Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,640 --> 00:00:36,200
You said you'd go.
2
00:00:36,200 --> 00:00:37,840
I didn't say I would,
I said I might.
3
00:00:37,840 --> 00:00:39,480
I've got to do
the accounts tonight.
4
00:00:39,480 --> 00:00:40,840
You don't have to do
the accounts tonight.
5
00:00:40,840 --> 00:00:42,800
- I do.
- It's always the same.
6
00:00:42,800 --> 00:00:45,560
Whenever I want to go out,
you've always got some excuse.
7
00:00:45,560 --> 00:00:47,480
It's not an excuse.
It's just that tonight...
8
00:00:47,480 --> 00:00:50,560
it's not just tonight, it's any night
I want to go out with any of my friends,
9
00:00:50,560 --> 00:00:52,560
anyone at all, any other members
of the human race.
10
00:00:52,560 --> 00:00:55,760
Yes, I wouldn't call the Sherrins
members of the human race.
11
00:00:55,760 --> 00:00:58,480
I'm cooped up in this hotel
all day long.
12
00:00:58,480 --> 00:01:00,560
You never take me out,
the only bit of life I get
13
00:01:00,560 --> 00:01:02,400
is when I get away
with some of my friends.
14
00:01:02,400 --> 00:01:05,520
Well, you must get away
more often, dear.
15
00:01:05,520 --> 00:01:07,240
They all think
you're peculiar.
16
00:01:07,240 --> 00:01:08,720
You know that,
don't you?
17
00:01:08,720 --> 00:01:10,560
They've all said
at one time or another,
18
00:01:10,560 --> 00:01:12,680
how on earth did the two of us
ever get together?
19
00:01:12,680 --> 00:01:14,640
"Black magic," my mother says.
20
00:01:14,640 --> 00:01:17,760
She'd know,
wouldn't she?
21
00:01:17,760 --> 00:01:20,228
Her and that cat.
22
00:01:30,960 --> 00:01:33,000
Shall I get you
the wine list?
23
00:01:33,000 --> 00:01:34,480
Mr. Fawlty?
24
00:01:34,480 --> 00:01:36,440
"Mister"?
Please, call me waiter.
25
00:01:36,440 --> 00:01:38,800
I'll go get a chair
and you can really tuck in.
26
00:01:38,800 --> 00:01:40,160
There's some stuff
in the bin you might like,
27
00:01:40,160 --> 00:01:42,120
potato peelings, cold rice pudding,
that sort of thing...
28
00:01:42,120 --> 00:01:45,000
not exactly haute cuisine,
but it'll certainly help to fill you up.
29
00:01:45,000 --> 00:01:46,600
Sybil, may I introduce
the gentleman
30
00:01:46,600 --> 00:01:49,480
who's just opened
the self-service department here? Mister...
31
00:01:49,480 --> 00:01:50,600
Carnegie.
32
00:01:50,600 --> 00:01:53,360
Mr. Carnegie,
the scavenger gourmet from...
33
00:01:53,360 --> 00:01:55,400
The public health department.
34
00:01:55,400 --> 00:01:57,000
Yes, wh-where
were you born?
35
00:01:57,000 --> 00:01:58,680
Scavenger or down here
in the West country?
36
00:01:58,680 --> 00:02:00,560
Public health department?
37
00:02:00,560 --> 00:02:03,760
Here's the invoice
for the meat, Mr. Carnegie.
38
00:02:03,760 --> 00:02:05,440
It's the six-monthly checkup.
39
00:02:05,440 --> 00:02:07,560
The meat was delivered
on Wednesday.
40
00:02:07,560 --> 00:02:10,560
Yes. That would appear
to be satisfactory.
41
00:02:10,560 --> 00:02:12,760
Oh good. Hope you didn't mind
my little joke just now.
42
00:02:12,760 --> 00:02:14,830
Thank God we English
can laugh at each other, eh?
43
00:02:19,840 --> 00:02:21,960
That's our... our new chef,
just... just left.
44
00:02:21,960 --> 00:02:25,120
Just popped out
for a quick prayer, I expect.
45
00:02:25,120 --> 00:02:27,640
- Mr. Fawlty?
- Hello.
46
00:02:27,640 --> 00:02:29,560
These premises do not come up
47
00:02:29,560 --> 00:02:32,240
to the standard required by this authority.
48
00:02:32,240 --> 00:02:34,560
Unless appropriate steps
are taken instantly,
49
00:02:34,560 --> 00:02:35,560
I shall have no alternative
50
00:02:35,560 --> 00:02:37,240
but to prosecute
or recommend closure
51
00:02:37,240 --> 00:02:39,280
to the appropriate committee
of the council.
52
00:02:39,280 --> 00:02:42,960
Specifically, lack
of proper cleaning routines,
53
00:02:42,960 --> 00:02:45,000
dirty and greasy filters,
54
00:02:45,000 --> 00:02:47,080
greasy and encrusted
deep fat fryer,
55
00:02:47,080 --> 00:02:49,560
dirty, cracked, and stained
food preparation surfaces,
56
00:02:49,560 --> 00:02:51,880
dirty, cracked, and missing
wall and floor tiles,
57
00:02:51,880 --> 00:02:54,280
dirty, marked,
and stained utensils,
58
00:02:54,280 --> 00:02:56,160
dirty and greasy
interior surfaces
59
00:02:56,160 --> 00:02:57,560
of the ventilator hoods.
60
00:02:57,560 --> 00:02:58,720
Yes, about
the deep fat fryer...
61
00:02:58,720 --> 00:03:02,240
Inadequate temperature control
and storage of dangerous foodstuffs,
62
00:03:02,240 --> 00:03:04,120
storage of cooked
and raw meat in same trays,
63
00:03:04,120 --> 00:03:06,960
storage of raw meat
above confectionery,
64
00:03:06,960 --> 00:03:08,920
with consequent dripping
of meat juices
65
00:03:08,920 --> 00:03:10,080
onto cream products,
66
00:03:10,080 --> 00:03:12,560
refrigerator seals
loose and cracked,
67
00:03:12,560 --> 00:03:13,600
ice box undefrosted,
68
00:03:13,600 --> 00:03:15,360
and refrigerator overstocked.
69
00:03:15,360 --> 00:03:16,840
Yes, say no more.
70
00:03:16,840 --> 00:03:19,920
Food handling routines
suspect,
71
00:03:19,920 --> 00:03:23,440
evidence of smoking
in food preparation area,
72
00:03:23,440 --> 00:03:25,800
dirty and grubby
food handling overalls,
73
00:03:25,800 --> 00:03:28,560
lack of wash handbasin...
which you gave us a verbal assurance
74
00:03:28,560 --> 00:03:31,560
you'd have installed
on our last visit six months ago...
75
00:03:31,560 --> 00:03:33,596
and two dead pigeons
in the water tank.
76
00:03:36,480 --> 00:03:38,680
Otherwise, okay?
77
00:03:38,680 --> 00:03:41,120
As I said,
I shall refrain from serving
78
00:03:41,120 --> 00:03:43,600
a food hygiene notice today,
but I shall return tomorrow.
79
00:03:43,600 --> 00:03:46,640
If the items on this list
have not been rectified,
80
00:03:46,640 --> 00:03:48,560
I shall take immediate action.
81
00:03:48,560 --> 00:03:50,600
I have not had time
to inspect the bedrooms
82
00:03:50,600 --> 00:03:52,480
and common passageways,
83
00:03:52,480 --> 00:03:53,680
but I shall be
doing so tomorrow.
84
00:03:53,680 --> 00:03:56,240
Yes, of course.
85
00:03:56,240 --> 00:03:57,560
The only gourmets
86
00:03:57,560 --> 00:03:59,680
you'll find scavenging
in this kitchen
87
00:03:59,680 --> 00:04:02,560
will be kamikaze ones.
88
00:04:02,560 --> 00:04:05,360
Thought we was in trouble
there for a minute.
89
00:04:05,360 --> 00:04:07,560
We are in trouble.
90
00:04:07,560 --> 00:04:09,440
Piece of cake.
91
00:04:09,440 --> 00:04:11,400
Have you read
this piece of cake?
92
00:04:11,400 --> 00:04:12,600
They gotta do that,
ain't they?
93
00:04:12,600 --> 00:04:13,600
It's part of their job.
94
00:04:13,600 --> 00:04:15,320
Terry, this kitchen is filthy!
95
00:04:15,320 --> 00:04:17,560
Filthy Towers, eh?
96
00:04:17,560 --> 00:04:18,560
Now, look...
97
00:04:18,560 --> 00:04:19,640
All kitchens are filthy,
Mr. Fawlty.
98
00:04:19,640 --> 00:04:21,560
In fact, the better the kitchen,
the filthier it is.
99
00:04:21,560 --> 00:04:23,120
Have you ever read
100
00:04:23,120 --> 00:04:25,560
George Orwell's experiences
at Maxim's in Paris?
101
00:04:25,560 --> 00:04:28,680
No, do you have a copy?
I'll read it out in court.
102
00:04:28,680 --> 00:04:30,760
Don't just stand there
gossiping.
103
00:04:30,760 --> 00:04:32,040
Go upstairs.
104
00:04:32,040 --> 00:04:34,320
I'm trying to point out
to our alleged chef...
