All language subtitles for Far.and.Away.1992.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,000 --> 00:00:10,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:12,501 --> 00:00:21,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 1 00:02:09,960 --> 00:02:12,925 Stand aside. Let us pass. 2 00:02:16,880 --> 00:02:19,765 Buntin, you landlord bastard! 3 00:02:21,960 --> 00:02:27,929 Her beautiful eyes were a terrible curse 4 00:02:28,040 --> 00:02:33,883 Three days in his grave She ran off with his purse 5 00:02:34,080 --> 00:02:38,119 Lads, that bloody landlord Buntin's on his way in. 6 00:02:38,120 --> 00:02:39,279 All hell's breaking loose. 7 00:02:39,280 --> 00:02:40,561 Buntin? 8 00:02:42,920 --> 00:02:44,849 I hope they kill him. 9 00:02:45,760 --> 00:02:48,281 Would you look at that bastard, Joe? 10 00:02:49,360 --> 00:02:51,879 Landlord! You're a sinner! 11 00:02:51,880 --> 00:02:55,239 Between your lungs, there's neither heart nor spirit, 12 00:02:55,240 --> 00:02:59,161 but the lump of your own swollen money bag. 13 00:02:59,840 --> 00:03:02,122 He'll never get over that one, Joe. 14 00:03:02,400 --> 00:03:05,968 You're a blight on this country that never belonged to you. 15 00:03:13,880 --> 00:03:15,730 Out, you robber! 16 00:03:24,760 --> 00:03:26,803 Joe, come on. Are you hurt? 17 00:03:28,960 --> 00:03:32,881 Take me home to my sons. 18 00:03:57,720 --> 00:03:59,046 Back! 19 00:04:00,840 --> 00:04:03,042 Stand still, you ugly animal. 20 00:04:06,520 --> 00:04:08,210 Whoa, you ugly... 21 00:04:08,840 --> 00:04:11,159 Damn you. The hell with you. 22 00:04:11,160 --> 00:04:12,691 Colm! What? 23 00:04:13,560 --> 00:04:18,448 Will you look at our little brother? He can't keep hold of his ass. 24 00:04:20,280 --> 00:04:21,759 Sweetheart of a child. 25 00:04:21,760 --> 00:04:23,799 Slaving away. Is it not enough, Joseph, 26 00:04:23,800 --> 00:04:25,759 you plowed all that muck down there? 27 00:04:25,760 --> 00:04:29,806 My ambition's a little grander than yours, a couple of lazy cows. 28 00:04:29,920 --> 00:04:33,399 Ambition, is it? To break your back on land that isn't your own? 29 00:04:33,400 --> 00:04:35,679 It belongs to the landlord Christie. 30 00:04:35,680 --> 00:04:37,882 Hold your face up, lad. 31 00:04:38,880 --> 00:04:40,199 Come on. 32 00:04:40,200 --> 00:04:42,607 Give us something we can aim at. 33 00:04:42,880 --> 00:04:44,491 Shag off, the pair of you. 34 00:04:44,600 --> 00:04:47,279 There's a goat over there. Go improve your love life. 35 00:04:47,280 --> 00:04:51,121 Come on now, Joseph. Just a nosebleed's all we're asking. 36 00:04:51,760 --> 00:04:53,883 I've no wish to fight you. 37 00:04:56,880 --> 00:05:00,880 Try pummelling me, you arrogant son of a bitch. 38 00:05:00,920 --> 00:05:02,849 Get him! 39 00:05:14,680 --> 00:05:17,247 Watch him. He's riled up now. 40 00:05:27,000 --> 00:05:28,486 Hold still now. 41 00:05:29,040 --> 00:05:30,810 Stand up, Joseph. 42 00:05:33,600 --> 00:05:36,246 Lads, your father's been damaged. 43 00:05:38,440 --> 00:05:40,165 You're here, Joe. 44 00:05:45,440 --> 00:05:46,641 Da! 45 00:05:47,600 --> 00:05:48,801 Da! 46 00:05:51,280 --> 00:05:53,959 He took on the enemy with his own bare hands. 47 00:05:53,960 --> 00:05:57,881 Fifty of them. Armed and with hideous guns. 48 00:05:58,320 --> 00:06:02,759 Yeah, and your father, he walloped them all. 49 00:06:02,760 --> 00:06:05,964 One by one, the whole lot of them. 50 00:06:06,640 --> 00:06:09,719 And I killed off a fair share myself, to tell you the truth. 51 00:06:09,720 --> 00:06:11,843 Quiet, Danty Duff, for once. 52 00:06:13,440 --> 00:06:17,281 Humble as I am, I'll keep that part of the story for another time. 53 00:06:18,560 --> 00:06:20,799 How are you feeling now, Da? 54 00:06:20,800 --> 00:06:23,082 My soul is departing from me, Joseph. 55 00:06:23,360 --> 00:06:25,399 Don't you talk that way. 56 00:06:25,400 --> 00:06:27,479 I'll talk any way I please. I'm dying, I tell you. 57 00:06:27,480 --> 00:06:30,365 You can't die. We need you here, Da. 58 00:06:30,480 --> 00:06:32,921 Need me? What for? 59 00:06:34,320 --> 00:06:39,481 Her beautiful eyes were a terrible curse 60 00:06:49,880 --> 00:06:51,206 Da? 61 00:06:52,680 --> 00:06:54,530 God bless your soul. 62 00:06:55,320 --> 00:06:57,124 Poor Joe Donnelly. 63 00:06:59,680 --> 00:07:03,159 We'd be as well to sell off a thing or two now that the old man's gone. 64 00:07:03,160 --> 00:07:06,364 Is that any way to keen over the death of our father? 65 00:07:06,480 --> 00:07:08,679 Misery's a personal matter, Joseph. 66 00:07:08,680 --> 00:07:10,799 We don't need any instruction, thanks. 67 00:07:10,800 --> 00:07:13,924 He's left us with a huge debt of rent on the land. 68 00:07:13,960 --> 00:07:16,891 We'll begin to settle our debts when we harvest the land. 69 00:07:17,200 --> 00:07:21,159 Grow the potatoes and pick them yourself, Joseph, you ambitious boy. 70 00:07:21,160 --> 00:07:23,044 You son of a... Joseph! 71 00:07:23,600 --> 00:07:25,564 Saints preserve us! 72 00:07:27,200 --> 00:07:28,639 We thought you'd died, Da. 73 00:07:28,640 --> 00:07:31,730 I did, son. I passed away. 74 00:07:32,200 --> 00:07:36,839 But you're talking to us, Da, and your eyes are looking about. 75 00:07:36,840 --> 00:07:39,439 I was as dead as a stone, I tell you. 76 00:07:39,440 --> 00:07:42,120 Now shut your mouth before I die again. 77 00:07:47,040 --> 00:07:48,401 Come here. 78 00:07:49,200 --> 00:07:51,767 I've come back to tell you something. 79 00:07:57,400 --> 00:08:01,321 You're an especially odd boy. 80 00:08:03,160 --> 00:08:06,409 You came back from the dead to tell me that I'm odd? 81 00:08:06,880 --> 00:08:11,927 You have all kinds of oddities clattering around in your brain. 82 00:08:12,880 --> 00:08:15,447 So had I when I was as young as you. 83 00:08:15,520 --> 00:08:19,441 But dreams, my boy, in this poor corner of the world, 84 00:08:19,600 --> 00:08:21,723 end up in a glass of ale. 85 00:08:24,080 --> 00:08:28,524 Not my dreams. I'll work my own land someday. 86 00:08:29,360 --> 00:08:33,531 Without land a man is nothing. 87 00:08:36,520 --> 00:08:41,328 Land is a man's very own soul. 88 00:08:43,120 --> 00:08:44,401 Yeah. 89 00:08:44,640 --> 00:08:47,923 A miracle, that's what you're looking for. 90 00:08:48,920 --> 00:08:53,170 And by God, if you manage it, 91 00:08:53,600 --> 00:08:58,601 your old da will be smiling down on you from heaven above. 92 00:09:01,080 --> 00:09:04,284 Her beautiful eyes 93 00:09:32,920 --> 00:09:35,521 God bless your soul, Joe Donnelly. 94 00:09:36,440 --> 00:09:38,244 For the second time. 95 00:09:38,840 --> 00:09:40,849 God rest your soul, Da. 96 00:10:37,400 --> 00:10:39,568 Say nothing to them, lads. 97 00:10:39,880 --> 00:10:42,811 This country's ours. They don't exist. 98 00:10:50,280 --> 00:10:51,970 What dead man is this? 99 00:10:59,240 --> 00:11:01,124 What dead man is this? 100 00:11:01,600 --> 00:11:04,167 You needn't answer, but hear these words. 101 00:11:05,000 --> 00:11:07,282 I represent Mr. Daniel Christie, 102 00:11:08,040 --> 00:11:11,926 who by right of law owns this land and all improvements upon it. 103 00:11:15,520 --> 00:11:18,159 Rent on this property has not been paid. 104 00:11:18,160 --> 00:11:20,522 The warning's been given thrice. 105 00:11:26,880 --> 00:11:30,368 Keep walking, lads. Our father's being buried today. 106 00:11:36,320 --> 00:11:38,488 Bastards are burning our house! 107 00:11:40,640 --> 00:11:42,444 That will do. 108 00:11:47,880 --> 00:11:49,919 Where is this landlord Christie? 109 00:11:49,920 --> 00:11:52,043 I want justice for what he's done. 110 00:12:11,320 --> 00:12:13,799 There's nothing I like better 111 00:12:13,800 --> 00:12:16,924 than the glow of murder in a young fella's eyes. 112 00:12:17,320 --> 00:12:19,648 It has a terrible go of rust on it. 113 00:12:22,000 --> 00:12:24,362 I've only killed chickens and pigs till now. 114 00:12:24,800 --> 00:12:29,130 He's a pig and a chicken all in one, the same Daniel Christie. 115 00:12:29,840 --> 00:12:33,249 Here now, give him a proper taste of death. 116 00:12:35,560 --> 00:12:38,047 Yeah, landlords! 117 00:12:43,480 --> 00:12:45,250 Captain Moonlight. 118 00:12:47,760 --> 00:12:49,485 Captain Moonlight. 119 00:12:49,760 --> 00:12:51,759 Don't you be pretending you know what 120 00:12:51,760 --> 00:12:53,799 Captain Moonlight means, 'cause you don't. 121 00:12:53,800 --> 00:12:57,199 It's the code, the rebel code. 122 00:12:57,200 --> 00:13:00,051 Now you've heard it, keep it to yourself. 123 00:13:00,480 --> 00:13:03,639 Don't breathe it to a living soul, you understand now? 124 00:13:03,640 --> 00:13:05,649 Yeah. Yeah. 125 00:13:09,000 --> 00:13:11,168 Captain Moonlight, Joseph. 126 00:13:11,920 --> 00:13:14,159 Off to kill your landlord? 127 00:13:16,160 --> 00:13:18,522 Blow the bastard's head off. 128 00:13:19,400 --> 00:13:21,523 Don't be afraid to kill him. 129 00:13:22,720 --> 00:13:24,843 Assassinate the bastard. 130 00:13:27,880 --> 00:13:31,482 Joseph, it was too good to be kept a secret, son. 131 00:13:33,240 --> 00:13:34,719 Would you know which end of the gun 132 00:13:34,720 --> 00:13:36,199 to point at the gentleman's ear? 133 00:13:36,200 --> 00:13:38,479 He'll shoot himself in the balls, I'll wager, 134 00:13:38,480 --> 00:13:40,887 and come hobbling home in tears! 135 00:13:42,440 --> 00:13:45,325 Goodbye, Colm. Goodbye, Paddy. 136 00:13:45,720 --> 00:13:48,571 Goodbye, Joseph. We'll see you at your wake. 137 00:15:41,200 --> 00:15:42,759 God bless all in this house. 138 00:15:42,760 --> 00:15:44,450 God bless you, son. 139 00:15:57,320 --> 00:15:59,568 Down from the north, are you? 140 00:16:03,720 --> 00:16:06,127 Or perhaps the east? 141 00:16:08,480 --> 00:16:10,284 West of here maybe? 142 00:16:11,080 --> 00:16:12,441 South? 143 00:16:13,720 --> 00:16:16,359 I prefer to keep my business to myself, if you please. 144 00:16:16,360 --> 00:16:18,722 Very wise, very wise, very wise. 145 00:16:20,760 --> 00:16:22,759 God bless you, every one. 146 00:16:22,760 --> 00:16:24,679 God bless you, sir. 147 00:16:26,560 --> 00:16:28,159 Whiskey for everyone. 148 00:16:28,160 --> 00:16:29,805 Great, great. 149 00:16:32,480 --> 00:16:34,569 How are you, sir, tonight? 150 00:16:34,800 --> 00:16:38,607 Oppressed. That's the word for me. 151 00:16:39,040 --> 00:16:42,159 I live in a house that's stuffy and dull. 152 00:16:42,160 --> 00:16:45,682 And worse, I've a wife who forbids me to drink. 153 00:16:46,280 --> 00:16:48,919 I crave adventure, boys. 154 00:16:48,920 --> 00:16:51,964 If I had wings, I'd fly to the stars. 155 00:16:52,280 --> 00:16:53,879 Your good health, sir. 156 00:16:53,880 --> 00:16:55,439 To your good health, sir. 157 00:16:55,440 --> 00:16:57,529 To your health, Mr. Christie. 158 00:17:10,320 --> 00:17:11,726 Liven up, lad. 159 00:17:12,280 --> 00:17:15,006 You're too young to be brooding in your ale. 160 00:17:17,320 --> 00:17:21,605 What places you in this small chapter of the world? 161 00:17:22,320 --> 00:17:25,285 He's keeping himself to himself, that one. 162 00:17:26,360 --> 00:17:30,239 Then it's one of two things, enterprise or love. 163 00:17:30,240 --> 00:17:33,046 It isn't love, rest assured of that. 164 00:17:33,480 --> 00:17:37,241 Then you're a man of business, like myself. 165 00:17:38,600 --> 00:17:40,131 But I warn you, 166 00:17:40,960 --> 00:17:43,322 it's brought me nothing but misery. 167 00:17:43,880 --> 00:17:46,719 I'm lost in a fog of commerce and compromise. 168 00:17:46,720 --> 00:17:51,209 I'd trade it all away for 15 minutes of freedom. 169 00:17:55,520 --> 00:17:58,371 Freedom is a rare thing in these parts. 170 00:18:01,360 --> 00:18:02,800 It is. 171 00:18:03,880 --> 00:18:05,319 It is, indeed. It is. 172 00:18:05,320 --> 00:18:06,851 Indeed, it is. 173 00:18:11,600 --> 00:18:15,202 To a long and happy life, Mr. Christie. 