Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,560 --> 00:01:12,520
CHARLESTON, 1865
A LA FIN DE LA GUERRE
2
00:02:12,440 --> 00:02:14,280
Clay, mon cher, tu es habillé ?
3
00:02:14,920 --> 00:02:16,520
Je suis prêt, Mary Elizabeth.
4
00:02:17,520 --> 00:02:18,480
Entre.
5
00:02:20,120 --> 00:02:23,560
- Dépêche-toi, j'ai tellement hâte.
- Laisse-moi un peu te regarder.
6
00:02:24,760 --> 00:02:25,720
Tu sais quoi ?
7
00:02:26,280 --> 00:02:27,880
Tu es ma plus jolie soeur.
8
00:02:28,000 --> 00:02:29,680
Tu n'as pas d'autre soeur que moi.
9
00:02:30,200 --> 00:02:32,000
Clay,
tu ne portes pas ton uniforme.
10
00:02:32,160 --> 00:02:34,360
Et moi qui comptais t'exhiber
ce soir.
11
00:02:34,720 --> 00:02:36,880
Mais je ne veux pas être exhibé.
12
00:02:37,160 --> 00:02:38,600
Juste cette fois, s'il te plaît.
13
00:02:38,760 --> 00:02:41,320
J'ai la chance d'avoir un frère
qui est capitaine
14
00:02:41,440 --> 00:02:43,360
et tu es si beau dans ton uniforme.
15
00:02:43,520 --> 00:02:45,560
Personne ne me croira
si tu ne le mets pas.
16
00:02:45,880 --> 00:02:49,600
S'il te plaît, Clay, mon cher.
Pour ta petite soeur ?
17
00:02:49,920 --> 00:02:51,640
Une petite coquette, tu veux dire ?
18
00:02:53,160 --> 00:02:54,680
Tu sais obtenir ce que tu veux.
19
00:02:55,280 --> 00:02:56,440
Juste pour cette fois.
20
00:02:56,560 --> 00:02:59,200
Oh, merci, Clay, tu es un amour.
21
00:03:15,240 --> 00:03:17,520
Oh, Clay, tu es absolument superbe.
22
00:03:17,680 --> 00:03:20,880
J'aimerais qu'on sonne le clairon
quand nous arriverons ce soir.
23
00:03:21,040 --> 00:03:24,160
Je pensais qu'on allait à un bal,
pas à un défilé militaire.
24
00:03:25,000 --> 00:03:26,600
Tu ne me présentes pas ?
25
00:03:27,160 --> 00:03:29,560
Oh, oui.
Ce sont mes meilleures amies.
26
00:03:30,000 --> 00:03:31,560
Je voulais te partager avec elles.
27
00:03:31,680 --> 00:03:33,080
C'est généreux de ta part.
28
00:03:33,200 --> 00:03:35,040
Voici Ellen Francis Goodhue
29
00:03:35,520 --> 00:03:37,920
et Francine Maylen,
la nièce du colonel Maylen.
30
00:03:38,680 --> 00:03:41,600
J'ai rarement eu le plaisir
d'escorter 3 jolies filles
31
00:03:41,720 --> 00:03:42,720
à une même fête.
32
00:03:44,480 --> 00:03:46,840
Je vais d'abord
dire bonne nuit à grand-père.
33
00:03:47,280 --> 00:03:49,640
Je vous l'avais dit,
n'est-il pas merveilleux ?
34
00:03:49,760 --> 00:03:50,520
Oh, oui.
35
00:03:54,200 --> 00:03:55,920
Clay, tu es pile à l'heure.
36
00:03:56,400 --> 00:03:57,680
- Tiens.
- Merci.
37
00:03:58,840 --> 00:04:00,760
- A ta santé.
- Merci, grand-père.
38
00:04:00,880 --> 00:04:02,560
M. Seaton, Mme Seaton.
39
00:04:04,120 --> 00:04:06,880
Je suppose que vous avez hâte
de reprendre le droit ?
40
00:04:07,520 --> 00:04:09,040
Bien entendu, mais...
41
00:04:09,200 --> 00:04:11,840
Vous devez avoir vécu
des choses fascinantes, M. Clay.
42
00:04:11,960 --> 00:04:14,160
Racontez-moi tout sur la guerre.
43
00:04:14,720 --> 00:04:17,760
- Toute la guerre, Mme Seaton ?
- Oui, absolument tout.
44
00:04:18,200 --> 00:04:20,840
Quand vous aurez 5 ans
à m'accorder, faites-moi signe.
45
00:04:21,880 --> 00:04:24,720
Si vous voulez bien m'excuser,
3 jeunes filles m'attendent.
46
00:04:24,880 --> 00:04:27,560
Je suis leur escorte
ou leur chaperon, je ne sais pas.
47
00:04:28,400 --> 00:04:30,560
- Excusez-moi, juge Fletcher.
- Oui, Clover ?
48
00:04:30,720 --> 00:04:32,360
M. Howe
est là pour l'affaire Jeffers.
49
00:04:32,480 --> 00:04:33,480
Oh, oui, bien sûr.
50
00:04:33,600 --> 00:04:34,360
Excusez-moi.
51
00:04:34,880 --> 00:04:38,680
Grand-père, Clover parlait
de Henry Jeffers, non ?
52
00:04:39,400 --> 00:04:40,680
Oui, Clay. Tu le connais ?
53
00:04:40,800 --> 00:04:42,160
J'ai entendu parler de lui.
54
00:04:42,320 --> 00:04:44,800
C'était un des avocats
les plus doués dans le sud.
55
00:04:45,560 --> 00:04:47,440
Je crois qu'il a une fille. Susan.
56
00:04:47,560 --> 00:04:49,560
Vous croyez qu'il a une fille ?
57
00:04:49,720 --> 00:04:52,280
Vous n'aviez que son nom
à la bouche après la guerre.
58
00:04:52,400 --> 00:04:53,600
Allons, Mme Seaton.
59
00:04:54,520 --> 00:04:57,360
Que leur est-il arrivé ?
Où sont-ils allés ?
60
00:04:57,520 --> 00:04:59,960
Je ne connais
pas vraiment les détails, Clay.
61
00:05:00,120 --> 00:05:02,440
Ils sont partis assez vite,
sans dire un mot.
62
00:05:03,000 --> 00:05:05,240
Et ça n'a été découvert
que récemment.
63
00:05:05,400 --> 00:05:08,760
Pour régler la succession,
qui concerne Susan Jeffers,
64
00:05:08,880 --> 00:05:10,440
nous avons lancé des recherches
65
00:05:10,600 --> 00:05:13,600
et nous les avons retrouvés
dans une colonie du nom d'El Paso.
66
00:05:14,480 --> 00:05:16,760
- Qu'y a-t-il, Harvey ?
- Désolé de vous déranger,
67
00:05:16,920 --> 00:05:20,640
mais Chase Burroughs, qui était
sur l'affaire, est tombé malade.
68
00:05:20,800 --> 00:05:23,600
Devons-nous annuler ou alors
envoyer quelqu'un d'autre ?
69
00:05:23,720 --> 00:05:25,480
Envoyer quelqu'un d'autre, mais...
70
00:05:25,880 --> 00:05:27,280
Qui pouvons-nous envoyer ?
71
00:05:27,840 --> 00:05:29,000
Pourquoi pas Judson ?
72
00:05:29,160 --> 00:05:30,560
- Grand-père.
- Oui, Clay ?
73
00:05:30,920 --> 00:05:32,320
Laisse-moi aller à El Paso.
74
00:05:32,480 --> 00:05:34,960
Oh, non, Clay,
tu viens à peine de rentrer.
75
00:05:35,080 --> 00:05:36,600
Grand-père, tu dois refuser.
76
00:05:37,200 --> 00:05:39,080
Pourquoi diable
veux-tu aller là-bas ?
77
00:05:39,320 --> 00:05:41,520
C'est difficile
à expliquer, grand-père.
78
00:05:41,680 --> 00:05:44,200
Je ne me sens pas encore prêt
à exercer le droit.
79
00:05:47,560 --> 00:05:49,720
- Quelle est l'heure du départ ?
- 21 h.
80
00:05:50,640 --> 00:05:52,240
Il va falloir que tu te dépêches.
81
00:05:52,400 --> 00:05:54,640
- Oh, non.
- Merci, grand-père.
82
00:05:55,080 --> 00:05:56,360
Quant à toi, soeurette,
83
00:05:56,520 --> 00:05:58,320
je t'accompagnerai
à une autre fête.
84
00:05:58,920 --> 00:06:00,080
Je vous accompagnerai.
85
00:06:39,760 --> 00:06:42,120
Mon adversaire
avait deux 10 contre mes as,
86
00:06:42,560 --> 00:06:45,040
mais il pariait
comme s'il en avait un troisième.
87
00:06:45,200 --> 00:06:47,640
J'hésitais vraiment,
c'était un cruel dilemme.
88
00:06:48,480 --> 00:06:51,160
- Et qu'est-il arrivé, monsieur...
- M. Key.
89
00:06:51,280 --> 00:06:53,560
Peskaloosa Wahooie Key,
90
00:06:53,680 --> 00:06:55,560
mais appelez moi Pesky, Clayton.
91
00:06:56,520 --> 00:06:58,920
- Bon, où en étais-je ?
- En plein dilemme.
92
00:06:59,040 --> 00:07:00,480
Vous auriez dû y rester.
93
00:07:10,600 --> 00:07:13,120
Des soldats,
toujours plus de soldats.
94
00:07:13,240 --> 00:07:14,680
Je me demande où ils vont.
95
00:07:15,480 --> 00:07:17,520
Ils rentrent chez eux.
La guerre est finie.
96
00:07:18,360 --> 00:07:19,480
Vous ne le saviez pas ?
97
00:07:29,280 --> 00:07:30,720
Et le voilà, mes amis.
98
00:07:31,480 --> 00:07:35,320
Je ne vois rien. Mais il y a
beaucoup de rien dans le coin.
99
00:07:36,440 --> 00:07:38,080
Ce bon vieux Rio Grande.
100
00:07:38,760 --> 00:07:40,840
Plus d'1 km de large
et 30 cm de profondeur.
101
00:07:41,280 --> 00:07:44,240
Impossible de boire cette boue
et impossible de la cultiver.
102
00:07:50,880 --> 00:07:53,200
- C'est quoi ça ?
- On dirait des indiens.
103
00:07:53,360 --> 00:07:56,800
On dirait bien. Je préfère
ne pas prendre de risques.
104
00:08:47,880 --> 00:08:50,640
J'espère qu'ils ne sont pas
de ceux qui scalpent.
105
00:08:51,800 --> 00:08:54,520
Je ne suis pas pressé de perdre
cette superbe chevelure.
106
00:08:55,080 --> 00:08:57,920
Moi non plus, je viens de payer
50 dollars pour ça.
107
00:09:02,160 --> 00:09:04,160
Non, ils sont blancs.
On dirait un hold-up.
108
00:09:04,280 --> 00:09:05,560
Donnez-moi votre argent.
109
00:09:06,800 --> 00:09:08,480
Ils ne rançonnent pas les femmes.
110
00:09:25,920 --> 00:09:27,400
Attends un peu.
La diligence est là.
111
00:09:27,520 --> 00:09:28,640
On finira ça plus tard.
112
00:09:49,040 --> 00:09:49,920
Des indiens ?
113
00:09:50,040 --> 00:09:51,120
On s'est fait avoir.
114
00:09:51,280 --> 00:09:53,720
Calmez-vous, messieurs.
C'est El Paso ici.
115
00:09:53,840 --> 00:09:55,920
Voici nos 2 meilleurs marchands :
116
00:09:56,040 --> 00:09:57,880
Joe le Mexicain et Piute Pete.
117
00:09:58,000 --> 00:09:58,760
Salut.
118
00:10:01,320 --> 00:10:04,120
Allez, tout le monde,
il va falloir descendre vous-mêmes.
119
00:10:07,560 --> 00:10:08,680
Ah oui, Ben ?
120
00:10:08,800 --> 00:10:10,640
Tu ne vas pas me porter ?
121
00:10:10,800 --> 00:10:13,400
Bon sang, je ne peux pas
laisser passer cette offre.
122
00:10:13,520 --> 00:10:14,720
Viens voir papa !
123
00:10:16,440 --> 00:10:18,200
Tu as encore de la ressource.
124
00:10:18,360 --> 00:10:21,000
Ca c'est sûr.
On se reverra, Nellie.
125
00:10:24,720 --> 00:10:26,800
Faites attention avec ça,
voulez-vous ?
126
00:10:26,960 --> 00:10:28,680
Vous tous,
j'ai une surprise pour vous.
127
00:10:29,240 --> 00:10:31,560
Des couverts en argent
recouverts d'étain
128
00:10:31,720 --> 00:10:34,840
tout droit venus de Philadelphie,
la ville de l'amour fraternel.
129
00:10:34,960 --> 00:10:36,800
En vente dès l'aube, demain matin.
130
00:10:36,920 --> 00:10:38,960
Pas touche à la marchandise.
131
00:10:44,880 --> 00:10:46,320
Voilà pour vous, monsieur.
132
00:10:50,480 --> 00:10:52,960
- Vous savez où se trouve l'hôtel ?
- Bien sûr.
133
00:10:53,120 --> 00:10:54,960
Vous descendez la rue
et il est au bout.
134
00:10:55,640 --> 00:10:56,600
Un problème ?
135
00:10:56,920 --> 00:10:59,960
J'ai donné mon portefeuille
à la demoiselle qui était là.
136
00:11:00,080 --> 00:11:01,400
Quoi ? Moi aussi !
137
00:11:06,520 --> 00:11:09,320
- J'ai dit quelque chose de drôle ?
- Ca c'est sûr !
138
00:11:09,480 --> 00:11:12,680
On se demande tous comment
tout le monde se fait avoir.
139
00:11:14,960 --> 00:11:16,400
- Se fait avoir ?
- Bien sûr.
140
00:11:16,920 --> 00:11:18,680
On l'appelle
Nellie de la diligence ici.
141
00:11:18,840 --> 00:11:20,680
Elle fait le trajet
une fois par semaine.
142
00:11:20,840 --> 00:11:22,520
Elle a l'air
de bien se débrouiller.
143
00:11:22,960 --> 00:11:24,360
Vous auriez pu nous le dire.
144
00:11:24,520 --> 00:11:27,080
Au Texas,
chacun s'occupe de ses affaires.