105
00:04:34,320 --> 00:04:35,680
Go upstairs
and get Manuel,
106
00:04:35,680 --> 00:04:37,560
then check the bathrooms
for soap and paper
107
00:04:37,560 --> 00:04:38,920
and get those pigeons
out of the water tank.
108
00:04:38,920 --> 00:04:40,560
Yes, my little commandant.
109
00:04:40,560 --> 00:04:42,840
And see how many
fire extinguishers are missing.
110
00:04:42,840 --> 00:04:44,560
Come on, Polly.
We'll start in here.
111
00:04:44,560 --> 00:04:46,790
Not in here, puss.
112
00:05:00,560 --> 00:05:02,560
Manuel, I'm sorry.
This is an emergency.
113
00:05:02,560 --> 00:05:03,560
Important, s�?
114
00:05:03,560 --> 00:05:05,200
The health inspector's
just been,
115
00:05:05,200 --> 00:05:06,640
things wrong with hotel.
116
00:05:06,640 --> 00:05:08,560
We put them right
by tomorrow, all right?
117
00:05:08,560 --> 00:05:10,440
Now, Manuel, go up
to the roof, s�?
118
00:05:10,440 --> 00:05:11,560
Yes, s�.
119
00:05:11,560 --> 00:05:13,560
No, no, come.
I haven't told you yet.
120
00:05:13,560 --> 00:05:14,880
Go to the water tank.
121
00:05:14,880 --> 00:05:16,080
Water.
122
00:05:16,080 --> 00:05:17,360
Water tank.
Water on roof, in tank.
123
00:05:17,360 --> 00:05:18,440
S�, s�, s�.
124
00:05:18,440 --> 00:05:20,351
Two dead pigeons,
in tank. Take out.
125
00:05:22,560 --> 00:05:23,840
It's not difficult, Manuel.
126
00:05:23,840 --> 00:05:25,800
This is not a proposition
from Wittgenstein.
127
00:05:25,800 --> 00:05:28,872
Listen, two dead pigeons.
Water tank.
128
00:05:32,480 --> 00:05:33,680
What is funny?
129
00:05:33,680 --> 00:05:34,829
How they get up there?
130
00:05:35,120 --> 00:05:36,792
How'd they?
They flew up there.
131
00:05:38,440 --> 00:05:39,839
That's right.
132
00:05:41,560 --> 00:05:43,080
Will you stop...
will you just...
133
00:05:43,080 --> 00:05:45,080
will you pull...
134
00:05:45,080 --> 00:05:48,000
Not pigs! Pigeons!
135
00:05:48,000 --> 00:05:49,240
�Qu�?
136
00:05:49,240 --> 00:05:51,080
Pigeon, pigeon.
137
00:05:51,080 --> 00:05:52,880
Like your English.
138
00:05:52,880 --> 00:05:55,880
"Piety, piffle,
pig, pigeon!" Pigeon.
139
00:05:55,880 --> 00:05:57,480
"Piggy on..."
140
00:05:57,480 --> 00:05:58,840
Ah!
141
00:05:58,840 --> 00:06:00,560
What is that?
142
00:06:00,560 --> 00:06:02,835
Is my hamster.
"Piggy-on."
143
00:06:04,560 --> 00:06:05,600
Hamster?
144
00:06:05,600 --> 00:06:07,160
S�, s�.
No, pidge-on.
145
00:06:07,160 --> 00:06:09,120
- Manuel, it's a rat.
- Pidge-in.
146
00:06:09,120 --> 00:06:11,360
- It's a rat!
- No, no, is hamster.
147
00:06:11,360 --> 00:06:12,560
Of course it's a rat.
148
00:06:12,560 --> 00:06:14,040
You have rats
in Spain, don't you?
149
00:06:14,040 --> 00:06:15,760
Or did Franco
have them all shot?
150
00:06:15,760 --> 00:06:18,440
No, is hamster.
151
00:06:18,440 --> 00:06:20,080
- It's a rat.
- No, I think so too.
152
00:06:20,080 --> 00:06:23,160
I say to man in shop,
"Is rat."
153
00:06:23,160 --> 00:06:25,560
He says, "No, no, no.
Is a special kind of hamster.
154
00:06:25,560 --> 00:06:27,840
Is Filigree Siberian Hamster."
155
00:06:27,840 --> 00:06:28,880
Only one in shop.
156
00:06:28,880 --> 00:06:31,189
He make special price,
only �5.
157
00:06:32,960 --> 00:06:35,320
Have you ever heard of
the Bubonic Plague, Manuel?
158
00:06:35,320 --> 00:06:36,840
It was very popular
here at one time.
159
00:06:36,840 --> 00:06:38,560
A lot of
pedigreed hamsters
160
00:06:38,560 --> 00:06:40,480
came over on ships
from Siberia.
161
00:06:40,480 --> 00:06:41,480
What you do?!
162
00:06:41,480 --> 00:06:42,560
Sorry, this is a rat.
163
00:06:42,560 --> 00:06:44,600
- No, no! Is hamster!
- Is not hamster.
164
00:06:44,600 --> 00:06:46,640
Hamster are small
and cuddly.
165
00:06:46,640 --> 00:06:49,518
Cuddle this, you'd never
play the guitar again.
166
00:06:50,680 --> 00:06:52,360
Where you go?
Where you take him?
167
00:06:52,360 --> 00:06:54,240
I'm sorry Manuel.
He's got to go.
168
00:06:54,240 --> 00:06:55,240
- Go? No, no, no!
- Yes.
169
00:06:55,240 --> 00:06:56,560
He mine.
He stay with me.
170
00:06:56,560 --> 00:06:58,520
Now look!
This is a hotel!
171
00:06:58,520 --> 00:06:59,680
The health inspector
comes tomorrow.
172
00:06:59,680 --> 00:07:01,560
If he sees this,
I, closed down.
173
00:07:01,560 --> 00:07:03,520
No warning,
closed down. Finito.
174
00:07:03,520 --> 00:07:05,560
You, out of work.
Back to Barcelona.
175
00:07:05,560 --> 00:07:07,360
He no hurt.
He in cage.
176
00:07:07,360 --> 00:07:08,680
He safe.
Please! Please!
177
00:07:08,680 --> 00:07:10,080
- Good morning, ladies.
- What's the matter?
178
00:07:10,080 --> 00:07:11,680
He take my hamster!
179
00:07:11,680 --> 00:07:13,400
Please, no,
Mr. Fawlty!
180
00:07:13,400 --> 00:07:14,400
I love him!
181
00:07:14,400 --> 00:07:15,800
How could you?!
182
00:07:15,800 --> 00:07:17,480
He take it from my room!
183
00:07:17,480 --> 00:07:18,480
There, there.
184
00:07:18,480 --> 00:07:19,640
It'll be all right.
185
00:07:19,640 --> 00:07:21,680
You can keep it
in our room.
186
00:07:21,680 --> 00:07:24,520
That's right, we'll keep it
in our room, Mr. Fawlty.
187
00:07:24,520 --> 00:07:25,839
We'll look after it.
188
00:07:27,320 --> 00:07:28,548
A rat! A rat!
189
00:07:29,680 --> 00:07:31,720
No, no. Is Siberian Hamster,
190
00:07:31,720 --> 00:07:33,119
Filigree.
191
00:07:35,240 --> 00:07:36,560
It's all right,
192
00:07:36,560 --> 00:07:38,551
it's only a Siberian Hamster.
Just getting rid of it.
193
00:07:41,360 --> 00:07:42,600
Polly, Polly!
He take my hamster.
194
00:07:42,600 --> 00:07:43,800
What?
195
00:07:43,800 --> 00:07:45,200
Mr. Fawlty
take my hamster!
196
00:07:45,200 --> 00:07:46,599
He crazy,
he think is rat!
197
00:07:47,600 --> 00:07:48,920
Manuel.
198
00:07:48,920 --> 00:07:49,909
Hmm?
199
00:07:51,480 --> 00:07:53,118
Prepare yourself
for a shock.
200
00:07:54,560 --> 00:07:54,680
- Why didn't you check?
- What?
201
00:07:54,680 --> 00:07:56,560
- Why didn't you check?
- What?
202
00:07:56,560 --> 00:07:58,600
You mean he's had it
for a whole year,
203
00:07:58,600 --> 00:07:59,720
and you've only
just found out?
204
00:07:59,720 --> 00:08:01,680
Supposing the health inspector
had seen it?
205
00:08:01,680 --> 00:08:02,680
I know.
206
00:08:02,680 --> 00:08:04,080
He could have
closed us down.
207
00:08:04,080 --> 00:08:06,560
What are you going
to do with it, Basil?
208
00:08:06,560 --> 00:08:07,640
You can't keep it
in here.
209
00:08:07,640 --> 00:08:08,720
I know.
210
00:08:08,720 --> 00:08:10,160
And don't let it loose
in the garden.
211
00:08:10,160 --> 00:08:11,320
It'll come back
in the house.
212
00:08:11,320 --> 00:08:12,920
Can't we get you on
"Mastermind," Sybil?
213
00:08:12,920 --> 00:08:15,560
Next contestant,
Sybil Fawlty from Torquay,
214
00:08:15,560 --> 00:08:17,120
special subject,
the bleedin' obvious!
215
00:08:17,120 --> 00:08:19,160
I wasn't going to let it go
in the garden.