174 00:18:15,960 --> 00:18:17,844 God bless you, lad. 175 00:18:24,360 --> 00:18:27,291 Why should I expire? 176 00:18:28,360 --> 00:18:31,131 For the fire of any eye 177 00:18:32,280 --> 00:18:35,039 Though foolish men you slay 178 00:18:35,040 --> 00:18:37,004 For thee I shall not die 179 00:18:42,760 --> 00:18:48,683 Your beauty and your name will never conquer me 180 00:18:49,200 --> 00:18:51,084 What have I done? 181 00:18:58,320 --> 00:18:59,601 Hello, 182 00:19:00,400 --> 00:19:02,443 souls of the departed. 183 00:19:04,600 --> 00:19:07,804 What a disappointment I must seem to you all. 184 00:19:19,160 --> 00:19:20,725 Here we are. 185 00:19:21,840 --> 00:19:25,044 I recognize these hedges by their dullness. 186 00:19:27,720 --> 00:19:30,685 Oh, woman high of fame 187 00:19:31,080 --> 00:19:34,363 Though men have died for thee 188 00:19:57,440 --> 00:19:59,642 This is a difficult murder. 189 00:20:06,000 --> 00:20:08,248 Good evening, Mr. Christie. 190 00:20:08,440 --> 00:20:10,165 Take the horse. 191 00:20:46,000 --> 00:20:49,841 Shannon, I saw you galloping in the fields. 192 00:20:50,320 --> 00:20:52,841 Dignity, Shannon. Dignity. 193 00:20:53,280 --> 00:20:57,239 A lady must always be civilized even when she rides. 194 00:20:57,240 --> 00:20:58,999 No one saw me riding, Mother. 195 00:20:59,000 --> 00:21:00,199 I saw you. 196 00:21:00,200 --> 00:21:01,526 Yes, Mother. 197 00:21:13,720 --> 00:21:16,685 "A lady must always be civilized." 198 00:21:17,040 --> 00:21:18,999 She never leaves us alone, does she? 199 00:21:20,080 --> 00:21:21,691 No, she doesn't. 200 00:21:22,520 --> 00:21:25,451 There, go on, good girl. 201 00:22:04,520 --> 00:22:06,245 Somebody there? 202 00:22:44,840 --> 00:22:46,724 Stay right where you are. 203 00:22:47,120 --> 00:22:49,641 Don't flutter an eyelid or I'll stab you. 204 00:22:49,720 --> 00:22:51,410 I'll stab you through. 205 00:23:10,800 --> 00:23:12,365 Father! 206 00:23:14,840 --> 00:23:16,166 Jesus! 207 00:23:23,640 --> 00:23:27,049 Father! Father! 208 00:23:28,960 --> 00:23:32,050 Father! Father! 209 00:23:32,680 --> 00:23:35,884 Father, help! Help! 210 00:23:36,000 --> 00:23:38,726 I've been all but raped and slaughtered. 211 00:23:38,760 --> 00:23:39,839 What is it? 212 00:23:39,840 --> 00:23:40,919 In the stables. 213 00:23:40,920 --> 00:23:42,439 What's all the fuss about? 214 00:23:42,440 --> 00:23:44,005 It's the devil himself. 215 00:23:44,840 --> 00:23:47,520 Mr. Daniel Christie. 216 00:23:47,720 --> 00:23:48,839 Look! 217 00:23:50,040 --> 00:23:51,241 Yes? 218 00:23:51,800 --> 00:23:53,684 I'm Joseph Donnelly 219 00:23:53,840 --> 00:23:57,601 of the family Donnelly that you pushed off our land. 220 00:23:57,760 --> 00:24:00,199 What in the name of God are you talking about? 221 00:24:00,200 --> 00:24:03,404 Prepare to pay for your crimes. 222 00:24:05,040 --> 00:24:06,401 No! Father! 223 00:24:06,480 --> 00:24:08,250 Good Lord Jesus! 224 00:24:17,360 --> 00:24:20,086 Captain Moonlight. 225 00:24:21,720 --> 00:24:23,524 Shannon, come back. 226 00:24:23,880 --> 00:24:26,845 Quickly! Find Mr. Chase and bring him here. Go! 227 00:24:29,440 --> 00:24:31,369 Shannon, come inside. 228 00:24:32,400 --> 00:24:34,284 Shannon, turn around. 229 00:24:41,720 --> 00:24:44,479 Look how black his fingers are, Mother. 230 00:24:44,480 --> 00:24:48,890 Never mind his fingers. He's a lowborn blatherskite of filth. 231 00:24:49,960 --> 00:24:53,319 If he's so worthless, then why are you bothering to dress his wounds? 232 00:24:53,320 --> 00:24:55,919 Our duty is to restore him to full health 233 00:24:55,920 --> 00:24:57,519 so he can hear his own neck crack 234 00:24:57,520 --> 00:25:00,451 when he dangles from the hangman's noose. 235 00:25:01,240 --> 00:25:04,967 Turn away, Shannon, and protect the innocence of your eyes. 236 00:25:06,440 --> 00:25:09,803 Of all the days to intrude upon our peaceful life. 237 00:25:10,640 --> 00:25:13,810 The ladies are coming by this afternoon for tea. 238 00:25:13,840 --> 00:25:16,611 I'm feeling very sick all of a sudden. 239 00:25:16,760 --> 00:25:18,559 Mind yourself, Shannon, 240 00:25:18,560 --> 00:25:20,649 those ladies are models of manners and behavior. 241 00:25:27,640 --> 00:25:29,399 Nothing happened. 242 00:25:29,400 --> 00:25:31,119 Nothing happened, indeed. 243 00:25:35,160 --> 00:25:38,519 A poor misguided robin has broken a windowpane. 244 00:25:38,520 --> 00:25:41,039 What a manufactured lie. 245 00:25:41,040 --> 00:25:43,607 I was dusting the liquor cabinet. 246 00:25:44,080 --> 00:25:45,759 As if a bottle in your vicinity 247 00:25:45,760 --> 00:25:47,279 stood long enough to gather dust. 248 00:25:47,280 --> 00:25:48,970 Go upstairs... 249 00:25:53,400 --> 00:25:57,127 Mary, Mary, Mary Nell 250 00:25:57,480 --> 00:26:01,162 Do you hear your wedding bell? 251 00:26:02,520 --> 00:26:06,281 Will he love you, Mary Nell? 252 00:26:06,640 --> 00:26:10,287 Time and time alone will tell 253 00:26:54,720 --> 00:26:58,003 You're having a dream. This isn't really happening. No. 254 00:26:58,360 --> 00:27:02,645 I want my land. 255 00:27:18,320 --> 00:27:21,091 Whatever became of the man I married? 256 00:27:21,600 --> 00:27:25,088 Some other man's replaced him and goes about with his name. 257 00:27:28,320 --> 00:27:31,799 A murderous insurgent under your own roof. 258 00:27:31,800 --> 00:27:33,365 How horrible. 259 00:27:33,400 --> 00:27:37,239 He's as ugly as sin and the most vicious creature 260 00:27:37,240 --> 00:27:39,442 I've ever set eyes upon. 261 00:27:41,440 --> 00:27:43,768 Did you get a look at him, Shannon? 262 00:27:47,840 --> 00:27:49,041 A peek. 263 00:27:49,800 --> 00:27:51,919 Shannon, what is your collar doing? 264 00:27:51,920 --> 00:27:53,559 It's choking me. 265 00:27:53,560 --> 00:27:56,923 Well, do it up. Better to choke than to be vulgar. 266 00:27:59,200 --> 00:28:01,199 I hear a noise. 267 00:28:01,200 --> 00:28:03,079 Let us hope it is Stephen Chase. 268 00:28:03,080 --> 00:28:06,011 We've come for your prisoner, Mr. Christie. 269 00:28:07,120 --> 00:28:10,961 Good afternoon, Mrs. Christie. Good afternoon, ladies. 270 00:28:14,120 --> 00:28:16,519 Speak of the sun and we see its rays. 271 00:28:16,520 --> 00:28:18,959 Oh, my goodness, we were so frightened. 272 00:28:18,960 --> 00:28:21,606 Now, now, keep calm. You're safe and protected. 273 00:28:22,200 --> 00:28:24,607 Go back to your sinful card playing. 274 00:28:28,120 --> 00:28:29,845 Hello, Shannon. 275 00:28:32,960 --> 00:28:34,685 Hello, Stephen. 276 00:28:37,960 --> 00:28:40,003 My, how handsome he is. 277 00:28:40,200 --> 00:28:43,559 He's a brilliant young man. He was educated at Trinity. 278 00:28:43,560 --> 00:28:44,799 Of course! 279 00:28:44,800 --> 00:28:47,162 He manages all my husband's business affairs. 280 00:28:47,320 --> 00:28:49,839 Your daughter's certainly a very lucky girl. 281 00:28:49,840 --> 00:28:51,610 Yes, indeed. 282 00:29:14,840 --> 00:29:19,443 Shannon, the ladies and I would like you to play the piano. 283 00:29:21,560 --> 00:29:22,761 No. 284 00:29:25,920 --> 00:29:27,724 I beg your pardon? 285 00:29:28,800 --> 00:29:32,288 Come play something, Shannon. Something fanciful and nice. 286 00:30:06,560 --> 00:30:08,649 She plays beautifully. 287 00:30:28,880 --> 00:30:31,239 Shannon, good gracious, child. 288 00:30:31,240 --> 00:30:33,159 It's band music, Mother. 289 00:30:33,160 --> 00:30:34,719 Band music? 290 00:30:34,720 --> 00:30:37,519 It's very modern. It's from America. 291 00:31:09,520 --> 00:31:11,449 Shannon, stay back. 292 00:31:14,960 --> 00:31:17,845 Careful, boy, your life's worth little as it is. 293 00:31:20,000 --> 00:31:23,966 You're the bastard that burned my father's house. 294 00:31:26,400 --> 00:31:30,400 I've burned many houses in the line of duty. Am I meant to remember yours? 295 00:31:37,160 --> 00:31:38,885 Maybe you'll remember this. 296 00:31:49,000 --> 00:31:51,407 Pistols, tomorrow at dawn. 297 00:31:53,520 --> 00:31:55,324 Get him upstairs. 298 00:31:59,720 --> 00:32:01,206 Go on! 299 00:32:11,160 --> 00:32:15,001 Come, ladies. Let us resume our pleasantries in the parlor. 300 00:32:15,600 --> 00:32:18,007 Come here. You, too, Shannon. 301 00:32:25,760 --> 00:32:29,567 What's buzzing around inside that head of yours, my little monkey? 302 00:32:30,880 --> 00:32:33,128 The day's been disrupted, Father. 303 00:32:35,400 --> 00:32:37,090 Heaven forbid. 304 00:33:16,240 --> 00:33:18,010 I'm running away. 305 00:33:27,080 --> 00:33:28,611 Excuse me. 306 00:33:30,800 --> 00:33:33,321 There's something in here I need. 307 00:33:38,680 --> 00:33:42,680 Perhaps you're wondering why I'm running away. 308 00:33:44,640 --> 00:33:46,330 I'll tell you. 309 00:33:46,480 --> 00:33:49,126 I'm running away because I'm modern. 310 00:33:50,240 --> 00:33:54,240 I'm modern and I'm going to a modern place. 311 00:33:54,960 --> 00:33:57,359 You're not the only one who's trapped. 312 00:33:57,360 --> 00:34:02,122 If I stay here, my mother will turn me into one of her stuffy old friends. 313 00:34:03,440 --> 00:34:07,201 No, thank you. I'm a little more interesting than that. 314 00:34:10,080 --> 00:34:12,159 I'm very smart and very modern. 315 00:34:12,160 --> 00:34:14,328 That's all you need to know about me. 316 00:34:15,320 --> 00:34:17,170 Boy, here. 317 00:34:17,480 --> 00:34:19,409 Have a look at this. 318 00:34:20,480 --> 00:34:21,727 Look! 319 00:34:27,160 --> 00:34:30,364 You can't read, can you? How pathetic. 320 00:34:32,840 --> 00:34:34,565 "Land," it says. 321 00:34:36,040 --> 00:34:37,366 Land? 322 00:34:39,320 --> 00:34:41,999 "Wanted, strong, healthy men and women. 323 00:34:42,000 --> 00:34:44,479 "Every resident of the United States 324 00:34:44,480 --> 00:34:47,001 "is entitled to 160 acres of land." 325 00:34:47,840 --> 00:34:51,044 They've got so much of it, they give it away for free. 326 00:34:54,360 --> 00:34:56,403 Noland is given away 327 00:34:56,800 --> 00:34:59,048 in any part of the world. 328 00:35:00,400 --> 00:35:03,171 In America it is, and I'm going there. 329 00:35:03,760 --> 00:35:05,928 I'm going to have a place of my own. 330 00:35:06,080 --> 00:35:08,479 I'll have horses on it and I'll raise them, 331 00:35:08,480 --> 00:35:11,331 and I will ride them any way I please. 332 00:35:11,480 --> 00:35:13,559 What do you need more land for? 333 00:35:13,560 --> 00:35:17,242 You own half of Ireland as it is. They took it, your people did. 334 00:35:19,760 --> 00:35:21,039 I didn't take it. 335 00:35:21,040 --> 00:35:25,165 You just live here all fancied up on rent 336 00:35:25,600 --> 00:35:27,131 and broken backs. 337 00:35:27,280 --> 00:35:29,960 Boy, you said you wanted land. 338 00:35:30,120 --> 00:35:33,290 If that's what you want, then come with me. 339 00:35:35,120 --> 00:35:38,039 Great ships sail out of Dublin and Liverpool, 340 00:35:38,040 --> 00:35:40,559 but a woman dare not travel alone. No. 341 00:35:40,560 --> 00:35:44,048 You're brave. You shoot men. You step on their necks. 342 00:35:44,320 --> 00:35:48,286 When I saw that, I realized you could be very useful to me. 343 00:35:48,640 --> 00:35:50,399 Useful, could I? 344 00:35:50,400 --> 00:35:52,284 Yes. You could be my serving boy. 345 00:35:53,480 --> 00:35:54,920 I see. 346 00:35:55,720 --> 00:35:59,447 I see, I could polish your boots for you. 347 00:36:00,400 --> 00:36:01,559 They will need a polish now and then. 348 00:36:01,560 --> 00:36:02,886 Aye. 349 00:36:03,000 --> 00:36:07,125 Aye, they would, and I could make you a cup of tea. 350 00:36:07,800 --> 00:36:09,843 When teatime calls for it. Yes. 351 00:36:09,920 --> 00:36:12,919 I'll throw the tea in your face and piss on your boots 352 00:36:12,920 --> 00:36:14,639 before I serve the likes of you. 353 00:36:14,640 --> 00:36:15,879 Get out. No. 354 00:36:15,880 --> 00:36:16,919 I'll pay you threepence a day. 355 00:36:16,920 --> 00:36:18,121 Get out! 356 00:36:18,520 --> 00:36:21,919 I've an appointment in the morning and I'm going to honor it. 357 00:36:21,920 --> 00:36:23,999 You'll never win this duel with Stephen. 