145
00:11:27,200 --> 00:11:29,480
Par ici, c'est chacun pour soi.
146
00:11:30,000 --> 00:11:31,240
"Chacune pour soi" aussi.
147
00:12:06,160 --> 00:12:07,440
Allez, viens par-là.
148
00:12:48,960 --> 00:12:50,040
Oui, shérif ?
149
00:12:50,200 --> 00:12:52,080
On a chopé
le tueur de Buddy Morris.
150
00:12:52,200 --> 00:12:53,280
Je veux un procès, Donner.
151
00:12:53,440 --> 00:12:56,080
Peu importe le verdict,
je veux pouvoir me défendre.
152
00:12:56,640 --> 00:12:59,400
Bien sûr, ça me va.
Il veut un procès et il l'aura.
153
00:12:59,840 --> 00:13:02,080
Ouais, on va faire ça
dans les règles de l'art.
154
00:13:02,560 --> 00:13:03,520
Allez.
155
00:13:07,440 --> 00:13:08,560
Debout, M. le juge.
156
00:13:08,680 --> 00:13:11,160
Quoi ? Oh, c'est vous, Burt.
157
00:13:11,640 --> 00:13:13,640
Je faisais une petite sieste.
158
00:13:13,760 --> 00:13:15,320
Allez, un procès vous attend.
159
00:13:15,480 --> 00:13:17,800
Quoi ? Un procès ?
Oh oui, bien sûr.
160
00:13:21,720 --> 00:13:23,640
Venez,
le juge va rendre un verdict.
161
00:13:41,160 --> 00:13:42,120
Hé, monsieur.
162
00:13:43,360 --> 00:13:44,320
Regardez ça.
163
00:13:48,360 --> 00:13:50,040
- Je parie un dollar.
- Pari tenu.
164
00:13:56,000 --> 00:13:56,960
Celle-ci.
165
00:13:59,320 --> 00:14:00,280
Vous avez gagné.
166
00:14:09,800 --> 00:14:11,600
Le procès est ouvert.
167
00:14:12,800 --> 00:14:14,880
- Enlevez vos chapeaux.
- Enlevez-les.
168
00:14:16,680 --> 00:14:19,440
Vous avez entendu le juge,
enlevez vos jolis chapeaux.
169
00:14:20,880 --> 00:14:22,760
Silence dans la salle.
170
00:14:23,760 --> 00:14:26,120
- Où est le prisonnier ?
- Il est là, M. le juge.
171
00:14:26,680 --> 00:14:27,640
Eh bien...
172
00:14:27,880 --> 00:14:30,520
Il faut un jury.
Il n'y a pas de procès sans jury.
173
00:14:32,080 --> 00:14:34,720
Qui veut faire partie du jury ?
174
00:14:35,920 --> 00:14:38,120
Vous, M. Donner ?
175
00:14:39,360 --> 00:14:41,120
Vous êtes un citoyen exemplaire.
176
00:14:42,480 --> 00:14:45,080
Et vous, M. Wilkes et M. Ritter,
177
00:14:45,240 --> 00:14:47,600
vous êtes aussi
des citoyens exemplaires.
178
00:14:47,760 --> 00:14:51,240
Vous comptez bien faire
votre devoir civique, non ?
179
00:14:52,720 --> 00:14:55,040
Oui, faire partie
d'un jury est un devoir.
180
00:14:55,200 --> 00:14:57,040
Allez les gars,
il nous faut un jury.
181
00:14:57,600 --> 00:14:58,560
Bon...
182
00:14:59,360 --> 00:15:00,320
Bref...
183
00:15:00,880 --> 00:15:03,760
- Quel est le chef d'accusation ?
- Meurtre, M. le juge.
184
00:15:04,440 --> 00:15:06,600
Il a tué un de mes hommes
en voulant s'enfuir.
185
00:15:07,400 --> 00:15:08,760
C'est... c'est grave.
186
00:15:10,760 --> 00:15:11,840
C'est vraiment grave.
187
00:15:12,680 --> 00:15:15,120
- Pourquoi avoir fait ça ?
- Légitime défense.
188
00:15:15,280 --> 00:15:17,400
Mais bien sûr.
Vous avez entendu l'accusation.
189
00:15:17,760 --> 00:15:20,640
M. le shérif,
vous devez bien avoir des preuves.
190
00:15:21,480 --> 00:15:23,960
Vous avez vu son corps
à l'enterrement, hier.
191
00:15:25,120 --> 00:15:28,360
- Qu'en dites-vous ?
- Ce n'est pas à moi d'en décider.
192
00:15:30,280 --> 00:15:31,920
Quel est le verdict du jury ?
193
00:15:33,160 --> 00:15:34,520
Coupable, M. le juge.
194
00:15:35,000 --> 00:15:37,880
Nous recommandons
la peine maximale. La pendaison.
195
00:15:40,160 --> 00:15:42,360
Si je ne l'avais pas vu,
je n'y croirais pas.
196
00:15:42,520 --> 00:15:45,160
Moi, je l'ai vu,
mais j'ai encore du mal à y croire.
197
00:15:45,480 --> 00:15:47,080
Vous avez entendu le verdict.
198
00:15:47,720 --> 00:15:49,440
- Emmenez-le
- Avec plaisir.
199
00:15:49,920 --> 00:15:51,160
La séance est levée.
200
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
Bon travail, M. le juge.
201
00:15:53,120 --> 00:15:54,080
Attendez.
202
00:15:54,920 --> 00:15:56,640
Vous appelez ça un procès ?
203
00:15:57,360 --> 00:15:59,200
Cet homme
n'a même pas pu se défendre.
204
00:15:59,360 --> 00:16:01,160
Vous voulez
vous mêler de nos affaires ?
205
00:16:01,320 --> 00:16:03,240
Je me mêle des procès.
Je suis avocat.
206
00:16:03,840 --> 00:16:05,200
Vous entendez ça, M. le Juge ?
207
00:16:05,360 --> 00:16:07,680
L'étranger
critique votre façon de faire.
208
00:16:07,800 --> 00:16:09,120
C'est un outrage à la cour.
209
00:16:09,280 --> 00:16:11,400
Bien sûr, Burt,
tout ce que tu diras.
210
00:16:11,560 --> 00:16:13,600
50 dollars d'amende
pour outrage à la cour.
211
00:16:14,920 --> 00:16:16,600
Je paierai 100 dollars
si ça vous chante,
212
00:16:16,760 --> 00:16:18,960
mais cet homme
mérite un procès équitable.
213
00:16:19,080 --> 00:16:20,080
Vous l'avez entendu.
214
00:16:20,240 --> 00:16:22,760
Faites-lui payer 100 dollars
et une tournée générale.
215
00:16:22,920 --> 00:16:25,640
100 dollars
et une tournée générale.
216
00:16:28,320 --> 00:16:30,520
- J'ai bien peur...
- Vous n'avez pas d'argent?
217
00:16:30,960 --> 00:16:33,120
On trouvera un moyen
de vous faire payer.
218
00:16:33,280 --> 00:16:35,520
On commence avec le chapeau,
faites vos offres.
219
00:16:38,280 --> 00:16:41,160
- Il est trop grand.
- Laisse-le-moi. Il me va, Donner.
220
00:16:41,440 --> 00:16:43,120
Vendu à ce monsieur
pour 10 dollars.
221
00:16:44,200 --> 00:16:45,640
Prenons son manteau, shérif.
222
00:16:46,240 --> 00:16:48,200
- Emmenez le criminel.
- Ouais.
223
00:16:51,040 --> 00:16:52,320
Messieurs,
224
00:16:52,480 --> 00:16:55,200
un manteau en popeline
cousu par les meilleurs tailleurs.
225
00:16:55,320 --> 00:16:56,600
Quelle est votre offre ?
226
00:17:05,400 --> 00:17:07,160
Une moitié, c'est mieux que rien.
227
00:17:07,640 --> 00:17:09,960
30 dollars pièce. Payez le juge.
228
00:17:10,280 --> 00:17:12,680
Il nous manque 30 dollars.
Prenons sa veste.
229
00:17:14,960 --> 00:17:15,920
Venez la chercher.
230
00:17:16,400 --> 00:17:18,760
Vous ne me laissez pas vraiment
le choix.
231
00:17:23,040 --> 00:17:24,000
Attention, Clay !
232
00:18:00,400 --> 00:18:02,840
Très bien, juge Jeffers,
prenons donc cette veste.
233
00:18:09,760 --> 00:18:10,720
Vous ?
234
00:18:12,000 --> 00:18:13,440
Henry Jeffers ?
235
00:18:14,280 --> 00:18:17,160
Il nous manque 30 dollars.
Prenons son pantalon, les gars.
236
00:18:19,840 --> 00:18:21,280
Un instant, messieurs.
237
00:18:21,400 --> 00:18:23,520
M. Nacho Vasquez.
238
00:18:31,360 --> 00:18:33,400
Vous me surprenez, M. Donner.
239
00:18:33,560 --> 00:18:35,960
C'est comme ça
que vous accueillez un étranger ?
240
00:18:36,080 --> 00:18:37,960
On s'amuse juste un peu, Vasquez.
241
00:18:38,120 --> 00:18:39,880
- Prenez son pantalon.
- Attendez !
242
00:18:40,000 --> 00:18:41,400
J'éviterais, à votre place.
243
00:18:41,520 --> 00:18:43,320
C'est moi qui donne les ordres.
244
00:18:43,440 --> 00:18:44,680
Souvenez-vous, monsieur,
245
00:18:44,840 --> 00:18:46,720
vous avez toujours
un temps de retard.
246
00:18:47,440 --> 00:18:50,160
Vous devriez peut-être
lui rendre ses vêtements.
247
00:18:51,120 --> 00:18:52,360
Envoie les chopes, Burt.
248
00:18:52,960 --> 00:18:54,680
Je te défie
pour garder ses vêtements.
249
00:18:54,800 --> 00:18:55,560
Si vous voulez.
250
00:18:56,080 --> 00:18:57,040
Reculez, les gars.
251
00:19:01,440 --> 00:19:02,520
Après vous, monsieur.
252
00:19:03,720 --> 00:19:05,400
Allez Sam, envoie-les.
253
00:19:19,560 --> 00:19:20,640
A toi, Vasquez.
254
00:19:21,120 --> 00:19:22,080
Allez-y, M. Sam.
255
00:19:30,840 --> 00:19:33,080
Je vous suggère
de lui rendre ses vêtements.
256
00:19:35,120 --> 00:19:36,080
OK, les gars.
257
00:19:45,920 --> 00:19:47,880
- Merci beaucoup.
- C'était un plaisir.
258
00:19:55,080 --> 00:19:56,160
Au revoir, messieurs.
259
00:20:06,160 --> 00:20:08,360
- Merci, Pedro.
- A votre service.
260
00:20:11,080 --> 00:20:12,160
Je suis Fletcher.
261
00:20:12,320 --> 00:20:14,080
Ravi de vous rencontrer,
M. Fletcher.
262
00:20:14,600 --> 00:20:18,120
Pouvez-vous me dire qui vous êtes
et pourquoi vous m'avez secouru ?
263
00:20:18,240 --> 00:20:19,360
Je suis Nacho Vasquez
264
00:20:19,520 --> 00:20:21,960
et j'ai un ranch
de l'autre côté de la frontière.
265
00:20:22,400 --> 00:20:25,160
Je viens voir ma soeur,
Lupita Montez, de temps à autres.
266
00:20:25,320 --> 00:20:27,000
Elle tient une auberge
à Del Norte.
267
00:20:27,720 --> 00:20:30,320
Quand j'ai vu un homme
défendre la vérité,
268
00:20:30,440 --> 00:20:32,080
j'ai eu envie de l'aider.
269
00:20:32,760 --> 00:20:35,480
Peu de gens oseraient
s'opposer à Donner par ici.
270
00:20:36,200 --> 00:20:38,560
Je vous assure
que je n'en avais pas conscience.
271
00:20:39,480 --> 00:20:41,000
Qui est ce Donner ?
272
00:20:41,280 --> 00:20:44,120
C'est le propriétaire de l'hôtel,
mais ce n'est pas tout.
273
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
Il est aussi président du Comité
de Développement des Terres.
274
00:20:49,560 --> 00:20:51,200
Un peu pompeux. C'est quoi ?
275
00:20:51,520 --> 00:20:56,080
Des hommes qui ont pillé et volé
jusqu'à posséder toutes les terres
276
00:20:56,440 --> 00:20:58,320
à une centaine de kilomètres
à la ronde,
277
00:20:58,440 --> 00:20:59,520
excepté au sud.
278
00:20:59,960 --> 00:21:02,200
Les troupes mexicaines
combattent Maximillian,
279
00:21:02,320 --> 00:21:04,000
donc je fais en sorte de m'assurer
280
00:21:04,160 --> 00:21:05,960
que Donner
ne traverse pas la frontière
281
00:21:06,080 --> 00:21:07,640
pour persécuter mon peuple.
282
00:21:07,960 --> 00:21:09,840
Et le juge Jeffers ?
283
00:21:10,240 --> 00:21:11,880
C'est une "farsa", mon ami.
284
00:21:12,000 --> 00:21:12,840
C'est un bouffon.
285
00:21:13,960 --> 00:21:16,080
Il fait
ce que lui dit Donner, en général.
286
00:21:16,200 --> 00:21:18,040
Et le reste du temps ?
287
00:21:18,360 --> 00:21:19,320
Il boit.
288
00:21:20,440 --> 00:21:23,400
Il n'y a personne pour guider
les bonnes gens d'El Paso.
289
00:21:24,640 --> 00:21:26,720
Mais tout ça va changer, non ?
290
00:21:26,840 --> 00:21:28,680
Vous serez avocat ici, pas vrai ?
291
00:21:29,320 --> 00:21:30,600
Non, ce n'est pas vrai.
292
00:21:31,080 --> 00:21:34,240
Je suis venu ici pour voir
le juge Jeffers et sa fille Susan.
293
00:21:35,080 --> 00:21:36,400
C'est bien dommage...
294
00:21:37,080 --> 00:21:38,920
que vous ne souhaitiez pas
être avocat.
295
00:21:39,320 --> 00:21:41,040
Les gens ont besoin d'un défenseur.
296
00:21:41,880 --> 00:21:44,440
Si je suis avocat,
qui me défendra moi ?
297
00:21:55,400 --> 00:21:57,200
Vous savez où vit Mlle Jeffers ?