216
00:08:19,160 --> 00:08:20,960
What are you going
to do with it?
217
00:08:20,960 --> 00:08:22,520
I don't know.
I'll take it away.
218
00:08:22,520 --> 00:08:23,880
Let it go.
Give it its freedom.
219
00:08:23,880 --> 00:08:24,920
You can't do that, Basil.
220
00:08:24,920 --> 00:08:26,480
He wouldn't be able to defend himself.
221
00:08:26,480 --> 00:08:27,680
He's a rat, isn't he?
222
00:08:27,680 --> 00:08:30,560
He's domesticated,
aren't you?
223
00:08:30,560 --> 00:08:32,480
You're domesticated,
you do all right.
224
00:08:32,480 --> 00:08:33,560
Basil!
225
00:08:33,560 --> 00:08:36,200
He won't get mugged
by a gang of field mice, will he?
226
00:08:36,200 --> 00:08:38,560
Basil,
he's Manuel's pet.
227
00:08:38,560 --> 00:08:40,560
We have a duty to it.
228
00:08:40,560 --> 00:08:42,600
Perhaps we could find
a home for him.
229
00:08:42,600 --> 00:08:44,360
All right! I'll put
an ad in the papers!
230
00:08:44,360 --> 00:08:45,640
Wanted... kind home
231
00:08:45,640 --> 00:08:48,040
for enormous savage rodent.
232
00:08:48,040 --> 00:08:49,560
Answers to the name
of Sybil.
233
00:08:49,560 --> 00:08:51,560
Look, I'll take him out
into the country...
234
00:08:51,560 --> 00:08:55,320
No! I cannot abide cruelty
to living creatures.
235
00:08:55,320 --> 00:08:57,000
Well, I'm a creature,
you can abide it to me.
236
00:08:57,000 --> 00:08:58,752
You're not living.
237
00:09:00,120 --> 00:09:02,160
Look, Manuel, we were
just wondering...
238
00:09:02,160 --> 00:09:04,720
Mrs. Fawlty, please understand.
If he go, I go.
239
00:09:04,720 --> 00:09:06,199
Well, goodbye.
240
00:09:07,560 --> 00:09:08,600
Please listen.
241
00:09:08,600 --> 00:09:10,440
You know, we really
can't keep him here.
242
00:09:10,440 --> 00:09:11,520
The health inspector
wouldn't...
243
00:09:11,520 --> 00:09:14,360
Mrs. Fawlty, he here
one year, he do no harm.
244
00:09:14,360 --> 00:09:16,560
But, Manuel, listen.
If they see your rat,
245
00:09:16,560 --> 00:09:18,800
they could close
the hotel down.
246
00:09:18,800 --> 00:09:20,240
Perhaps it would
be simplest
247
00:09:20,240 --> 00:09:22,800
to have him
put to s-l-e-e-p.
248
00:09:22,800 --> 00:09:26,080
Who? Him or the rat?
249
00:09:26,080 --> 00:09:28,560
We might get a discount
if we had 'em both done.
250
00:09:28,560 --> 00:09:29,840
"Spleep"?
251
00:09:29,840 --> 00:09:32,000
Manuel,
I've rung my friend.
252
00:09:32,000 --> 00:09:33,080
It's all right.
She'll take him.
253
00:09:33,080 --> 00:09:34,760
She has lots
of animals,
254
00:09:34,760 --> 00:09:36,120
and it's not
far from here,
255
00:09:36,120 --> 00:09:37,440
you can go see him
whenever you want.
256
00:09:37,440 --> 00:09:38,600
Come on, we'll
take him there now.
257
00:09:38,600 --> 00:09:40,800
- But he forget me!
- Rats are like that.
258
00:09:40,800 --> 00:09:42,120
Don't get involved
with them.
259
00:09:42,120 --> 00:09:44,360
I think it's the best solution,
Manuel.
260
00:09:44,360 --> 00:09:46,430
Oh, he'll be happy.
You'll see.
261
00:09:47,440 --> 00:09:48,840
Sad, isn't it?
262
00:09:48,840 --> 00:09:51,320
Well, look at it from
the point of view of the rat.
263
00:09:51,320 --> 00:09:52,400
- What?
- Would you want
264
00:09:52,400 --> 00:09:53,840
to spend the rest
of your life
265
00:09:53,840 --> 00:09:55,558
with Manuel waiting on you?
266
00:10:03,920 --> 00:10:06,480
We've been through the cupboards,
you're doing the walls,
267
00:10:06,480 --> 00:10:08,118
Terry, the filters,
checked the fridges...
268
00:10:09,880 --> 00:10:11,552
Come here.
269
00:10:13,560 --> 00:10:15,040
Right, that's done.
270
00:10:15,040 --> 00:10:16,560
Now, Sybil,
everything done here?
271
00:10:16,560 --> 00:10:18,280
Have you put the lid
on the tank, Basil?
272
00:10:18,280 --> 00:10:20,360
That's why I've been on the roof
the last 40 minutes.
273
00:10:20,360 --> 00:10:21,560
And you took
the pigeons out?
274
00:10:21,560 --> 00:10:23,040
No, I left them in.
They're nearly done.
275
00:10:23,040 --> 00:10:24,560
Now, walls?
276
00:10:24,560 --> 00:10:26,440
I've checked everything.
277
00:10:26,440 --> 00:10:27,600
Terry, the hoods.
278
00:10:27,600 --> 00:10:28,800
We've done the cupboards?
279
00:10:28,800 --> 00:10:30,440
- It's all been done, Basil.
- The fridge.
280
00:10:30,440 --> 00:10:31,520
Have we got it
all separate?
281
00:10:31,520 --> 00:10:32,560
Basil, I told you,
it's all been done.
282
00:10:32,560 --> 00:10:33,600
Seals on the old fridge, the floor?
283
00:10:33,600 --> 00:10:34,800
I've checked it.
284
00:10:34,800 --> 00:10:36,720
Just running over
the bleeding obvious, dear.
285
00:10:36,720 --> 00:10:39,440
So, all is shipshape
and Bristol fashion, eh?
286
00:10:39,440 --> 00:10:41,158
All ready for old
snoopy drawers?
287
00:10:46,560 --> 00:10:48,200
Is this
about that rodent?
288
00:10:48,200 --> 00:10:50,560
Leave him alone, Basil,
he's upset.
289
00:10:50,560 --> 00:10:52,560
He's not going to cheer up
mooning about like that, is he?
290
00:10:52,560 --> 00:10:53,560
Just let him be.
291
00:10:53,560 --> 00:10:55,160
It doesn't help him,
you encouraging it.
292
00:10:55,160 --> 00:10:56,480
You've got to get
his mind off it.
293
00:10:56,480 --> 00:10:58,560
Well, Manuel,
what do you think?
294
00:10:58,560 --> 00:10:59,920
Looks good,
doesn't it, eh?
295
00:10:59,920 --> 00:11:01,480
All clean
and shining bright?
296
00:11:01,480 --> 00:11:03,600
So empty, without him.
297
00:11:03,600 --> 00:11:05,716
Yes, but those walls
look good, too.
298
00:11:06,240 --> 00:11:07,240
And the hoods,
gleaming like that,
299
00:11:07,240 --> 00:11:08,520
isn't that
a marvelous sight?
300
00:11:08,520 --> 00:11:10,280
Please leave me alone.
I get over it.
301
00:11:10,280 --> 00:11:12,680
Yes, no point
in letting it get you down.
302
00:11:12,680 --> 00:11:14,120
Plenty more fish in the sea, eh?
303
00:11:14,120 --> 00:11:15,680
- Don't!
- What?
304
00:11:15,680 --> 00:11:17,560
Don't hit me.
Always you hit me.
305
00:11:17,560 --> 00:11:19,600
I'm not hitting you,
I'm trying to cheer you up.
306
00:11:19,600 --> 00:11:20,760
Let him be, Basil.
307
00:11:20,760 --> 00:11:23,360
Look, look...
don't look at me
308
00:11:23,360 --> 00:11:24,600
with those
awful cow eyes.
309
00:11:24,600 --> 00:11:26,560
Wh... why don't you go
to the cinema tonight?
310
00:11:26,560 --> 00:11:27,800
Why don't you
and Polly go
311
00:11:27,800 --> 00:11:29,120
to the ice rink?
312
00:11:29,120 --> 00:11:31,560
Why don't you...
cheer up, for Christ's sake!
313
00:11:31,560 --> 00:11:32,720
Basil!
314
00:11:32,720 --> 00:11:35,200
I can not stand
this awful self indulgence!
315
00:11:35,200 --> 00:11:37,160
Leave him alone,
Basil,
316
00:11:37,160 --> 00:11:38,880
he's just depressed.
317
00:11:38,880 --> 00:11:40,320
Manuel,
318
00:11:40,320 --> 00:11:43,560
my wife informs me
that you're depressed.
319
00:11:43,560 --> 00:11:44,920
Let me tell you something,
320
00:11:44,920 --> 00:11:48,240
depression is
a very bad thing.
321
00:11:48,240 --> 00:11:49,880
It's like a virus.
322
00:11:49,880 --> 00:11:52,160
If you don't stamp on it,
it spreads throughout the mind,
323
00:11:52,160 --> 00:11:54,040
and then one day,
you wake up in the morning,
324
00:11:54,040 --> 00:11:55,360
and you can't face life
anymore.