358 00:36:24,000 --> 00:36:25,839 We've all seen you handle a gun. 359 00:36:25,840 --> 00:36:27,769 Boy, I am giving you your freedom. 360 00:36:28,240 --> 00:36:30,119 I'm not going to a distant world. 361 00:36:30,120 --> 00:36:33,051 I'm of Ireland and I'll stay in Ireland till I die. 362 00:36:33,120 --> 00:36:35,368 That's in about five hours. 363 00:36:52,360 --> 00:36:55,404 These weapons belonged to my father's father. 364 00:36:59,840 --> 00:37:02,281 His father's father was an ass. 365 00:37:06,320 --> 00:37:10,491 I've asked to serve as your second in this barbarism. 366 00:37:11,640 --> 00:37:13,524 I appreciate that, sir. 367 00:37:14,240 --> 00:37:16,204 Choose one of those things. 368 00:37:24,320 --> 00:37:27,205 You had a good breakfast this morning, did you? 369 00:37:30,000 --> 00:37:31,879 It was grand, sir. Thank you. 370 00:37:31,880 --> 00:37:32,999 Good, good. 371 00:37:33,000 --> 00:37:36,124 Count away, 15 paces. 372 00:37:38,160 --> 00:37:40,959 One, two... 373 00:37:40,960 --> 00:37:42,924 This way, son. 374 00:37:43,640 --> 00:37:48,084 Fog! My life is one long mollifying fog. 375 00:37:48,840 --> 00:37:51,239 The land I hold I inherited. 376 00:37:51,240 --> 00:37:54,649 It manages itself with a foggy logic of its own. 377 00:37:54,680 --> 00:37:58,327 Son, I was up thinking about you all night long. 378 00:37:59,400 --> 00:38:02,119 I knew nothing of your family or their eviction. 379 00:38:02,120 --> 00:38:03,679 I'm sorry for their pain. 380 00:38:03,680 --> 00:38:05,439 I understand why you came to murder me. 381 00:38:05,440 --> 00:38:06,519 Thirteen... 382 00:38:06,520 --> 00:38:07,839 And I don't blame you for it at all. 383 00:38:07,840 --> 00:38:09,039 Fourteen... 384 00:38:09,040 --> 00:38:10,401 Fifteen! 385 00:38:10,680 --> 00:38:13,406 Turn, each man, and fire! 386 00:38:20,400 --> 00:38:22,284 I can't see anything! 387 00:38:23,160 --> 00:38:24,771 I can! 388 00:38:27,760 --> 00:38:30,119 Boy, boy, come away from there. 389 00:38:30,120 --> 00:38:32,079 Shannon, get out of the way. 390 00:38:32,080 --> 00:38:33,759 Assess your stupidity, lad. 391 00:38:33,760 --> 00:38:35,610 Get away from me, woman. 392 00:38:35,760 --> 00:38:37,371 As you wish. 393 00:38:43,840 --> 00:38:45,079 Wait! 394 00:38:45,080 --> 00:38:47,044 Shannon! Wait! 395 00:38:47,920 --> 00:38:49,121 Shannon! 396 00:38:50,560 --> 00:38:53,759 Shannon! Shannon, don't! 397 00:38:53,760 --> 00:38:54,919 Goodbye, Stephen! 398 00:38:54,920 --> 00:38:56,201 Goodbye? 399 00:38:56,400 --> 00:38:57,886 Don't shoot! 400 00:38:58,040 --> 00:38:59,759 No! No! No! 401 00:38:59,760 --> 00:39:01,199 Shannon! Shannon! 402 00:39:02,440 --> 00:39:06,804 Shannon! Don't! No! 403 00:39:07,120 --> 00:39:09,641 I saved your neck. You remember that. 404 00:39:36,600 --> 00:39:38,079 Thank you, boy. 405 00:39:38,080 --> 00:39:39,691 Don't call me boy. 406 00:39:40,000 --> 00:39:41,326 Sugar. 407 00:39:50,640 --> 00:39:51,841 Two. 408 00:40:00,080 --> 00:40:01,679 You might display some gratitude 409 00:40:01,680 --> 00:40:04,119 considering the price I paid for your passage. 410 00:40:04,120 --> 00:40:06,687 I paid, let me remind you. 411 00:40:11,720 --> 00:40:13,079 Good afternoon. 412 00:40:13,080 --> 00:40:14,319 Forgive me if I'm intruding. 413 00:40:14,320 --> 00:40:17,759 But I wonder if you'd enjoy a gentle stroll around the deck. 414 00:40:17,760 --> 00:40:19,839 She's drinking her tea now. 415 00:40:19,840 --> 00:40:21,963 There's no need to state the obvious, boy. 416 00:40:23,000 --> 00:40:26,039 My name's McGuire from Boston, Massachusetts. 417 00:40:28,440 --> 00:40:29,999 You're American? 418 00:40:30,000 --> 00:40:33,959 Irish-born, I went back for personal reasons. 419 00:40:33,960 --> 00:40:36,891 A stroll would be delightful, Mr. McGuire. 420 00:40:39,600 --> 00:40:41,006 Parasol. 421 00:40:43,520 --> 00:40:48,239 In my imagination, America is a wonderfully modern place. 422 00:40:48,240 --> 00:40:49,479 Am I right? 423 00:40:49,480 --> 00:40:50,639 Modern as modern can be. 424 00:40:50,640 --> 00:40:53,079 The people, the culture, the industry. 425 00:40:53,080 --> 00:40:54,359 What about the land? 426 00:40:54,360 --> 00:40:55,721 I beg your pardon? 427 00:40:55,920 --> 00:40:57,879 Land. This girl's got it in her head 428 00:40:57,880 --> 00:40:59,759 they're giving land away for free. 429 00:40:59,760 --> 00:41:03,442 That's true. Oklahoma territory. The West's opening up. 430 00:41:03,560 --> 00:41:04,919 I told you, boy. 431 00:41:04,920 --> 00:41:06,360 Can't be good land. 432 00:41:06,400 --> 00:41:09,519 It's the finest in the world. Seeds flourish in it. 433 00:41:09,520 --> 00:41:12,326 The cattle that grow upon it are fat as elephants. 434 00:41:12,480 --> 00:41:13,919 How do you get it, Mr. McGuire? 435 00:41:13,920 --> 00:41:15,399 Is it there when you step off the boat? 436 00:41:15,400 --> 00:41:17,799 No. You have to travel 1,000 miles or so. 437 00:41:17,800 --> 00:41:20,959 When you get there, you'll have to run for the land in a race. 438 00:41:20,960 --> 00:41:22,446 A race? 439 00:41:22,640 --> 00:41:24,683 Don't lose time in Boston. 440 00:41:24,880 --> 00:41:28,129 As soon as you can, purchase horses, a wagon and supplies. 441 00:41:30,200 --> 00:41:31,765 Have I upset you? 442 00:41:34,080 --> 00:41:36,282 I didn't expect it to be so complicated. 443 00:41:36,480 --> 00:41:40,287 We're very fortunate. Any difficulty can be overcome with money. 444 00:41:43,280 --> 00:41:46,802 Excuse me, I'd like to speak to Mr. McGuire alone. 445 00:41:52,120 --> 00:41:56,484 Mr. McGuire, I do have money, but it's in the form of spoons. 446 00:41:56,520 --> 00:41:57,759 Spoons? 447 00:41:57,760 --> 00:41:59,724 Ancient spoons made of silver. 448 00:42:00,200 --> 00:42:02,759 I'd planned to sell them when I arrived in Boston. 449 00:42:02,760 --> 00:42:06,362 I can recommend a couple of shops that'll treat you honestly. 450 00:42:07,120 --> 00:42:08,759 I'm very much obliged to you, sir. 451 00:42:08,760 --> 00:42:10,610 Pleasure's mine. 452 00:42:10,760 --> 00:42:12,291 Thank you. 453 00:42:17,280 --> 00:42:20,484 May I ask what you are doing sitting at my table? 454 00:42:20,640 --> 00:42:22,649 I'm eating your chocolate cake. 455 00:42:24,360 --> 00:42:28,007 I see. And what have you done with my father's necktie? 456 00:42:29,760 --> 00:42:33,248 I flung it into the sea. It was gagging my throat. 457 00:42:34,480 --> 00:42:36,519 You're just upset because everything 458 00:42:36,520 --> 00:42:38,961 I told you about is turning out to be true. 459 00:42:40,360 --> 00:42:44,929 "Cows as fat as elephants." I know what that man's after. 460 00:42:48,640 --> 00:42:51,081 I think you should cover your ankles. 461 00:43:07,840 --> 00:43:11,362 America. I'm here, I've made it. 462 00:43:12,920 --> 00:43:14,724 I've arrived, Joseph. 463 00:43:19,800 --> 00:43:21,604 Beg your pardon. 464 00:43:25,800 --> 00:43:29,561 United States of America flag. You're an American today. 465 00:43:32,240 --> 00:43:35,250 Your great friend, Mr. McGuire, has vanished. 466 00:43:35,600 --> 00:43:37,359 for one American dollar? 467 00:43:37,360 --> 00:43:39,801 There he is! Mr. McGuire! 468 00:43:42,120 --> 00:43:43,606 Over here! 469 00:43:43,960 --> 00:43:47,164 Mr. McGuire! Mr. McGuire! 470 00:43:47,680 --> 00:43:49,291 There you are. 471 00:43:50,800 --> 00:43:53,519 Hey, mister, you Irish? I can take you to the ward boss. 472 00:43:53,520 --> 00:43:56,799 Need work? Need lodging? There's people that hate you if you're Irish. 473 00:43:56,800 --> 00:43:58,559 You can't get nothing without the ward boss. 474 00:43:58,560 --> 00:44:00,239 He's the biggest man in Boston. 475 00:44:00,240 --> 00:44:02,647 Go fleece somebody else, boy. 476 00:44:02,840 --> 00:44:06,079 I know the games of these shysters. Come on, Miss Christie. 477 00:44:06,080 --> 00:44:08,442 I'll find you a suitable hotel. 478 00:44:08,840 --> 00:44:10,439 Cab! 479 00:44:10,440 --> 00:44:12,085 Thank goodness for Mr. McGuire. 480 00:44:13,520 --> 00:44:16,121 Take Miss Christie here to a decent hotel. 481 00:44:20,560 --> 00:44:24,446 Well, you've certainly upheld your end of the bargain. 482 00:44:25,400 --> 00:44:27,090 Good luck, Shannon. 483 00:44:27,360 --> 00:44:28,971 Good luck, Joseph. 484 00:44:45,920 --> 00:44:47,770 Hey, McGuire. 485 00:44:49,160 --> 00:44:50,359 Yes? 486 00:44:50,360 --> 00:44:51,607 Welcome back. 487 00:44:53,080 --> 00:44:54,611 Oh, my God! 488 00:44:57,080 --> 00:45:01,001 Oh, my God! My spoons, my spoons. They're taking my spoons. 489 00:45:01,280 --> 00:45:04,484 Joseph, Mr. McGuire stole my spoons. 490 00:45:04,600 --> 00:45:07,929 No, please! Those are mine. He stole them from me. 491 00:45:08,160 --> 00:45:11,967 Joseph! Please. Joseph, that dead man, he stole my spoons. 492 00:45:12,080 --> 00:45:14,681 My bag. They're taking everything. 493 00:45:24,320 --> 00:45:25,839 Now I have nothing. 494 00:45:25,840 --> 00:45:27,439 Come away, Shannon, we have to go. 495 00:45:27,440 --> 00:45:30,399 I have nothing now. I have no money. 496 00:45:31,760 --> 00:45:34,319 God is punishing me, Joseph. 497 00:45:34,320 --> 00:45:37,559 I stole those spoons from my mother the morning I ran away. 498 00:45:37,560 --> 00:45:40,279 Hey, you! You! Stand still! 499 00:45:40,280 --> 00:45:41,999 I didn't do nothing. 500 00:45:42,000 --> 00:45:43,770 Who's this man, the ward boss? 501 00:45:49,520 --> 00:45:51,919 That's him there, fighting in the fancy clothes. 502 00:45:51,920 --> 00:45:54,009 Mike Kelly, his name is. 503 00:46:00,840 --> 00:46:03,159 Shannon, you should stand back over there. 504 00:46:03,160 --> 00:46:06,204 Don't shield me, Joseph. It's only a boxing match. 505 00:46:07,560 --> 00:46:08,761 What? 506 00:46:12,920 --> 00:46:14,519 I'm sorry, Mike. 507 00:46:14,520 --> 00:46:16,882 Mike isn't happy when he loses. 508 00:46:32,600 --> 00:46:35,371 You distracted me. 509 00:46:36,000 --> 00:46:38,168 You weren't concentrating. 510 00:46:43,080 --> 00:46:45,203 A scrappy Connemara man? 511 00:46:45,840 --> 00:46:47,644 Fresh off the boat? 512 00:46:51,000 --> 00:46:52,406 Follow me. 513 00:46:53,800 --> 00:46:56,559 Not you, woman. You just cost me part of a tooth. 514 00:46:56,560 --> 00:46:58,079 If he gets to go, then I get to go. 515 00:46:58,080 --> 00:46:59,725 I'm Mike Kelly. 516 00:46:59,800 --> 00:47:02,890 Who is this bit of a snip anyway, your wife? 517 00:47:03,120 --> 00:47:04,719 Certainly not. 518 00:47:04,720 --> 00:47:06,279 Then who are you coming into my club? 519 00:47:06,280 --> 00:47:08,005 She's... I'm... 520 00:47:08,320 --> 00:47:09,760 My sister. 521 00:47:11,360 --> 00:47:13,679 Tell me she isn't a pain in the ass. 522 00:47:13,680 --> 00:47:16,679 Sister? Our blood's not even the same temperature. 523 00:47:16,680 --> 00:47:17,881 Shannon. 524 00:47:19,000 --> 00:47:23,603 These people, Shannon, are my kind of people. 525 00:47:24,520 --> 00:47:27,530 And my kind doesn't like your kind. 526 00:47:29,760 --> 00:47:32,645 In fact, they hate everything about you. 527 00:47:39,440 --> 00:47:44,009 Now, for some reason or other, I'm willing to lie for you. 528 00:47:45,120 --> 00:47:48,319 Or we could tell them you're a rich Protestant. Might be sporting. 529 00:47:48,320 --> 00:47:50,010 No, Joseph. 530 00:47:51,880 --> 00:47:53,161 My brother. 531 00:47:54,320 --> 00:47:55,646 Good. 532 00:48:04,000 --> 00:48:05,279 What do you call yourself? 