28,590
Please just finish moving them into the room.
112
00:06:28,590 --> 00:06:29,689
- Okay. - Goodness.
113
00:06:32,760 --> 00:06:33,929
They might slip here.
114
00:06:37,929 --> 00:06:40,999
Manager Gong! Just a second. Please come here for a second!
115
00:06:41,799 --> 00:06:44,270
Our clients are getting treatments. Why is he yelling like that?
116
00:06:44,599 --> 00:06:45,840
- Here. - Sorry?
117
00:06:45,840 --> 00:06:47,239
Wipe the floor. Come on.
118
00:06:48,109 --> 00:06:49,939
You want me to mop the floor?
119
00:06:50,109 --> 00:06:53,580
Rinse it well here. Make sure the floor is squeaky clean.
120
00:06:53,580 --> 00:06:55,919
It has to look shiny when you're done, okay? Thanks in advance!
121
00:06:57,780 --> 00:07:00,720
All right, fine. Let's do this. I'll do this.
122
00:07:17,799 --> 00:07:19,539
What is this mess?
123
00:07:19,539 --> 00:07:21,869
Gosh, I already mopped this part. This is so annoying.
124
00:07:22,039 --> 00:07:24,580
Look, don't you have something to say to me?
125
00:07:24,580 --> 00:07:26,910
- Like what? - Gosh. How shameless.
126
00:07:27,010 --> 00:07:29,780
- Look. - Why do you keep saying that? Why?
127
00:07:29,780 --> 00:07:31,549
I slipped and fell because of you. Shouldn't you...
128
00:07:31,549 --> 00:07:34,689
at least ask me if I'm okay? "Did you get injured? I'm sorry."
129
00:07:34,749 --> 00:07:36,160
Isn't that common sense?
130
00:07:36,689 --> 00:07:38,119
That's what I want to say to you.
131
00:07:38,289 --> 00:07:41,059
I fell because you held onto me.
132
00:07:41,059 --> 00:07:42,999
You should apologize to me first, don't you think?
133
00:07:42,999 --> 00:07:44,960
You're the one who caused it.
134
00:07:44,960 --> 00:07:48,070
You're the one who poured water all over here to mop the floor.
135
00:07:48,070 --> 00:07:49,700
Gosh, how shameless.
136
00:07:49,770 --> 00:07:52,570
I fell because you're clumsy. How dare you blame it on me?
137
00:07:54,840 --> 00:07:56,380
Oh, no. My back... Gosh.
138
00:07:56,939 --> 00:07:59,140
He'll get arrested if I have to be hospitalized for four weeks.
139
00:07:59,979 --> 00:08:01,150
Arrested?
140
00:08:01,780 --> 00:08:04,549
What? My goodness. Even my legs aren't moving.
141
00:08:04,650 --> 00:08:06,419
That means I'll be hospitalized for six weeks.
142
00:08:06,549 --> 00:08:07,720
Have you lost your mind?
143
00:08:07,720 --> 00:08:09,220
- You're totally fine. - Hey!
144
00:08:09,590 --> 00:08:11,260
What are you going to do about my clothes?
145
00:08:11,890 --> 00:08:13,090
What now?
146
00:08:13,460 --> 00:08:16,530
"Hey"? Hey, how much do you want?
147
00:08:21,099 --> 00:08:22,200
Wait right here.
148
00:08:22,200 --> 00:08:24,669
Forget it. How much do you want?
149
00:08:24,669 --> 00:08:26,039
How much do you want for apologizing to me?
150
00:08:30,179 --> 00:08:31,809
You're speaking rudely when you just met me.
151
00:08:32,309 --> 00:08:33,410
How much will you give me?
152
00:08:34,579 --> 00:08:37,620
I told you to clean. What are you doing here instead, Mr. Employee?
153
00:08:38,280 --> 00:08:40,350
I told you to mop the floor, not to pour water on it.
154
00:08:40,350 --> 00:08:41,520
You're an employee of this store?
155
00:08:41,520 --> 00:08:43,919
- You should train him again. - What did you just say?
156
00:08:43,919 --> 00:08:46,429
I think you're the one who's being rude.
157
00:08:46,789 --> 00:08:47,929
What's going on?
158
00:08:55,030 --> 00:08:57,669
Does that even work?
159
00:08:58,140 --> 00:08:59,339
Just give me a minute.
160
00:08:59,839 --> 00:09:01,870
I wonder if we should call someone to fix it.
161
00:09:03,280 --> 00:09:05,880
Gosh. Organizing this place doesn't seem to end.
162
00:09:06,780 --> 00:09:09,350
Ma'am, please give up on that already,
163
00:09:09,449 --> 00:09:11,880
- so we can open the door again. - My gosh.
164
00:09:14,689 --> 00:09:16,219
Our next-door neighbor won't run here to complain, right?
165
00:09:20,459 --> 00:09:22,390
They must've been giving us so many hard times.
166
00:09:22,559 --> 00:09:24,459
Both of us are so intimidated, right?
167
00:09:24,459 --> 00:09:25,459
- Exactly. - Gosh.
168
00:09:25,459 --> 00:09:27,669
Anyway, it's true that I fell!
169
00:09:27,669 --> 00:09:29,900
What? Isn't this Eun Jo's voice?
170
00:09:30,270 --> 00:09:32,270
Why are you two making a fuss over such a petty thing?
171
00:09:32,270 --> 00:09:34,740
This is the voice of Director Terrible at the store next door.
172
00:09:34,770 --> 00:09:37,339
I see. I understand what you said.