325
00:11:55,360 --> 00:11:57,920
And then you open a hotel.
326
00:11:59,440 --> 00:12:02,120
We didn't win the war
by getting depressed, you know?
327
00:12:02,120 --> 00:12:04,400
- Manuel!
- �C�mo?
328
00:12:04,400 --> 00:12:06,000
- Not so sad.
- No?
329
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
No, no.
It's too much.
330
00:12:07,000 --> 00:12:08,560
- Too much?
- Much too much.
331
00:12:08,560 --> 00:12:09,720
Just a little bit sad.
332
00:12:09,720 --> 00:12:11,080
- There's the food.
- Ah, gracias.
333
00:12:11,080 --> 00:12:12,440
Don't forget
the water.
334
00:12:12,440 --> 00:12:14,120
Ahh, Terry, Terry.
Let me have a bit of that.
335
00:12:14,120 --> 00:12:15,160
That's fillet.
336
00:12:15,160 --> 00:12:16,480
S�, s�,
he like it. Please.
337
00:12:16,480 --> 00:12:17,800
Want some bearnaise
with it?
338
00:12:17,800 --> 00:12:19,597
No, no... is chostelorol.
339
00:12:33,280 --> 00:12:34,315
Shoo.
340
00:12:44,960 --> 00:12:46,359
Basil?
341
00:12:50,560 --> 00:12:50,720
Thank you, Mr. Higgins.
342
00:12:50,720 --> 00:12:52,560
Thank you, Mr. Higgins.
343
00:12:52,560 --> 00:12:54,400
Thank you.
344
00:12:54,400 --> 00:12:55,840
And here's the picture.
345
00:12:55,840 --> 00:12:57,120
What?
346
00:12:57,120 --> 00:12:59,200
The picture.
The one in your room.
347
00:12:59,200 --> 00:13:00,280
You said you liked it.
348
00:13:00,280 --> 00:13:01,440
Uh...
Polly!
349
00:13:01,440 --> 00:13:02,880
- Shh! Wait!
- Polly.
350
00:13:02,880 --> 00:13:04,800
No, I'm sorry.
I really don't...
351
00:13:04,800 --> 00:13:07,320
just a fiver...
you can have it on approval.
352
00:13:07,320 --> 00:13:08,560
Sorry.
353
00:13:08,560 --> 00:13:10,800
It's for my sister's
eye operation.
354
00:13:10,800 --> 00:13:12,438
You bastard!
355
00:13:14,400 --> 00:13:15,880
- Polly!
- Oh, what?
356
00:13:15,880 --> 00:13:17,080
- He gone!
- What?
357
00:13:17,080 --> 00:13:18,240
He gone! He escape!
358
00:13:18,240 --> 00:13:20,160
But how did he
get out of the cage?
359
00:13:20,160 --> 00:13:22,600
I leave door open so he
can exercise in shed.
360
00:13:22,600 --> 00:13:24,680
You dago dodo!
361
00:13:24,680 --> 00:13:27,280
You got it all over
your front.
362
00:13:27,280 --> 00:13:28,560
�Qu�?
363
00:13:28,560 --> 00:13:29,720
- Mucho salo.
- What you do?
364
00:13:29,720 --> 00:13:30,720
Is dirty.
365
00:13:30,720 --> 00:13:32,400
Don't matter,
what about Basil?
366
00:13:32,400 --> 00:13:33,760
Mr. Fawlty to you.
367
00:13:33,760 --> 00:13:34,920
No, no. Basil!
368
00:13:34,920 --> 00:13:36,640
Est� aqu�.
369
00:13:36,640 --> 00:13:37,920
Now go and clean it.
370
00:13:37,920 --> 00:13:40,040
Ah, s�, s�.
371
00:13:40,040 --> 00:13:41,560
Jolly good, polly.
That's the way
372
00:13:41,560 --> 00:13:42,640
to snap him out of it.
373
00:13:42,640 --> 00:13:44,160
Morning, Fawlty.
374
00:13:44,160 --> 00:13:45,760
Hello, Major.
There are the papers.
375
00:13:45,760 --> 00:13:47,240
That's where I left it.
376
00:13:47,240 --> 00:13:49,280
Strike, strike, strike.
377
00:13:49,280 --> 00:13:51,560
Why do we bother,
Fawlty?
378
00:13:51,560 --> 00:13:53,551
Didn't know you did, Major.
379
00:13:59,360 --> 00:14:01,191
Boycott made a century.
380
00:14:05,960 --> 00:14:07,791
Stay where you are,
old chap.
381
00:14:11,480 --> 00:14:13,038
Don't move.
382
00:14:23,360 --> 00:14:25,760
Terry, give these a rinse,
will you?
383
00:14:25,760 --> 00:14:27,120
I have.
384
00:14:27,120 --> 00:14:28,200
Well, they're still dirty.
385
00:14:28,200 --> 00:14:29,553
Put them
in the dishwasher.
386
00:14:47,560 --> 00:14:49,040
Do you need
any help, Major?
387
00:14:49,040 --> 00:14:50,553
Don't move!
388
00:14:51,920 --> 00:14:53,319
Vermin.
389
00:14:55,640 --> 00:14:57,960
We haven't got any,
this week, Major.
390
00:14:57,960 --> 00:14:59,040
Hmm?
391
00:14:59,040 --> 00:15:00,560
No Germans staying
this week, Major.
392
00:15:00,560 --> 00:15:01,720
May I have that?
393
00:15:01,720 --> 00:15:03,360
Goin' to shoot him,
Fawlty.
394
00:15:03,360 --> 00:15:04,560
- Major?
- Hmm?
395
00:15:04,560 --> 00:15:06,560
Not legal actually,
anymore, murder.
396
00:15:06,560 --> 00:15:08,280
But they're animals, Fawlty!
397
00:15:08,280 --> 00:15:10,160
Oh, yes, yes. Still,
forgive and forget, eh?
398
00:15:10,160 --> 00:15:11,560
Forgive 'em?
399
00:15:11,560 --> 00:15:12,600
Well, pretend we do.
400
00:15:12,600 --> 00:15:14,680
But they spread disease, Fawlty.
401
00:15:14,680 --> 00:15:16,960
He was sitting there,
on that table,
402
00:15:16,960 --> 00:15:18,560
eating the nuts,
if you please.
403
00:15:18,560 --> 00:15:19,640
He's really gone this time.
404
00:15:19,640 --> 00:15:21,720
About that size,
405
00:15:21,720 --> 00:15:23,631
that... with the tail.
406
00:15:26,400 --> 00:15:27,594
Tail?
407
00:15:28,640 --> 00:15:29,680
What did you say he was?
408
00:15:29,680 --> 00:15:32,035
Vermin.
A dirty rat.
409
00:15:36,280 --> 00:15:37,480
How long ago?
410
00:15:37,480 --> 00:15:38,480
About two minutes ago.
411
00:15:38,480 --> 00:15:40,480
Stay there, Major.
Stay there.
412
00:15:40,480 --> 00:15:41,880
If you see him, give me a shout.
413
00:15:41,880 --> 00:15:43,233
Will do.
414
00:15:48,840 --> 00:15:52,469
I'm just cleaning
behind the fridge, Mr. Fawlty.
415
00:15:54,920 --> 00:15:56,560
Basil.
416
00:15:56,560 --> 00:15:59,160
Basil... Cheesies.
417
00:15:59,160 --> 00:16:02,000
- Bas...
- Yes?
418
00:16:02,000 --> 00:16:03,480
Here I am!
419
00:16:03,480 --> 00:16:05,560
- Hello, Mr. Fawlty.
- That's for me, is it?
420
00:16:05,560 --> 00:16:07,039
Thank you. Hmm.
421
00:16:08,520 --> 00:16:10,120
Shall I get you some more?
There's plenty...
422
00:16:10,120 --> 00:16:11,360
He's called Basil,
is he?
423
00:16:11,360 --> 00:16:13,080
Don't play dumb with me.
I trusted you.
424
00:16:13,080 --> 00:16:14,560
You're responsible
for this.
425
00:16:14,560 --> 00:16:16,320
"My friend will look
after him, Mr. Fawlty!"
426
00:16:16,320 --> 00:16:17,548
Just...
427
00:16:21,680 --> 00:16:23,160
Come on.
Come on out.
428
00:16:23,160 --> 00:16:24,559
Come on.
Basil's here.
429
00:16:25,800 --> 00:16:27,320
Have you got him?
430
00:16:27,320 --> 00:16:28,400
He's under there.
431
00:16:28,400 --> 00:16:29,674
Right.
I'll get him.
432
00:16:32,160 --> 00:16:33,520
Cleaning
behind the fridge?
433
00:16:33,520 --> 00:16:35,040
Well, you've got
a lot on your mind.
434
00:16:35,040 --> 00:16:36,160
We didn't want
to worry you, Mr. F...
435
00:16:36,160 --> 00:16:37,640
What do you mean?
A public health inspector
436
00:16:37,640 --> 00:16:40,040
coming after a 24 hour warning
and a rat loose in the hotel,
437
00:16:40,040 --> 00:16:41,360
is that what you mean?