533 00:48:05,280 --> 00:48:06,799 Joseph Donnelly. 534 00:48:06,800 --> 00:48:09,526 Well, Donnelly, let's put you on the road to citizenship. 535 00:48:09,800 --> 00:48:13,800 We'll get you working and get you voting when the time comes. 536 00:48:14,680 --> 00:48:17,008 See how the system works here, lad? 537 00:48:17,600 --> 00:48:19,006 Yeah. 538 00:48:19,360 --> 00:48:20,721 Stop it. 539 00:48:21,000 --> 00:48:22,959 Don't. Leave me alone. 540 00:48:24,040 --> 00:48:26,686 Get away or I'll claw your eyes out. 541 00:48:27,080 --> 00:48:30,648 Don't. No. I said, leave me alone. 542 00:48:31,080 --> 00:48:33,282 Excuse me, Mr. Kelly. 543 00:48:33,560 --> 00:48:35,759 Leave me alone. I won't ask you again. 544 00:48:36,840 --> 00:48:39,281 No. Get away! 545 00:48:42,520 --> 00:48:45,200 I'll ask you to leave this lady alone. 546 00:48:45,560 --> 00:48:47,330 Go ahead and ask. 547 00:48:52,920 --> 00:48:54,884 I've no wish to fight you. 548 00:48:55,160 --> 00:48:57,408 He's no wish to fight me... 549 00:48:57,720 --> 00:48:59,365 All right, hold him. 550 00:48:59,680 --> 00:49:02,360 No, he's mine. He's mine alone. 551 00:49:07,760 --> 00:49:09,530 Get him, Joseph! 552 00:49:25,200 --> 00:49:26,811 Okay, okay. 553 00:49:33,040 --> 00:49:34,241 Well, now. 554 00:49:35,320 --> 00:49:36,959 You knocked the piss out of the man 555 00:49:36,960 --> 00:49:38,764 who knocked the piss out of me. 556 00:49:38,880 --> 00:49:41,242 I'm not sure how I feel about that. 557 00:49:41,960 --> 00:49:43,919 Dermody. Yes, sir, Mr. Kelly. 558 00:49:43,920 --> 00:49:48,284 Time to make the rounds. We'll take this scrapper and the girl here 559 00:49:48,640 --> 00:49:50,763 and lodge them at Molly Kay's. 560 00:49:51,000 --> 00:49:53,009 Grab the luggage. Yes, sir. 561 00:49:54,320 --> 00:49:55,885 Come on. 562 00:49:57,520 --> 00:50:01,281 Pete, get a match going these fellas can bet on, will you? I'll be back. 563 00:50:02,040 --> 00:50:04,359 Hey, Mike, what the hell you doing? 564 00:50:04,360 --> 00:50:06,959 All depends. Good to see you, lads. 565 00:50:06,960 --> 00:50:08,159 This is it, here we are. 566 00:50:08,160 --> 00:50:10,400 Good day to you, Mr. Kelly. How are you, man? 567 00:50:12,560 --> 00:50:13,599 Molly! 568 00:50:13,600 --> 00:50:16,119 It's just as unpleasant for me as it is for you. 569 00:50:16,120 --> 00:50:19,039 Got a brother and sister, Molly, need a room. 570 00:50:19,040 --> 00:50:22,119 You're in luck. We had a suicide just this morning. 571 00:50:26,000 --> 00:50:27,239 How are you, Bridget? 572 00:50:27,240 --> 00:50:28,521 Hello, Mike. 573 00:50:29,280 --> 00:50:30,839 Any gentlemen up here, girls? 574 00:50:30,840 --> 00:50:32,451 No. 575 00:50:32,600 --> 00:50:34,839 Make an announcement, Dermody. 576 00:50:34,840 --> 00:50:37,119 Ward boss! Ward boss! 577 00:50:37,120 --> 00:50:38,679 I give you another year. 578 00:50:38,680 --> 00:50:40,159 You're not campaigning, Mike. 579 00:50:40,160 --> 00:50:42,879 Relax, Molly. Politics is more important to these men than sex. 580 00:50:42,880 --> 00:50:44,359 And I'm the Virgin Mary. 581 00:50:44,360 --> 00:50:45,959 God forgive you, Molly. 582 00:50:45,960 --> 00:50:48,128 Not likely, Mike. Come on. 583 00:50:49,040 --> 00:50:52,719 Is that Jimmy Dunne, I see? I was chatting with your wife today, Jimmy. 584 00:50:52,720 --> 00:50:54,843 Don't tell me wife, Mike. 585 00:50:54,960 --> 00:50:58,199 And here is the bath, but don't linger in it too long. 586 00:50:58,200 --> 00:51:00,528 It's the only one in the house. 587 00:51:08,480 --> 00:51:10,489 This is your room here. 588 00:51:13,480 --> 00:51:14,920 Ours? 589 00:51:15,000 --> 00:51:17,806 You're not suggesting that we share this room? 590 00:51:18,320 --> 00:51:22,809 I don't care what you do in it as long as you pay me $1 a week. 591 00:51:24,760 --> 00:51:26,999 There must be some mistake. We need two rooms. 592 00:51:27,000 --> 00:51:28,519 I've only got the one. 593 00:51:28,520 --> 00:51:29,679 Well, that's not good enough. 594 00:51:29,680 --> 00:51:30,879 Mike, what have you sent me? 595 00:51:30,880 --> 00:51:32,119 You're not listening! 596 00:51:32,120 --> 00:51:36,405 Shannon! Molly, the room is fine. We'll take it gratefully. 597 00:51:40,720 --> 00:51:43,161 Your sister was spoilt, I'd say. 598 00:52:25,240 --> 00:52:29,001 Shannon? Shannon, are you awake? 599 00:52:30,080 --> 00:52:31,884 No, sound asleep. 600 00:52:33,080 --> 00:52:35,567 I think I like America. 601 00:52:37,240 --> 00:52:39,408 Do you now? Aye. 602 00:52:40,640 --> 00:52:44,162 We've only been here a day. Look at the welcome we've got. 603 00:52:44,440 --> 00:52:46,802 Would you like a room? Here you go. 604 00:52:47,360 --> 00:52:50,530 Would you like a job? Why, here you go. 605 00:52:51,400 --> 00:52:56,128 How about some land? Well, get a horse and help yourself. 606 00:52:57,000 --> 00:53:00,090 So, now you believe me about the land, do you? 607 00:53:00,600 --> 00:53:04,043 If they're throwing it away, I wouldn't mind a piece of it. 608 00:53:10,280 --> 00:53:13,404 Maybe this is my destiny. 609 00:53:15,120 --> 00:53:17,599 On his deathbed, my father told me 610 00:53:17,600 --> 00:53:19,768 he'd be watching me from up above. 611 00:53:21,440 --> 00:53:25,247 I wonder now if his spirit might be near, guiding me along. 612 00:53:25,600 --> 00:53:27,719 If he bumps into Mr. McGuire up there, 613 00:53:27,720 --> 00:53:29,763 tell him I want my spoons back. 614 00:53:30,120 --> 00:53:31,651 Imagine me, 615 00:53:32,280 --> 00:53:35,404 Joseph Donnelly, standing on my own plot of land. 616 00:53:37,760 --> 00:53:40,247 What would I plant, I wonder, what? 617 00:53:40,600 --> 00:53:42,723 Oats? Corn? 618 00:53:43,160 --> 00:53:46,603 Potatoes? God, no, not potatoes. 619 00:53:47,320 --> 00:53:48,851 Maybe wheat. 620 00:53:49,760 --> 00:53:51,086 Wheat. 621 00:53:52,600 --> 00:53:56,566 Shannon, I'm dreaming of it now. 622 00:53:57,480 --> 00:54:00,650 Great fields of wheat as far as the eye can see. 623 00:54:01,240 --> 00:54:04,842 Oklahoma land was my idea, you blathering fool! 624 00:54:05,400 --> 00:54:07,479 "Maybe this is my destiny." 625 00:54:07,480 --> 00:54:10,889 If it weren't for me, farm boy, you wouldn't even be here. 626 00:54:11,000 --> 00:54:15,524 If it weren't for me, Miss High and Mighty, you'd have died in the street! 627 00:54:20,800 --> 00:54:22,604 Give me back my pillow. 628 00:54:25,000 --> 00:54:27,009 Not in 100 years. 629 00:54:43,960 --> 00:54:46,162 This book is irritating me. 630 00:55:04,040 --> 00:55:06,971 Do you actually think you're fooling me, Daniel? 631 00:55:12,880 --> 00:55:16,721 Would you prefer I proclaim my independence and drink in the open? 632 00:55:16,840 --> 00:55:18,280 No. 633 00:55:19,720 --> 00:55:21,729 I like the system we've got. 634 00:55:26,000 --> 00:55:27,804 How can she be so cruel? 635 00:55:29,000 --> 00:55:31,202 Not to send us any word. 636 00:55:36,040 --> 00:55:37,651 She's in America, Nora. 637 00:55:44,600 --> 00:55:47,531 She's been writing to me for some time now. 638 00:55:52,480 --> 00:55:54,648 You hid these from me? 639 00:55:56,160 --> 00:55:58,089 At Shannon's request. 640 00:55:59,520 --> 00:56:01,245 Read them now, 641 00:56:01,920 --> 00:56:04,691 though they may not bring you comfort. 642 00:56:10,960 --> 00:56:12,161 Nora! 643 00:56:14,600 --> 00:56:15,801 Nora! 644 00:56:15,880 --> 00:56:17,359 Death to the landlord. 645 00:56:17,360 --> 00:56:19,005 Burn the house to the ground. 646 00:56:19,280 --> 00:56:20,839 Burn it down. 647 00:56:23,000 --> 00:56:25,089 Captain Moonlight. 648 00:56:30,800 --> 00:56:32,599 Get out of the house, Nora! 649 00:56:32,600 --> 00:56:34,319 The letters. 650 00:56:34,320 --> 00:56:35,959 Leave the letters alone, Nora. 651 00:56:35,960 --> 00:56:37,161 My baby! 652 00:56:45,960 --> 00:56:47,650 Come with me. 653 00:56:48,120 --> 00:56:50,448 Stephen, we're over here. 654 00:56:50,520 --> 00:56:52,529 Quickly, come this way. 655 00:57:16,800 --> 00:57:19,731 All of your life collected and destroyed. 656 00:57:23,600 --> 00:57:25,962 I'm truly sorry for your loss. 657 00:57:29,840 --> 00:57:31,279 Does this mean we're finished? 658 00:57:31,280 --> 00:57:33,799 Are we impoverished now? 659 00:57:33,800 --> 00:57:34,999 No, sir. 660 00:57:35,000 --> 00:57:37,646 You still have your land and your holdings. 661 00:57:46,280 --> 00:57:49,450 This is no longer the Ireland of my birth. 662 00:57:54,520 --> 00:57:58,039 Our daughter's fallen into perilous ruin, Daniel. We must go to her now. 663 00:57:58,040 --> 00:57:59,446 Shannon? 664 00:58:06,080 --> 00:58:08,965 She's been in Boston these many months. 665 00:58:13,680 --> 00:58:15,848 Then we shall find her there. 666 00:58:16,280 --> 00:58:18,639 You over there, keep working. 667 00:58:18,640 --> 00:58:22,890 You don't work, you don't get paid. Get those chickens plucked. 668 00:58:32,120 --> 00:58:33,731 Get to work. 669 00:58:42,120 --> 00:58:44,399 I think the prettiest girl in this factory 670 00:58:44,400 --> 00:58:48,571 with the prettiest eyes and the prettiest red hair is Joseph's sister. 671 00:58:48,640 --> 00:58:50,479 If you don't mind me saying so, Joseph. 672 00:58:50,480 --> 00:58:52,409 Say what you like, lad. 673 00:58:52,760 --> 00:58:56,521 But I warn you, that redhead has a bite that stings. 674 00:58:59,760 --> 00:59:01,325 Get to work. 675 00:59:01,680 --> 00:59:04,486 Get your filthy hands off me, you ugly animal. 676 00:59:08,640 --> 00:59:10,763 That'll cost you a day's wage. 677 00:59:14,560 --> 00:59:17,570 Go ahead. Insult me again. 678 00:59:25,520 --> 00:59:26,679 Pig. 679 00:59:30,400 --> 00:59:32,329 There goes tomorrow. 680 00:59:33,760 --> 00:59:35,086 Done? 681 00:59:47,320 --> 00:59:51,127 Take Friday as well, you spineless little fraction of a man. 682 00:59:53,840 --> 00:59:55,963 Bite, lads. Bite! 683 01:00:17,000 --> 01:00:18,804 What are you looking at? 684 01:00:21,920 --> 01:00:25,408 I'm just trying to figure out what you're doing there. 685 01:00:25,760 --> 01:00:28,279 It's obvious what I'm doing, I'm cleaning my clothes. 686 01:00:28,280 --> 01:00:29,527 I see. 687 01:00:30,800 --> 01:00:33,810 Do you ever wonder why it takes you so long, Shannon? 688 01:00:34,720 --> 01:00:36,839 My clothes, if you notice, if you look about, 689 01:00:36,840 --> 01:00:40,283 are washed and hung. Done. 690 01:00:42,040 --> 01:00:44,527 Your talent astounds me, Joseph. 691 01:00:46,440 --> 01:00:49,644 Move over. Move over. 692 01:00:51,960 --> 01:00:53,359 If you want to clean your clothes, 693 01:00:53,360 --> 01:00:54,799 you have to get your hands wet. 694 01:00:54,800 --> 01:00:57,651 First, you place the board like so. 695 01:00:58,560 --> 01:01:02,924 You take the soap in your right hand, the clothes in the left. 696 01:01:02,960 --> 01:01:06,369 You brush the soap across the clothes twice. Like so. 697 01:01:07,520 --> 01:01:11,691 Then you plunge and scrub. You plunge and scrub. 698 01:01:12,160 --> 01:01:16,199 Plunge and scrub and plunge and scrub. 699 01:01:16,200 --> 01:01:18,562 And plunge and scrub and lift. 700 01:01:20,040 --> 01:01:23,801 And if it's still not clean, then you go again. 701 01:01:24,480 --> 01:01:28,279 You plunge and scrub. You plunge and scrub. 702 01:01:28,280 --> 01:01:30,759 You keep plunging and scrubbing 703 01:01:30,760 --> 01:01:35,170 till all your plunging and scrubbing is done. 704 01:01:42,680 --> 01:01:49,001 Thirty, 40, 45, 50. 705 01:01:50,080 --> 01:01:52,965 You could be a banker, Joseph, with your ability to count. 706 01:01:54,040 --> 01:01:55,685 A compliment. 707 01:01:56,480 --> 01:01:58,330 Thank you, Shannon. 708 01:01:59,360 --> 01:02:02,759 Don't suppose you've calculated what the journey will cost. 709 01:02:02,760 --> 01:02:06,442 If I barter, I can get a buckboard for under $25. 