173
00:09:37,339 --> 00:09:39,480
You don't seem to have gotten hurt.
174
00:09:39,480 --> 00:09:41,350
We'll pay you to get your clothes cleaned.
175
00:09:41,350 --> 00:09:42,650
Are we good now?
176
00:09:42,980 --> 00:09:45,949
No. I don't want you to pay for getting my clothes cleaned.
177
00:09:46,020 --> 00:09:48,650
What I want is his apology.
178
00:09:49,219 --> 00:09:51,660
It looks like my employee has made a mistake.
179
00:09:51,660 --> 00:09:54,130
I said I will apologize on his behalf.
180
00:09:54,130 --> 00:09:56,299
Both parties are at fault. Why should I apologize?
181
00:09:59,500 --> 00:10:00,569
Why, Miss?
182
00:10:00,569 --> 00:10:01,929
"Both parties are at fault"?
183
00:10:02,230 --> 00:10:03,740
Are you studying law as well?
184
00:10:03,740 --> 00:10:05,339
Which part do you want me to apologize for?
185
00:10:05,339 --> 00:10:07,240
Cleaning the floor? Falling down with you?
186
00:10:07,240 --> 00:10:09,209
Or not paying for dry cleaning because I left my wallet behind?
187
00:10:09,209 --> 00:10:11,039
That's an odd way to apologize.
188
00:10:11,039 --> 00:10:15,250
My goodness. Director Goo, it's been a while.
189
00:10:15,250 --> 00:10:17,549
- Manager Gong, it's been a while. - Hello.
190
00:10:17,650 --> 00:10:20,350
Tall Young Man, I haven't seen you either for a while...
191
00:10:20,490 --> 00:10:22,089
I mean, it's nice to see you for the first time.
192
00:10:22,089 --> 00:10:24,589
Please stay out of this.
193
00:10:24,660 --> 00:10:27,559
My name is Park Bo Geum. You know that.
194
00:10:29,230 --> 00:10:32,400
I don't know what happened, but she apologized. Let's go now.
195
00:10:32,400 --> 00:10:34,329
Let go of me. I still have a lot to say.
196
00:10:34,770 --> 00:10:36,140
Have a nice day.
197
00:10:36,339 --> 00:10:38,900
Seriously. Was she working at that cafe?
198
00:10:39,039 --> 00:10:41,370
Gosh. Everyone working there is just like her.
199
00:10:43,510 --> 00:10:44,679
Come on.
200
00:10:45,740 --> 00:10:47,350
Let go of me already.
201
00:10:47,510 --> 00:10:49,919
What did you do there?
202
00:10:50,079 --> 00:10:53,089
Gosh. Seriously. No one at that beauty center is normal.
203
00:10:53,089 --> 00:10:54,189
What's wrong with him?
204
00:10:54,289 --> 00:10:56,160
Hey, you might catch a cold.
205
00:10:56,260 --> 00:10:57,760
Do you want to go in and get changed?
206
00:10:58,189 --> 00:10:59,660
I can just dry it while wearing it.
207
00:11:00,429 --> 00:11:01,559
Where is Haeng Ja?
208
00:11:01,689 --> 00:11:04,459
She didn't come. She rarely comes since we're repairing the interior.
209
00:11:04,459 --> 00:11:06,870
- No, no. She went home before. - How do you know that?
210
00:11:06,870 --> 00:11:11,370
I ran into her when I went to the supermarket before.
211
00:11:11,500 --> 00:11:15,209
She said she'd go home because something urgent came up.
212
00:11:15,209 --> 00:11:16,380
Something urgent?
213
00:11:16,780 --> 00:11:19,110
She stopped me from using any money. Why would she be busy?
214
00:11:20,679 --> 00:11:21,780
I'll get going.
215
00:11:21,949 --> 00:11:23,380
Hey, wait. Eun Jo.
216
00:11:24,120 --> 00:11:25,179
Eun Jo.
217
00:11:25,949 --> 00:11:27,949
I have a feeling that I should stop her. What should I do?
218
00:11:27,949 --> 00:11:29,419
Ms. Park, come on.
219
00:11:31,459 --> 00:11:33,160
Don't be nosy.
220
00:11:33,160 --> 00:11:35,390
- It's their problem. - Right.
221
00:11:35,660 --> 00:11:37,730
Ms. Kim is in a bad mood every day recently.
222
00:11:38,500 --> 00:11:39,669
She'll be okay, right?
223
00:11:41,500 --> 00:11:43,870
Suk Pyo, are you okay?
224
00:11:43,870 --> 00:11:44,969
Wipe your clothes.
225
00:11:44,969 --> 00:11:46,110
That's okay.
226
00:11:46,439 --> 00:11:47,640
Gosh.
227
00:11:47,709 --> 00:11:50,140
What did I tell you? I told you it's not an easy job.
228
00:11:50,140 --> 00:11:51,679
You told her to give me any work necessary.
229
00:11:51,679 --> 00:11:53,750
That's what you should do in your position.
230
00:11:53,750 --> 00:11:55,350
Isn't there a cleaner in this building?
231
00:11:55,350 --> 00:11:57,919
How are you going to work here if you're so picky?
232
00:11:58,520 --> 00:12:01,650
You have to do all of the chores including cleaning.
233
00:12:01,850 --> 00:12:04,160
Do you know how many workers our company needs?
234
00:12:04,760 --> 00:12:07,959
Wasn't that why you wanted to be an undercover boss?
235
00:12:12,400 --> 00:12:14,030
If you'll do it, do it properly.