438
00:16:41,360 --> 00:16:43,080
He must have escaped,
Mr. Fawlty, and come back.
439
00:16:43,080 --> 00:16:44,440
Come back?
440
00:16:44,440 --> 00:16:46,112
They home.
441
00:16:47,560 --> 00:16:49,720
Oh, I see.
He's a homing rat, is he?
442
00:16:49,720 --> 00:16:51,440
Oh yeah.
443
00:16:51,440 --> 00:16:53,920
Rats are amazing creatures,
Mr. Fawlty.
444
00:16:53,920 --> 00:16:55,280
I read about one once.
445
00:16:55,280 --> 00:16:57,280
His owner had gone
down to Penzance...
446
00:16:57,280 --> 00:16:58,560
Yes, yes.
I read about that.
447
00:16:58,560 --> 00:17:00,280
When the chef got filleted
with his own carving knife?
448
00:17:00,280 --> 00:17:02,600
No, honest,
scout's honor.
449
00:17:02,600 --> 00:17:03,880
We'll find him, Mr. Fawlty!
450
00:17:03,880 --> 00:17:05,360
Well, if you could.
That would be lovely,
451
00:17:05,360 --> 00:17:07,040
before they close us down.
Super!
452
00:17:07,040 --> 00:17:09,040
Well, let's have
a little Basil hunt, shall we?
453
00:17:09,040 --> 00:17:10,600
And then we'll deal
with the sackings later on.
454
00:17:10,600 --> 00:17:12,480
- I'll do the cellar.
- I'll do this floor.
455
00:17:12,480 --> 00:17:13,480
Manuel, you check
your room.
456
00:17:13,480 --> 00:17:15,320
Start in the bar.
He was there two minutes ago.
457
00:17:15,320 --> 00:17:16,548
I'll do the kitchen.
458
00:17:17,680 --> 00:17:18,954
I've done all them.
459
00:17:46,600 --> 00:17:49,280
Oh, Mr. Carnegie.
Good morning.
460
00:17:49,280 --> 00:17:50,554
Good morning,
Mrs. Fawlty.
461
00:17:52,560 --> 00:17:54,760
Hello.
Nice to see you.
462
00:17:54,760 --> 00:17:57,360
Would you like coffee
before we adjourn to...
463
00:17:57,360 --> 00:17:59,560
No, thank you. If we start
upstairs with the water tanks.
464
00:17:59,560 --> 00:18:00,920
- Ah, good idea.
- What?
465
00:18:00,920 --> 00:18:02,600
Good thinking,
about starting upstairs.
466
00:18:02,600 --> 00:18:04,560
Sybil, would you like
to show Mr. Carnegie up?
467
00:18:04,560 --> 00:18:05,560
I was just
going to, Basil.
468
00:18:05,560 --> 00:18:07,360
And I'll keep an eye
on things down here,
469
00:18:07,360 --> 00:18:08,554
find something
to get on with.
470
00:18:10,000 --> 00:18:11,360
God! What was that?
471
00:18:11,360 --> 00:18:13,920
Bloody television
exploding again.
472
00:18:13,920 --> 00:18:15,560
I'll deal with it,
you go upstairs.
473
00:18:15,560 --> 00:18:16,760
That was a gun!
474
00:18:16,760 --> 00:18:19,593
Yes, it did sound
like it, didn't it?
475
00:18:22,000 --> 00:18:23,360
Moths.
476
00:18:23,360 --> 00:18:25,200
What is going on here?
477
00:18:25,200 --> 00:18:27,160
I'll get him!
478
00:18:27,160 --> 00:18:29,240
He'll come back
for the nuts, you know?
479
00:18:29,240 --> 00:18:31,560
He was sniffing
around here just now.
480
00:18:31,560 --> 00:18:32,880
Sorry,
sorry, Major.
481
00:18:32,880 --> 00:18:35,080
It wasn't the television at all.
It was just this gun.
482
00:18:35,080 --> 00:18:36,920
I'll put it under lock and key
straightaway.
483
00:18:36,920 --> 00:18:39,120
Why was he firing it
in the hotel?
484
00:18:39,120 --> 00:18:40,320
Shooting starlings.
485
00:18:40,320 --> 00:18:41,360
In the bar?
486
00:18:41,360 --> 00:18:42,600
Through the window.
I'll lock it away.
487
00:18:42,600 --> 00:18:44,400
- Is it licensed?
- Oh, yes. Oh, yes.
488
00:18:44,400 --> 00:18:46,600
You do realize that under
the health and safety act
489
00:18:46,600 --> 00:18:48,360
it is your responsibility?
490
00:18:48,360 --> 00:18:49,440
Oh, yes.
I'm terribly sorry.
491
00:18:49,440 --> 00:18:51,040
It's never happened
before, Mr. Carnegie.
492
00:18:51,040 --> 00:18:53,680
I'll have to notify the police, of course.
They will take steps.
493
00:18:53,680 --> 00:18:55,440
�Qu�? Polly,
�Qu� ha pasado?
494
00:18:55,440 --> 00:18:57,360
- It's all right, Manuel.
- Is he all right?
495
00:18:57,360 --> 00:18:58,560
- Yes.
- He no dead?
496
00:18:58,560 --> 00:19:00,280
No, it was just the Major
letting the gun off.
497
00:19:00,280 --> 00:19:02,560
The Major tried
to kill Basil?!
498
00:19:02,560 --> 00:19:03,880
Kill Basil?!
499
00:19:03,880 --> 00:19:06,560
No, not Mr. Fawlty.
I mean Basil, my little...
500
00:19:06,560 --> 00:19:08,080
Ratatouille!
501
00:19:08,080 --> 00:19:09,320
Basil.
The little...
502
00:19:09,320 --> 00:19:10,800
Ratatouille.
503
00:19:10,800 --> 00:19:12,680
The chef calls
the Ratatouille Basil,
504
00:19:12,680 --> 00:19:14,955
because he puts
quite a lot of basil in it.
505
00:19:16,040 --> 00:19:18,160
He put Basil
in the Ratatouille?
506
00:19:18,160 --> 00:19:19,593
Yes!
507
00:19:25,800 --> 00:19:28,234
He's from Barcelona.
508
00:19:32,760 --> 00:19:35,480
You know,
typical Latin, really.
509
00:19:35,480 --> 00:19:36,600
Would you like to...
510
00:19:36,600 --> 00:19:39,120
- Why you do this?
- I 'aven't, I 'aven't!
511
00:19:39,120 --> 00:19:40,880
Polly say you put Basil
in ratatouille.
512
00:19:40,880 --> 00:19:43,560
I haven't made
any bleeding ratatouille!
513
00:19:43,560 --> 00:19:44,720
Manuel!
514
00:19:44,720 --> 00:19:46,560
Well, why you say he put
Basil in ratatouille?
515
00:19:46,560 --> 00:19:48,560
I had to say something.
That was the health inspector.
516
00:19:48,560 --> 00:19:49,640
Now, will you calm down?
517
00:19:49,640 --> 00:19:51,480
- Where is he?
- Oh, I don't know!
518
00:19:51,480 --> 00:19:53,200
- Perhaps he dead.
- Oh, 'e's all right.
519
00:19:53,200 --> 00:19:55,360
Give us the veal.
I've got to get lunch ready.
520
00:19:55,360 --> 00:19:56,560
How you know
he's all right?
521
00:19:56,560 --> 00:19:59,200
The Major fire his gun,
perhaps he hit. I find him!
522
00:19:59,200 --> 00:20:01,200
Sorry, Polly.
523
00:20:01,200 --> 00:20:03,840
Oh, pick 'em up quick,
before 'e gets in here.
524
00:20:03,840 --> 00:20:06,120
That's it, Major.
You've nearly got it.
525
00:20:06,120 --> 00:20:07,840
The thing is,
not a word about rats.
526
00:20:07,840 --> 00:20:09,560
You were shooting
a starling, all right?
527
00:20:09,560 --> 00:20:10,560
- A starling.
- Yes.
528
00:20:10,560 --> 00:20:11,720
- Through the window.
- Right.
529
00:20:11,720 --> 00:20:14,560
But, Fawlty, how did
the starling get in the bar?
530
00:20:14,560 --> 00:20:16,520
No, no, no.
You were in the bar.
531
00:20:16,520 --> 00:20:17,560
- I was in the bar?
- Yes!
532
00:20:17,560 --> 00:20:18,680
Yes, I was!
533
00:20:18,680 --> 00:20:20,440
And the starling was
in the garden,
534
00:20:20,440 --> 00:20:22,360
and the rat was
nowhere at all.
535
00:20:22,360 --> 00:20:23,429
Well, I didn't see him.
536
00:20:24,560 --> 00:20:26,800
Say good night
to the folks, Gracie.
537
00:20:26,800 --> 00:20:28,320
All right, Terry.
Everything under control?
538
00:20:28,320 --> 00:20:29,560
Yeah. Is he still?
539
00:20:29,560 --> 00:20:31,560
No, he started upstairs.
God knows where that rat is.
540
00:20:31,560 --> 00:20:32,629
Tch! Oh, puss.
541
00:20:35,560 --> 00:20:36,880
Come on, puss.
542
00:20:36,880 --> 00:20:39,075
Out you go.
543
00:20:43,560 --> 00:20:45,357
Oh, uh... I put some...