298
00:21:57,360 --> 00:21:59,680
Bien sûr.
Mlle Jeffers est très jolie,
299
00:22:00,160 --> 00:22:01,640
on ne l'oublie pas facilement.
300
00:22:02,160 --> 00:22:03,680
Elle possède La Sombrereria,
301
00:22:04,040 --> 00:22:05,320
la boutique de chapeaux.
302
00:22:05,560 --> 00:22:06,640
Vous voulez y aller ?
303
00:22:06,800 --> 00:22:09,320
Pas tout de suite,
il me faut un nouveau manteau.
304
00:22:09,440 --> 00:22:11,040
Ma soeur vous en donnera un.
305
00:22:11,200 --> 00:22:12,840
Son mari n'est plus là
pour le porter.
306
00:22:12,960 --> 00:22:14,440
Navré d'entendre ça.
307
00:22:14,560 --> 00:22:16,800
Oh, M. Montez est mort en héros.
308
00:22:17,560 --> 00:22:20,120
Il est mort en protégeant les siens
de M. Donner.
309
00:22:27,960 --> 00:22:29,840
La loi est expéditive par ici.
310
00:22:30,400 --> 00:22:32,160
Il n'y a qu'une seule loi ici.
311
00:22:32,600 --> 00:22:35,680
Si vous voulez vivre,
vous devez apprendre à tirer vite.
312
00:22:36,800 --> 00:22:38,680
Je vous conduis à l'auberge.
313
00:22:48,720 --> 00:22:50,400
LA SOMBRERERIA
CHAPEAUX DERNIER CRI
314
00:23:23,760 --> 00:23:25,240
Excusez-moi, pouvez-vous...
315
00:23:26,240 --> 00:23:28,280
Ca alors ! Nellie de la diligence.
316
00:23:28,400 --> 00:23:29,840
Je vous cherchais.
317
00:23:29,960 --> 00:23:31,760
Quelle coïncidence.
318
00:23:32,240 --> 00:23:33,760
Je vous cherchais moi aussi
319
00:23:34,240 --> 00:23:35,760
pour vous rendre
votre portefeuille.
320
00:23:36,280 --> 00:23:37,400
- Tenez.
- Merci.
321
00:23:37,520 --> 00:23:38,520
C'est du beau cuir.
322
00:23:39,720 --> 00:23:40,680
Mais il est vide.
323
00:23:41,120 --> 00:23:43,760
Vraiment ?
C'est vraiment dommage.
324
00:23:44,040 --> 00:23:45,560
Il y avait de l'argent dedans.
325
00:23:46,400 --> 00:23:48,440
Vous aurez du mal à le prouver.
326
00:23:49,280 --> 00:23:50,240
Au revoir.
327
00:23:50,840 --> 00:23:52,040
Tu me parlais, Nellie ?
328
00:23:54,600 --> 00:23:55,360
Clay !
329
00:23:58,320 --> 00:23:59,960
- Clay Fletcher.
- Susan.
330
00:24:00,840 --> 00:24:02,120
Tu ne m'as pas oublié.
331
00:24:02,280 --> 00:24:04,720
Bien sûr que non.
Je suis si contente de te voir.
332
00:24:05,480 --> 00:24:08,000
Comment vont
ton grand-père et Mary Elizabeth
333
00:24:08,120 --> 00:24:09,240
et tous ceux de Charleston ?
334
00:24:09,360 --> 00:24:10,400
Ils vont bien, merci.
335
00:24:12,360 --> 00:24:13,800
Où est passée ma cliente ?
336
00:24:13,920 --> 00:24:15,480
Nellie de la diligence ?
337
00:24:15,640 --> 00:24:19,320
Elle est partie à la hâte après
m'avoir rendu un portefeuille vide.
338
00:24:20,080 --> 00:24:21,760
Oh non, pas toi aussi !
339
00:24:21,880 --> 00:24:23,880
Je ne vois pas ce qui est si drôle.
340
00:24:24,040 --> 00:24:26,160
- Désolée, c'est juste que...
- Je sais.
341
00:24:26,600 --> 00:24:29,040
Ca doit être dur de rire
dans le coin.
342
00:24:29,320 --> 00:24:32,040
C'est plus
comme une blague récurrente.
343
00:24:32,480 --> 00:24:33,400
Laisse-moi te prouver
344
00:24:33,560 --> 00:24:35,720
que je n'ai pas oublié
mes bonnes manières.
345
00:24:35,840 --> 00:24:36,960
Viens prendre le thé.
346
00:24:37,080 --> 00:24:38,320
Ce n'est pas risqué ?
347
00:24:38,880 --> 00:24:41,760
Ces gens ne sont pas du genre
à apprécier le thé.
348
00:24:46,480 --> 00:24:48,120
La santé de père s'est détériorée
349
00:24:48,280 --> 00:24:50,120
et le docteur
a recommandé un climat sec,
350
00:24:50,240 --> 00:24:51,600
donc nous sommes venus ici.
351
00:24:51,920 --> 00:24:53,720
- Du lait ?
- Non merci.
352
00:24:54,600 --> 00:24:56,800
Bien sûr,
après Charleston, tout semblait
353
00:24:56,960 --> 00:24:59,640
si spontané et décontracté,
presque primitif.
354
00:25:00,120 --> 00:25:02,080
Les gens étaient
gentils et généreux.
355
00:25:02,920 --> 00:25:04,320
Peut-être un peu impulsifs.
356
00:25:04,680 --> 00:25:05,640
J'avais remarqué.
357
00:25:06,080 --> 00:25:08,360
En fin de compte,
c'est palpitant, j'adore ça.
358
00:25:08,880 --> 00:25:10,320
C'est mieux à Charleston, non ?
359
00:25:10,840 --> 00:25:13,000
Pourquoi donc ?
Tout est si nouveau ici.
360
00:25:13,400 --> 00:25:16,240
Une région vaste,
libre et pleine d'opportunités.
361
00:25:16,760 --> 00:25:18,680
Père et moi
nous plaisons beaucoup ici.
362
00:25:19,040 --> 00:25:20,000
C'est...
363
00:25:20,120 --> 00:25:21,760
C'est quelqu'un d'important ici.
364
00:25:22,200 --> 00:25:23,160
C'est le juge.
365
00:25:24,520 --> 00:25:25,280
Oui, je sais.
366
00:25:27,360 --> 00:25:29,360
Ca a l'air si bien, à t'entendre.
367
00:25:29,880 --> 00:25:32,320
Je serais presque tenté de rester.
368
00:25:34,480 --> 00:25:36,000
Pourquoi tu ne m'as pas écrit ?
369
00:25:37,960 --> 00:25:40,240
Ton unité était
toujours en mouvement.
370
00:25:40,360 --> 00:25:42,160
Tu aurais pu demander à ma famille.
371
00:25:42,680 --> 00:25:44,680
Je t'avais demandé de m'écrire.
372
00:25:46,560 --> 00:25:48,800
Capitaine Fletcher,
une fille ne va pas croire
373
00:25:48,960 --> 00:25:51,360
tout ce qu'un officier
lui chuchote à l'oreille.
374
00:25:51,960 --> 00:25:54,480
En particulier quand il a
une permission de 6 h
375
00:25:54,640 --> 00:25:56,800
sous la lune,
avec de la musique romantique.
376
00:26:01,240 --> 00:26:02,960
Tu savais que je t'aimais, Susan.
377
00:26:04,160 --> 00:26:06,240
Clay, je préfère ne pas en parler.
378
00:26:06,360 --> 00:26:07,120
Susan.
379
00:26:11,120 --> 00:26:12,480
Susan, ma fille.
380
00:26:17,600 --> 00:26:19,240
Oui, père, je suis là.
381
00:26:23,160 --> 00:26:23,920
Susan.
382
00:26:43,640 --> 00:26:44,800
Merci, ma chérie.
383
00:26:45,360 --> 00:26:46,320
Merci.
384
00:26:53,400 --> 00:26:54,720
Tu sais tout maintenant.
385
00:26:55,600 --> 00:26:56,560
Je le savais déjà.
386
00:26:57,360 --> 00:27:00,560
Je l'ai vu faire un procès
aujourd'hui au Casa Grande.
387
00:27:04,240 --> 00:27:06,040
Alors il n'y a rien de plus à dire.
388
00:27:08,320 --> 00:27:10,440
Quand nous avons quitté Charleston,
389
00:27:10,600 --> 00:27:13,400
il a été normal pendant
des semaines, mais maintenant...
390
00:27:15,720 --> 00:27:18,120
Tu comprends pourquoi
je ne peux pas rentrer.
391
00:27:20,440 --> 00:27:22,480
J'aimerais pouvoir t'aider.
392
00:27:22,920 --> 00:27:23,880
Vous aider.
393
00:27:27,640 --> 00:27:28,600
Tu peux, Clay.
394
00:27:29,880 --> 00:27:32,880
A Charleston, ne dis à personne
ce que tu as vu ici.
395
00:27:33,480 --> 00:27:34,440
Je te le promets.
396
00:27:35,920 --> 00:27:38,520
Le juge doit signer ces papiers.
397
00:27:39,280 --> 00:27:40,360
Quand le pourra-t-il ?
398
00:27:41,200 --> 00:27:43,760
Demain midi. C'est l'heure
à laquelle il se lève.
399
00:27:44,880 --> 00:27:45,800
Je serai là.
400
00:27:46,560 --> 00:27:48,840
La diligence
ne part qu'après-demain.
401
00:27:51,680 --> 00:27:53,480
- Clay ?
- Oui ?
402
00:27:54,880 --> 00:27:56,800
Je n'ai jamais aimé être ici.
403
00:27:57,600 --> 00:27:58,560
Je déteste El Paso.
404
00:27:59,880 --> 00:28:00,840
Je sais.
405
00:28:01,560 --> 00:28:02,600
Hé, bas les pattes.
406
00:28:04,520 --> 00:28:05,640
Posez-moi ça ici.
407
00:28:08,520 --> 00:28:10,880
Attention,
ce truc vaut son poids en or.
408
00:28:11,040 --> 00:28:13,240
Je l'ai fait venir
de la Nouvelle-Orléans.
409
00:28:16,080 --> 00:28:17,480
Voilà pour toi ma chérie.
410
00:28:18,320 --> 00:28:21,240
Un petit cadeau pour faire
ressembler El Paso à Charleston.
411
00:28:21,680 --> 00:28:22,880
Que faites-vous ici ?
412
00:28:23,040 --> 00:28:25,280
Je n'ai pas besoin de demander,
apparemment.
413
00:28:25,400 --> 00:28:26,560
Vous vous connaissez ?
414
00:28:27,120 --> 00:28:29,000
Nous nous sommes vus brièvement.
415
00:28:29,520 --> 00:28:31,480
Vous avez trouvé
un nouveau manteau.
416
00:28:32,120 --> 00:28:33,080
Oui.
417
00:28:34,160 --> 00:28:37,440
Le manteau d'un homme
mort pour défendre les siens.
418
00:28:38,200 --> 00:28:40,360
Il y a deux trous à l'arrière.
419
00:28:41,120 --> 00:28:42,280
M. Montez, ça vous parle ?
420
00:28:42,960 --> 00:28:45,440
Montez a essayé d'interférer
avec la loi.
421
00:28:45,560 --> 00:28:47,600
Evitez de commettre la même erreur.
422
00:28:48,880 --> 00:28:53,200
Si ça m'arrive, j'éviterai
de vous tourner le dos.
423
00:28:54,560 --> 00:28:55,520
Au revoir, Susan.
424
00:29:22,440 --> 00:29:24,280
Tu vends des fourrures maintenant ?
425
00:29:24,400 --> 00:29:26,160
Ca c'est sûr, partenaire.
426
00:29:27,720 --> 00:29:32,000
J'ai fait une super affaire
avec ces deux idiots.
427
00:29:32,160 --> 00:29:35,520
Ils n'ont aucune idée
de la valeur de ces peaux.
428
00:29:41,760 --> 00:29:42,880
Et toi, oui ?
429
00:29:43,040 --> 00:29:46,280
Je peux les vendre 10 dollars
pièce à la Nouvelle-Orléans.
430
00:29:47,400 --> 00:29:48,400
Malin, hein ?
431
00:29:53,000 --> 00:29:53,960
Je suppose.
432
00:29:54,480 --> 00:29:56,200
Je te verrai à l'auberge, Pesky.
433
00:29:56,360 --> 00:29:59,520
Et si Nellie te demande tes peaux,
la réponse est non.
434
00:29:59,640 --> 00:30:00,520
Bien compris.
435
00:30:01,560 --> 00:30:02,960
Arrêtez, vous allez le tuer.
436
00:30:03,120 --> 00:30:05,600
J'aime pas qu'on me traite
de voleur et de menteur.
437
00:30:08,360 --> 00:30:11,160
Ta maison sera saisie demain,
comme je l'ai annoncé.
438
00:30:12,120 --> 00:30:14,680
Un représentant de la loi
maintient la paix.
439
00:30:14,840 --> 00:30:16,440
- Il ne la met pas en danger.
- Petit...
440
00:30:26,680 --> 00:30:28,480
Je veux vous parler, à l'intérieur.
441
00:30:33,600 --> 00:30:34,560
Johnny...
442
00:30:36,360 --> 00:30:38,280
Vous êtes le sergent Johnny Elkins.
443
00:30:38,400 --> 00:30:39,160
C'est bien moi.
444
00:30:41,880 --> 00:30:43,440
Vous vous souvenez de moi ?
445
00:30:43,560 --> 00:30:44,960
Oh oui, capitaine Fletcher.
446
00:30:45,280 --> 00:30:46,200
Ma femme.
447
00:30:46,320 --> 00:30:48,160
Merci d'avoir secouru Johnny.
448
00:30:48,520 --> 00:30:49,720
Que vous ont-ils fait ?
449
00:30:49,960 --> 00:30:51,360
Ils m'ont enfoncé les côtes.
450
00:30:51,720 --> 00:30:52,800
Allons chez un docteur.
451
00:30:52,960 --> 00:30:55,600
Il n'y a que le médecin militaire
et il est absent.
452
00:30:55,720 --> 00:30:57,120
Ca va aller, capitaine.
453
00:30:57,240 --> 00:30:58,080
Aidez-moi.
454
00:31:03,040 --> 00:31:04,600
Où allons-nous, sergent ?