236
00:12:14,030 --> 00:12:16,039
If you won't, quit now before it's not too late.
237
00:12:16,339 --> 00:12:20,110
I haven't formally introduced you, so think it through, okay?
238
00:12:21,110 --> 00:12:23,410
Isn't it that you feel pressured to have me here?
239
00:12:23,410 --> 00:12:25,410
Gosh. Why would you say such a thing?
240
00:12:25,640 --> 00:12:28,049
I just don't want you to go through a hard time here.
241
00:12:28,049 --> 00:12:30,049
I didn't make this decision on impulse.
242
00:12:30,049 --> 00:12:32,480
Of course you wouldn't do that.
243
00:12:32,890 --> 00:12:34,449
However, Suk Pyo.
244
00:12:34,719 --> 00:12:36,390
When will you formally introduce me?
245
00:12:37,390 --> 00:12:39,589
I'll do it this afternoon. Come around 2pm.
246
00:12:39,589 --> 00:12:40,730
Okay.
247
00:12:40,990 --> 00:12:44,660
But, Suk Pyo, wouldn't working at the headquarters be better?
248
00:12:46,569 --> 00:12:49,640
This isn't so bad. I won't be criticized for my appearance.
249
00:12:50,600 --> 00:12:52,000
- Haeng Ja. - Yes?
250
00:12:55,410 --> 00:12:56,510
Are you going somewhere?
251
00:12:57,539 --> 00:12:59,380
How do I look? What do you think?
252
00:13:00,280 --> 00:13:02,049
Why? Do I look weird?
253
00:13:02,110 --> 00:13:03,650
No. You look pretty.
254
00:13:03,919 --> 00:13:05,020
Are you going on a blind date?
255
00:13:05,919 --> 00:13:08,289
- Yes. - Really? Are you serious?
256
00:13:08,819 --> 00:13:10,319
Who is he? What kind of man is he?
257
00:13:10,319 --> 00:13:12,630
Why? Am I not allowed to go on a blind date?
258
00:13:16,459 --> 00:13:19,730
Hey. I found someone to set Eun Jo up with,
259
00:13:19,730 --> 00:13:22,000
and his mother will be there as well.
260
00:13:22,069 --> 00:13:25,439
Well, Eun Jo won't complain about my clothes, right?
261
00:13:26,939 --> 00:13:28,069
Were you talking about Eun Jo?
262
00:13:30,079 --> 00:13:31,179
Wait a moment.
263
00:13:31,410 --> 00:13:35,610
Gosh. Myung Jo would cry if I go on a blind date.
264
00:13:35,780 --> 00:13:37,620
Why would I go on a blind date?
265
00:13:42,189 --> 00:13:44,160
- Put this on. - What?
266
00:13:48,689 --> 00:13:52,059
This... No, no. I can't.
267
00:13:52,059 --> 00:13:53,230
It's okay.
268
00:13:54,929 --> 00:13:58,240
You're going there as Eun Jo's mom.
269
00:13:59,270 --> 00:14:01,770
Look. It looks great on you. I mean it.
270
00:14:02,410 --> 00:14:04,579
Eun Jo will throw a fit.
271
00:14:04,579 --> 00:14:06,579
Besides, I don't want to wear it.
272
00:14:09,419 --> 00:14:11,919
It indicates that you're Eun Jo's guardian.
273
00:14:12,250 --> 00:14:14,319
I'm sure Eun Jo won't complain either.
274
00:14:16,260 --> 00:14:17,819
Do you really think so?
275
00:14:17,819 --> 00:14:19,990
Just trust me, Haeng Ja.
276
00:14:32,299 --> 00:14:35,640
In fact, this brooch does make me look better.
277
00:14:38,510 --> 00:14:41,650
However, that's just your opinion, Myung Jo.
278
00:14:43,079 --> 00:14:44,719
I bet Eun Jo would think otherwise.
279
00:14:48,120 --> 00:14:50,120
Gosh. Who could that be?
280
00:14:52,990 --> 00:14:54,189
Hello?
281
00:14:55,030 --> 00:14:56,900
Yes. Hi, Ms. Oh.
282
00:14:58,299 --> 00:15:00,230
What? That soon?
283
00:15:00,600 --> 00:15:03,339
I haven't even told Eun Jo yet.
284
00:15:06,410 --> 00:15:08,839
Her date is going on a business trip overseas?
285
00:15:09,110 --> 00:15:11,280
Haeng Ja! Haeng Ja!
286
00:15:11,280 --> 00:15:14,850
I'll call you back after telling Eun Jo. Okay. Bye.
287
00:15:18,049 --> 00:15:20,390
You're home. I'm glad you came back.
288
00:15:20,449 --> 00:15:21,890
How could you really do this to me?
289
00:15:21,949 --> 00:15:24,089
If you cancel my credit card and stop me from using cash...
290
00:15:26,689 --> 00:15:29,429
You don't need to yell at me.
291
00:15:29,429 --> 00:15:32,030
So let's sit down and have a nice talk.
292
00:15:35,799 --> 00:15:38,539
Why are you standing there? I said I have to tell you something too.
293
00:15:44,679 --> 00:15:47,010
Oh, this. Well, I'll explain.
294
00:15:47,010 --> 00:15:48,480
Why are you wearing that?
295
00:15:48,480 --> 00:15:52,219
It's not like that, Eun Jo. Actually, Myung Jo...
296
00:15:52,219 --> 00:15:54,020
Don't you know that's the only thing my mom left?
297
00:15:54,020 --> 00:15:56,559
Well... Just let me explain.