544
00:20:46,560 --> 00:20:47,560
- Terry?
- Yeah?
545
00:20:47,560 --> 00:20:49,440
There was a piece
of veal down here.
546
00:20:49,440 --> 00:20:50,880
Yeah, I got 'em
all up, Mr. Fawlty.
547
00:20:50,880 --> 00:20:53,040
- What?
- We picked 'em all up.
548
00:20:53,040 --> 00:20:54,440
Got the veals, Terry?
549
00:20:54,440 --> 00:20:55,440
Yeah, here they are, Poll.
550
00:20:55,440 --> 00:20:56,560
Terry, listen to me.
551
00:20:56,560 --> 00:20:58,040
What do you mean,
"You picked them all up"?
552
00:20:58,040 --> 00:20:59,792
Manuel knocked 'em over.
We picked 'em all up.
553
00:21:01,320 --> 00:21:03,240
- Oh, my God!
- What's the matter?
554
00:21:03,240 --> 00:21:05,549
One of them's got
rat poison on it.
555
00:21:08,640 --> 00:21:10,520
Sorry, sorry!
556
00:21:10,520 --> 00:21:12,080
Veal's off, sorry.
557
00:21:12,080 --> 00:21:13,480
That's veal?
558
00:21:13,480 --> 00:21:14,560
No, no, this is...
veal substitute.
559
00:21:14,560 --> 00:21:16,240
We're giving it a try,
560
00:21:16,240 --> 00:21:18,080
and it's a bit of a disappointment,
I'm afraid.
561
00:21:18,080 --> 00:21:19,560
In fact, it's
no substitute at all.
562
00:21:19,560 --> 00:21:20,959
Polly, would you take
the order again, please?
563
00:21:22,320 --> 00:21:23,800
Thank you,
thank you so much.
564
00:21:23,800 --> 00:21:25,280
I'm sorry about that.
565
00:21:25,280 --> 00:21:26,640
Would you like the lamb
or the plaice?
566
00:21:26,640 --> 00:21:27,914
Veal substitute?
567
00:21:28,120 --> 00:21:31,280
Well, it's Japanese, actually,
568
00:21:31,280 --> 00:21:34,080
soya beans
and essence of cow.
569
00:21:34,080 --> 00:21:35,840
Seals?
570
00:21:35,840 --> 00:21:37,760
We've moved all the meat
into this one,
571
00:21:37,760 --> 00:21:39,273
and we've put
the confectionery...
572
00:21:40,600 --> 00:21:42,960
Ahem! A bottle of
the beaujolais, please.
573
00:21:42,960 --> 00:21:44,360
Certainly.
574
00:21:44,360 --> 00:21:46,600
- And the wash handbasin?
- We ordered it yesterday.
575
00:21:46,600 --> 00:21:49,600
Here's the acknowledgement
of the order.
576
00:21:49,600 --> 00:21:51,680
Well, it would appear
that this kitchen
577
00:21:51,680 --> 00:21:53,840
is now in a satisfactory condition.
578
00:21:53,840 --> 00:21:57,320
I shall be writing to confirm...
579
00:21:57,320 --> 00:21:59,240
Sorry, it slipped.
580
00:21:59,240 --> 00:22:01,600
...the outstanding points,
581
00:22:01,600 --> 00:22:02,960
and someone
will be dropping in
582
00:22:02,960 --> 00:22:04,680
to carry out a future
random inspection
583
00:22:04,680 --> 00:22:07,080
to make sure these standards
are being maintained.
584
00:22:07,080 --> 00:22:09,360
- Thank you.
- Marvelous.
585
00:22:09,360 --> 00:22:10,960
It's 10 to 1:00.
586
00:22:10,960 --> 00:22:12,720
I'd like to take lunch
here, if I may?
587
00:22:12,720 --> 00:22:14,560
Certainly, Mr. Carnegie.
588
00:22:14,560 --> 00:22:15,960
I couldn't help noticing
589
00:22:15,960 --> 00:22:17,552
you had some veal
over here...
590
00:22:20,560 --> 00:22:21,760
Veal?
591
00:22:21,760 --> 00:22:23,160
Yes, it's Dutch.
592
00:22:23,160 --> 00:22:25,840
It's not Dutch, actually.
It's Norwegian.
593
00:22:25,840 --> 00:22:27,240
- Norwegian?
- Yes.
594
00:22:27,240 --> 00:22:28,560
Not the absolute apex,
quite honestly.
595
00:22:28,560 --> 00:22:30,520
Terry, the veal is Dutch,
isn't it?
596
00:22:30,520 --> 00:22:32,120
Norwegian, Mrs. Fawlty.
597
00:22:32,120 --> 00:22:34,560
I've been in this
business 20 years,
598
00:22:34,560 --> 00:22:36,560
I've never heard
of Norwegian veal.
599
00:22:36,560 --> 00:22:38,040
They've only just
branched into it.
600
00:22:38,040 --> 00:22:39,560
I don't think
it's a winner, frankly,
601
00:22:39,560 --> 00:22:40,840
more of a veal substitute.
602
00:22:40,840 --> 00:22:43,120
It's got a lot of air pockets
in it, that sort of thing.
603
00:22:43,120 --> 00:22:44,520
- The lamb is Dutch.
- Dutch?
604
00:22:44,520 --> 00:22:45,720
English, I mean.
We call it Dutch 'cause
605
00:22:45,720 --> 00:22:47,200
it's as good as the veal.
Better, honestly.
606
00:22:47,200 --> 00:22:49,240
- I prefer the veal.
- How about lobster?
607
00:22:49,240 --> 00:22:51,080
Would you prefer lobster?
A couple of lobsters?
608
00:22:51,080 --> 00:22:52,560
It's frightfully good
at the moment.
609
00:22:52,560 --> 00:22:53,680
It's not expensive
this week.
610
00:22:53,680 --> 00:22:55,320
We've got so much,
we're having a sale
611
00:22:55,320 --> 00:22:57,640
to try and shift it all.
75p each, two for �1.
612
00:22:57,640 --> 00:22:58,840
Can't say fairer than that.
613
00:22:58,840 --> 00:23:00,400
Just the veal.
614
00:23:00,400 --> 00:23:02,160
If you like the veal... perhaps
you'd prefer the chicken?
615
00:23:02,160 --> 00:23:03,480
Basil, he wants the veal.
616
00:23:03,480 --> 00:23:05,440
Could I make a phone call?
617
00:23:05,440 --> 00:23:07,400
Yes, of course.
Through here.
618
00:23:07,400 --> 00:23:09,520
What's all this about
rat poison on the veal?
619
00:23:09,520 --> 00:23:10,800
He's put rat poison
on one,
620
00:23:10,800 --> 00:23:11,960
they've got mixed up,
621
00:23:11,960 --> 00:23:13,400
and nobody knows
which is which now.
622
00:23:13,400 --> 00:23:15,280
Well, what happened
to the one the cat ate?
623
00:23:15,280 --> 00:23:16,920
- The cat?!
- That's no good.
624
00:23:16,920 --> 00:23:18,840
That might have poison
on it too.
625
00:23:18,840 --> 00:23:20,880
- Well, where is it?
- What?
626
00:23:20,880 --> 00:23:22,800
Where's the cat's slice?
627
00:23:22,800 --> 00:23:24,320
Up here.
628
00:23:24,320 --> 00:23:27,000
Right. Now, how's the cat?
629
00:23:27,000 --> 00:23:29,480
How's the cat?
630
00:23:29,480 --> 00:23:32,000
We're about to take the life
of a public health inspector
631
00:23:32,000 --> 00:23:34,080
and you want to know
"How's the cat?"!
632
00:23:34,080 --> 00:23:36,080
It's gone to London
to see the queen!
633
00:23:36,080 --> 00:23:37,560
What are we going to do?
634
00:23:37,560 --> 00:23:38,680
- He's all right!
- Great!
635
00:23:38,680 --> 00:23:40,840
Hooray! Hooray!
The cat lives!
636
00:23:40,840 --> 00:23:42,600
The cat lives!
Long live the cat!
637
00:23:42,600 --> 00:23:44,120
What are we
going to do?!
638
00:23:44,120 --> 00:23:45,120
Mr. Fawlty,
639
00:23:45,120 --> 00:23:46,760
if the cat is all right,
640
00:23:46,760 --> 00:23:49,320
that means
that slice is all right.
641
00:23:49,320 --> 00:23:51,160
But how long would
it take to work?
642
00:23:51,160 --> 00:23:52,440
That stuff?
Two minutes.
643
00:23:52,440 --> 00:23:54,120
He had this
10 minutes ago at least.
644
00:23:54,120 --> 00:23:55,560
It's a bit chewed there.
645
00:23:55,560 --> 00:23:56,879
I'll give it a trim.
646
00:24:00,160 --> 00:24:02,560
You're driving over
to Babbacombe this afternoon?
647
00:24:02,560 --> 00:24:04,630
Yes, we're...
648
00:24:06,200 --> 00:24:08,600
What is a plate
of veal doing there?
649
00:24:08,600 --> 00:24:11,558
I'll just relieve you
of it, shall I?
650
00:24:13,160 --> 00:24:14,640
Do sit down,
Mr. Carnegie.
651
00:24:14,640 --> 00:24:15,640
He just has, Basil.