455
00:31:05,440 --> 00:31:06,680
A la maison, je suppose.
456
00:31:07,040 --> 00:31:08,800
Mon chariot est au coin de la rue.
457
00:31:09,840 --> 00:31:11,360
Je vous ferai un bandage.
458
00:31:11,880 --> 00:31:12,840
Allez-y doucement.
459
00:31:13,160 --> 00:31:14,720
- Ce n'est pas trop serré ?
- Non.
460
00:31:15,400 --> 00:31:17,960
On apprends des choses utiles
à la guerre, pas vrai ?
461
00:31:18,520 --> 00:31:19,720
Remettez votre chemise.
462
00:31:22,240 --> 00:31:26,320
J'ai entendu le shérif dire
qu'il allait saisir vos terres.
463
00:31:27,120 --> 00:31:28,120
Il ne va pas oser ?
464
00:31:28,280 --> 00:31:30,600
C'est comme ça que Donner
a acquis ses terres.
465
00:31:30,720 --> 00:31:31,920
Et le shérif aussi.
466
00:31:32,520 --> 00:31:34,720
Mais vous ne pouviez pas payer
à l'armée.
467
00:31:34,840 --> 00:31:36,640
Pour eux, ça ne change rien.
468
00:31:36,800 --> 00:31:39,520
Ils ont volé des terres
à des dizaines de soldats.
469
00:31:40,160 --> 00:31:42,520
S'ils veulent me voler,
je me battrai.
470
00:31:42,640 --> 00:31:43,640
Sois prudent, Johnny.
471
00:31:43,760 --> 00:31:45,400
Détendez-vous, sergent.
472
00:31:51,280 --> 00:31:52,240
Que faites-vous ?
473
00:31:52,560 --> 00:31:54,800
Je vais conduire,
si ça ne vous dérange pas.
474
00:31:54,920 --> 00:31:56,080
Pas du tout, capitaine.
475
00:31:56,200 --> 00:31:57,200
Où allons-nous ?
476
00:31:57,480 --> 00:31:59,720
Tout droit,
puis à gauche à la rivière.
477
00:32:00,200 --> 00:32:01,160
Hue !
478
00:32:32,920 --> 00:32:34,680
Les femmes
et les enfants avaient peur
479
00:32:34,840 --> 00:32:37,480
que les hommes de retour
de la guerre ne les trouvent pas.
480
00:32:37,800 --> 00:32:39,240
Ils sont venus vivre ici,
481
00:32:40,120 --> 00:32:41,400
dans le lit de la rivière.
482
00:32:42,640 --> 00:32:43,720
J'ai eu de la chance.
483
00:32:44,520 --> 00:32:46,320
Je suis rentré
avant qu'ils attaquent
484
00:32:46,440 --> 00:32:47,480
ma femme et mon fils.
485
00:32:48,840 --> 00:32:52,000
Quand ils viendront,
je serai prêt, capitaine.
486
00:33:12,520 --> 00:33:13,480
Johnny.
487
00:33:14,280 --> 00:33:15,240
Johnny.
488
00:33:15,880 --> 00:33:16,840
Jack est ici.
489
00:33:26,600 --> 00:33:28,280
Donner et La Farge arrivent.
490
00:33:28,680 --> 00:33:30,000
Ils ne sont pas loin.
491
00:33:30,600 --> 00:33:31,360
Les voilà !
492
00:33:40,760 --> 00:33:41,720
Non, Johnny, non.
493
00:33:42,040 --> 00:33:44,920
Déposez les armes, sergent,
ils n'attendent que ça.
494
00:33:46,680 --> 00:33:48,080
Restez là, je m'en occupe.
495
00:34:09,000 --> 00:34:11,880
- Ouvrez le portail.
- J'aimerais vous parler d'abord.
496
00:34:12,240 --> 00:34:13,720
Et de quel droit ?
497
00:34:13,840 --> 00:34:15,640
En tant qu'avocat de M. Elkins.
498
00:34:16,080 --> 00:34:18,680
Elkins était à la guerre
quand les impôts sont tombés.
499
00:34:18,960 --> 00:34:20,640
Il a droit à un délai pour payer.
500
00:34:21,000 --> 00:34:22,360
Aucune exception, shérif.
501
00:34:22,480 --> 00:34:24,040
Ouvrez ce portail, Dutch.
502
00:34:24,280 --> 00:34:25,880
Elkins a des droits.
503
00:34:26,000 --> 00:34:27,280
Hors de ma route !
504
00:34:48,360 --> 00:34:50,120
Vous avez de quoi payer, Elkins ?
505
00:34:50,440 --> 00:34:52,120
Oh, Johnny, mon jardin.
506
00:34:54,120 --> 00:34:56,400
J'ai dit que je paierai
quand j'aurai l'argent.
507
00:34:56,520 --> 00:34:58,920
Dégagez. Sortez tous de mes terres.
508
00:34:59,480 --> 00:35:01,640
Vos terres appartiennent
à l'état désormais.
509
00:35:02,040 --> 00:35:02,800
Prenez son fusil.
510
00:35:04,120 --> 00:35:07,680
- Vos 80 hectares seront vendus...
- Partez !
511
00:35:09,960 --> 00:35:10,920
Emmenez-le.
512
00:35:14,400 --> 00:35:16,320
Je vous avais prévenus.
Je l'avais dit.
513
00:35:16,440 --> 00:35:17,760
Quittez mes terres.
514
00:35:17,880 --> 00:35:19,200
Partez tous.
515
00:35:22,560 --> 00:35:23,760
Donne-moi ça, Johnny.
516
00:35:31,640 --> 00:35:32,640
Pose donc ça.
517
00:35:32,800 --> 00:35:35,400
- Ils vont le tuer.
- Tu dois fuir, Johnny.
518
00:35:49,800 --> 00:35:50,760
Vous savez où il va ?
519
00:35:51,200 --> 00:35:53,880
Sans doute à la rivière.
Il doit traverser la frontière.
520
00:35:54,040 --> 00:35:57,200
Au sud, après les montagnes.
Ils feront demi-tour à la rivière.
521
00:38:52,800 --> 00:38:55,360
- Va au ranch de Don Nacho.
- Oui, capitaine.
522
00:38:57,720 --> 00:38:59,760
- Dégagez le passage.
- Reculez, messieurs.
523
00:38:59,920 --> 00:39:02,160
Vous allez devoir
me laisser passer.
524
00:39:02,400 --> 00:39:04,240
Mon cheval ne veut plus bouger.
525
00:39:05,080 --> 00:39:06,000
Je débute un peu.
526
00:39:06,840 --> 00:39:10,240
Vous avez fait vite
pour venir ici pour un débutant.
527
00:39:10,360 --> 00:39:11,480
Dégagez le passage.
528
00:39:11,960 --> 00:39:14,720
- C'est la dernière fois que...
- Arrêtez ça.
529
00:39:15,120 --> 00:39:17,360
- J'en ai marre, Donner.
- Arrêtez-le.
530
00:39:24,360 --> 00:39:25,680
Très bien, suivez-nous.
531
00:39:25,840 --> 00:39:28,880
C'est Elkins que vous voulez.
Vous savez quoi ?
532
00:39:29,360 --> 00:39:32,360
Vu que je suis son avocat,
il sera avec moi à son procès.
533
00:39:33,840 --> 00:39:35,720
- Ca vous va ?
- Nous avons un accord.
534
00:39:38,320 --> 00:39:39,160
D'accord.
535
00:39:39,320 --> 00:39:42,880
N'essayez pas de quitter la ville
avant de nous l'amener.
536
00:39:43,680 --> 00:39:46,160
On va vous accompagner
jusqu'à la ville.
537
00:39:48,560 --> 00:39:51,600
Quand j'ai emprunté ce manteau,
il n'avait que deux trous.
538
00:39:53,000 --> 00:39:54,920
J'aimerais le rendre
dans le même état.
539
00:39:56,640 --> 00:39:57,720
Après vous, messieurs.
540
00:40:08,160 --> 00:40:09,720
Donner, c'était quoi ça ?
541
00:40:10,160 --> 00:40:13,000
On ne peut pas l'abattre
sans provocation
542
00:40:13,120 --> 00:40:14,600
ou maquiller ça en accident.
543
00:40:25,360 --> 00:40:26,320
Susan.
544
00:40:27,040 --> 00:40:29,080
- Susan !
- Oui, père, j'arrive.
545
00:40:29,840 --> 00:40:32,760
Mes rhumatismes me font souffrir
en ce moment.
546
00:40:32,920 --> 00:40:35,240
- Bois ça, ça ira mieux.
- Merci, ma chérie.
547
00:40:40,640 --> 00:40:42,640
Tu pourrais m'aider à écrire ?
548
00:40:45,080 --> 00:40:46,040
Doucement.
549
00:40:48,280 --> 00:40:49,240
Et voilà.
550
00:40:52,520 --> 00:40:54,800
J'ai été ravi de vous rencontrer,
jeune homme.
551
00:40:54,920 --> 00:40:56,880
Saluez votre grand-père de ma part.
552
00:40:57,480 --> 00:40:59,240
C'est un grand homme.
553
00:40:59,400 --> 00:41:01,560
C'est vraiment...
un homme d'exception.
554
00:41:01,680 --> 00:41:03,280
Si vous voulez bien m'excuser,
555
00:41:03,440 --> 00:41:05,920
je dois m'absenter.
J'ai un procès à présider.
556
00:41:06,520 --> 00:41:08,040
Je suis juge, vous savez.
557
00:41:08,240 --> 00:41:10,200
Je sais. Vous me verrez souvent.
558
00:41:10,320 --> 00:41:11,720
Que veux tu dire, Clay ?
559
00:41:12,320 --> 00:41:14,800
J'ai vu ce que tu voyais
en El Paso, Susan.
560
00:41:14,960 --> 00:41:17,400
Un monde de possibilités,
surtout pour un avocat.
561
00:41:17,960 --> 00:41:20,840
Nous serons opposés
de temps à autres.
562
00:41:21,560 --> 00:41:24,080
Vous faites une erreur.
Un grosse erreur.
563
00:41:24,560 --> 00:41:27,560
C'est un nouveau pays,
sauvage et primitif.
564
00:41:27,680 --> 00:41:29,680
Je vous conseille de partir.
565
00:41:31,080 --> 00:41:31,880
Partez avant que...
566
00:41:32,800 --> 00:41:33,760
Avant que...
567
00:41:36,280 --> 00:41:38,520
Père a raison,
cet endroit est primitif.
568
00:41:38,680 --> 00:41:41,840
Si tu veux garder ta dignité,
pars dans la prochaine diligence.
569
00:41:42,000 --> 00:41:44,040
- Tu me suivrais ?
- Je ne peux pas.
570
00:41:46,040 --> 00:41:47,760
Je vais partir quelques jours.
571
00:41:47,920 --> 00:41:49,920
Je reviendrai
pour le procès de M. Elkins.
572
00:41:50,640 --> 00:41:51,600
Au revoir.
573
00:42:10,840 --> 00:42:12,760
Pesky, j'ai besoin d'aide.
574
00:42:13,280 --> 00:42:15,160
Pas la peine de chercher plus loin.
575
00:42:15,320 --> 00:42:18,640
Y a pas plus digne de confiance
et honnête que moi.
576
00:42:18,880 --> 00:42:21,800
Et j'en sais quelque chose,
tu peux me croire.
577
00:42:21,920 --> 00:42:23,280
Regarde donc ces peaux.
578
00:42:24,000 --> 00:42:26,040
- Tu en as changé.
- Bien sûr.
579
00:42:26,160 --> 00:42:27,880
Ce sont des peaux de vache.
580
00:42:28,040 --> 00:42:32,760
Je viens de sceller un accord
extrêmement profitable
581
00:42:32,880 --> 00:42:34,800
avec la concurrence locale.
582
00:42:36,160 --> 00:42:39,000
- J'ai presque honte de les rouler.
- Je vois.
583
00:42:39,160 --> 00:42:41,760
J'ai dû donner mon manteau,
mon chapeau, ma montre
584
00:42:41,920 --> 00:42:44,520
et d'autres trucs,
mais regarde ce que j'ai eu.
585
00:42:44,680 --> 00:42:46,840
On va rentrer
en première classe, partenaire.
586
00:42:47,000 --> 00:42:49,880
Je voulais te parler de ça.
Je ne rentre pas tout de suite.
587
00:42:50,000 --> 00:42:50,760
Ah non ?
588
00:42:50,920 --> 00:42:53,600
Le procès de M. Elkins
aura lieu le 16,
589
00:42:53,720 --> 00:42:54,680
dans une semaine.
590
00:42:55,200 --> 00:42:57,160
Si le juge est soûl,
on n'a aucune chance.
591
00:42:57,280 --> 00:42:59,120
Il doit être sobre pour le procès.
592
00:42:59,520 --> 00:43:00,440
Voilà ce que tu vas faire.
593
00:46:06,080 --> 00:46:07,680
C'est un peu piquant, M. Elkins.
594
00:46:07,840 --> 00:46:09,320
- Mais c'est...
- M. Nacho !
595
00:46:09,480 --> 00:46:11,720
M. Nacho,
deux hommes à cheval arrivent.
596
00:46:12,360 --> 00:46:13,320
Excusez-moi.
597
00:46:17,120 --> 00:46:19,160
Ernesto ! Roberto ! Garcia !
598
00:46:21,520 --> 00:46:23,840
M. Fletcher,
Que... Qui est-ce ?
599
00:46:24,480 --> 00:46:26,320
Le serviteur de votre soeur,
Arturo.
600
00:46:26,920 --> 00:46:28,960
Il a pris une balle
qui m'était destinée.
601
00:46:29,400 --> 00:46:32,080
Emmenez ce pauvre garçon
chez le docteur de Del Norte.
602
00:46:35,280 --> 00:46:37,360
- Vous êtes blessé, mon ami.
- Je vais bien.
603
00:46:38,080 --> 00:46:39,680
J'ai de la peine
pour ce jeune homme.
604
00:46:39,840 --> 00:46:42,160
J'ai dû échanger
mon cheval avec le sien.
605
00:46:42,680 --> 00:46:44,040
Vous n'aviez pas le choix.
606
00:46:44,200 --> 00:46:46,840
Allez, asseyez-vous.
Il vous faut à manger et à boire.
607
00:46:47,880 --> 00:46:50,840
Ernesto, une bouteille
de notre meilleur vin.