298
00:15:56,559 --> 00:15:58,189
You're mistaken.
299
00:15:58,189 --> 00:16:00,030
I am looking at it with my own eyes.
300
00:16:00,589 --> 00:16:02,289
I can see you wearing...
301
00:16:02,289 --> 00:16:04,929
my mom's brooch that was in my room. What am I mistaken about?
302
00:16:05,299 --> 00:16:08,669
Eun Jo. I put that on Haeng Ja.
303
00:16:08,770 --> 00:16:09,839
Stay out of this.
304
00:16:09,839 --> 00:16:13,270
I told her to wear it just when she goes with you on a blind date.
305
00:16:13,270 --> 00:16:14,410
"A blind date"?
306
00:16:14,770 --> 00:16:16,439
Do you want to act like my mom that much?
307
00:16:16,439 --> 00:16:18,380
- Eun Jo. - Stay out of this!
308
00:16:21,850 --> 00:16:22,949
You're right.
309
00:16:24,449 --> 00:16:25,620
I'm sorry.
310
00:16:25,620 --> 00:16:28,750
I only wanted to save your face... That's not it.
311
00:16:30,059 --> 00:16:33,760
I didn't even intend to wear this to the meeting. Really.
312
00:16:33,860 --> 00:16:37,630
I hate it when you act like my mom like this.
313
00:16:37,860 --> 00:16:39,400
It's for your own sake.
314
00:16:39,400 --> 00:16:41,169
Don't even think of me. I don't need you to do that.
315
00:16:41,169 --> 00:16:43,500
Whatever you say, I'm your guardian.
316
00:16:43,500 --> 00:16:45,439
It's time for you to accept that.
317
00:16:45,439 --> 00:16:46,740
That will never happen.
318
00:16:46,740 --> 00:16:49,640
- What on earth is your problem? - Do you really not know?
319
00:16:49,839 --> 00:16:52,039
Don't meddle in my life! You embarrass me!
320
00:16:52,039 --> 00:16:53,350
I hate you because you're ignorant!
321
00:16:54,309 --> 00:16:55,919
Because... Because I'm ignorant?
322
00:16:59,390 --> 00:17:01,990
You're right. I'm undereducated.
323
00:17:02,289 --> 00:17:03,660
You're not just undereducated.
324
00:17:03,660 --> 00:17:05,360
You're despicable! Do you think I don't know?
325
00:17:05,360 --> 00:17:07,290
- You caused my mom... - Eun Jo, that's enough.
326
00:17:07,290 --> 00:17:09,630
What did I do? What did I do?
327
00:17:09,630 --> 00:17:11,199
Haeng Ja! Eun Jo, go in.
328
00:17:12,360 --> 00:17:14,429
She called me despicable.
329
00:17:14,769 --> 00:17:16,769
What did she say? I'm ignorant?
330
00:17:19,100 --> 00:17:20,370
Let go of me!
331
00:17:23,009 --> 00:17:24,140
What's wrong with you?
332
00:17:24,509 --> 00:17:26,380
- I'm going to say it today. - Say what?
333
00:17:26,380 --> 00:17:28,380
She caused our mom to die.
334
00:17:28,380 --> 00:17:30,380
- I told you that's not true. - How would you know?
335
00:17:30,380 --> 00:17:32,479
- You were only six then. - It's not true.
336
00:17:32,479 --> 00:17:33,949
You're mistaken.
337
00:17:33,949 --> 00:17:35,090
That can't be.
338
00:17:35,219 --> 00:17:37,989
The nurse with a big head told me that our mom wouldn't have died...
339
00:17:37,989 --> 00:17:40,229
if that woman donated her kidney to our mom.
340
00:17:40,229 --> 00:17:41,759
Like I said, you're mistaken.
341
00:17:41,929 --> 00:17:43,130
Whose side are you on?
342
00:17:43,130 --> 00:17:45,429
Whose side? Are we playing sports or something?
343
00:17:46,769 --> 00:17:48,900
I checked out Mom's medical records.
344
00:17:49,199 --> 00:17:50,600
Haeng Ja took a test for transplant,
345
00:17:50,600 --> 00:17:52,739
but she couldn't give her kidney because she didn't match.
346
00:17:52,739 --> 00:17:53,870
You're lying.
347
00:17:53,870 --> 00:17:55,880
Can't you believe me? I'm a medical student.
348
00:17:55,880 --> 00:17:58,679
I'm a mere student, but I know how to read medical records.
349
00:17:58,679 --> 00:18:00,880
How could you even get access to her medical records?
350
00:18:00,880 --> 00:18:02,650
They didn't show it even to me, her own daughter.
351
00:18:02,650 --> 00:18:05,279
I barely managed to get a chance through my professor.
352
00:18:05,479 --> 00:18:08,719
Haeng Ja's existence alone was like poison to our mom.
353
00:18:08,790 --> 00:18:09,790
Of course.
354
00:18:10,820 --> 00:18:12,660
I guess saying that will make you feel better.
355
00:18:13,959 --> 00:18:17,199
- What? - You seem precarious these days.
356
00:18:17,300 --> 00:18:19,429
It looks like you're living to hate Haeng Ja.
357
00:18:19,729 --> 00:18:22,070
- Can't I? - Right, you can.
358
00:18:22,169 --> 00:18:24,999
You're free to hate her all you want,
359
00:18:25,169 --> 00:18:28,110
but don't talk about what never happened as if it's the truth.
360
00:18:29,040 --> 00:18:31,310
If you keep this up, I really won't let it slide.
361
00:18:33,350 --> 00:18:35,209
Hey, Myung Jo!