710 01:02:06,560 --> 01:02:08,683 It's the harness that's costly. 711 01:02:08,960 --> 01:02:10,924 Bit, frame... 712 01:02:13,920 --> 01:02:17,841 Frame, collar, reins. 713 01:02:19,200 --> 01:02:20,890 Very impressive. 714 01:02:21,000 --> 01:02:24,522 How much have you saved, Shannon? 715 01:02:26,920 --> 01:02:29,639 Are you still praying you'll make it to the Oklahoma land race? 716 01:02:29,640 --> 01:02:31,119 I'll get there. 717 01:02:31,120 --> 01:02:32,685 What a corker. 718 01:02:34,200 --> 01:02:36,164 You're a corker, Shannon. 719 01:02:36,520 --> 01:02:39,519 Why don't you go back to Ireland? Write your parents for money. 720 01:02:39,520 --> 01:02:42,724 They'll forgive you for your petty foolishness. 721 01:02:45,840 --> 01:02:49,123 America may not be exactly what I thought it would be. 722 01:02:51,000 --> 01:02:53,851 But if I went back to Ireland, I wouldn't... 723 01:02:54,120 --> 01:02:55,321 What? 724 01:02:56,560 --> 01:02:58,285 Wouldn't what? 725 01:02:59,120 --> 01:03:01,839 I said I'll get there and I'll get there. By myself. 726 01:03:01,840 --> 01:03:04,199 You'll need supplies. 727 01:03:04,200 --> 01:03:06,519 Of course. Food, clothes. 728 01:03:06,520 --> 01:03:08,245 Ammunition, gun. 729 01:03:09,720 --> 01:03:13,003 Whenever I think of guns, I remember Stephen Chase. 730 01:03:15,880 --> 01:03:18,811 You're lucky to be rid of that piss-headed snob. 731 01:03:19,240 --> 01:03:22,967 He wasn't so bad, Joseph. You didn't know him as well as I did. 732 01:03:23,800 --> 01:03:25,684 I knew him well enough. 733 01:03:26,640 --> 01:03:28,444 Me, he adored. 734 01:03:28,880 --> 01:03:30,684 He worshiped me. 735 01:03:31,280 --> 01:03:32,639 There wasn't a puddle of mud 736 01:03:32,640 --> 01:03:36,049 he didn't lay his coat upon for me to walk across. 737 01:03:46,560 --> 01:03:48,330 Are you facing east? 738 01:03:49,400 --> 01:03:51,125 I'm facing east. 739 01:03:52,000 --> 01:03:53,486 All right. 740 01:03:56,920 --> 01:03:58,565 Almost ready. 741 01:03:58,920 --> 01:04:00,804 Thanks be to Jesus. 742 01:04:01,920 --> 01:04:03,246 Light! 743 01:04:12,920 --> 01:04:14,326 I'm in. 744 01:04:25,320 --> 01:04:27,010 Good night, Shannon. 745 01:04:39,280 --> 01:04:40,606 Joseph? 746 01:04:41,800 --> 01:04:43,206 What? 747 01:04:47,240 --> 01:04:49,249 Am I beautiful at all? 748 01:05:05,040 --> 01:05:09,450 I've never seen anything like you in all my living life. 749 01:05:11,600 --> 01:05:12,847 Good. 750 01:05:34,520 --> 01:05:38,159 Let's have another boxing match. We need another challenger. 751 01:05:38,160 --> 01:05:40,759 This man has not been defeated tonight. 752 01:05:40,760 --> 01:05:42,405 Will anyone box him? 753 01:05:42,680 --> 01:05:46,199 Any challengers? You, sir, you can beat him. You got the face of a winner. 754 01:05:46,200 --> 01:05:47,970 I'll fight him! 755 01:05:48,040 --> 01:05:49,241 Joseph! 756 01:05:53,080 --> 01:05:57,679 No! No. Joseph, there's rules in this club. 757 01:05:57,680 --> 01:06:01,441 Toe the line and all that. You got to wait till I signal, Joseph. 758 01:06:07,320 --> 01:06:09,159 Toe the line, gentlemen! 759 01:06:09,160 --> 01:06:12,523 No kicking, no biting, no gouging! 760 01:06:12,760 --> 01:06:14,724 You're facing the wrong way! 761 01:06:15,320 --> 01:06:16,919 Fight me here, farmer! 762 01:06:16,920 --> 01:06:18,929 Your foot on the line. 763 01:06:20,560 --> 01:06:21,886 Right. 764 01:06:22,200 --> 01:06:24,323 Toe the line. Toe the line. Get away. 765 01:06:29,520 --> 01:06:31,688 Come on, you're yella! 766 01:06:32,960 --> 01:06:34,321 Come on! 767 01:06:36,680 --> 01:06:38,450 Come on, scrapper. 768 01:06:55,000 --> 01:06:57,168 Stop it. You won, Joseph. Stop it. 769 01:06:57,880 --> 01:07:01,129 What a fight. I knew you had it in you. 770 01:07:01,440 --> 01:07:03,881 Girls, next up, the burleycue. 771 01:07:04,600 --> 01:07:05,879 What do you call yourself again? 772 01:07:05,880 --> 01:07:07,079 Joseph Donnelly. 773 01:07:07,080 --> 01:07:10,841 That's right. Joseph Donnelly. You clobbered that fella's brains out. 774 01:07:11,000 --> 01:07:13,168 I discovered this fella, fresh off the boat. 775 01:07:15,040 --> 01:07:18,244 Gordon, get this scrapper something to smoke. 776 01:07:22,120 --> 01:07:24,368 Who's your boy there, Kelly? 777 01:07:25,440 --> 01:07:27,369 A new-fangled style of fighting he's got. 778 01:07:27,720 --> 01:07:29,119 He's slippery, all right. 779 01:07:29,120 --> 01:07:33,484 Joseph, shake hands with Mr. D'Arcy Bourke, member of the City Council. 780 01:07:33,920 --> 01:07:35,559 I'll shake your hand, Mr. Bourke, 781 01:07:35,560 --> 01:07:38,240 but I'm not in a friendly mood. I came here to fight. 782 01:07:38,440 --> 01:07:40,239 There's fight left in me yet. 783 01:07:40,240 --> 01:07:42,090 He's a lively one, Kelly. 784 01:07:43,200 --> 01:07:45,926 Would you box an Italian if I scared one up? 785 01:07:46,560 --> 01:07:48,679 I'll box any man you put in front of me. 786 01:07:48,680 --> 01:07:51,439 Mike, Mike, Mike! 787 01:07:51,440 --> 01:07:54,519 Jesus Christ, Dermody, when's your voice gonna change? 788 01:07:54,520 --> 01:07:56,679 We've got another pug, Mike. Bring him on. 789 01:07:56,680 --> 01:07:58,319 And I'll put money on you. 790 01:07:58,320 --> 01:08:00,761 Place your bets, gentlemen. 791 01:08:01,840 --> 01:08:04,088 The boy's got an appetite, Kelly. 792 01:08:04,240 --> 01:08:06,999 Toe the line, gentlemen. Joseph. 793 01:08:23,560 --> 01:08:27,446 It's nothing. I'm feeling grand tonight. 794 01:08:29,080 --> 01:08:31,328 Steady now, you rogue. 795 01:08:34,120 --> 01:08:35,321 Joseph. 796 01:08:36,000 --> 01:08:37,639 Oh, my God, what happened? 797 01:08:37,640 --> 01:08:39,410 Help me get him into bed. 798 01:08:40,360 --> 01:08:43,131 Joseph, you're covered in blood. What happened to you? 799 01:08:43,480 --> 01:08:46,729 He's been prizefighting, but he'll survive. 800 01:08:47,360 --> 01:08:51,042 He had a charge of gunpowder in him that needed to go off. 801 01:08:51,080 --> 01:08:53,044 And who might you be? 802 01:08:53,560 --> 01:08:56,240 I'm Grace. I work at the Social Club. 803 01:08:56,600 --> 01:08:59,246 I did well tonight, didn't I? 804 01:09:01,360 --> 01:09:03,562 You beat them all, Joseph. 805 01:09:03,680 --> 01:09:05,370 But don't talk now. 806 01:09:07,600 --> 01:09:09,290 Get some sleep. 807 01:09:14,840 --> 01:09:16,849 I need to talk to you. 808 01:09:23,240 --> 01:09:25,841 You're his sister, right? 809 01:09:26,080 --> 01:09:30,080 What sort of man is he? Besides tough and handsome as a devil. 810 01:09:30,400 --> 01:09:32,250 He's extremely moody. 811 01:09:33,560 --> 01:09:37,970 I believe that. Full of spit, isn't he? And passion? 812 01:09:38,800 --> 01:09:42,368 No, not really, no. He's fairly dull. 813 01:09:43,520 --> 01:09:47,884 Dull? I don't know what sort of men you're used to, 814 01:09:47,920 --> 01:09:50,122 but he's anything but dull. 815 01:09:52,840 --> 01:09:54,839 And the build on him. 816 01:09:54,840 --> 01:09:58,279 Me and the girls got swollen eyes from gawking at his bum. 817 01:09:58,280 --> 01:09:59,999 Goodbye, Grace. 818 01:10:00,000 --> 01:10:01,319 Would you tell him I... 819 01:10:01,320 --> 01:10:02,599 Nice to meet you. 820 01:10:02,600 --> 01:10:03,799 I just want... 821 01:10:03,800 --> 01:10:05,047 Good night, Grace. 822 01:10:07,720 --> 01:10:09,251 That was Grace. 823 01:10:10,440 --> 01:10:11,799 So she said. 824 01:10:11,800 --> 01:10:13,799 She dances in the burleycue. 825 01:10:13,800 --> 01:10:15,279 Yes, well, never mind her now. 826 01:10:15,280 --> 01:10:16,639 Just lay there. 827 01:10:16,640 --> 01:10:18,649 No, Joseph, lie still. Lie still. 828 01:10:18,920 --> 01:10:21,122 Look in my boot down there. 829 01:10:27,400 --> 01:10:31,399 $4. That's more than plucking chickens in a month. 830 01:10:31,400 --> 01:10:35,525 I'll have my horse-and-buggy money before the winter comes, 831 01:10:36,480 --> 01:10:38,759 and it won't be from plucking chickens. 832 01:10:38,760 --> 01:10:41,759 There are other ways to get to Oklahoma, Joseph. 833 01:10:41,760 --> 01:10:45,521 You should have heard them, Shannon, cheering me on. 834 01:10:48,560 --> 01:10:50,250 It was grand. 835 01:11:01,160 --> 01:11:03,239 Toe the line, gentlemen. 836 01:11:39,320 --> 01:11:40,806 Too slow. 837 01:11:52,720 --> 01:11:55,199 You come to the body, you come to the face. 838 01:11:55,200 --> 01:11:56,439 And you move out of the way. 839 01:11:56,440 --> 01:11:57,919 When he's coming around, you get out of the way. 840 01:11:57,920 --> 01:11:59,724 They just stand there, look at them. 841 01:12:36,960 --> 01:12:40,642 Come on! Come on! Come on now! 842 01:12:51,960 --> 01:12:53,279 Hello there, Joseph. 843 01:12:53,280 --> 01:12:54,559 Hello, Cara. 844 01:12:54,560 --> 01:12:56,842 All done up like a gentleman. 845 01:12:58,040 --> 01:12:59,919 How do you do, ladies? 846 01:13:04,680 --> 01:13:06,848 Shannon. Joseph. 847 01:13:09,600 --> 01:13:12,119 He's a handsome catch, that Joseph Donnelly is. 848 01:13:12,120 --> 01:13:14,159 If he can keep his knuckles up all night, 849 01:13:14,160 --> 01:13:16,119 imagine what his willie can do. 850 01:13:22,960 --> 01:13:25,686 Shoes, secondhand shoes, madam. 851 01:13:26,040 --> 01:13:28,049 Would you look at that! 852 01:13:29,840 --> 01:13:32,999 Look at the sleeves all billowed out. 853 01:13:33,000 --> 01:13:34,999 From Paris, France, it says. 854 01:13:35,000 --> 01:13:37,089 So beautiful and modern. 855 01:13:37,240 --> 01:13:38,930 Excuse me! 856 01:13:41,840 --> 01:13:43,679 Well, excuse me. 857 01:13:43,680 --> 01:13:46,247 Even her poodle's putting on airs. 858 01:13:47,520 --> 01:13:50,451 Look, Shannon, there's your famous brother. 859 01:13:50,680 --> 01:13:53,804 Good grief, he's bought himself another hat. 860 01:13:55,000 --> 01:13:56,239 See you tomorrow. Bye. 861 01:13:56,240 --> 01:13:57,521 Bye, Olive. 862 01:14:02,240 --> 01:14:03,399 Hello, Shannon. 863 01:14:03,400 --> 01:14:04,647 Hello, Joseph. 864 01:14:05,120 --> 01:14:07,846 What do you think? Do you like it? 865 01:14:08,240 --> 01:14:09,601 Like my hat? 866 01:14:10,040 --> 01:14:12,368 No. Not at all. 867 01:14:14,200 --> 01:14:16,243 I'll get some other opinions. 868 01:14:17,680 --> 01:14:19,119 Do you like my hat? 869 01:14:19,120 --> 01:14:20,959 It's a fine hat, Mr. Donnelly, 870 01:14:20,960 --> 01:14:22,599 and a fine fight last night as well. 871 01:14:22,600 --> 01:14:24,404 Glad you enjoyed it, Connor. 872 01:14:25,680 --> 01:14:28,519 So I left her there pulling up her knickers. 873 01:14:29,880 --> 01:14:31,764 Hold on a second. Here he comes. 874 01:14:32,560 --> 01:14:35,119 There's my boy, looking fit and dandy. 875 01:14:35,120 --> 01:14:36,399 How are you, scrapper? 876 01:14:36,400 --> 01:14:37,559 Never better, Mike. 877 01:14:37,560 --> 01:14:38,999 Hello, lads. 878 01:14:39,000 --> 01:14:40,399 Mr. Bourke would like a word with you. 879 01:14:40,400 --> 01:14:43,444 Joseph Donnelly, still undefeated. 880 01:14:43,760 --> 01:14:45,879 He's a rascal of a holy terror. 881 01:14:45,880 --> 01:14:48,128 That he is. 882 01:14:52,720 --> 01:14:56,322 That's a long-legged piece of strawberry tart. 883 01:15:01,200 --> 01:15:02,890 Mind your mouth, Mr. Bourke. 884 01:15:02,920 --> 01:15:06,124 Now, Donnelly, you don't talk to Mr. Bourke that way. 885 01:15:06,400 --> 01:15:07,965 Let it go, Kelly. 886 01:15:08,600 --> 01:15:12,202 This is business and the boy's our stock in trade. 887 01:15:12,760 --> 01:15:16,439 Now, listen to me, lad. There's a man I want you to box. 888 01:15:16,440 --> 01:15:20,087 He's a goddamn Italian and I want you to spill his blood. 889 01:15:20,800 --> 01:15:23,287 I'll box and I'll win. 890 01:15:23,960 --> 01:15:26,527 But your boys don't own me, Mr. Bourke. 