608
00:46:51,720 --> 00:46:54,640
Je ferai préparer des vêtements
et une chambre pour vous.
609
00:46:54,920 --> 00:46:55,880
Merci.
610
00:46:59,960 --> 00:47:02,000
- Comment ça va, Johnny ?
- Bien, capitaine.
611
00:47:03,640 --> 00:47:04,880
Vous rentrerez avec moi.
612
00:47:06,560 --> 00:47:07,520
Rentrer ?
613
00:47:07,840 --> 00:47:09,720
Vous viendrez à votre procès.
614
00:47:09,880 --> 00:47:11,600
Vous ne savez pas
ce que vous dites.
615
00:47:12,160 --> 00:47:14,280
Tant que Donner
n'aura pas été battu au tribunal,
616
00:47:14,400 --> 00:47:16,000
personne ne sera en sécurité.
617
00:47:16,160 --> 00:47:19,360
Au tribunal ? Vous avez vu le juge,
je n'ai pas mes chances.
618
00:47:19,480 --> 00:47:21,280
Je pense que ça ira.
619
00:47:21,400 --> 00:47:22,160
Vraiment.
620
00:47:23,320 --> 00:47:24,760
Il faut au moins essayer.
621
00:47:26,240 --> 00:47:27,840
Vous devez me faire confiance.
622
00:47:32,360 --> 00:47:33,440
Très bien, capitaine.
623
00:47:33,960 --> 00:47:34,920
J'irai au procès.
624
00:47:40,200 --> 00:47:42,320
Ca te plaît, mon petit ? Bien.
625
00:47:42,800 --> 00:47:44,240
Une autre assiette, Fernando.
626
00:47:48,640 --> 00:47:51,840
Tu es content ? Non ?
Tu en veux encore, hein ?
627
00:47:51,960 --> 00:47:53,720
Attends, ça va être joli.
628
00:47:53,840 --> 00:47:57,120
Regarde ça. Tu aimes ça, hein ?
629
00:47:57,520 --> 00:47:58,480
Tiens, Fernando.
630
00:48:06,040 --> 00:48:07,720
Excellent. Excellent.
631
00:48:08,320 --> 00:48:10,400
- Vous tirez bien.
- J'ai un bon pistolet.
632
00:48:10,680 --> 00:48:12,760
A l'armée, c'est tuer ou être tué.
633
00:48:13,040 --> 00:48:16,680
Tirer juste, c'est une chose,
mais tirer vite en est une autre.
634
00:48:16,800 --> 00:48:18,080
Rengainez votre arme.
635
00:48:18,880 --> 00:48:19,720
Bien...
636
00:48:19,840 --> 00:48:21,560
Voyons votre vitesse de réaction.
637
00:48:21,680 --> 00:48:22,440
Comme ça.
638
00:48:24,560 --> 00:48:25,800
Dégainez quand vous voulez.
639
00:48:27,000 --> 00:48:28,120
Une assiette, Fernando.
640
00:48:34,160 --> 00:48:35,880
Vous n'avez pas réagi assez vite.
641
00:48:36,000 --> 00:48:37,160
Vous avez raison.
642
00:48:37,280 --> 00:48:38,160
Essayons encore.
643
00:48:43,480 --> 00:48:45,120
Une autre assiette, Fernando.
644
00:48:47,520 --> 00:48:50,040
Mes assiettes ! Mes assiettes !
645
00:48:51,440 --> 00:48:54,920
Vous volez mes meilleurs assiettes
pour vous entraîner à tirer !
646
00:48:55,040 --> 00:48:56,320
Honte à vous !
647
00:48:57,320 --> 00:48:58,680
Oh, mes assiettes.
648
00:49:01,520 --> 00:49:04,600
Rentre !
Ne reste pas ici avec le petit.
649
00:49:04,720 --> 00:49:06,120
Et vous aussi, M. Nacho.
650
00:49:06,240 --> 00:49:07,760
Dois-je aller dire à madame
651
00:49:07,920 --> 00:49:09,960
que vous cassez
toutes les assiettes ?
652
00:49:12,120 --> 00:49:13,080
Ah, les femmes !
653
00:49:13,240 --> 00:49:16,520
Elle pense que les assiettes
ne sont pas des cibles.
654
00:49:16,920 --> 00:49:18,600
Venez,
je vais vous trouver des armes
655
00:49:18,720 --> 00:49:20,440
et on va aller tirer ailleurs.
656
00:49:20,800 --> 00:49:21,760
Viens, Fernando.
657
00:49:23,560 --> 00:49:25,000
Encore une autre, Fernando.
658
00:49:30,560 --> 00:49:31,720
Encore une, Fernando.
659
00:49:38,160 --> 00:49:39,120
Encore une fois.
660
00:49:39,960 --> 00:49:40,920
Une autre.
661
00:49:46,440 --> 00:49:48,800
Commencez à appuyer
sur la gâchette en dégainant.
662
00:49:49,720 --> 00:49:50,680
Encore une autre.
663
00:50:07,080 --> 00:50:08,040
Une autre.
664
00:50:11,280 --> 00:50:12,240
Encore une, Fernando.
665
00:50:14,560 --> 00:50:15,520
Et encore une.
666
00:50:18,280 --> 00:50:19,240
Encore une fois.
667
00:50:22,640 --> 00:50:23,600
Très bien.
668
00:50:24,760 --> 00:50:26,160
Je vous l'avait dit.
669
00:50:26,680 --> 00:50:29,640
Vous m'avez même battu, moi,
le meilleur tireur de Chihuahua.
670
00:50:29,760 --> 00:50:30,960
On continue demain ?
671
00:50:31,120 --> 00:50:34,120
Impossible, M. Nacho,
nous partons pour El Paso ce soir.
672
00:50:34,240 --> 00:50:35,640
Le procès a lieu demain.
673
00:50:36,720 --> 00:50:38,600
J'espère que Pesky a réussi.
674
00:50:39,480 --> 00:50:41,000
Tout repose sur lui maintenant.
675
00:50:42,160 --> 00:50:44,480
Allez, M. le juge,
vous vous débrouillez bien.
676
00:50:44,720 --> 00:50:46,080
Ce n'est plus très loin.
677
00:50:46,200 --> 00:50:48,920
Vous avez dit ça toute la journée.
678
00:50:49,360 --> 00:50:51,040
Je veux un verre.
679
00:50:51,160 --> 00:50:52,840
Bien sûr, bien sûr.
680
00:50:53,000 --> 00:50:56,480
Je vous offrirai un verre
dès qu'on sera arrivés.
681
00:50:57,320 --> 00:51:00,280
Allez,
vous vous débrouillez très bien.
682
00:51:03,440 --> 00:51:05,600
Allez voir
cette concession tout seul.
683
00:51:05,720 --> 00:51:06,840
Je rentre à la maison.
684
00:51:07,000 --> 00:51:09,800
Vous avez envie de boire ?
Attrapez-moi.
685
00:51:10,440 --> 00:51:11,760
Ce n'est plus très loin.
686
00:51:12,120 --> 00:51:14,520
Je vois un des repères là-bas.
687
00:51:14,680 --> 00:51:17,040
Cette pile de rochers.
Allez, M. le juge.
688
00:51:21,080 --> 00:51:23,280
M. le juge, voilà le repère.
689
00:51:25,760 --> 00:51:28,280
Regardez,
notre fortune est assurée.
690
00:51:28,400 --> 00:51:29,160
Regardez.
691
00:51:29,920 --> 00:51:32,360
Juste à côté des arbres,
comme le disait la carte.
692
00:51:32,600 --> 00:51:34,080
Il n'y a pas d'arbres ici.
693
00:51:34,240 --> 00:51:38,080
Quelqu'un a dû les couper
pour faire un feu, c'est tout,
694
00:51:38,240 --> 00:51:40,400
mais le repère
est toujours en place.
695
00:51:40,520 --> 00:51:41,920
Ce n'est pas un repère,
696
00:51:42,080 --> 00:51:44,680
c'est juste
quelqu'un qui a fait un feu.
697
00:51:44,840 --> 00:51:46,840
- Donnez-moi ça.
- Oh oui.
698
00:51:47,640 --> 00:51:48,920
Imbécile maladroit !
699
00:51:49,080 --> 00:51:52,640
Oh bon sang, M. le juge,
je suis désolé.
700
00:51:52,800 --> 00:51:54,880
Il m'en reste une autre
dans mes fontes.
701
00:51:55,040 --> 00:51:57,040
Je vais aller la chercher,
ne bougez pas.
702
00:52:10,160 --> 00:52:12,040
Arrêtez ça, espèce d'imbécile.
703
00:52:13,120 --> 00:52:15,240
Que faites-vous, vous êtes fou !
704
00:52:15,720 --> 00:52:18,080
Vous avez fait peur aux chevaux.
705
00:52:19,280 --> 00:52:21,800
Espèce d'irresponsable,
pourquoi avoir fait ça ?
706
00:52:22,360 --> 00:52:24,520
Il va falloir rentrer à pied.
707
00:52:25,720 --> 00:52:29,240
Vous avez raison, il faut marcher.
Ca va bien nous prendre la nuit.
708
00:52:30,800 --> 00:52:32,880
Oh. Moi ? Marcher ? Oh, mon Dieu.
709
00:52:34,160 --> 00:52:37,320
Petits, petits. Revenez.
710
00:52:45,080 --> 00:52:46,040
Petit cheval !
711
00:53:17,520 --> 00:53:18,920
Vous avez gagné, M. le juge.
712
00:53:19,280 --> 00:53:20,560
Allez-y, tuez-moi.
713
00:53:23,840 --> 00:53:26,760
Vous êtes assis sur un cactus,
ça ne vous fait pas mal ?
714
00:53:26,960 --> 00:53:30,040
Bien sûr que ça fait mal,
mais j'ai pas la force de me lever.
715
00:53:30,520 --> 00:53:33,240
Et moi,
j'ai pas la force de vous tuer.
716
00:53:34,280 --> 00:53:35,840
On est encore loin ?
717
00:53:36,000 --> 00:53:38,680
J'en sais rien,
on devrait être à El Paso au matin.
718
00:53:41,360 --> 00:53:44,000
Sucez ce bouton pour garder
votre bouche humide.
719
00:53:44,120 --> 00:53:45,920
Hé, c'est une bonne idée.
720
00:53:46,320 --> 00:53:47,280
Bon...
721
00:53:47,800 --> 00:53:50,520
On devrait y aller avant
de ne plus pouvoir nous lever.
722
00:53:54,040 --> 00:53:56,520
Maintenant que je n'ai plus
723
00:53:56,680 --> 00:53:59,560
ni la force
ni l'envie de vous tuer,
724
00:53:59,720 --> 00:54:03,640
vous pouvez m'expliquer pourquoi
vous avez chassé les chevaux ?
725
00:54:03,760 --> 00:54:04,560
Ouais.
726
00:54:04,720 --> 00:54:07,280
Je vous dessoûle
pour votre procès de demain.
727
00:54:07,600 --> 00:54:09,080
C'est l'idée de M. Fletcher.
728
00:54:09,440 --> 00:54:12,200
Il veut être sûr
que le procès sera juste.
729
00:54:12,480 --> 00:54:13,440
Oh, oui.
730
00:54:13,840 --> 00:54:14,800
Oui.
731
00:54:15,120 --> 00:54:16,720
Le procès de Johnny Elkins.
732
00:54:19,160 --> 00:54:20,720
Vous m'en voulez pas ?
733
00:54:20,840 --> 00:54:24,040
Non, non, bien sûr que non.
734
00:54:27,760 --> 00:54:31,080
Je vous ai dit de les sucer,
pas de les mâcher.
735
00:54:31,200 --> 00:54:33,520
Autant essayer de manger en prime.
736
00:54:38,680 --> 00:54:41,200
"POUR GAGNER DU TEMPS,
LE PROCES DE JOHN ELKINS
737
00:54:41,360 --> 00:54:43,360
"AURA LIEU SOUS CET ARBRE,
MARDI PROCHAIN.
738
00:54:43,520 --> 00:54:45,640
"LE PUBLIC POURRA
ASSISTER A LA PENDAISON."
739
00:55:07,080 --> 00:55:09,040
Tous les gens du coin
sont venus voir ça.
740
00:55:09,840 --> 00:55:11,680
On voudrait pas les décevoir,
shérif.
741
00:55:15,280 --> 00:55:17,520
Je pensais pas
que ça attirerait tant de monde.
742
00:55:18,040 --> 00:55:20,760
Ils sont venus le voir gagner,
pas être pendu.
743
00:55:20,920 --> 00:55:23,200
Ils pourront
récupérer leurs terres s'il gagne.
744
00:55:23,360 --> 00:55:25,120
- Pas vrai, Mahoney ?
- Oui.
745
00:55:25,640 --> 00:55:27,520
Vous pensez qu'ils viendront ?
746
00:55:28,000 --> 00:55:30,160
Il paraît que l'avocat
a eu un accident
747
00:55:30,680 --> 00:55:32,080
en traversant la frontière.
748
00:55:33,440 --> 00:55:34,880
Oh, je vois.
749
00:55:39,960 --> 00:55:41,680
Le voilà, maman ! C'est papa !
750
00:55:42,280 --> 00:55:46,640
Les voilà ! L'avocat et M. Elkins !
Et M. Nacho !
751
00:55:47,200 --> 00:55:48,160
C'est incroyable.
752
00:55:56,320 --> 00:55:57,440
Vous aviez dit...
753
00:56:03,280 --> 00:56:05,880
La ferme.
Trouvez comment régler ça.
754
00:56:06,600 --> 00:56:07,520
On a toujours le juge.
755
00:56:07,680 --> 00:56:09,520
Il doit être caché
avec une bouteille.
756
00:56:09,680 --> 00:56:12,080
Envoyez vos hommes
et quadrillez les environs.
757
00:56:12,600 --> 00:56:14,800
Vous l'avez entendu. Allez-y.
758
00:56:17,000 --> 00:56:18,520
- Papa.
- Ca va, Johnny ?
759
00:56:18,640 --> 00:56:19,640
Je vais bien, Stell.
760
00:56:20,080 --> 00:56:22,120
Tout va bien se passer, tu verras.
761
00:56:22,920 --> 00:56:25,520
- Occupe-toi bien de ta mère.
- Bien sûr, papa.
762
00:56:36,440 --> 00:56:38,120
Votre prisonnier, shérif.