652
00:24:15,640 --> 00:24:16,640
On a plate of veal.
653
00:24:16,640 --> 00:24:18,320
- Has it put you off?
- What?
654
00:24:18,320 --> 00:24:19,560
Has it put you
off the veal? At all?
655
00:24:19,560 --> 00:24:21,560
I'm not eating that one,
if that's what you mean.
656
00:24:21,560 --> 00:24:23,560
Stop! Halt!
657
00:24:23,560 --> 00:24:25,840
Sorry, I think there
might be another one.
658
00:24:25,840 --> 00:24:27,000
Excuse me.
659
00:24:27,000 --> 00:24:28,752
Ah, yes.
Lucky guess.
660
00:24:30,120 --> 00:24:32,440
Well, who's responsible
for putting them there?
661
00:24:32,440 --> 00:24:33,760
Manuel,
our Spanish waiter.
662
00:24:33,760 --> 00:24:35,480
Thank you.
663
00:24:35,480 --> 00:24:37,520
Now, would you
care to take
664
00:24:37,520 --> 00:24:39,280
a seat right here?
Please.
665
00:24:39,280 --> 00:24:41,440
- Does he do it often?
- Oh no, no.
666
00:24:41,440 --> 00:24:43,560
It's the first time.
Sometimes looks as if he's going to.
667
00:24:43,560 --> 00:24:44,760
We always catch him,
of course.
668
00:24:44,760 --> 00:24:46,640
Here's your veal,
Mr. Carnegie,
669
00:24:46,640 --> 00:24:48,720
- And one green salad.
- Thank you.
670
00:24:48,720 --> 00:24:50,551
Ah, bon.
Good appetit.
671
00:24:55,640 --> 00:24:56,755
Well done, Terry.
672
00:25:12,560 --> 00:25:15,518
Sorry, not hot enough.
673
00:25:16,440 --> 00:25:18,560
Not big enough, sorry.
674
00:25:18,560 --> 00:25:20,160
- What?
- Not big enough, sorry.
675
00:25:20,160 --> 00:25:21,559
Excuse me.
Really, Polly!
676
00:25:27,920 --> 00:25:28,920
What are you doing?!
677
00:25:28,920 --> 00:25:30,720
Well, if that's the one,
these are okay.
678
00:25:30,720 --> 00:25:32,360
- What?
- If that's the poison one,
679
00:25:32,360 --> 00:25:33,554
these are all right.
680
00:25:35,560 --> 00:25:36,560
Brilliant!
681
00:25:36,560 --> 00:25:38,720
Great, right.
Okay.
682
00:25:38,720 --> 00:25:39,760
Basil, what
is going on?
683
00:25:39,760 --> 00:25:41,560
That was the poisoned one.
The cat had it.
684
00:25:41,560 --> 00:25:43,040
The cat!
685
00:25:43,040 --> 00:25:44,640
Poisoned?
686
00:25:44,640 --> 00:25:47,200
Yes, so that one...
must be okay, hmm?
687
00:25:47,640 --> 00:25:49,080
Basil...
688
00:25:49,080 --> 00:25:51,120
Sorry, just getting you
a proper sized one.
689
00:25:51,120 --> 00:25:52,640
It was big enough.
It was all I wanted.
690
00:25:52,640 --> 00:25:54,000
Well, it could have
been a bit hotter.
691
00:25:54,000 --> 00:25:55,880
- Well, not much, but...
- Look...
692
00:25:55,880 --> 00:25:57,880
Yes, yes. It's just coming.
Won't be a second.
693
00:25:57,880 --> 00:25:59,552
Manuel, would you...
694
00:26:00,760 --> 00:26:03,560
Here.
695
00:26:03,560 --> 00:26:05,560
- What?
- Look, he's all right. Look!
696
00:26:05,560 --> 00:26:07,640
- He can't be.
- Well, he is.
697
00:26:07,640 --> 00:26:08,640
Here ya are, Poll.
698
00:26:08,640 --> 00:26:10,200
- Oh.
- He can't be!
699
00:26:10,200 --> 00:26:11,400
What do you mean?
700
00:26:11,400 --> 00:26:12,560
He was vomiting.
701
00:26:12,560 --> 00:26:13,549
Vomiting?
702
00:26:16,280 --> 00:26:17,800
That's just fur balls, Basil.
703
00:26:17,800 --> 00:26:19,760
- What?!
- That's just fur balls.
704
00:26:19,760 --> 00:26:22,240
He does that all the time
in the summer.
705
00:26:22,240 --> 00:26:23,560
But... but if
he's all right,
706
00:26:23,560 --> 00:26:25,240
that one might...
707
00:26:25,240 --> 00:26:26,840
Polly, Polly!
Too much.
708
00:26:26,840 --> 00:26:28,080
What?
709
00:26:28,080 --> 00:26:29,560
Too much. Too much
of a good thing
710
00:26:29,560 --> 00:26:31,440
always leaves one wanting less,
I always find.
711
00:26:31,440 --> 00:26:33,000
- Ugh.
- What's wrong now?
712
00:26:33,000 --> 00:26:34,160
We wouldn't want
you to think
713
00:26:34,160 --> 00:26:35,320
that just because
you were one
714
00:26:35,320 --> 00:26:36,520
of her Majesty's
civil servants,
715
00:26:36,520 --> 00:26:38,040
we were showing you
any excess favoritism.
716
00:26:38,040 --> 00:26:39,280
I'm sure you
wouldn't want that.
717
00:26:39,280 --> 00:26:43,000
Oh! So you're
the rat inspector!
718
00:26:43,000 --> 00:26:45,800
Sorry, Fawlty!
Starling inspector.
719
00:26:45,800 --> 00:26:47,438
Starling inspector?
720
00:26:52,560 --> 00:26:54,560
- One for you.
- Thank you.
721
00:26:54,560 --> 00:26:55,913
- And one for you.
- Thank you.
722
00:27:04,880 --> 00:27:06,400
Do you mind?
723
00:27:06,400 --> 00:27:07,600
�Qu�?
724
00:27:07,600 --> 00:27:12,116
We'll have one Windsor soup,
one pat�, please.
725
00:27:14,560 --> 00:27:15,760
One Windsor...
726
00:27:15,760 --> 00:27:16,875
Shh!
727
00:27:18,560 --> 00:27:18,720
If the cat's slice
is all right,
728
00:27:18,720 --> 00:27:20,280
If the cat's slice
is all right,
729
00:27:20,280 --> 00:27:21,560
that might be
the poisoned one.
730
00:27:21,560 --> 00:27:22,840
- No, no.
- Yes, he's right.
731
00:27:22,840 --> 00:27:24,360
And if the cat's one
is all right...
732
00:27:24,360 --> 00:27:25,360
Which it is...
733
00:27:25,360 --> 00:27:26,560
We can give him
that, can't we?
734
00:27:26,560 --> 00:27:27,560
Right!
735
00:27:27,560 --> 00:27:28,640
- Mr. Fawlty?
- Shut up!
736
00:27:28,640 --> 00:27:30,360
But, Terry,
that's got things on it.
737
00:27:30,360 --> 00:27:31,640
That's all right,
Mrs. Fawlty.
738
00:27:31,640 --> 00:27:32,800
What the eye
don't see,
739
00:27:32,800 --> 00:27:34,120
the chef
gets away with.
740
00:27:34,120 --> 00:27:35,120
- Mr. Fawlty?
- What is it?!
741
00:27:35,120 --> 00:27:36,120
Table seven!
742
00:27:36,120 --> 00:27:37,109
- What?
- Basil!
743
00:27:39,480 --> 00:27:41,200
Sorry,
it's just coming.
744
00:27:41,200 --> 00:27:42,680
- Excuse me.
- Of course,
745
00:27:42,680 --> 00:27:44,520
Good afternoon, sir.
Good afternoon, madam.
746
00:27:44,520 --> 00:27:46,560
I was just trying to give
an order to your waiter,
747
00:27:46,560 --> 00:27:48,312
and he walked away
while I was doing it.
748
00:27:51,200 --> 00:27:52,360
Hmm?
749
00:27:52,360 --> 00:27:54,191
He wasn't paying
attention at all.
750
00:27:56,880 --> 00:27:58,552
I'm so sorry.
What were you saying?
751
00:27:59,720 --> 00:28:01,240
The waiter
wasn't listening
752
00:28:01,240 --> 00:28:03,240
when I was
giving him our order.
753
00:28:03,240 --> 00:28:05,560
He seemed more interested
in my fiance�'s legs.
754
00:28:05,560 --> 00:28:07,551
Really? May I?
755
00:28:12,560 --> 00:28:13,680
I don't think so.
756
00:28:13,680 --> 00:28:15,720
In fact, I think there's
a bread roll down there.
757
00:28:15,720 --> 00:28:17,360
May I give my order?
758
00:28:17,360 --> 00:28:18,560
Oh, please.
Of course.
759
00:28:18,560 --> 00:28:21,154
We'd like one Windsor soup
and one pat�, and then a...
760
00:28:23,560 --> 00:28:25,240
Just doing
my shoelace up.
761
00:28:25,240 --> 00:28:26,680
Are you going
to take my order?
762
00:28:26,680 --> 00:28:28,560
Yes. Polly,
would you take...
763
00:28:28,560 --> 00:28:30,480
take the order here,
please, on this table?