362
00:18:35,310 --> 00:18:37,019
What will you do if you won't let it slide?
363
00:18:38,080 --> 00:18:39,749
Do I have to walk on eggshells around you too now?
364
00:18:41,419 --> 00:18:43,160
You have no idea how I feel!
365
00:19:09,650 --> 00:19:10,749
Hello?
366
00:19:12,790 --> 00:19:13,890
Who?
367
00:19:15,989 --> 00:19:18,360
Oh, Byun Bu Sik.
368
00:19:21,390 --> 00:19:23,459
All right. I'll be there soon.
369
00:19:23,860 --> 00:19:26,400
Tell him to wait for just a little while. Okay.
370
00:19:39,449 --> 00:19:41,979
- The perm turned out great. - It looks really good.
371
00:19:42,310 --> 00:19:44,779
- I think it'll go flat soon. - My goodness.
372
00:19:44,779 --> 00:19:46,590
Come back if that happens. We'll fix it for you.
373
00:19:47,749 --> 00:19:49,989
- Bye! - Goodbye.
374
00:19:53,590 --> 00:19:54,860
Hey, go buy some coffee.
375
00:19:54,860 --> 00:19:56,929
- We've run out of coffee. - I already bought some.
376
00:19:56,929 --> 00:19:59,900
- What? Then go get some sugar. - We have enough of sugar.
377
00:19:59,900 --> 00:20:02,029
Hey, go get an ice pop for me. It's so hot.
378
00:20:02,640 --> 00:20:04,439
You're hot? In this weather?
379
00:20:04,439 --> 00:20:06,070
I'm getting hot flashes due to my menopause.
380
00:20:06,070 --> 00:20:08,340
- Go on. - Okay, I heard you.
381
00:20:11,110 --> 00:20:13,380
Goodness, why do I have to run such errands for you?
382
00:20:27,489 --> 00:20:29,160
- What was that about? - You've been here the whole time?
383
00:20:29,160 --> 00:20:30,259
I didn't know.
384
00:20:30,259 --> 00:20:31,800
Gosh, that woman...
385
00:20:37,739 --> 00:20:38,999
Stop that.
386
00:20:39,370 --> 00:20:40,509
Stop what?
387
00:20:40,969 --> 00:20:44,140
I can't because I don't have that much time on my hands unlike you.
388
00:20:45,779 --> 00:20:47,479
Will you not even offer me a cup of coffee?
389
00:20:48,880 --> 00:20:49,979
Don't even dream of it.
390
00:20:50,380 --> 00:20:53,919
I can't give you coffee because I have no time to drink coffee.
391
00:20:53,919 --> 00:20:56,620
Goodness. Stop giving me that spiel, will you?
392
00:20:56,620 --> 00:20:57,790
Why should I?
393
00:20:58,719 --> 00:21:01,590
Well, where are the kids? Shouldn't they be coming back from work soon?
394
00:21:01,660 --> 00:21:02,860
Why are you looking for them?
395
00:21:03,130 --> 00:21:05,259
- What is it? Are you out of money? - Goodness.
396
00:21:05,800 --> 00:21:08,600
I'm their dad. It's nothing abnormal for me to want to see them.
397
00:21:08,600 --> 00:21:11,570
- You're not like normal dads. - Gosh!
398
00:21:11,870 --> 00:21:13,910
Whether they hate me or not, I'm still their dad,
399
00:21:13,910 --> 00:21:16,179
and they're still my children, okay?
400
00:21:16,209 --> 00:21:19,209
Do they not even worry about whether I'd be starving or not?
401
00:21:19,449 --> 00:21:21,580
How can they not even give me a call for almost a year?
402
00:21:22,150 --> 00:21:24,580
What on earth did you teach them?
403
00:21:24,580 --> 00:21:26,590
Whose dog is barking like this?
404
00:21:26,590 --> 00:21:31,160
Look at how you're treating me. They're becoming more like you.
405
00:21:32,219 --> 00:21:33,429
What did you just say?
406
00:21:34,860 --> 00:21:36,830
What's your problem? Isn't it true?
407
00:21:37,900 --> 00:21:40,100
They say that children always reflect their parents' behavior.
408
00:21:40,630 --> 00:21:43,340
Watch that mouth of yours, will you?
409
00:21:43,340 --> 00:21:46,110
Goodness, you still have such a foul mouth.
410
00:21:46,969 --> 00:21:49,509
You're still far from being elegant.
411
00:21:50,310 --> 00:21:54,650
They obviously couldn't have learned about filiality or ethics from you.
412
00:21:54,749 --> 00:21:57,350
That's why they're living their lives as if I don't even exist.
413
00:21:58,850 --> 00:22:00,189
In "The Book of Filial Duty",
414
00:22:00,390 --> 00:22:02,860
it says that our parents gifted us with our bodies...
415
00:22:03,219 --> 00:22:04,419
and that taking good care of them...
416
00:22:04,419 --> 00:22:06,459
Hey, Jung Geun Sup!
417
00:22:07,790 --> 00:22:09,729
Am I her minion or what?
418
00:22:09,729 --> 00:22:11,459
How can she make me run such petty errands for her?
419
00:22:11,699 --> 00:22:13,499
I'm Dong Mi Ae...
420
00:22:15,469 --> 00:22:17,070
I was scammed too.
421
00:22:17,169 --> 00:22:19,870
Give me some time. I'll earn money and pay you back soon.
422
00:22:19,870 --> 00:22:23,179
Neighbors should help out each other, you know.
