All language subtitles for ENG Nagisa.Oshima.Ai.no.borei.aka.Empire.of.Passion.1978

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,929 --> 00:00:36,350 WINNER - BEST DIRECTOR CANNES 1978 2 00:00:50,109 --> 00:00:57,030 EMPIRE OF PASSlON 3 00:01:29,750 --> 00:01:33,150 Based on a Book by ITOKO NAKAMURA 4 00:02:02,379 --> 00:02:05,980 A VILLAGE IN JAPAN 5 00:02:39,389 --> 00:02:40,849 You must be tired. 6 00:03:17,229 --> 00:03:18,689 Have some, Seki. 7 00:03:19,060 --> 00:03:20,370 No. 8 00:03:26,969 --> 00:03:28,550 Want more hot water? 9 00:03:28,939 --> 00:03:31,110 No, l'm getting out now. 10 00:03:32,669 --> 00:03:34,629 Was Toyoji here? - Yes. 11 00:03:35,439 --> 00:03:37,340 He comes around a lot these days. 12 00:03:37,780 --> 00:03:39,680 Yeah, ever since he got out of the army. 13 00:03:41,919 --> 00:03:44,849 Doesn't seem to do much all day. 14 00:03:48,259 --> 00:03:51,159 Toyoji's not sweet on you, is he? 15 00:03:53,860 --> 00:03:56,139 l'm old enough to be his mother! 16 00:03:57,900 --> 00:04:00,069 You look much younger. 17 00:04:00,539 --> 00:04:04,000 People still call you ''Little Seki.'' You barely look 30. 18 00:04:58,329 --> 00:05:00,110 - Are they good? - They sure are. 19 00:05:00,529 --> 00:05:02,930 The wholesaler brought them fresh this morning. 20 00:05:04,500 --> 00:05:06,170 l'll give you four sen for three. 21 00:05:06,569 --> 00:05:08,680 That's a losing deal, 22 00:05:09,139 --> 00:05:12,300 but since you're a loyal customer... 23 00:05:30,730 --> 00:05:32,870 lt turned out to be a beautiful day! 24 00:05:33,800 --> 00:05:35,730 Care for a treat? 25 00:05:36,430 --> 00:05:39,589 l feel bad with you constantly spoiling me like this. 26 00:05:40,199 --> 00:05:41,930 lt's nothing. 27 00:05:42,339 --> 00:05:44,389 Where did you buy them? 28 00:05:44,839 --> 00:05:46,540 The store in the village. 29 00:05:46,939 --> 00:05:50,220 They looked too good to resist. 30 00:05:51,850 --> 00:05:53,189 Delicious! 31 00:05:53,980 --> 00:05:57,110 l'll have some then. You're always spoiling me. 32 00:05:57,720 --> 00:05:59,240 Shall l make some tea? 33 00:05:59,620 --> 00:06:01,670 Later. Let's eat first. 34 00:06:11,829 --> 00:06:14,959 Toyoji's not sweet on you, is he? 35 00:06:31,089 --> 00:06:32,699 Please, Toyoji, 36 00:06:33,490 --> 00:06:35,389 don't look at me like that. 37 00:06:36,060 --> 00:06:38,050 Here, have one. 38 00:06:58,279 --> 00:07:02,410 What brings you around so often these days? 39 00:07:05,949 --> 00:07:07,120 There's one left. 40 00:07:07,759 --> 00:07:10,069 - You have it. - No, you. 41 00:07:10,560 --> 00:07:12,110 No, you have it. 42 00:07:12,490 --> 00:07:15,209 Then how about sharing it? 43 00:07:18,269 --> 00:07:20,079 You're a funny one. 44 00:07:41,660 --> 00:07:44,209 Ah, here comes more sake! 45 00:07:53,600 --> 00:07:55,769 - Here you go. - Congratulations! 46 00:07:56,240 --> 00:07:59,170 Little Seki pour us some sake. 47 00:07:59,740 --> 00:08:02,139 She'd rather Iook after her husband. 48 00:08:02,639 --> 00:08:06,449 Seki just never seems to grow old! 49 00:08:07,949 --> 00:08:10,500 See? You're as popular as ever. 50 00:08:11,189 --> 00:08:13,910 l'd be worried if l were you, Gisaburo. 51 00:08:16,720 --> 00:08:18,500 Madam... 52 00:08:19,629 --> 00:08:21,800 allow me to say how happy l am for you today. 53 00:08:22,259 --> 00:08:25,250 Drunk already? You always seem happy about something. 54 00:08:25,829 --> 00:08:29,730 But even drunk, l still know if it's my wife in bed or not! 55 00:08:44,289 --> 00:08:47,509 Mr. Toyoji, you're welcome to come in. 56 00:08:50,120 --> 00:08:52,399 You should be thinking about marriage yourself. 