764
00:28:30,480 --> 00:28:31,560
Thank you so much.
765
00:28:31,560 --> 00:28:34,280
We'd like
one Windsor soup.
766
00:28:34,280 --> 00:28:35,920
One Windsor.
767
00:28:35,920 --> 00:28:37,080
One pat�.
768
00:28:37,080 --> 00:28:38,240
He's there,
he's there.
769
00:28:38,240 --> 00:28:39,480
- What?
- They're there.
770
00:28:39,480 --> 00:28:40,560
What do you mean,
"They're there"?
771
00:28:40,560 --> 00:28:41,560
It's all there.
772
00:28:41,560 --> 00:28:43,120
There, there,
there, and there.
773
00:28:43,120 --> 00:28:44,560
All there
for your enjoyment.
774
00:28:44,560 --> 00:28:45,560
And one pat�?
775
00:28:45,560 --> 00:28:47,560
Manuel, would you get
the bread roll, please?
776
00:28:47,560 --> 00:28:49,480
No, no, no.
Get the box!
777
00:28:49,480 --> 00:28:52,560
We have a box,
a bread box.
778
00:28:52,560 --> 00:28:54,600
For any bread
that has gone past its prime.
779
00:28:54,600 --> 00:28:56,560
And you'd
both like the...
780
00:28:56,560 --> 00:28:57,680
The veal.
781
00:28:57,680 --> 00:28:59,520
The veal's off,
I'm afraid.
782
00:28:59,520 --> 00:29:01,760
How can it be?
You've only just started.
783
00:29:01,760 --> 00:29:03,560
- Shh, shh!
- Don't "shh" me!
784
00:29:03,560 --> 00:29:06,040
Sorry, but the veal is,
in fact, off.
785
00:29:06,040 --> 00:29:07,880
It was never really on.
That's a misprint.
786
00:29:07,880 --> 00:29:10,360
- A misprint?
- Yes. It should say...
787
00:29:10,360 --> 00:29:11,554
Eel.
788
00:29:12,600 --> 00:29:13,920
Eel scallop...
789
00:29:13,920 --> 00:29:15,720
Oh, stop it, will you?
Just leave it!
790
00:29:15,720 --> 00:29:17,200
Wait until
after the meal!
791
00:29:17,200 --> 00:29:18,680
No. We have
to get it, I'm afraid.
792
00:29:18,680 --> 00:29:20,400
Health regulations,
before it molds.
793
00:29:20,400 --> 00:29:21,560
Well, I'll get it then.
794
00:29:21,560 --> 00:29:23,440
No, no! Please.
Please, allow us.
795
00:29:23,440 --> 00:29:24,560
All part of the service.
796
00:29:24,560 --> 00:29:26,200
So that's one pat�,
797
00:29:26,200 --> 00:29:28,156
and one Windsor... soup!
798
00:29:31,560 --> 00:29:33,720
Here's your veal,
Mr. Carnegie.
799
00:29:33,720 --> 00:29:35,680
Sorry for the delay.
800
00:29:35,680 --> 00:29:37,560
He's just
been given veal!
801
00:29:37,560 --> 00:29:39,560
Uh, no, no.
That's veal substitute.
802
00:29:39,560 --> 00:29:41,440
- Veal substitute?
- It's not very good.
803
00:29:41,440 --> 00:29:42,880
It got rather
held up on the boat.
804
00:29:42,880 --> 00:29:44,280
On the way over from...
805
00:29:44,280 --> 00:29:45,560
- Japan.
- Norway.
806
00:29:45,560 --> 00:29:47,400
It's a sort of a...
807
00:29:47,400 --> 00:29:50,000
Japo-Scandinavian
imitation veal substitute,
808
00:29:50,000 --> 00:29:51,560
and I'm afraid that's
the last slice, anyway.
809
00:29:51,560 --> 00:29:52,720
We're leaving.
810
00:29:52,720 --> 00:29:54,200
Okay, if you insist.
811
00:29:54,200 --> 00:29:55,680
By all means.
Be my guest. Thank you.
812
00:29:55,680 --> 00:29:56,880
I want a taxi.
813
00:29:56,880 --> 00:29:58,160
Polly, would you
arrange a taxi, please?
814
00:29:58,160 --> 00:29:59,560
It's in the bag.
815
00:29:59,560 --> 00:30:00,600
- Is your veal...
- In her bag!
816
00:30:00,600 --> 00:30:02,200
In her bag?
817
00:30:02,200 --> 00:30:03,553
- What?
- Excuse me.
818
00:30:05,520 --> 00:30:07,200
Do you know where
you're going to?
819
00:30:07,200 --> 00:30:09,031
Can you recommend
a restaurant?
820
00:30:10,560 --> 00:30:13,560
Yes, of course.
What sort of...
821
00:30:13,560 --> 00:30:15,560
Where is somewhere that serves
really good veal, Polly?
822
00:30:15,560 --> 00:30:17,560
- Somewhere in the...
- Oh, veal. Yes, of course.
823
00:30:17,560 --> 00:30:19,440
A really good restaurant.
824
00:30:19,440 --> 00:30:20,840
Wait, just a minute,
because I...
825
00:30:20,840 --> 00:30:22,800
I do remember a place
where I had some
826
00:30:22,800 --> 00:30:24,720
really good veal once.
827
00:30:24,720 --> 00:30:26,560
Only I just can't think
of the name of it...
828
00:30:26,560 --> 00:30:28,120
It was, umm... ooh!
829
00:30:28,120 --> 00:30:30,360
La-di-da.
830
00:30:30,360 --> 00:30:32,555
Did you see "Annie Hall"?
831
00:30:33,840 --> 00:30:34,880
La-di-da.
832
00:30:34,880 --> 00:30:36,108
Annie who?
833
00:30:37,400 --> 00:30:38,760
What are you doing?
834
00:30:38,760 --> 00:30:41,200
- What?
- He had his hand in my bag!
835
00:30:41,200 --> 00:30:43,080
- What?
- No, no, I...
836
00:30:43,080 --> 00:30:44,280
You know something?
837
00:30:44,280 --> 00:30:47,560
You're getting my dander up,
you grotty little man!
838
00:30:47,560 --> 00:30:49,560
You're asking
for a bunch of fives!
839
00:30:49,560 --> 00:30:50,560
Bomb scare!
840
00:30:50,560 --> 00:30:51,880
What?
841
00:30:51,880 --> 00:30:53,280
There's been a bomb scare.
842
00:30:53,280 --> 00:30:54,560
- A bomb scare?
- Yes.
843
00:30:54,560 --> 00:30:56,560
Yes. That's why he was
searching in your bag.
844
00:30:56,560 --> 00:30:57,680
He didn't want to alarm you.
845
00:30:57,680 --> 00:30:59,720
- May I?
- Well, I don't...
846
00:30:59,720 --> 00:31:00,720
Just one moment.
847
00:31:00,720 --> 00:31:02,120
We had a call, you see.
848
00:31:02,120 --> 00:31:03,400
Well, shouldn't
you get everybody out?
849
00:31:03,400 --> 00:31:04,800
That's why we were looking
under your table.
850
00:31:04,800 --> 00:31:06,358
We just didn't want
to draw attention...
851
00:31:13,800 --> 00:31:15,028
Uh, waiter.
852
00:31:17,320 --> 00:31:18,560
Waiter?
853
00:31:18,560 --> 00:31:19,834
Un momentito.
854
00:31:25,680 --> 00:31:26,880
S�?
855
00:31:26,880 --> 00:31:29,110
Some cheese and biscuits
and a coffee, please.
856
00:31:36,520 --> 00:31:37,560
Anything to follow?
857
00:31:37,560 --> 00:31:39,520
I've ordered some cheese
and a coffee.
858
00:31:39,520 --> 00:31:41,960
Certainly.
Coffee, please, Sybil.
859
00:31:41,960 --> 00:31:44,200
Here we are,
Mr. Carnegie.
860
00:31:44,200 --> 00:31:46,400
Polly, would you get
the biscuits, please?
861
00:31:46,400 --> 00:31:48,160
Here they are,
Fawlty.
862
00:31:48,160 --> 00:31:50,480
Cheddar, Danish bleu, edam?
863
00:31:50,480 --> 00:31:51,600
A little Danish bleu, please.
864
00:31:51,600 --> 00:31:53,318
Certainly.
865
00:31:58,960 --> 00:32:00,760
- Edam?
- No, thank you.
866
00:32:00,760 --> 00:32:02,193
Biscuits?
867
00:32:15,320 --> 00:32:17,788
Would you care for rat?
868
00:32:20,160 --> 00:32:22,594
Just the biscuits
then, please, Polly.
869
00:32:28,040 --> 00:32:29,029
Black or white?
870
00:32:30,560 --> 00:32:32,880
Black or white?
871
00:32:32,880 --> 00:32:34,040
Black, please.
872
00:32:34,040 --> 00:32:35,240
Was that a...
873
00:32:35,240 --> 00:32:36,400
There we are.
874
00:32:36,400 --> 00:32:38,356
Here are the biscuits.
875
00:32:39,560 --> 00:32:42,028
Cream crackers,
digestives?
876
00:32:45,560 --> 00:32:48,074
I'm afraid it's started
to rain again.
0
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
61273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.