891 01:15:26,720 --> 01:15:28,809 I box for myself, alone. 892 01:15:35,120 --> 01:15:38,642 What do you think you're doing pissing against the wind? 893 01:15:38,920 --> 01:15:40,999 D'Arcy Bourke is a powerful man in Boston, 894 01:15:41,000 --> 01:15:42,719 a man whose connections I need. 895 01:15:42,720 --> 01:15:44,799 I'm not gonna kiss the back of his trousers 896 01:15:44,800 --> 01:15:46,923 just 'cause the rest of you do. 897 01:15:47,880 --> 01:15:49,764 You like your suit? 898 01:15:50,520 --> 01:15:52,051 Well, do you? 899 01:15:53,120 --> 01:15:55,359 You like having a roof over your head? 900 01:15:55,360 --> 01:15:57,759 I'm your bread and butter, lad. 901 01:15:57,760 --> 01:16:00,399 Cross me and you're nothing, 902 01:16:00,400 --> 01:16:02,682 nothing but an ignorant mick. 903 01:16:03,640 --> 01:16:05,799 You do what you're told or I'll throw you out in the street, 904 01:16:05,800 --> 01:16:09,641 and every door you knock on will be slammed in your face. 905 01:16:10,040 --> 01:16:11,765 Do you understand? 906 01:16:18,240 --> 01:16:19,521 Aye. 907 01:16:20,840 --> 01:16:22,041 Good. 908 01:16:24,000 --> 01:16:25,999 It's gonna be a grand fight, Mr. Bourke. 909 01:16:26,000 --> 01:16:28,521 Good, that's what I like to hear. 910 01:16:39,000 --> 01:16:40,486 Shannon? 911 01:16:40,680 --> 01:16:42,689 I'm drunk, Joseph. 912 01:16:45,600 --> 01:16:47,799 How can you be drunk? You just left my sight. 913 01:16:47,800 --> 01:16:50,844 She's working her way through a jigger of rye. 914 01:16:51,560 --> 01:16:55,239 When I finish it, I may or may not have another one. 915 01:16:57,920 --> 01:17:00,279 Well, Shannon, you came to America to be modern. 916 01:17:00,280 --> 01:17:02,562 I'm glad everything's working out. 917 01:17:10,040 --> 01:17:12,039 You have changed, Mr. Donnelly. 918 01:17:12,040 --> 01:17:14,083 Improved, you mean. 919 01:17:14,760 --> 01:17:16,879 Nope. Changed. 920 01:17:16,880 --> 01:17:19,128 Look at all those silly hats. 921 01:17:19,720 --> 01:17:22,559 You'll never get to Oklahoma. You've spent all your money. 922 01:17:22,560 --> 01:17:25,679 At the rate I'm going, they'll bring the land to me. 923 01:17:25,680 --> 01:17:27,928 You have turned into a snob. 924 01:17:29,280 --> 01:17:30,641 Joseph? 925 01:17:33,160 --> 01:17:34,725 Joseph! 926 01:17:38,080 --> 01:17:40,647 Excuse me, drunkard. 927 01:17:45,040 --> 01:17:46,359 Hello, Grace. 928 01:17:46,360 --> 01:17:50,963 Hello, Joseph, will I be seeing you in church tomorrow morn? 929 01:17:51,040 --> 01:17:53,766 Sounds divine and holy, Grace. 930 01:17:54,760 --> 01:17:56,799 We can share a pew, me and you. 931 01:17:56,800 --> 01:17:58,206 Toodle-oo. 932 01:17:58,600 --> 01:18:00,006 Same to you. 933 01:18:02,280 --> 01:18:05,799 She's got an awfully large chest to be going to church. 934 01:18:05,800 --> 01:18:09,800 Shannon, all chests are equal in the eyes of the Lord. 935 01:18:10,520 --> 01:18:12,599 She goes into the confession box, 936 01:18:12,600 --> 01:18:14,723 she'll never come out, the little tramp. 937 01:18:15,040 --> 01:18:19,245 Grace isn't a tramp. She's a dancer in the burleycue. 938 01:18:20,000 --> 01:18:23,329 That isn't dancing. That's kicking her knickers up. 939 01:18:23,480 --> 01:18:26,968 I suspect if you asked her to, she'd kick her knickers off. 940 01:18:28,400 --> 01:18:30,284 Maybe she would. 941 01:18:30,720 --> 01:18:32,119 Has she? 942 01:18:32,120 --> 01:18:34,129 Let me see. Has she? 943 01:18:34,280 --> 01:18:36,005 I'm trying to remember. 944 01:18:36,240 --> 01:18:40,001 Think hard. If there's any brain left in your head. 945 01:18:40,080 --> 01:18:43,841 Look at you. They're making a fool of you, the ward boss and his friends. 946 01:18:44,760 --> 01:18:45,959 They respect me. 947 01:18:45,960 --> 01:18:48,288 They do not. They don't respect you. 948 01:18:48,440 --> 01:18:49,519 Enough. 949 01:18:49,520 --> 01:18:51,959 You're money in their pockets and nothing more, Joseph. 950 01:18:51,960 --> 01:18:54,479 I said that's enough, Shannon. 951 01:18:54,480 --> 01:18:56,479 You let them pickle you like a piece of pork. 952 01:18:56,480 --> 01:18:58,279 They're just using you. 953 01:18:58,280 --> 01:18:59,999 I said, that's enough out of you. 954 01:19:01,480 --> 01:19:03,648 No, put me down! 955 01:19:03,960 --> 01:19:05,479 No! No! 956 01:19:08,800 --> 01:19:12,209 Tell me. Tell me you like my hat. 957 01:19:12,960 --> 01:19:14,119 You're not wearing a hat. 958 01:19:14,120 --> 01:19:15,679 Say it. Say you like my hat. 959 01:19:15,680 --> 01:19:17,159 You're not wearing a hat. 960 01:19:17,160 --> 01:19:18,521 Say it. 961 01:19:22,160 --> 01:19:24,039 Why can't you say it, Shannon? 962 01:19:24,040 --> 01:19:25,719 Why can't you say you like my hat? 963 01:19:25,720 --> 01:19:27,490 Why can't you say you like my suit? 964 01:19:28,240 --> 01:19:29,885 I've earned this. 965 01:19:32,680 --> 01:19:34,405 I've done well. 966 01:19:50,880 --> 01:19:52,969 Don't touch me, Joseph. 967 01:19:53,040 --> 01:19:56,039 Why don't you go fondle that slut with the runaway tits, 968 01:19:56,040 --> 01:19:58,083 if she isn't stuffing her face with pie. 969 01:19:58,320 --> 01:20:01,879 You're jealous of me. I made more money than you and you're jealous. 970 01:20:01,880 --> 01:20:05,926 I can make money as fast as you can. You just watch me, scrapper. 971 01:20:08,520 --> 01:20:11,451 Shannon? Shannon! 972 01:20:11,840 --> 01:20:13,041 Shannon! 973 01:20:17,800 --> 01:20:20,810 Why don't you shag her and get it over with? 974 01:20:23,480 --> 01:20:25,205 She's my sister. 975 01:20:25,560 --> 01:20:27,319 And I'm your mother. 976 01:20:33,760 --> 01:20:34,919 Joseph! 977 01:20:34,920 --> 01:20:36,679 Every time your gentleman leaves, 978 01:20:36,680 --> 01:20:38,319 I want you to tidy your room, do you hear me? 979 01:20:38,320 --> 01:20:39,519 Molly? 980 01:20:39,520 --> 01:20:40,599 I don't want to have to say that again. 981 01:20:40,600 --> 01:20:41,719 Joseph, Mike Kelly's looking for you. 982 01:20:41,720 --> 01:20:42,919 Molly, where's Shannon? 983 01:20:42,920 --> 01:20:44,719 Tonight's the fight, the big fight. 984 01:20:44,720 --> 01:20:46,039 She didn't come home from work today. 985 01:20:46,040 --> 01:20:47,399 The club is crawling with eyeties. 986 01:20:47,400 --> 01:20:48,639 Molly, have you seen her? 987 01:20:48,640 --> 01:20:49,919 No, I have not. 988 01:20:49,920 --> 01:20:52,279 She's there. Shannon is there. 989 01:20:52,280 --> 01:20:53,641 Where? 990 01:20:56,400 --> 01:20:59,046 Joseph, show them how it's done, lad. 991 01:20:59,600 --> 01:21:01,529 Joseph, for Ireland! 992 01:21:07,480 --> 01:21:09,808 Shannon, stop this. 993 01:21:11,280 --> 01:21:12,799 Where's your dignity, woman? 994 01:21:12,800 --> 01:21:14,604 You mind your business, Joseph. 995 01:21:15,000 --> 01:21:18,279 You get your brains smashed in every night. What's the difference? 996 01:21:18,280 --> 01:21:20,119 There's a world of difference! 997 01:21:20,120 --> 01:21:22,879 Come on, Donnelly, these eyeties are tearing the place apart. 998 01:21:22,880 --> 01:21:23,959 Forget it! 999 01:21:23,960 --> 01:21:25,639 Get in there and box. I've got $100 bet on you tonight. 1000 01:21:25,640 --> 01:21:27,039 Kiss it goodbye, Mr. Bourke. 1001 01:21:27,040 --> 01:21:29,519 I'll make it $200, and I'll split the winnings with you. 1002 01:21:29,520 --> 01:21:31,324 $200,Joseph! 1003 01:21:31,680 --> 01:21:32,799 What? 1004 01:21:32,800 --> 01:21:36,319 Did you not hear me? I said I'll split the winnings with you! 1005 01:21:36,320 --> 01:21:37,851 No. Joseph. 1006 01:21:39,160 --> 01:21:40,600 Donnelly! 1007 01:21:42,480 --> 01:21:43,639 Take it. 1008 01:21:43,640 --> 01:21:44,759 Take it? 1009 01:21:44,760 --> 01:21:46,479 I thought you didn't want me to fight. 1010 01:21:46,480 --> 01:21:48,364 But it's so much money. 1011 01:21:48,440 --> 01:21:51,371 You boxed for nickels before. This is a fortune. 1012 01:21:51,760 --> 01:21:53,485 Joseph! Joseph! 1013 01:22:07,560 --> 01:22:09,569 I'll match that offer. 1014 01:22:10,640 --> 01:22:12,679 Don't let your stubborn pride get in the way. 1015 01:22:12,680 --> 01:22:14,679 You'll have it. You'll have Oklahoma! 1016 01:22:14,680 --> 01:22:17,319 You'll never have to fight for them again. 1017 01:22:17,320 --> 01:22:19,439 This'll get us out of here. 1018 01:22:26,520 --> 01:22:27,721 Us? 1019 01:22:30,760 --> 01:22:32,291 Well, you. 1020 01:22:35,320 --> 01:22:36,885 I mean you. 1021 01:23:05,400 --> 01:23:07,489 Come on, let's show them. 1022 01:23:15,440 --> 01:23:17,359 Joseph, damage the dago. You hear me? 1023 01:23:17,360 --> 01:23:20,086 Keep back, will you? Get back, come on. 1024 01:23:20,760 --> 01:23:22,405 Come on, lad. 1025 01:23:22,760 --> 01:23:26,119 This is a fight to the finish, gentlemen. A fight to the finish. 1026 01:23:26,120 --> 01:23:29,085 Side betting's allowed and a knockdown terminates a round. 1027 01:23:29,440 --> 01:23:31,642 Come to scratch, gentlemen. 1028 01:23:59,280 --> 01:24:02,689 Come on, scrapper! Keep your left up. 1029 01:24:05,240 --> 01:24:07,249 Yes! Go! 1030 01:24:31,280 --> 01:24:32,641 Joseph! 1031 01:24:52,160 --> 01:24:54,169 Kelly, I smell victory. 1032 01:24:54,400 --> 01:24:57,809 I'd enjoy it even more with a little strawberry tart. 1033 01:25:00,880 --> 01:25:03,447 Mr. Bourke would like some company. 1034 01:25:06,720 --> 01:25:09,199 I'm not especially attracted to Mr. Bourke. 1035 01:25:09,200 --> 01:25:12,244 You came to me for help. Let's show some manners. 1036 01:25:13,280 --> 01:25:16,370 Come to scratch! Come to scratch! 1037 01:25:41,360 --> 01:25:43,483 What the hell's he doing, Kelly? 1038 01:25:44,880 --> 01:25:46,279 Get your hands off her. 1039 01:25:46,280 --> 01:25:47,679 There's too much money at stake here. 1040 01:25:47,680 --> 01:25:48,959 Filthy pig. 1041 01:25:48,960 --> 01:25:50,479 Joseph! No! 1042 01:25:50,480 --> 01:25:53,763 Get back to scratch! You wanna forfeit? 1043 01:25:53,840 --> 01:25:55,239 Shannon? 1044 01:25:55,240 --> 01:25:56,559 Put him down! 1045 01:25:56,560 --> 01:25:58,279 Shannon! Joseph! 1046 01:25:58,280 --> 01:26:00,879 You're losing me money, you coward! 1047 01:26:00,880 --> 01:26:04,129 Get back in there and fight. You're gonna forfeit. 1048 01:26:32,920 --> 01:26:34,451 Move over. 1049 01:26:40,680 --> 01:26:42,959 Go on, Joe, get up, Joe. 1050 01:26:48,480 --> 01:26:50,808 Joseph! 1051 01:27:01,520 --> 01:27:02,679 No. 1052 01:27:02,680 --> 01:27:04,120 Get up, Joseph. Get up. 1053 01:27:05,240 --> 01:27:08,039 Come on, get up. Get up! 1054 01:27:08,040 --> 01:27:10,925 I bet more money than you've got. Get up! 1055 01:27:11,160 --> 01:27:13,010 Get up! He's out. 1056 01:27:37,800 --> 01:27:40,239 Joseph. My God, I'm sorry. 1057 01:27:40,240 --> 01:27:43,364 You, get off. Shut your mouth. 1058 01:27:47,720 --> 01:27:50,207 Get this loser out of my club. 1059 01:28:51,280 --> 01:28:55,371 Did you tell them we're in Jefferson Court? Number 6 Jefferson Court. 1060 01:28:55,920 --> 01:28:57,119 Make sure they hear you. 1061 01:28:57,120 --> 01:28:58,279 In the south end. 1062 01:28:58,280 --> 01:29:01,563 Her family has come from Ireland. They're here in Boston. 1063 01:29:01,840 --> 01:29:03,963 They're offering a reward. 1064 01:29:11,720 --> 01:29:13,922 Have you seen a girl like that? 1065 01:29:17,840 --> 01:29:19,599 Find her. Do your job. 1066 01:29:19,600 --> 01:29:21,599 Must I do everything for you? 1067 01:29:21,600 --> 01:29:25,319 We found her, and here she is right over here. 1068 01:29:30,440 --> 01:29:33,399 We'll never get anything out of these people. They're drunks. 1069 01:29:33,400 --> 01:29:36,809 If you see the girl, her family is in Jefferson Court. 