423
00:22:23,239 --> 00:22:24,340
Aren't I right?
424
00:22:24,840 --> 00:22:27,110
- Hasn't your son told you? - About what?
425
00:22:27,110 --> 00:22:30,179
Your lawyer son paid me back.
426
00:22:30,179 --> 00:22:32,550
Gosh, you used to brag about him every chance you got.
427
00:22:32,550 --> 00:22:34,249
He sure deserves to be bragged about.
428
00:22:34,689 --> 00:22:36,959
- My son paid you back? - He seems very dependable.
429
00:22:38,290 --> 00:22:40,929
Gosh, I feel bad.
430
00:22:45,499 --> 00:22:46,529
What are you doing?
431
00:22:46,529 --> 00:22:48,169
Buy one for yourself with that money.
432
00:22:48,669 --> 00:22:51,370
Goodness, you're so mean.
433
00:22:51,469 --> 00:22:53,209
You should learn from your son.
434
00:22:55,269 --> 00:22:56,410
My goodness.
435
00:22:56,779 --> 00:22:57,880
Get lost.
436
00:23:01,779 --> 00:23:03,279
How crude. What on earth are you doing now?
437
00:23:03,279 --> 00:23:05,650
Yes, I'm crude.
438
00:23:05,650 --> 00:23:07,890
Have you forgotten? Are you a bonehead or what?
439
00:23:08,019 --> 00:23:10,719
I've been crude all my life!
440
00:23:10,719 --> 00:23:13,330
You little... Gosh.
441
00:23:16,300 --> 00:23:17,529
What happened?
442
00:23:17,800 --> 00:23:19,729
I bet that jerk is shortening my life span.
443
00:23:19,969 --> 00:23:21,900
I should die. I should just die.
444
00:23:25,040 --> 00:23:26,209
Is he In Woo's dad?
445
00:23:27,140 --> 00:23:29,340
I should've at least seen his face.
446
00:23:32,239 --> 00:23:34,209
They say that having no kids gives you a comfortable life,
447
00:23:34,209 --> 00:23:36,320
but it looks like divorcees have it better.
448
00:23:37,580 --> 00:23:40,090
Gosh, I'm sorry to keep you waiting.
449
00:23:40,150 --> 00:23:42,350
I had to go home because something came up.
450
00:23:42,860 --> 00:23:45,120
Oh, please have a seat.
451
00:23:45,120 --> 00:23:47,489
I'm sorry I made you wait when I asked you to come all the way here.
452
00:23:47,790 --> 00:23:48,890
It's okay.
453
00:23:50,130 --> 00:23:54,370
So? What happened with your mom's 4,800 dollars?
454
00:23:54,370 --> 00:23:56,699
It was clearly a fraud, so I reported it to the police.
455
00:23:57,100 --> 00:23:59,610
By the way, why did you want to see me today?
456
00:24:00,540 --> 00:24:04,580
The person who's been helping me out is in a critical condition now,
457
00:24:04,979 --> 00:24:07,410
so I've been on the lookout for someone new.
458
00:24:07,949 --> 00:24:09,050
What do you say?
459
00:24:10,249 --> 00:24:11,580
Will you help me?
460
00:24:12,249 --> 00:24:13,749
What do you need help with?
461
00:24:20,529 --> 00:24:22,489
Money. My money.
462
00:24:26,370 --> 00:24:29,640
It's a lot more than what you're probably thinking now.
463
00:24:32,840 --> 00:24:36,610
I used to store them under my floor when I was trying to save a lot,
464
00:24:37,040 --> 00:24:40,610
but money is a strange creature.
465
00:24:40,709 --> 00:24:43,679
Problems arise even when you have too much of it.
466
00:24:44,580 --> 00:24:46,689
How about you see a tax accountant for tax-related issues...
467
00:24:46,689 --> 00:24:49,150
and visit a law firm for legal issues?
468
00:24:49,660 --> 00:24:51,189
I obviously know that.
469
00:24:53,529 --> 00:24:56,529
I don't want to pay a tax accountant's...
470
00:24:56,630 --> 00:24:58,429
electricity bills with my money.
471
00:24:58,429 --> 00:24:59,969
The same goes with law firms.
472
00:25:00,429 --> 00:25:01,699
Why me?
473
00:25:02,800 --> 00:25:04,540
When I told you that I was off to collect my money,
474
00:25:04,540 --> 00:25:05,769
you threatened me...
475
00:25:05,769 --> 00:25:08,070
not to lend money at such a high interest rate like 25 percent.
476
00:25:08,070 --> 00:25:09,640
Well, that's not what I meant.
477
00:25:09,640 --> 00:25:12,110
I know. You were worried about me, right?
478
00:25:12,679 --> 00:25:14,810
That's why I like you.
479
00:25:14,810 --> 00:25:16,820
I see. Thank you for thinking so highly of me.
480
00:25:17,820 --> 00:25:19,189
You'll help me, right?
481
00:25:20,090 --> 00:25:22,050
Please give me some time to think.
482
00:25:30,600 --> 00:25:32,100
- All right. Goodbye. - Goodbye.
483
00:25:32,100 --> 00:25:33,370
Goodbye.
484
00:25:36,239 --> 00:25:37,600
You're throwing something out again.
485
00:25:37,600 --> 00:25:39,410
It looks fine. Why are you throwing that out?
486
00:25:39,410 --> 00:25:41,040
You're being so wasteful.
487
00:25:47,850 --> 00:25:50,120
- Yang Ah! - It's gone bad.
488
00:25:50,449 --> 00:25:53,449
I should dump it in the compost bin, right? Please give it back.