763
00:56:43,200 --> 00:56:45,040
Vous avez l'air surpris.
Un problème ?
764
00:56:46,200 --> 00:56:47,480
Vous ne m'attendiez pas ?
765
00:56:47,840 --> 00:56:50,640
Vous êtes responsable
de la sécurité du prisonnier.
766
00:56:51,360 --> 00:56:52,720
Qu'il ne lui arrive rien.
767
00:56:53,480 --> 00:56:54,560
Entrez à l'intérieur.
768
00:57:14,000 --> 00:57:16,480
Bonjour, Susan,
tu as reçu mon message ?
769
00:57:26,080 --> 00:57:27,680
Le message à propos de ton père ?
770
00:57:28,040 --> 00:57:29,000
Oui, Clay.
771
00:57:30,720 --> 00:57:31,680
Un problème ?
772
00:57:32,600 --> 00:57:34,120
Tu as changé, tu es différent.
773
00:57:34,440 --> 00:57:37,000
Les vêtements sont à M. Nacho.
Ils sont voyants.
774
00:57:37,120 --> 00:57:38,960
Pas tes vêtements, tes armes.
775
00:57:39,400 --> 00:57:40,360
A quoi ça rime ?
776
00:57:41,280 --> 00:57:44,040
Des arguments juridiques
supplémentaires, au cas où.
777
00:57:45,160 --> 00:57:48,160
Où sont ses livres ?
Je dois revoir les lois du Texas.
778
00:57:48,560 --> 00:57:49,520
Par ici.
779
00:58:10,160 --> 00:58:13,280
- Qu'est-ce que vous avez là ?
- Le meilleur des coqs de combat.
780
00:58:13,440 --> 00:58:15,640
- Champion du Texas.
- C'est sûr.
781
00:58:15,800 --> 00:58:18,040
Il m'a fait gagner
10 000 pesos en une semaine.
782
00:58:18,320 --> 00:58:20,560
- On ne vous le vendra pas.
- Je n'en veux pas.
783
00:58:20,880 --> 00:58:22,680
Je dois trouver M. Fletcher.
784
00:58:38,240 --> 00:58:39,200
Susan.
785
00:58:41,520 --> 00:58:43,280
Si tout se déroule comme prévu,
786
00:58:44,080 --> 00:58:46,400
et que Donner n'a plus d'emprise
sur ton père,
787
00:58:48,400 --> 00:58:49,600
partiras-tu avec moi ?
788
00:58:50,560 --> 00:58:52,240
Oh, bien sûr, Clay.
789
00:58:55,000 --> 00:58:55,960
Clay.
790
00:58:56,400 --> 00:58:57,360
Partenaire.
791
00:58:59,760 --> 00:59:00,960
Quoi ? Où est le juge ?
792
00:59:01,080 --> 00:59:02,280
Je voulais te prévenir.
793
00:59:02,440 --> 00:59:05,520
Quand je l'ai ramené,
il était sobre, comme tu voulais,
794
00:59:05,920 --> 00:59:07,400
mais ça va pas durer.
795
00:59:07,520 --> 00:59:08,720
Les hommes du shérif
796
00:59:08,880 --> 00:59:11,280
l'ont traîné au saloon
pour le faire boire.
797
00:59:15,600 --> 00:59:16,880
Servez-vous.
798
00:59:17,040 --> 00:59:20,480
Je ne veux pas boire,
j'ai un procès à présider.
799
00:59:20,920 --> 00:59:23,880
Vous n'êtes pas en état.
Il vous faut un remontant.
800
00:59:24,040 --> 00:59:26,400
Vous ne pouvez pas arrêter
aussi brusquement.
801
00:59:26,560 --> 00:59:28,880
- Prenez un verre.
- Je ne veux pas boire.
802
00:59:29,360 --> 00:59:33,240
La vie d'un homme est en jeu.
Je dois pouvoir me concentrer.
803
00:59:33,560 --> 00:59:35,040
Buvez, je vous dis.
804
00:59:35,200 --> 00:59:37,200
- Allez.
- Attendez, M. le juge.
805
00:59:39,040 --> 00:59:41,080
Lâchez-le. Faites ce que je dis.
806
00:59:42,640 --> 00:59:45,240
Ca a mal fini pour vous
la dernière fois.
807
00:59:47,040 --> 00:59:50,920
Messieurs, M. Nacho dirait
que vous êtes un peu trop lents.
808
00:59:51,600 --> 00:59:52,560
Venez, M. le juge.
809
00:59:54,120 --> 00:59:56,040
Pour dissiper tout malentendu,
810
00:59:56,760 --> 00:59:58,040
on va envoyer les chopes.
811
00:59:59,800 --> 01:00:01,880
Très bien. Dégagez le passage.
812
01:00:08,920 --> 01:00:09,880
Commencez, Donner.
813
01:00:10,440 --> 01:00:11,200
Vas-y, Sam.
814
01:00:11,760 --> 01:00:12,720
OK.
815
01:00:19,920 --> 01:00:20,880
A vous, Fletcher.
816
01:00:23,360 --> 01:00:24,240
Quand vous voulez.
817
01:00:36,400 --> 01:00:37,360
Vous êtes prêt ?
818
01:00:42,240 --> 01:00:45,440
Le procès aura lieu
sous l'arbre dans 20 min.
819
01:00:56,400 --> 01:00:58,640
- Où est le juge.
- Le voilà qui arrive.
820
01:00:58,840 --> 01:01:01,320
Bon sang, regardez-le !
821
01:01:15,920 --> 01:01:18,520
Enlevez-moi ça,
vous faites peur aux chevaux.
822
01:01:20,520 --> 01:01:21,560
- Père ?
- Oui ?
823
01:01:21,680 --> 01:01:22,440
Regarde-moi.
824
01:01:23,400 --> 01:01:25,760
Je suis fière de toi.
Tellement fière.
825
01:01:26,360 --> 01:01:27,320
Merci, ma chérie.
826
01:01:35,080 --> 01:01:37,440
Vous vous êtes déguisé
pour le cirque ?
827
01:01:38,000 --> 01:01:40,040
Non, c'est une robe de chambre.
828
01:01:46,120 --> 01:01:48,080
Un peu de silence,
le procès va commencer.
829
01:02:00,640 --> 01:02:01,600
Merci, ma chérie.
830
01:02:05,400 --> 01:02:06,280
Le prisonnier est là ?
831
01:02:06,880 --> 01:02:09,280
Oui, M. le juge,
je représente l'accusé.
832
01:02:09,440 --> 01:02:11,800
Etes-vous
un membre assermenté du barreau ?
833
01:02:12,080 --> 01:02:13,040
Oui.
834
01:02:13,360 --> 01:02:15,680
Qui représente l'état
dans ce procès ?
835
01:02:16,520 --> 01:02:17,480
C'est moi.
836
01:02:18,120 --> 01:02:20,040
Vous vous appelez John Elkins ?
837
01:02:20,440 --> 01:02:21,200
Oui.
838
01:02:21,360 --> 01:02:23,880
Connaissez-vous
le chef d'accusation ?
839
01:02:24,040 --> 01:02:26,320
- Oui.
- Coupable ou non coupable ?
840
01:02:26,880 --> 01:02:27,640
Non coupable.
841
01:02:28,240 --> 01:02:29,640
Attendez un peu, Jeffers !
842
01:02:29,880 --> 01:02:33,000
Respectez les usages de la cour
et attendez votre tour.
843
01:02:33,880 --> 01:02:35,560
Le procureur
et l'avocat de la défense
844
01:02:35,760 --> 01:02:37,560
peuvent sélectionner le jury.
845
01:02:38,040 --> 01:02:40,240
L'accusé renonce
à avoir recours à un jury.
846
01:02:42,600 --> 01:02:45,560
Objection.
Il faut un jury. J'insiste !
847
01:02:46,360 --> 01:02:48,120
En accord avec la constitution,
848
01:02:48,280 --> 01:02:51,440
l'accusé peut refuser
de faire appel à un jury.
849
01:02:52,600 --> 01:02:54,480
- Voulez-vous un jury ?
- Non.
850
01:02:55,200 --> 01:02:58,360
On peut laisser le juge décider
s'il est coupable ou pas.
851
01:02:58,800 --> 01:03:01,080
Je suis sûr
que son verdict sera le bon.
852
01:03:02,240 --> 01:03:04,280
Je vous remercie
pour votre confiance.
853
01:03:05,520 --> 01:03:07,200
Que le procureur
présente l'affaire.
854
01:03:08,040 --> 01:03:10,960
Voilà, M. le juge,
je vais tout vous dire.
855
01:03:11,120 --> 01:03:13,120
Cet homme a tué
un représentant de la loi
856
01:03:13,240 --> 01:03:14,720
devant de nombreux témoins.
857
01:03:14,840 --> 01:03:16,560
Il doit être puni pour cet acte.
858
01:03:16,680 --> 01:03:18,160
Voilà de quoi il en retourne.
859
01:03:18,480 --> 01:03:20,600
Plus vite on en aura fini
avec ces bêtises
860
01:03:20,760 --> 01:03:22,640
et plus vite
on pourra retourner boire.
861
01:03:24,600 --> 01:03:26,600
Vous avez fini votre plaidoirie ?
862
01:03:27,000 --> 01:03:29,360
Je crois bien
qu'il n'en peut déjà plus.
863
01:03:30,960 --> 01:03:33,000
Silence.
Je vous prie de vous calmer.
864
01:03:35,640 --> 01:03:36,600
Maintenant...
865
01:03:37,360 --> 01:03:39,240
C'est au tour
de l'avocat de la défense
866
01:03:40,400 --> 01:03:41,360
de faire sa plaidoirie.
867
01:03:42,760 --> 01:03:43,960
M. le juge, j'ai devant moi
868
01:03:44,120 --> 01:03:46,600
un exemplaire
de la constitution du Texas.
869
01:03:47,480 --> 01:03:50,720
- Puis-je vous en lire un extrait ?
- Faites.
870
01:03:52,120 --> 01:03:54,720
"Nul ne saura être privé de sa vie,
871
01:03:55,160 --> 01:03:56,720
"de sa liberté ou de ses biens
872
01:03:57,200 --> 01:03:59,280
"sans procédure légale régulière."
873
01:04:01,560 --> 01:04:03,120
Dans cette affaire, John Elkins
874
01:04:03,280 --> 01:04:06,240
ne bénéficiait pas
de protection légale.
875
01:04:07,480 --> 01:04:11,520
Tandis qu'il combattait pour l'état
qui lui octroyait ces droits,
876
01:04:12,280 --> 01:04:15,200
la justice est devenue
égoïste et corrompue.
877
01:04:17,040 --> 01:04:20,800
Les shérifs et les juges
ont été frauduleusement élus
878
01:04:22,080 --> 01:04:26,120
et ont servi d'outils à des hommes
qui souhaitaient piller et voler
879
01:04:26,760 --> 01:04:29,120
en utilisant
la loi à leur avantage.
880
01:04:30,520 --> 01:04:32,360
Je n'ai pas besoin de les nommer.
881
01:04:33,080 --> 01:04:34,320
Vous les connaissez tous.
882
01:04:34,800 --> 01:04:35,760
Poursuivez.
883
01:04:37,880 --> 01:04:40,000
John Elkins
n'a pas commis de meurtre
884
01:04:40,120 --> 01:04:41,520
dans le sens moral du terme.
885
01:04:42,080 --> 01:04:43,720
Il est vrai qu'il a tué un homme,
886
01:04:44,360 --> 01:04:47,640
mais il ne faisait que défendre
sa propriété contre des voleurs.
887
01:04:49,000 --> 01:04:51,000
Ce n'est pas M. Elkins
qu'il faut juger,
888
01:04:51,680 --> 01:04:53,720
mais la cour d'El Paso.
889
01:04:54,760 --> 01:04:56,200
Les shérifs et les juges
890
01:04:56,360 --> 01:04:58,480
qui n'ont pas su
protéger cet homme.
891
01:05:01,240 --> 01:05:02,280
C'est tout, M. le juge.
892
01:05:03,160 --> 01:05:05,680
C'est à vous de décider
qui est vraiment coupable.
893
01:05:13,280 --> 01:05:14,240
Je...
894
01:05:15,840 --> 01:05:18,520
J'ai examiné les faits
avec attention
895
01:05:19,640 --> 01:05:21,800
et par les pouvoirs
qui me sont conférés
896
01:05:21,920 --> 01:05:23,520
par l'état du Texas,
897
01:05:24,480 --> 01:05:27,560
je déclare l'accusé, John Elkins...
898
01:05:28,720 --> 01:05:29,680
non coupable.
899
01:05:38,320 --> 01:05:40,880
Monsieur,
merci d'avoir libéré Johnny.
900
01:05:41,040 --> 01:05:43,720
Libérer Johnny
m'a aidé à me retrouver.
901
01:05:44,880 --> 01:05:48,240
En libérant John Elkins,
la cour reconnaît la véracité
902
01:05:48,400 --> 01:05:50,360
des propos
de la défense qui a prouvé
903
01:05:50,520 --> 01:05:52,320
que les vrais coupables
sont ailleurs.
904
01:05:53,000 --> 01:05:54,240
Par conséquent,
905
01:05:54,400 --> 01:05:58,160
je compte quitter ma fonction
de juge d'El Paso
906
01:05:58,320 --> 01:06:00,840
et me soumets
à un jugement pour mes fautes.
907
01:06:01,360 --> 01:06:02,320
Non !
908
01:06:03,680 --> 01:06:04,640
Pas maintenant !
909
01:06:05,200 --> 01:06:07,480
J'aurai besoin d'un bon avocat,
M. Fletcher.
910
01:06:07,840 --> 01:06:10,280
Vous avez déjà été jugé
par les habitants.
911
01:06:10,400 --> 01:06:11,560
Vous les avez entendus.
912
01:06:11,680 --> 01:06:13,320
Ils veulent que vous restiez.
913
01:06:13,920 --> 01:06:15,720
C'est le peuple qui décide.
914
01:06:17,840 --> 01:06:19,160
Tu sais ce que ça signifie.
915
01:06:19,320 --> 01:06:21,520
Tout le monde
va vouloir récupérer ses terres.
916
01:06:21,640 --> 01:06:23,160
Assure-toi que ça n'arrive pas.
917
01:06:27,120 --> 01:06:28,760
Je pense qu'on doit fêter ça.
918
01:06:29,280 --> 01:06:32,000
Johnny, venez chez nous
avec votre femme et Jack.