1070 01:29:36,960 --> 01:29:39,322 Number 6 Jefferson Court. 1071 01:29:51,320 --> 01:29:53,761 Joseph, what happened to you? 1072 01:30:00,120 --> 01:30:01,526 Shannon? 1073 01:30:03,040 --> 01:30:04,241 Shannon. 1074 01:30:05,840 --> 01:30:07,769 Do come in, scrapper. 1075 01:30:15,160 --> 01:30:17,886 That's our money. We earned it. 1076 01:30:18,080 --> 01:30:21,170 There isn't a penny here doesn't originate with me. 1077 01:30:22,160 --> 01:30:23,725 Get him out. 1078 01:30:25,520 --> 01:30:27,245 Don't touch her. 1079 01:30:31,680 --> 01:30:33,359 You're done, scrapper. 1080 01:30:33,360 --> 01:30:36,439 You won't work here, box here, nothing here. 1081 01:30:36,440 --> 01:30:39,086 You coppers, beat it. Get him up. 1082 01:30:39,560 --> 01:30:44,243 Too bad, but I saw it coming the first time you walked in off the boat. 1083 01:30:47,560 --> 01:30:49,489 No. Leave him. 1084 01:30:49,880 --> 01:30:51,445 No! 1085 01:30:53,200 --> 01:30:54,731 Leave... 1086 01:30:55,040 --> 01:30:58,926 Molly Kay, these two are banished. 1087 01:30:59,360 --> 01:31:03,281 You shelter them even a night, I'll shut this whorehouse down. 1088 01:31:04,720 --> 01:31:06,081 Come on. 1089 01:31:15,400 --> 01:31:17,329 It's too cold, Joseph. 1090 01:31:19,920 --> 01:31:21,719 Hey! Do you need help, sir? 1091 01:31:21,720 --> 01:31:23,359 Get out of here. 1092 01:31:23,360 --> 01:31:25,679 We haven't eaten for three days. I'll work for food. 1093 01:31:25,680 --> 01:31:28,247 I don't hire Irish. 1094 01:31:29,360 --> 01:31:31,959 For the love of God, we haven't eaten for three days. 1095 01:31:31,960 --> 01:31:35,164 I said I don't hire Irish. Now, get out of here. 1096 01:31:50,240 --> 01:31:53,887 Joseph, we can't keep wandering like this. 1097 01:31:54,240 --> 01:31:55,646 I know. 1098 01:31:58,600 --> 01:32:01,565 It's been so long, too many days. 1099 01:32:02,000 --> 01:32:04,089 We can't keep doing this. 1100 01:32:05,040 --> 01:32:07,288 I think this house is empty. 1101 01:32:27,800 --> 01:32:29,081 Look. 1102 01:32:30,920 --> 01:32:32,201 A tree. 1103 01:32:32,960 --> 01:32:34,161 Food. 1104 01:32:35,400 --> 01:32:37,170 There's food here. 1105 01:33:05,760 --> 01:33:07,849 Joseph, look at us. 1106 01:33:12,160 --> 01:33:15,204 I never thought it would turn out like this. 1107 01:33:16,960 --> 01:33:19,481 Coming all this way for land. 1108 01:33:28,600 --> 01:33:29,801 Shannon. 1109 01:33:32,480 --> 01:33:33,920 Sit down. 1110 01:33:35,080 --> 01:33:37,362 Sit down at this beautiful table. 1111 01:33:37,680 --> 01:33:40,451 No, we can't. We're burglars. 1112 01:33:40,520 --> 01:33:42,245 Please? Please. 1113 01:33:42,880 --> 01:33:44,684 I want you to pretend. 1114 01:33:45,680 --> 01:33:47,723 Sit down. I'll serve you. 1115 01:33:49,720 --> 01:33:53,049 Tonight, I want you to dine. 1116 01:34:22,000 --> 01:34:25,602 No, Joseph, don't serve me. Just sit down. 1117 01:34:26,160 --> 01:34:27,964 Sit down with me. 1118 01:34:29,080 --> 01:34:30,884 Let's pretend 1119 01:34:31,360 --> 01:34:33,562 that this house is ours. 1120 01:34:36,840 --> 01:34:41,250 That you are my husband and I'm your wife. 1121 01:34:47,440 --> 01:34:48,801 Sit down. 1122 01:34:57,480 --> 01:35:03,881 Joseph, did you ever wonder what that land you dreamed of looked like? 1123 01:35:06,240 --> 01:35:07,441 Aye. 1124 01:35:08,960 --> 01:35:14,041 Mine was a green pasture with tall grass that rolled just a little bit. 1125 01:35:14,800 --> 01:35:17,480 Mine had a stream running through it. 1126 01:35:18,280 --> 01:35:20,164 Perhaps some trees. 1127 01:35:20,360 --> 01:35:22,528 Rich, dark soil. 1128 01:35:23,600 --> 01:35:25,928 No rocks to pick out of the ground. 1129 01:35:27,720 --> 01:35:30,048 A green pasture and a stream. 1130 01:35:30,720 --> 01:35:33,127 They will complement each other, no? 1131 01:35:33,720 --> 01:35:35,160 They would. 1132 01:35:37,160 --> 01:35:42,048 The one, in fact, depends upon the other. 1133 01:35:44,160 --> 01:35:45,566 Pretend 1134 01:35:46,840 --> 01:35:48,451 you love me. 1135 01:35:49,680 --> 01:35:51,689 I pretend I love you. 1136 01:35:54,720 --> 01:35:57,366 I pretend I love you, too. 1137 01:36:35,360 --> 01:36:37,483 What was that? Who's there? 1138 01:36:47,720 --> 01:36:50,048 Get the hell out of my house. 1139 01:36:53,240 --> 01:36:54,601 No! 1140 01:36:58,400 --> 01:36:59,679 Shannon. 1141 01:36:59,680 --> 01:37:01,166 Police. Police! 1142 01:37:01,720 --> 01:37:03,519 Get the police! 1143 01:37:18,240 --> 01:37:19,601 Help! 1144 01:37:21,760 --> 01:37:26,124 Help! This girl needs help. Will you let us in? 1145 01:37:35,520 --> 01:37:37,370 Is this the Christie's? 1146 01:37:41,840 --> 01:37:43,279 Shannon. 1147 01:37:43,280 --> 01:37:44,925 Just let us in. 1148 01:37:54,000 --> 01:37:56,879 Quickly, fetch a doctor. Yes, sir. 1149 01:37:56,880 --> 01:38:00,289 Step aside. You'll infect her with your filthy hands. 1150 01:38:00,800 --> 01:38:04,163 What did you expect? That you could climb to her station? 1151 01:38:05,560 --> 01:38:06,841 A gunshot. 1152 01:38:13,560 --> 01:38:15,205 God, look at her. 1153 01:38:17,440 --> 01:38:18,999 Will she be all right? 1154 01:38:19,000 --> 01:38:20,690 She will now. 1155 01:38:21,280 --> 01:38:24,245 The wound is in the shoulder. I have to clean it. 1156 01:38:52,000 --> 01:38:54,680 Shannon, I... 1157 01:38:59,840 --> 01:39:01,565 You're safe now. 1158 01:39:02,880 --> 01:39:04,411 This house. 1159 01:39:08,520 --> 01:39:10,449 You're gonna be fine. 1160 01:39:25,240 --> 01:39:27,010 Take care of her. 1161 01:39:48,320 --> 01:39:50,279 Mr. Christie, Mr. Christie, here's the doctor. 1162 01:39:50,280 --> 01:39:52,199 Something terrible has happened. 1163 01:39:52,200 --> 01:39:53,359 What is it, Doctor? 1164 01:39:53,360 --> 01:39:54,479 Your daughter, Mr. Christie. 1165 01:39:54,480 --> 01:39:55,879 Shannon? She's here? 1166 01:39:55,880 --> 01:39:57,286 What's happened to her? 1167 01:40:32,240 --> 01:40:34,999 She's all clear! Let's get the mud cleaned out here. 1168 01:40:35,000 --> 01:40:38,443 Hey, Mick, after you drop that tie off, let's get after these rocks! 1169 01:40:38,880 --> 01:40:42,289 Come on. Let's get some goddamn work done here. 1170 01:40:42,800 --> 01:40:44,365 Fill up that wheelbarrow! 1171 01:41:30,160 --> 01:41:31,725 Move it. 1172 01:41:33,000 --> 01:41:34,531 Fire in the hole. 1173 01:41:37,080 --> 01:41:40,719 Come on, boys, find yourself some cover. We got fire in the hole. 1174 01:41:40,720 --> 01:41:43,526 Hey, you, fire in the hole! 1175 01:42:03,720 --> 01:42:05,206 Joseph. 1176 01:42:10,320 --> 01:42:11,879 Joseph. 1177 01:42:26,520 --> 01:42:27,846 Water! 1178 01:42:29,240 --> 01:42:31,249 Anybody need water? 1179 01:42:32,120 --> 01:42:33,446 Water? 1180 01:42:37,160 --> 01:42:41,570 Look at that. All them wagons headed for the Oklahoma territory. 1181 01:42:42,320 --> 01:42:44,959 I'd be going with them if I was as young as you. 1182 01:42:44,960 --> 01:42:46,810 Doesn't interest me. 1183 01:43:06,200 --> 01:43:08,084 I had a woman once. 1184 01:43:08,360 --> 01:43:10,639 But she don't want me 'cause I had no money. 1185 01:43:10,640 --> 01:43:14,519 That's America. Unless you are rich, you are nobody. 1186 01:43:14,520 --> 01:43:17,326 I should never have come to this place. 1187 01:43:18,240 --> 01:43:22,809 Forget the women, boys. You got a job of work ahead of you. 1188 01:43:46,960 --> 01:43:49,367 Da, is that you? 1189 01:43:49,480 --> 01:43:50,681 Joseph! 1190 01:43:51,560 --> 01:43:54,730 You look like you're not doing too well, my boy. 1191 01:43:55,320 --> 01:43:57,045 I missed you, Da. 1192 01:44:00,320 --> 01:44:03,171 "A man is nothing without land, " they say. 1193 01:44:06,120 --> 01:44:09,881 Land is a man's own soul. 1194 01:44:13,720 --> 01:44:16,002 I'll work my own land someday. 1195 01:44:17,320 --> 01:44:20,679 If you manage it, by God, 1196 01:44:20,680 --> 01:44:25,568 your old da will be smiling down on you from heaven above. 1197 01:44:30,680 --> 01:44:33,839 Stay where you are, boys. We're just stopping for water. 1198 01:44:33,840 --> 01:44:36,247 Look, it's the pioneers. 1199 01:44:38,560 --> 01:44:43,561 No, they go to Oklahoma, I think, for the free land. 1200 01:44:46,360 --> 01:44:50,326 They just wasting time. There ain't enough land to go around. 1201 01:44:53,720 --> 01:44:55,999 One in 100 will stake a claim. 1202 01:44:56,000 --> 01:44:59,522 The rest of them, they just dreaming. 1203 01:45:00,320 --> 01:45:02,966 Think they gonna get some free land. 1204 01:45:13,000 --> 01:45:14,531 Hey, Irish! 1205 01:45:15,960 --> 01:45:18,479 Mick, where do you think you're going? 1206 01:45:18,480 --> 01:45:20,603 I was on the wrong road. 1207 01:46:34,600 --> 01:46:37,041 There now! Coming through! 1208 01:46:41,480 --> 01:46:43,719 Farmers, ranchers, homesteaders, 1209 01:46:43,720 --> 01:46:45,759 this well driller is an example of 1210 01:46:45,760 --> 01:46:47,719 modern American industry at its finest. 1211 01:46:47,720 --> 01:46:50,319 Come up and have a look. It's not gonna bite you, 1212 01:46:50,320 --> 01:46:51,519 it's just modern, that's all. 1213 01:46:51,520 --> 01:46:53,119 You may find land tomorrow, 1214 01:46:53,120 --> 01:46:56,529 but you won't survive in the wilderness, not without water. 1215 01:47:05,640 --> 01:47:09,049 Folks, each quarter section is marked. 1216 01:47:09,600 --> 01:47:14,203 You run for land, remove the marker and drive in your own stake. 1217 01:47:14,840 --> 01:47:17,566 The race begins tomorrow at noon. 1218 01:47:18,000 --> 01:47:21,124 Again, each quarter section is marked. 1219 01:47:23,200 --> 01:47:25,289 Where can I get a horse? 1220 01:47:27,240 --> 01:47:31,047 You're a little late, cowboy. The pickings are slim. 1221 01:47:32,320 --> 01:47:36,081 Now, this here horse is broke. 1222 01:47:36,760 --> 01:47:39,770 That horse there, green broke. 1223 01:47:40,240 --> 01:47:42,204 Know the difference? 1224 01:47:42,240 --> 01:47:44,204 I think I can see it. 1225 01:47:45,880 --> 01:47:48,924 A broke horse is a dependable horse. 1226 01:47:49,840 --> 01:47:53,169 A green broke horse, he's faster. 1227 01:47:54,640 --> 01:47:57,446 That sounds good. The faster the better. 1228 01:47:58,080 --> 01:47:59,719 No telling what he'll do, though. 1229 01:47:59,720 --> 01:48:01,479 Hell, you could end up in Canada 1230 01:48:01,480 --> 01:48:03,364 on that green-broke son of a bitch. 1231 01:48:03,880 --> 01:48:05,525 Stand back. 1232 01:48:11,560 --> 01:48:14,127 I think I'll take the dependable horse. 1233 01:48:14,640 --> 01:48:16,080 I would. 1234 01:48:16,400 --> 01:48:17,519 You go out there and get you 1235 01:48:17,520 --> 01:48:19,239 a good piece of land tomorrow, now, Joseph. 1236 01:48:19,240 --> 01:48:21,044 Thank you, Ralph. 1237 01:48:52,120 --> 01:48:53,651 I'm cursed. 1238 01:48:54,560 --> 01:48:56,524 Oh, Lord, I'm cursed. 1239 01:49:08,040 --> 01:49:10,119 Mother, the clothes will never come clean 1240 01:49:10,120 --> 01:49:12,243 if you don't get your hands wet. 1241 01:49:13,720 --> 01:49:16,599 There's no order in this godforsaken place. 1242 01:49:16,600 --> 01:49:20,850 Here, take the soap and you plunge and scrub. 1243 01:49:21,640 --> 01:49:22,879 Plunge and scrub? 1244 01:49:22,880 --> 01:49:24,206 Like so. 1245 01:49:25,680 --> 01:49:29,441 Nora? Nora! Nora! 1246 01:49:30,240 --> 01:49:31,799 I've been shot. 1247 01:49:31,800 --> 01:49:33,161 Shot? 1248 01:49:33,640 --> 01:49:36,719 Well, shot at anyway. 1249 01:49:36,720 --> 01:49:38,251 By the cavalry. 1250 01:49:38,480 --> 01:49:41,763 We crossed the starting line and we broke the law. 1251 01:49:42,200 --> 01:49:45,879 Daniel Christie, I will not have you riding tomorrow 1252 01:49:45,880 --> 01:49:48,287 in that vulgarity of a race! 1253 01:49:48,680 --> 01:49:50,644 The Wild West suits me, Nora. 1254 01:49:51,080 --> 01:49:53,726 There's no telling what I might do. 1255 01:49:57,480 --> 01:49:59,011 Shannon! 