489
00:25:53,890 --> 00:25:56,689
Goodness, you can still eat this. Why would you want to waste it?
490
00:25:56,689 --> 00:25:58,160
Food should never be wasted.
491
00:25:58,160 --> 00:26:00,029
Ms. Kim! It has really gone bad.
492
00:26:00,890 --> 00:26:02,860
It won't kill me.
493
00:26:02,860 --> 00:26:05,229
And you'll get punished if you throw out food.
494
00:26:05,229 --> 00:26:07,469
Eun Jo will kill me if she finds out about this.
495
00:26:07,469 --> 00:26:09,070
She told me to throw it out yesterday.
496
00:26:09,900 --> 00:26:12,040
Don't tell Eun Jo, okay?
497
00:26:12,040 --> 00:26:14,640
All youngsters are so spoiled.
498
00:26:14,640 --> 00:26:17,040
They won't know how precious rice is until they starve.
499
00:26:18,239 --> 00:26:20,110
And don't throw this out either.
500
00:26:20,110 --> 00:26:21,949
We can use it at least 10 times. Here.
501
00:26:25,120 --> 00:26:26,489
I can't believe this.
502
00:26:31,620 --> 00:26:32,729
Attention, everyone.
503
00:26:34,290 --> 00:26:37,459
This is the new hire who will work with us from today, Hong Suk...
504
00:26:39,060 --> 00:26:42,469
Sorry. This is Mr. Hong Suk.
505
00:26:43,840 --> 00:26:44,939
Hong Suk?
506
00:26:44,939 --> 00:26:47,939
He'll do whatever we need him to do here,
507
00:26:47,939 --> 00:26:49,910
so don't hesitate to ask him for help.
508
00:26:50,479 --> 00:26:52,040
Aren't I right, Mr. Hong Suk?
509
00:26:53,310 --> 00:26:56,419
Yes. I'm Hong Suk.
510
00:26:56,580 --> 00:26:59,050
I welcome you on behalf of our staff members.
511
00:26:59,550 --> 00:27:00,890
Please help us out a lot.
512
00:27:01,050 --> 00:27:02,150
Okay.
513
00:27:03,590 --> 00:27:05,390
Gosh, I'm sorry.
514
00:27:05,759 --> 00:27:07,160
- How can we help you? - Me?
515
00:27:07,929 --> 00:27:10,100
Oh, these are from the headquarters.
516
00:27:15,130 --> 00:27:16,239
Here.
517
00:27:17,439 --> 00:27:19,910
"Customer Satisfaction Survey"?
518
00:27:21,709 --> 00:27:25,949
Who asks customers to fill out manual surveys like this these days?
519
00:27:25,949 --> 00:27:27,110
We have him now.
520
00:27:27,449 --> 00:27:28,880
Didn't you hire him for these things?
521
00:27:31,820 --> 00:27:35,919
These days, companies communicate with customers through social media.
522
00:27:35,919 --> 00:27:38,290
This is so old-fashioned.
523
00:27:40,229 --> 00:27:41,330
Hang on a second.
524
00:27:42,860 --> 00:27:45,870
Gosh, this is... Why did you bring this?
525
00:27:46,029 --> 00:27:49,469
They're new lipsticks that we stopped producing,
526
00:27:49,640 --> 00:27:51,439
but the details... Oh, right.
527
00:27:55,370 --> 00:27:56,880
Shall I take them to your office?
528
00:27:58,179 --> 00:28:01,150
Pardon me? Oh, right. Yes.
529
00:28:01,949 --> 00:28:05,890
Sure. All right then. Beauty, beauty. You're dismissed.
530
00:28:06,150 --> 00:28:07,390
Beauty, beauty.
531
00:28:07,919 --> 00:28:10,320
Is your name Suk?
532
00:28:10,459 --> 00:28:11,689
Does "Suk" mean rock?
533
00:28:11,689 --> 00:28:13,090
Think whatever you want.
534
00:28:13,689 --> 00:28:15,590
Why is he so stiff?
535
00:28:15,590 --> 00:28:18,360
He reminds me of someone.
536
00:28:20,570 --> 00:28:22,540
- Me? - Maybe.
537
00:28:24,469 --> 00:28:26,709
Then I will wait outside, sir.
538
00:28:34,479 --> 00:28:36,279
Gosh. I'll be called "Rock" now.
539
00:28:36,380 --> 00:28:38,350
I would've come up with another name if I've known this would happen.
540
00:28:39,189 --> 00:28:41,090
You know how things work these days.
541
00:28:41,350 --> 00:28:45,060
Your face hasn't been revealed, but everyone knows your name.
542
00:28:46,160 --> 00:28:49,130
Let's put it aside. Why did we stop producing this product?
543
00:28:49,130 --> 00:28:50,630
I never got a report on that.
544
00:28:50,900 --> 00:28:53,130
Must a chairman report to a director?
545
00:28:55,029 --> 00:28:58,999
Did you give this order, Chairman Hong?
546
00:29:04,880 --> 00:29:07,810
I told you this isn't the right color several times.
547
00:29:08,110 --> 00:29:12,719
I couldn't delay the launch just because of that, Chairman Hong.
548
00:29:12,719 --> 00:29:15,590
- Then you should've kept this out. - It was the executives' decision.
549
00:29:16,060 --> 00:29:18,160
You ignored the chairman's opinion but followed the executives'?
550
00:29:19,630 --> 00:29:21,229
What are you going to do with these?
551
00:29:22,759 --> 00:29:25,900
Come up with an idea of using them, and submit a report, Director Goo.