919
01:06:32,160 --> 01:06:35,360
J'aimerais plutôt rentrer
et m'occuper de ma famille.
920
01:06:36,160 --> 01:06:38,920
Rentrer à la maison.
Ca fait du bien de pouvoir le dire.
921
01:06:39,640 --> 01:06:41,640
Nous comprenons.
Bonne chance à vous.
922
01:06:41,760 --> 01:06:42,880
Soyez bénis.
923
01:06:43,000 --> 01:06:43,760
Allez, Stell.
924
01:06:44,280 --> 01:06:45,280
Fils.
925
01:06:45,440 --> 01:06:48,160
- M. le juge, peut-on vous parler ?
- Bien sûr.
926
01:06:48,280 --> 01:06:49,880
Rentre donc, je te rejoindrai.
927
01:06:50,040 --> 01:06:52,360
- Ne sois pas en retard pour dîner.
- Promis.
928
01:06:52,920 --> 01:06:54,440
M. le juge, et nos terres ?
929
01:06:58,520 --> 01:07:01,000
Je suis si contente
que ces gens rentrent chez eux.
930
01:07:01,440 --> 01:07:02,400
Et toi alors ?
931
01:07:03,240 --> 01:07:06,680
Oh, j'irai là où mon mari
voudra être avocat.
932
01:07:07,080 --> 01:07:08,040
Susan !
933
01:07:08,400 --> 01:07:09,360
Ma chérie !
934
01:07:09,880 --> 01:07:12,200
- Clay, on nous regarde.
- Hé, Clay.
935
01:07:12,880 --> 01:07:13,840
Clayton, mon garçon.
936
01:07:16,360 --> 01:07:18,000
Qu'est-ce que tu as là ?
937
01:07:18,560 --> 01:07:23,360
Mon garçon, évite de parler
de façon aussi irrespectueuse
938
01:07:23,480 --> 01:07:25,960
en face d'El Furioso.
939
01:07:27,360 --> 01:07:28,480
Donc, c'est quoi ?
940
01:07:28,640 --> 01:07:32,120
C'est le champion du monde
des coqs de combat.
941
01:07:32,240 --> 01:07:33,440
Et le champion du Texas.
942
01:07:33,560 --> 01:07:34,720
C'est un tueur.
943
01:07:34,880 --> 01:07:37,160
C'est pour ça
qu'il s'appelle El Furioso.
944
01:07:37,960 --> 01:07:39,840
Une super affaire, partenaire.
945
01:07:40,000 --> 01:07:43,680
Au lieu de trimballer 300 peaux,
on a ce champion.
946
01:07:43,800 --> 01:07:44,760
A nous la fortune.
947
01:07:44,880 --> 01:07:45,920
Où l'avez-vous eu ?
948
01:07:46,080 --> 01:07:48,240
- J'ai dû...
- Attends un peu.
949
01:07:55,480 --> 01:07:57,360
Oh non, pas encore !
950
01:07:57,480 --> 01:07:58,240
Ouais.
951
01:07:58,640 --> 01:07:59,680
C'était malin, hein ?
952
01:08:04,480 --> 01:08:06,200
Ou peut-être pas.
953
01:08:07,240 --> 01:08:09,040
Le meilleur coq de combat, hein ?
954
01:08:44,080 --> 01:08:45,760
Comment je m'en sors, partenaire ?
955
01:08:54,480 --> 01:08:55,640
Oh, mon Dieu.
956
01:08:56,200 --> 01:08:57,160
Mlle Jeffers.
957
01:08:58,480 --> 01:09:00,360
Mlle Jeffers, venez vite.
958
01:09:01,160 --> 01:09:03,160
Il est arrivé une tragédie.
Votre père...
959
01:09:20,720 --> 01:09:21,680
Il est mort, Clay.
960
01:09:24,120 --> 01:09:25,080
Ils l'ont tué.
961
01:09:25,680 --> 01:09:26,960
Emmenons-le à l'intérieur.
962
01:09:27,600 --> 01:09:28,560
Venez m'aider.
963
01:09:47,960 --> 01:09:49,600
Je peux rester si vous voulez.
964
01:09:51,440 --> 01:09:52,400
S'il vous plaît.
965
01:10:01,040 --> 01:10:04,280
Une terrible récompense
pour son acte courageux.
966
01:10:06,680 --> 01:10:10,200
Plus personne n'osera s'en prendre
à Donner et à ses hommes.
967
01:10:13,160 --> 01:10:14,120
M. Fletcher !
968
01:10:14,880 --> 01:10:15,840
M. Fletcher !
969
01:10:16,080 --> 01:10:19,480
Venez vite, M. Fletcher.
Ils s'en prennent à mes parents.
970
01:10:24,080 --> 01:10:25,040
Reste ici, Jack.
971
01:10:43,240 --> 01:10:44,240
Qu'est-ce qu'il y a ?
972
01:10:46,000 --> 01:10:46,960
C'est notre maison !
973
01:12:03,040 --> 01:12:04,000
La loi...
974
01:12:04,160 --> 01:12:06,160
Elle est inutile
sans représentant officiel.
975
01:12:06,320 --> 01:12:08,440
A quoi sert la justice
si on a peur de l'accepter ?
976
01:12:09,600 --> 01:12:11,960
Vous avez vu ce qui arrivait
quand une cour
977
01:12:12,080 --> 01:12:13,760
était méprisée et ridiculisée.
978
01:12:13,920 --> 01:12:16,960
Vous avez vu un juge mourir
pour avoir rendu un verdict juste.
979
01:12:18,040 --> 01:12:20,000
Vous avez vu un couple
se faire tuer
980
01:12:20,120 --> 01:12:21,800
pour avoir accepté ce même verdict.
981
01:12:22,360 --> 01:12:25,800
La justice est meurtrie
et déséquilibrée, ici à El Paso.
982
01:12:26,280 --> 01:12:28,800
Il ne reste qu'une chose à faire :
prendre les armes.
983
01:12:31,320 --> 01:12:34,200
Il est temps
de faire justice vous-mêmes.
984
01:12:35,120 --> 01:12:37,040
- Me suivrez-vous ?
- Ouais !
985
01:12:39,320 --> 01:12:41,240
En route, pour venger Johnny !
986
01:12:44,240 --> 01:12:47,120
Attendez mon ami,
vous ne devriez pas faire ça.
987
01:12:47,280 --> 01:12:49,640
Vous devriez être le premier
à défendre la loi.
988
01:12:50,600 --> 01:12:53,320
Il n'y a pas de loi
qui tienne à El Paso, M. Nacho.
989
01:12:53,480 --> 01:12:56,040
Juste les criminels locaux
qui font leur propre loi.
990
01:12:56,360 --> 01:12:58,360
Nous répondrons à la force
par la force.
991
01:12:59,280 --> 01:13:00,240
Nous suivrez-vous ?
992
01:13:00,400 --> 01:13:03,400
Pour maintenir la loi, oui,
mais pas pour la violer.
993
01:13:03,920 --> 01:13:05,600
Je ne peux pas vous suivre.
994
01:13:06,400 --> 01:13:08,840
Dans ce cas,
au revoir, M. Nacho.
995
01:13:09,120 --> 01:13:11,520
- Allons-y
- On te suit, Clay.
996
01:14:10,200 --> 01:14:11,160
Un autre, Sam.
997
01:14:15,320 --> 01:14:16,720
Que tout le monde se mette en rang.
998
01:14:17,640 --> 01:14:20,160
Ceux qui sont au bar,
tournez-vous, je veux vous voir.
999
01:14:21,280 --> 01:14:23,600
- C'est l'avocat.
- Et le fils Elkins.
1000
01:14:25,680 --> 01:14:27,560
Plus vite que ça !
1001
01:14:29,360 --> 01:14:30,320
Allez !
1002
01:14:31,720 --> 01:14:33,200
Jack, tu reconnais quelqu'un ?
1003
01:14:45,720 --> 01:14:46,680
Allez, Jack.
1004
01:15:03,040 --> 01:15:03,800
C'est lui.
1005
01:15:05,400 --> 01:15:06,360
Tu es sûr, Jack ?
1006
01:15:06,760 --> 01:15:07,720
J'en suis certain.
1007
01:15:08,600 --> 01:15:10,000
Je l'ai vu depuis le corral.
1008
01:15:10,600 --> 01:15:13,360
Il a menacé de brûler la maison
si mon père ne sortait pas.
1009
01:15:13,480 --> 01:15:15,640
Sortez du rang et venez par ici.
1010
01:15:16,280 --> 01:15:17,600
Vous ne m'aurez jamais.
1011
01:15:28,160 --> 01:15:30,080
Tu en reconnais d'autres ?
1012
01:15:41,080 --> 01:15:41,840
Lui !
1013
01:15:42,560 --> 01:15:44,360
Il a traîné ma mère
hors de la maison.
1014
01:15:46,280 --> 01:15:48,120
Il ment, je n'ai rien fait.
1015
01:15:48,280 --> 01:15:52,240
Non ! Il ment !
Il ment, je vous dit !
1016
01:15:53,840 --> 01:15:54,800
Il ment.
1017
01:17:09,160 --> 01:17:10,640
Il a quelque chose au poignet.
1018
01:17:15,520 --> 01:17:17,800
"Shérif La Farge,
un autre de vos hommes est mort
1019
01:17:17,960 --> 01:17:20,840
"pour ce qu'il a fait subir
à John Elkins et sa femme.
1020
01:17:21,440 --> 01:17:22,720
"Ce n'est pas le dernier."
1021
01:17:23,600 --> 01:17:26,560
Je n'ai jamais vu cet homme.
Quelqu'un le connaît ?
1022
01:17:26,720 --> 01:17:28,880
Voilà pourquoi
je vous ai fait venir, M. Fletcher.
1023
01:17:29,000 --> 01:17:30,200
C'est l'oeuvre de Clay.
1024
01:17:30,320 --> 01:17:31,840
On ne peut pas le contacter ?
1025
01:17:31,960 --> 01:17:32,720
Excusez-moi.
1026
01:17:33,760 --> 01:17:36,120
Il a un ami dans cette ville
qui l'approvisionne,
1027
01:17:36,240 --> 01:17:38,200
il pourrait vous conduire à lui.
1028
01:17:38,320 --> 01:17:41,000
Oui, essayons ça, je vous en prie.
1029
01:18:06,120 --> 01:18:07,800
Doucement, mon garçon.
1030
01:18:09,840 --> 01:18:12,480
Allez vous cacher
derrière ces buissons.
1031
01:18:13,000 --> 01:18:16,480
Le capitaine Fletcher pourrait
changer d'avis en vous voyant.
1032
01:18:29,760 --> 01:18:32,760
Dites, M. le juge,
il aura peut-être besoin d'argent.
1033
01:18:32,920 --> 01:18:35,440
Vous me paieriez les 10 dollars
que vous m'avez promis ?
1034
01:18:37,040 --> 01:18:38,000
Oui, bien sûr.
1035
01:18:42,240 --> 01:18:44,280
Oh, bon sang, ça me revient.
1036
01:18:44,680 --> 01:18:47,080
On a failli se faire voler
dans la diligence
1037
01:18:47,240 --> 01:18:49,360
et j'ai laissé mon argent
à une jeune fille.
1038
01:18:49,680 --> 01:18:53,960
Nellie de la diligence !
Elle vous a eu, vous aussi.
1039
01:18:55,000 --> 01:18:56,640
Pourquoi tant d'hilarité ?
1040
01:18:56,800 --> 01:18:59,320
C'est compliqué,
je vais essayer de vous expliquer.
1041
01:19:00,160 --> 01:19:02,600
Dépêchez-vous,
je les entends qui arrivent.
1042
01:19:15,960 --> 01:19:17,560
- Bonjour, Pesky.
- Salut, Clay.
1043
01:19:19,560 --> 01:19:21,880
- Tu as pu tout acheter ?
- Tout, sauf le savon.
1044
01:19:22,240 --> 01:19:26,200
J'ai supposé que tu préférais
être sale plutôt qu'affamé.
1045
01:19:26,400 --> 01:19:27,360
Bien joué.
1046
01:19:27,560 --> 01:19:29,680
On commençait
à manquer de munitions.
1047
01:19:30,240 --> 01:19:33,200
Mettez ça dans vos fontes
et prenez un morceau de pain.
1048
01:19:33,560 --> 01:19:35,400
Comment va
le formidable El Furioso ?
1049
01:19:35,520 --> 01:19:36,680
Tu as gagné des combats ?
1050
01:19:36,800 --> 01:19:39,440
Non, elle s'occupe de sa famille.
1051
01:19:40,080 --> 01:19:42,000
Elle a pondu 15 oeufs.
1052
01:19:42,360 --> 01:19:45,720
Vous entendez ça ?
Le meilleur coq de combat du monde
1053
01:19:45,840 --> 01:19:47,040
va être maman.
1054
01:19:53,520 --> 01:19:54,400
Clay.
1055
01:19:59,360 --> 01:20:00,320
Susan.
1056
01:20:02,040 --> 01:20:03,600
Grand-père, que faites-vous ici ?
1057
01:20:04,520 --> 01:20:06,200
Je suis venu te voir, Clay.
1058
01:20:07,440 --> 01:20:10,040
Mais je ne m'attendais pas
à voir mon petit-fils
1059
01:20:10,600 --> 01:20:11,760
avec une récompense sur sa tête.
1060
01:20:11,920 --> 01:20:15,120
Tu devrais entendre les faits
avant de me juger hâtivement.
1061
01:20:15,280 --> 01:20:17,520
Il connaît les faits, Clay,
je lui ai tout dit.
1062
01:20:18,920 --> 01:20:21,720
Toi et ces hommes avez tué et pendu
1063
01:20:22,120 --> 01:20:24,520
et semé la désolation
dans tout El Paso.
1064
01:20:24,840 --> 01:20:26,840
On ne fait que se défendre,
mademoiselle.
1065
01:20:27,000 --> 01:20:29,120
Tim a raison.
Nous n'avions aucune chance,
1066
01:20:29,280 --> 01:20:31,360
mais tout à changé
grâce au capitaine.
1067
01:20:31,560 --> 01:20:32,520
Grâce au capitaine ?
1068
01:20:33,720 --> 01:20:34,680
Tu es avocat !
1069
01:20:35,080 --> 01:20:36,680
Tu dois faire respecter la loi.