1256 01:50:00,880 --> 01:50:03,839 Shannon, I found it. 1257 01:50:03,840 --> 01:50:07,279 Twenty miles straight west of here. It's paradise itself. 1258 01:50:07,280 --> 01:50:10,519 You will love it, Shannon. The earth is dry and dusty here. 1259 01:50:10,520 --> 01:50:13,319 But where we'll live, there's a winding stream, 1260 01:50:13,320 --> 01:50:17,491 and the grass on the gentle hills around it grows high and rich and green. 1261 01:50:19,200 --> 01:50:21,767 It's the plot of land you've dreamed of. 1262 01:50:24,720 --> 01:50:26,365 Excuse me, Stephen. 1263 01:50:29,040 --> 01:50:30,969 Are you cross with me, Shannon? 1264 01:50:31,080 --> 01:50:34,319 Of course I am. We were doing this together, I thought. 1265 01:50:34,320 --> 01:50:37,126 I couldn't take you with me today. It was too dangerous. 1266 01:50:37,240 --> 01:50:39,159 I don't mind a little danger now and then. 1267 01:50:39,160 --> 01:50:41,089 Shannon, stop this childishness. 1268 01:50:42,280 --> 01:50:43,879 Are we not here, your parents and I, 1269 01:50:43,880 --> 01:50:46,399 amongst all these people because you wanted this? 1270 01:50:46,400 --> 01:50:49,809 Tomorrow we'll ride as one, together, side by side. 1271 01:50:49,960 --> 01:50:54,085 We'll claim our land and then we'll marry and finally settle down. 1272 01:50:59,680 --> 01:51:02,531 You do want to settle down, don't you, Shannon? 1273 01:51:04,560 --> 01:51:05,761 Yes. 1274 01:51:06,680 --> 01:51:08,882 Yes, I want to settle down. 1275 01:51:11,120 --> 01:51:14,130 There now. That's better. 1276 01:51:17,440 --> 01:51:19,449 I hate to see you angry. 1277 01:51:21,200 --> 01:51:23,562 It isn't your nature to be so. 1278 01:51:35,000 --> 01:51:36,690 Hello, Shannon. 1279 01:51:50,760 --> 01:51:53,167 I wondered if I'd see you here. 1280 01:51:53,880 --> 01:51:55,844 I suspected that I might. 1281 01:51:56,640 --> 01:52:00,447 Not I. I saw you living back in Boston all this while. 1282 01:52:07,120 --> 01:52:09,687 You look well. You look well. 1283 01:52:11,760 --> 01:52:13,644 I'm here with my family. 1284 01:52:14,080 --> 01:52:15,691 We came by train. 1285 01:52:16,440 --> 01:52:18,290 I came by train myself. 1286 01:52:19,440 --> 01:52:22,999 You'll be running in the race tomorrow, I presume. 1287 01:52:23,000 --> 01:52:25,521 I always said I'd get my land. 1288 01:52:26,320 --> 01:52:29,171 I even bought a horse, a fine horse. 1289 01:52:43,200 --> 01:52:44,401 Well. 1290 01:52:46,800 --> 01:52:50,049 Time takes care of everything, doesn't it, Joseph? 1291 01:52:51,920 --> 01:52:55,647 Everything's worked out as it should have, 1292 01:52:57,200 --> 01:52:58,686 don't you agree? 1293 01:53:04,040 --> 01:53:05,446 Yeah. 1294 01:53:09,040 --> 01:53:10,439 Good luck tomorrow, Joseph. 1295 01:53:10,440 --> 01:53:11,721 Aye. 1296 01:53:13,200 --> 01:53:15,528 Best of luck to you, Shannon. 1297 01:53:33,320 --> 01:53:35,090 Shannon Christie? 1298 01:53:37,720 --> 01:53:39,604 You never gave up. 1299 01:53:41,200 --> 01:53:44,051 You knew what you wanted back in Ireland. 1300 01:53:44,160 --> 01:53:46,886 And look at you. Here you are. 1301 01:53:53,080 --> 01:53:55,248 You're a corker, Shannon. 1302 01:53:57,080 --> 01:53:59,089 What a corker you are. 1303 01:54:27,120 --> 01:54:29,641 Beautiful country, isn't it, boy? 1304 01:54:30,560 --> 01:54:33,809 I found the perfect piece of land for Shannon and me, 1305 01:54:34,120 --> 01:54:38,086 almost the picture of what she described. The land of her dreams. 1306 01:54:39,640 --> 01:54:41,365 Congratulations. 1307 01:54:43,280 --> 01:54:45,801 Just what the hell are you doing here? 1308 01:54:46,440 --> 01:54:49,679 You bring her to me bleeding, and now you think you can talk to her? 1309 01:54:49,680 --> 01:54:52,008 Stay away from her, do you hear me? 1310 01:54:53,640 --> 01:54:56,799 There'll be a lot of confusion in the race tomorrow, lad. 1311 01:54:56,800 --> 01:54:58,684 Someone could get shot. 1312 01:55:28,000 --> 01:55:32,250 Her beautiful eyes 1313 01:55:32,480 --> 01:55:36,159 Were a terrible curse 1314 01:55:36,160 --> 01:55:39,569 Three days in his grave 1315 01:55:39,720 --> 01:55:43,129 She ran off with his purse 1316 01:55:44,200 --> 01:55:46,880 They've got their land all picked out, 1317 01:55:47,000 --> 01:55:50,679 the pair of them. The land of her dreams. 1318 01:55:50,680 --> 01:55:55,681 All those months I was trying to forget about her. 1319 01:55:58,320 --> 01:56:01,569 I was laying down the very track that brought her here. 1320 01:56:08,440 --> 01:56:11,689 And to hell with everyone. I'm gonna get my land. 1321 01:56:11,840 --> 01:56:14,247 That's my thought for the night. 1322 01:56:14,640 --> 01:56:17,889 Tomorrow I ride for me, me alone. 1323 01:56:20,160 --> 01:56:21,771 And my horse. 1324 01:56:39,280 --> 01:56:41,960 Sweet Mary Jesus 1325 01:56:42,240 --> 01:56:44,886 and all the saints preserve us. 1326 01:56:46,920 --> 01:56:50,647 That there was the oldest horse lever saw in my life. 1327 01:57:49,080 --> 01:57:51,999 It's almost noon. We're gonna miss the photograph. 1328 01:57:52,000 --> 01:57:53,964 All right. You ready? 1329 01:57:59,000 --> 01:58:01,168 Stay with him, Joseph! 1330 01:58:10,280 --> 01:58:12,289 I sold him that horse. 1331 01:58:12,360 --> 01:58:14,801 Don't let him bluff you, cowboy! 1332 01:58:23,560 --> 01:58:25,728 We're breaking the law, Nora. 1333 01:58:26,320 --> 01:58:28,679 I don't like you taking charge of the business side of our life. 1334 01:58:28,680 --> 01:58:31,167 You do, too. Now listen up. 1335 01:58:31,800 --> 01:58:34,559 This stake goes into the ground over there. 1336 01:58:34,560 --> 01:58:36,599 That's your job. I'll tell you when. 1337 01:58:36,600 --> 01:58:39,359 I, meanwhile, will run the horse around in circles. 1338 01:58:39,360 --> 01:58:42,999 He's got to look all sweaty and tired, even dead would be good. 1339 01:58:43,000 --> 01:58:45,043 Got it? Yes. 1340 01:58:45,240 --> 01:58:48,728 But we don't really need all of this. 1341 01:58:50,240 --> 01:58:52,039 It's scary out here, Daniel. 1342 01:58:52,040 --> 01:58:53,685 We'll do fine. 1343 01:58:53,760 --> 01:58:57,009 Pretend we're starting out in life instead of ending up. 1344 01:59:17,960 --> 01:59:20,367 You want to buy a good pair of spurs? 1345 01:59:23,240 --> 01:59:24,566 Sorry. 1346 01:59:28,760 --> 01:59:30,928 The race is that way, lad. 1347 01:59:44,680 --> 01:59:48,639 Forget the horse, lad, and find yourself a donkey. 1348 01:59:53,640 --> 01:59:55,205 Joseph? 1349 01:59:57,280 --> 01:59:59,164 Take him by the bit. 1350 02:00:00,800 --> 02:00:02,161 Shannon? 1351 02:00:36,680 --> 02:00:39,326 Hey, where the hell are you going? 1352 02:00:40,160 --> 02:00:41,646 Shoot him! 1353 02:00:51,000 --> 02:00:53,009 Fire! 1354 02:01:52,840 --> 02:01:54,405 That way! 1355 02:02:02,640 --> 02:02:05,207 I've no wish to fight you. 1356 02:03:57,880 --> 02:03:59,366 Go! Go! 1357 02:04:38,640 --> 02:04:41,366 Lord, protect us. Daniel, here they come. 1358 02:04:43,440 --> 02:04:47,639 Stand by, partner, and pretend you're out of breath. 1359 02:04:47,640 --> 02:04:51,208 Pretend? My heart's up here in my nose! 1360 02:04:54,320 --> 02:04:57,199 Oh, my God, Nora! This is thrilling. 1361 02:04:57,200 --> 02:05:01,007 Nora? Now, Nora! Now! 1362 02:06:19,840 --> 02:06:21,371 There it is. 1363 02:06:23,280 --> 02:06:25,209 Come on. Come on. 1364 02:06:50,000 --> 02:06:52,601 Come on, Shannon. Hurry. 1365 02:06:57,160 --> 02:06:59,249 Come on! Come on! 1366 02:07:07,400 --> 02:07:09,807 Stephen! Stephen! 1367 02:07:11,360 --> 02:07:14,370 Shannon, getup. Grab the reins. 1368 02:07:23,160 --> 02:07:25,169 Are you all right, Shannon? 1369 02:07:25,560 --> 02:07:27,250 Are you all right? 1370 02:07:30,160 --> 02:07:33,045 Go, Joseph. Go! 1371 02:07:36,880 --> 02:07:38,399 Ride. 1372 02:07:38,400 --> 02:07:40,443 Go get your land. 1373 02:08:07,280 --> 02:08:11,451 You're not in Ireland anymore, you arrogant bastard! 1374 02:08:14,120 --> 02:08:17,324 Damn it, Shannon. Do you want your land or don't you? 1375 02:08:40,160 --> 02:08:41,850 This land is mine. 1376 02:08:42,640 --> 02:08:44,763 Mine by destiny. 1377 02:09:13,000 --> 02:09:15,479 Go ahead, Joseph! Claim it! 1378 02:09:15,480 --> 02:09:17,011 Shannon! 1379 02:09:17,320 --> 02:09:18,519 Claim it? 1380 02:09:18,520 --> 02:09:19,767 Stephen! 1381 02:09:20,240 --> 02:09:22,249 Look out, Joseph! 1382 02:09:35,200 --> 02:09:37,289 No! Joseph! 1383 02:09:37,560 --> 02:09:39,808 Oh, my God! Joseph! 1384 02:09:40,800 --> 02:09:42,719 Joseph! Shannon? 1385 02:09:42,720 --> 02:09:44,679 Joseph. Don't touch him. 1386 02:09:44,680 --> 02:09:46,519 Get away, Stephen. Shannon, listen to me. 1387 02:09:46,520 --> 02:09:48,085 Get away, Stephen. Shannon... 1388 02:09:48,680 --> 02:09:50,041 Leave! 1389 02:09:52,080 --> 02:09:54,442 Joseph? Joseph. 1390 02:09:55,360 --> 02:09:58,882 Joseph, look at me. Look at me. 1391 02:09:59,000 --> 02:10:01,567 No, don't move. Stay still. 1392 02:10:01,920 --> 02:10:03,121 Shannon. 1393 02:10:07,200 --> 02:10:08,765 Don't do this. 1394 02:10:14,000 --> 02:10:15,519 You've made your choice. 1395 02:10:15,520 --> 02:10:17,768 Joseph, look at me. 1396 02:10:19,960 --> 02:10:22,481 Look at me. Look at me. 1397 02:10:22,960 --> 02:10:25,039 Joseph, look at me. 1398 02:10:25,040 --> 02:10:27,079 I feel myself dying. 1399 02:10:27,080 --> 02:10:30,079 No. No, you stay looking at my eyes. Look at my eyes, Joseph. 1400 02:10:30,080 --> 02:10:31,199 Shannon? 1401 02:10:31,200 --> 02:10:32,239 No, you're not dying. 1402 02:10:32,240 --> 02:10:35,046 Look! You've got your land. 1403 02:10:35,280 --> 02:10:39,121 But all the land in the world means nothing to me without you. 1404 02:10:39,760 --> 02:10:40,961 Joseph... 1405 02:10:45,280 --> 02:10:47,687 I tried to prove myself to you, 1406 02:10:48,880 --> 02:10:52,926 but I know nothing of books or alphabets 1407 02:10:53,480 --> 02:10:56,729 or sun or moon or... 1408 02:10:58,480 --> 02:11:00,091 All I know 1409 02:11:00,480 --> 02:11:03,490 is Joseph loves Shannon. 1410 02:11:11,040 --> 02:11:13,402 That's all that matters to me. 1411 02:11:20,960 --> 02:11:22,799 Hey, Shannon. 1412 02:11:22,800 --> 02:11:24,639 Joseph, Joseph, no. 1413 02:11:24,640 --> 02:11:26,679 Shannon. 1414 02:11:26,680 --> 02:11:28,848 No, no, stay with me. Stay. 1415 02:11:29,120 --> 02:11:30,765 Joseph, no! 1416 02:11:31,600 --> 02:11:34,690 No. Joseph, look at me. Joseph! 1417 02:11:35,160 --> 02:11:39,160 Joseph, please. Please don't leave me. 1418 02:11:39,480 --> 02:11:41,728 Please don't leave me alone. 1419 02:11:44,000 --> 02:11:46,646 Joseph, Joseph, no! 1420 02:11:48,600 --> 02:11:52,043 Joseph! Joseph, no! 1421 02:11:53,080 --> 02:11:54,879 No! 1422 02:11:54,880 --> 02:11:56,241 Please. 1423 02:11:58,280 --> 02:12:01,051 No. Please come back, please. 1424 02:12:01,200 --> 02:12:03,368 Don't leave me. 1425 02:12:09,560 --> 02:12:11,762 This is our dream together. 1426 02:12:12,440 --> 02:12:15,041 I don't want this without you. 1427 02:12:23,960 --> 02:12:25,571 I loved you. 1428 02:12:26,920 --> 02:12:30,567 I loved you from the first time I saw you. 1429 02:12:42,520 --> 02:12:44,961 I often wondered about that. 1430 02:12:46,920 --> 02:12:49,327 How? Joseph. 1431 02:12:50,680 --> 02:12:53,559 You died. You died! 1432 02:12:55,000 --> 02:12:56,201 Aye. 1433 02:12:59,200 --> 02:13:03,086 You can be sure I won't be dying twice. 1210 02:13:01,200 --> 02:13:29,700 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 1211 02:13:29,800 --> 02:13:59,800 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 102847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.