552
00:29:27,400 --> 00:29:29,070
Yes, Chairman Hong.
553
00:29:34,239 --> 00:29:37,540
However, will you really conduct the survey, Chairman Hong?
554
00:29:37,640 --> 00:29:40,279
You'll have to walk around all day long, Chairman Hong.
555
00:29:40,279 --> 00:29:41,979
I'll be a proper undercover boss.
556
00:29:42,820 --> 00:29:44,949
What does a survey have to do with...
557
00:29:47,189 --> 00:29:49,560
Do you think it will be useful, Chairman Hong?
558
00:29:49,620 --> 00:29:52,489
Don't you think you'll work in vain, Chairman Hong?
559
00:29:53,029 --> 00:29:55,330
I came to wonder if the executives told me the truth...
560
00:29:55,429 --> 00:29:56,929
about the consumers' opinions.
561
00:29:56,929 --> 00:29:58,130
I'll find out on my own.
562
00:29:58,529 --> 00:30:01,229
I need information to fight against the executives. Shall I go on?
563
00:30:01,229 --> 00:30:03,100
Gosh. No, Chairman Hong.
564
00:30:03,100 --> 00:30:05,540
It's a very good idea, Chairman Hong.
565
00:30:05,540 --> 00:30:07,939
Aren't you going to stop saying, "Chairman Hong"?
566
00:30:07,939 --> 00:30:11,310
I will stop it if you tell me to, Chairman Hong.
567
00:30:14,709 --> 00:30:16,120
Do we have to finish this today?
568
00:30:16,320 --> 00:30:18,850
It's not a lot of work. Of course we have to finish it today.
569
00:30:20,290 --> 00:30:22,719
You'll do it again if you do it half-heartedly. Do it properly now.
570
00:30:22,719 --> 00:30:23,719
- Do it properly now. - Yes, Chairman Hong.
571
00:30:23,719 --> 00:30:25,719
I'll go behind the school. You go to the market.
572
00:30:26,959 --> 00:30:29,160
I'm the secretary of the chairman, not a beauty center employee.
573
00:30:29,999 --> 00:30:32,130
But Chairman Hong, this survey...
574
00:30:32,130 --> 00:30:33,699
I told you not to call me that.
575
00:30:33,699 --> 00:30:34,929
Then what should I call you?
576
00:30:34,929 --> 00:30:37,199
Don't call me "Chairman Hong" from now on.
577
00:30:37,199 --> 00:30:39,040
So what should I call you from now on?
578
00:30:40,709 --> 00:30:42,840
Let's just call each other like brothers.
579
00:30:44,080 --> 00:30:45,279
How old are you?
580
00:30:46,209 --> 00:30:47,550
I'm 35.
581
00:30:47,949 --> 00:30:49,080
What?
582
00:30:49,719 --> 00:30:51,580
So I'm... My goodness.
583
00:30:52,419 --> 00:30:53,749
I'm five years older than you.
584
00:30:56,590 --> 00:30:58,489
- Hey, my little brother. - What did you say?
585
00:30:58,489 --> 00:31:00,290
- How do you like it? - No.
586
00:31:00,689 --> 00:31:04,229
I'll think about it. So just go on, and conduct the survey.
587
00:31:04,699 --> 00:31:05,900
Yes, Chairman Hong.
588
00:31:08,130 --> 00:31:09,239
Okay.
589
00:31:10,469 --> 00:31:12,269
When did he get so old?
590
00:31:30,860 --> 00:31:32,660
4, 6.
591
00:31:45,640 --> 00:31:52,340
There's none like you in this whole world
592
00:31:52,340 --> 00:31:58,519
You're the only one for me, my love
593
00:31:58,779 --> 00:32:05,090
Even if I look at you so many times
594
00:32:05,259 --> 00:32:11,459
I never get tired of you, my darling
595
00:32:30,050 --> 00:32:31,279
(Hate to Love You)
596
00:32:32,249 --> 00:32:33,390
How much is this?
597
00:32:33,390 --> 00:32:34,590
She's paying...
598
00:32:34,590 --> 00:32:36,360
in 12 monthly installments, but she paid only two of them.
599
00:32:36,860 --> 00:32:39,860
What's wrong with buying what I want with the money I earned myself?
600
00:32:40,029 --> 00:32:42,060
- Eun Jo? - Didn't Haeng Ja go to the cafe?
601
00:32:42,060 --> 00:32:44,360
- No, she didn't. - I shouldn't have said that.
602
00:32:44,360 --> 00:32:45,459
I crossed the line.
603
00:32:45,729 --> 00:32:47,400
Choong Seo, I need to talk to you. Choong Seo?
604
00:32:47,600 --> 00:32:48,900
Did he step out again?
605
00:32:48,900 --> 00:32:50,239
He's so dead.
606
00:32:50,239 --> 00:32:53,169
If you care about her that much, why do you act like that?
607
00:32:53,169 --> 00:32:54,340
I'll do whatever I want.
608
00:32:54,340 --> 00:32:57,380
How would you live if Haeng Ja disappears now?
609
00:32:57,380 --> 00:32:58,739
Money isn't the problem.
610
00:32:58,739 --> 00:33:01,050
Both you and I will be left alone in this world.
611
00:33:01,949 --> 00:33:04,880
Haeng Ja! What happened? Are you all right?
612
00:33:05,050 --> 00:33:07,890
Haeng Ja. Open your eyes. Please don't die.
613
00:33:09,759 --> 00:33:11,120
Mom...
46889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.