1070
01:20:37,120 --> 01:20:38,920
On n'est pas à Charleston,
grand-père.
1071
01:20:39,040 --> 01:20:40,000
Ici, c'est El Paso.
1072
01:20:40,160 --> 01:20:43,520
Les gens ont dû prendre les choses
en main pour défendre les leurs.
1073
01:20:44,000 --> 01:20:45,400
Le pouvoir au peuple.
1074
01:20:46,560 --> 01:20:49,720
Le cri de ralliement des voyous
depuis la nuit des temps.
1075
01:20:50,480 --> 01:20:53,240
C'est comme ça que tu justifies
les horribles crimes
1076
01:20:53,360 --> 01:20:54,600
que vous avez commis ?
1077
01:20:54,960 --> 01:20:56,920
- Ca ne suffit pas ?
- Non, Clay.
1078
01:20:57,640 --> 01:21:00,120
Il n'y a qu'une façon
de défendre les gens...
1079
01:21:00,680 --> 01:21:01,680
De tous les défendre.
1080
01:21:02,400 --> 01:21:05,280
Et cela, en établissant
des tribunaux parfaitement légaux
1081
01:21:05,440 --> 01:21:09,160
où l'accusateur et l'accusé peuvent
s'affronter sur un pied d'égalité.
1082
01:21:09,600 --> 01:21:11,400
Votre grand-père a raison, mon ami.
1083
01:21:12,320 --> 01:21:13,720
Ne comprends-tu pas, Clay ?
1084
01:21:13,880 --> 01:21:16,280
Tu te mets au niveau
de Donner et ses hommes.
1085
01:21:16,800 --> 01:21:20,080
Il suffit qu'un homme
en accuse un autre
1086
01:21:20,240 --> 01:21:22,120
et vous le condamnez
sans réfléchir.
1087
01:21:22,720 --> 01:21:24,840
On devait se battre.
Juste retour des choses.
1088
01:21:25,000 --> 01:21:28,040
Tu trouves ça juste
de punir des innocents aussi ?
1089
01:21:29,440 --> 01:21:31,360
L'homme que vous avez traîné
jusqu'à El Paso
1090
01:21:31,520 --> 01:21:34,160
n'avait rien à voir
avec la mort de M. et Mme Elkins.
1091
01:21:35,280 --> 01:21:37,760
Jack s'est trompé,
cet homme n'était pas un adjoint.
1092
01:21:38,880 --> 01:21:41,000
C'était un pasteur
qui venait ouvrir une église.
1093
01:21:58,520 --> 01:21:59,840
Je ne sais pas quoi dire.
1094
01:22:00,720 --> 01:22:02,000
C'était la seule solution.
1095
01:22:03,960 --> 01:22:06,480
Il y en a d'autres.
Arrête avant d'aller trop loin.
1096
01:22:08,320 --> 01:22:10,720
Rien ne me retient plus à El Paso.
1097
01:22:11,320 --> 01:22:13,560
On pourrait s'en aller.
Aller où tu voudras.
1098
01:22:14,760 --> 01:22:16,240
Je ne peux pas les abandonner.
1099
01:22:16,400 --> 01:22:19,680
On trouvera comment
arrêter Donner et La Farge.
1100
01:22:20,600 --> 01:22:22,680
- Ah oui ?
- Oui, Clay.
1101
01:22:23,480 --> 01:22:27,200
Tu es censé triompher
par l'éloquence, pas par la force.
1102
01:22:27,760 --> 01:22:30,720
Assieds-toi avec ces hommes,
peu importe qui ils sont,
1103
01:22:30,880 --> 01:22:34,320
et expose tes revendications
en écoutant ce qu'ils ont à dire.
1104
01:22:36,080 --> 01:22:39,040
Fais ça pour moi
ou pour Susan
1105
01:22:39,560 --> 01:22:41,080
si tu ne le fais pas pour toi.
1106
01:22:50,440 --> 01:22:52,480
- Qu'en dites-vous ?
- Ca m'a l'air bien.
1107
01:22:52,840 --> 01:22:55,160
Je suppose que le vieux a raison.
1108
01:22:55,800 --> 01:22:57,280
Je veux bien essayer.
1109
01:22:58,360 --> 01:23:00,240
Je ne veux pas refaire une erreur.
1110
01:23:02,520 --> 01:23:03,360
Très bien, grand-père.
1111
01:23:04,200 --> 01:23:05,160
On va essayer ça.
1112
01:23:07,720 --> 01:23:10,240
- Bien, mon ami.
- C'est mieux comme ça.
1113
01:23:10,480 --> 01:23:12,120
C'est la bonne décision.
1114
01:23:12,280 --> 01:23:14,800
Je vais arranger une réunion
avec Donner et La Farge.
1115
01:23:16,200 --> 01:23:16,960
Videz ce chariot.
1116
01:23:17,120 --> 01:23:19,200
Pasky,
raccompagne Mlle Jeffers et le juge
1117
01:23:19,320 --> 01:23:20,640
et ramène la réponse de Donner.
1118
01:23:20,800 --> 01:23:25,200
Partenaire, même Mercure
ne serait pas aussi véloce que moi.
1119
01:23:25,920 --> 01:23:28,000
J'attendrai avec Clay,
si ça vous convient.
1120
01:23:28,200 --> 01:23:29,160
Je comprends.
1121
01:23:36,680 --> 01:23:37,840
Allez, hue !
1122
01:23:46,000 --> 01:23:47,400
Tu pourrais les laisser pousser.
1123
01:23:47,520 --> 01:23:48,880
Ca serait mignon avec un ruban.
1124
01:23:49,040 --> 01:23:51,000
Arrêtez de rire.
C'est vous, le prochain.
1125
01:23:54,120 --> 01:23:56,520
Hé, voilà Pesky. Il est de retour.
1126
01:24:12,280 --> 01:24:13,240
Alors, Pesky ?
1127
01:24:24,680 --> 01:24:25,840
C'est le juge Fletcher.
1128
01:24:26,840 --> 01:24:27,800
Oh, non. Clay.
1129
01:24:30,480 --> 01:24:31,720
Je suis désolé, Clay.
1130
01:24:32,640 --> 01:24:34,360
Ils m'ont obligé à vous le ramener.
1131
01:24:35,800 --> 01:24:36,760
Qui a fait ça ?
1132
01:24:37,480 --> 01:24:38,440
La Farge.
1133
01:24:39,960 --> 01:24:40,920
Rentre en ville.
1134
01:24:42,320 --> 01:24:43,720
Emmène Mlle Jeffers avec toi.
1135
01:24:45,120 --> 01:24:47,080
M. Nacho, assurez sa sécurité.
1136
01:24:47,400 --> 01:24:48,320
Oui, mon ami.
1137
01:24:49,720 --> 01:24:52,000
Pesky, dit à tout le monde
de quitter la ville
1138
01:24:52,120 --> 01:24:53,200
avant demain midi.
1139
01:27:19,520 --> 01:27:20,680
Qu'est-ce qui se passe ?
1140
01:27:21,560 --> 01:27:24,360
Pourquoi est-ce que tout le monde
va vers la rivière ?
1141
01:27:24,480 --> 01:27:26,480
Il s'enfuient avant la fusillade.
1142
01:27:27,000 --> 01:27:29,280
- Fletcher et ses hommes arrivent.
- Fletcher ?
1143
01:27:29,560 --> 01:27:30,760
Pourquoi il viendrait ?
1144
01:27:30,920 --> 01:27:34,640
Vu ce qui est arrivé
à son grand-père, il viendra.
1145
01:27:34,800 --> 01:27:38,080
Donner, tuer cet homme,
c'était vraiment scandaleux.
1146
01:27:38,800 --> 01:27:40,400
La Farge est allé trop loin.
1147
01:27:40,880 --> 01:27:42,480
C'était un meurtre de sang-froid.
1148
01:28:00,560 --> 01:28:02,720
- Qui a tué le vieux Fletcher ?
- Pourquoi ?
1149
01:28:03,320 --> 01:28:05,080
C'est bien ce que je veux savoir.
1150
01:28:05,960 --> 01:28:08,080
Pour montrer à l'avocat
qu'on plaisante pas.
1151
01:28:08,200 --> 01:28:09,560
Depuis quand tu commandes ?
1152
01:28:09,720 --> 01:28:12,040
Depuis maintenant,
j'en ai marre des tes ordres.
1153
01:28:12,160 --> 01:28:13,040
Comprends bien
1154
01:28:13,200 --> 01:28:15,320
que je ne me mouillerai pas
pour te sauver.
1155
01:28:15,440 --> 01:28:16,440
Débrouille-toi.
1156
01:28:18,560 --> 01:28:21,040
Pas la peine de me sauver,
je peux me défendre.
1157
01:28:21,440 --> 01:28:22,400
C'est quoi ça ?
1158
01:28:28,240 --> 01:28:31,480
Si c'est Fletcher et ses hommes,
tu vas pas tarder à te défendre.
1159
01:28:58,200 --> 01:28:59,920
- Donnez-nous La Farge.
- Et Donner.
1160
01:29:20,160 --> 01:29:21,760
Reste là et ne te montre pas.
1161
01:30:06,320 --> 01:30:07,440
Vous avez vu La Farge ?
1162
01:30:07,920 --> 01:30:08,880
Non.
1163
01:31:22,200 --> 01:31:23,160
Arrête de me suivre.
1164
01:31:23,760 --> 01:31:24,720
Cache-toi.
1165
01:33:34,360 --> 01:33:36,360
Hé, La Farge va vers la rivière.
1166
01:33:36,720 --> 01:33:38,600
Allez, suivez-moi !
1167
01:33:49,720 --> 01:33:51,360
Mme Montez, j'ai besoin d'aide.
1168
01:33:51,640 --> 01:33:53,800
Pourquoi
est-ce que je vous aiderais ?
1169
01:33:54,200 --> 01:33:56,160
Je vous ai donné
le manteau de mon mari,
1170
01:33:56,280 --> 01:33:58,480
parce que mon frère, M. Nacho
1171
01:33:58,640 --> 01:34:01,160
m'a dit que vous étiez
digne de le porter.
1172
01:34:02,320 --> 01:34:04,240
Mais vous ne valez
pas mieux que les autres.
1173
01:34:04,360 --> 01:34:07,440
Vous ne pensez qu'à tuer. Tuer !
1174
01:34:08,240 --> 01:34:12,000
Quand cela prendra-t-il fin ?
Quand tout le monde sera mort ?
1175
01:34:12,160 --> 01:34:14,720
Peut-être que ça serait préférable
pour El Paso.
1176
01:34:18,040 --> 01:34:19,000
Oh.
1177
01:34:20,280 --> 01:34:22,040
Ca ira, mon garçon.
1178
01:34:22,840 --> 01:34:25,760
Tirer sur des hommes
et des femmes ne vous suffit plus ?
1179
01:34:25,920 --> 01:34:27,600
Vous blessez des enfants
maintenant.
1180
01:34:34,920 --> 01:34:36,320
Prenez bien soin de lui.
1181
01:36:25,120 --> 01:36:26,760
Arrêtez. Détachez ces cordes.
1182
01:36:27,040 --> 01:36:29,640
Vous en aurez besoin
pour rassembler vos bêtes.
1183
01:36:29,760 --> 01:36:30,840
Que faites-vous ?
1184
01:36:31,240 --> 01:36:33,400
On n'a pas fait tout ça pour rien.
1185
01:36:33,640 --> 01:36:34,600
- Ouais.
- C'est vrai.
1186
01:36:35,560 --> 01:36:36,360
Pas du tout,
1187
01:36:36,520 --> 01:36:39,760
mais il est temps de se demander
où tout cela nous mène.
1188
01:36:40,000 --> 01:36:41,160
Une énième pendaison.
1189
01:36:41,440 --> 01:36:42,840
Quel mal y a-t-il à ça ?
1190
01:36:43,240 --> 01:36:46,000
- Et Donner dans tout ça ?
- Donner est mort.
1191
01:36:46,160 --> 01:36:48,800
Le Comité de Développement
des Terres n'est plus.
1192
01:36:49,480 --> 01:36:51,160
La Farge est prêt à être jugé.
1193
01:36:51,400 --> 01:36:53,800
Jugé ? Lui ?
La corde est trop douce pour lui.
1194
01:36:54,040 --> 01:36:57,360
- Ouais !
- Attendez, écoutez-moi.
1195
01:36:57,840 --> 01:37:00,880
On ne peut pas agir en criminels,
peu importe la raison.
1196
01:37:01,560 --> 01:37:03,080
On a brisé la loi, nous aussi.
1197
01:37:03,720 --> 01:37:06,320
Vous avez pensé qu'on pourrait
être jugés à notre tour ?
1198
01:37:10,520 --> 01:37:13,360
Hier, mon grand-père a dit
qu'il n'y avait qu'une seule façon
1199
01:37:13,480 --> 01:37:15,160
de défendre les droits du peuple :
1200
01:37:15,600 --> 01:37:17,840
grâce à des tribunaux légaux
1201
01:37:18,440 --> 01:37:21,040
où l'accusateur et l'accusé
ont tous deux leur chance.
1202
01:37:21,560 --> 01:37:23,720
Nous aurions tous notre chance
dans un tribunal
1203
01:37:23,840 --> 01:37:25,120
et La Farge aussi.
1204
01:37:26,240 --> 01:37:29,000
Je suis prêt à tenter ma chance.
1205
01:37:30,080 --> 01:37:30,840
Et vous ?
1206
01:37:31,920 --> 01:37:33,720
- Ca me semble bien.
- A moi aussi.
1207
01:37:34,160 --> 01:37:36,040
- Ouais.
- Il a raison.
1208
01:37:37,000 --> 01:37:38,800
Détachez ces cordes.
1209
01:37:39,360 --> 01:37:40,320
On a du boulot.
1210
01:37:59,040 --> 01:38:01,520
C'est un grand jour
pour El Paso mes amis.
1211
01:38:01,640 --> 01:38:03,200
C'est bien vrai, mon frère.
1212
01:38:03,520 --> 01:38:05,240
Nous sommes tous partenaires.
1213
01:38:05,360 --> 01:38:06,400
Oui, monsieur.
1214
01:38:06,560 --> 01:38:09,800
Désormais, la loi et l'ordre
règneront dans notre belle ville.
1215
01:38:11,280 --> 01:38:14,040
Quelqu'un sait quand part
la prochaine diligence ?
90110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.