57 00:08:52,889 --> 00:08:55,909 How old are you anyway? - Same age as the groom. 58 00:09:01,100 --> 00:09:04,789 l'll bet you looked beautiful on your wedding day. 59 00:09:06,070 --> 00:09:07,379 Thank you. 60 00:09:11,909 --> 00:09:15,250 RICKSHAW FOR HIRE 61 00:09:27,659 --> 00:09:30,970 Must be some kids causing trouble. 62 00:09:57,860 --> 00:09:59,320 Ma'am. 63 00:10:03,759 --> 00:10:05,049 Ma'am. 64 00:10:08,139 --> 00:10:09,950 Seems fast asleep. 65 00:10:22,149 --> 00:10:23,789 Hey, little boy... 66 00:10:25,019 --> 00:10:27,419 don't hog it all. 67 00:10:30,289 --> 00:10:32,220 Let your big brother have a sip. 68 00:10:34,730 --> 00:10:40,799 Watching over baby seems easy but oh, how hard it can be 69 00:10:44,470 --> 00:10:45,899 Ma'am. 70 00:10:48,139 --> 00:10:49,450 Ma'am. 71 00:10:51,080 --> 00:10:53,100 Toyoji... 72 00:10:54,779 --> 00:10:56,740 You'll catch cold sleeping like that. 73 00:11:01,419 --> 00:11:04,929 l was so tired and my shoulders were aching. 74 00:11:05,590 --> 00:11:08,490 Let me give you a back rub. 75 00:11:17,370 --> 00:11:18,980 Feel good? 76 00:11:21,179 --> 00:11:24,549 Mother scolds me 77 00:11:25,809 --> 00:11:29,210 And l cry 78 00:11:34,789 --> 00:11:37,480 Don't do that, Toyoji! 79 00:11:41,429 --> 00:11:44,649 Why not? l'm just trying to make you feel better. 80 00:11:45,669 --> 00:11:46,519 No! 81 00:11:51,039 --> 00:11:52,679 You're hurting me! 82 00:11:53,070 --> 00:11:55,090 Then stop struggling. 83 00:11:55,740 --> 00:11:57,440 Just relax. 84 00:12:07,090 --> 00:12:09,139 You like it, don't you? 85 00:13:00,210 --> 00:13:02,990 Don't like it, you say? Look how wet you are. 86 00:13:03,879 --> 00:13:07,309 Toyoji, you took me by surprise. 87 00:13:25,830 --> 00:13:27,470 lt's cold in here. 88 00:13:30,669 --> 00:13:33,220 No doubt the master will be late today too. 89 00:13:36,409 --> 00:13:40,860 Seki, you shouldn't do this to me. Look. 90 00:13:41,720 --> 00:13:43,210 At what? 91 00:13:45,149 --> 00:13:47,519 Look. You see that? 92 00:13:48,320 --> 00:13:50,570 That isn't nice, Toyoji. 93 00:13:51,059 --> 00:13:52,700 Stop that now. 94 00:13:53,460 --> 00:13:55,100 Come on. 95 00:13:55,929 --> 00:13:58,330 Have a good look at it. 96 00:13:59,370 --> 00:14:01,480 This isn't fair to Gisaburo. 97 00:14:02,370 --> 00:14:04,330 Please stop. 98 00:14:05,370 --> 00:14:06,980 Listen, Seki... 99 00:14:07,580 --> 00:14:11,360 we've done it once. We might as well do it again. 100 00:14:12,110 --> 00:14:14,299 You know you loved it. 101 00:14:27,799 --> 00:14:29,639 l just remembered... 102 00:14:30,059 --> 00:14:33,429 a story a village official told me a long time ago. 103 00:14:34,269 --> 00:14:35,879 What kind of story? 104 00:14:36,940 --> 00:14:40,370 About a woman who was raped by a robber 105 00:14:41,179 --> 00:14:44,490 and could never forget it as long as she lived. 106 00:14:48,580 --> 00:14:52,360 Seki, you've changed since the first time. 107 00:14:53,889 --> 00:14:59,129 l've forgotten that you're 26 years younger than me. 108 00:15:00,029 --> 00:15:02,049 And l've forgotten... 109 00:15:02,960 --> 00:15:07,440 that you're 26 years older than me. 110 00:15:11,440 --> 00:15:12,840 But... 111 00:15:13,610 --> 00:15:14,919 But what? 112 00:15:20,350 --> 00:15:23,509 The thought of you and Gisaburo together 113 00:15:24,120 --> 00:15:26,929 is enough to drive me crazy! 114 00:16:08,200 --> 00:16:09,690 Daddy! 115 00:16:12,899 --> 00:16:14,480 You fell asleep. 116 00:16:15,570 --> 00:16:18,529 Yeah, it felt so good. 117 00:16:20,980 --> 00:16:24,169 Here, eat as much as you want. 118 00:16:24,779 --> 00:16:27,299 l'm exercising to digest what l've already eaten. 119 00:16:27,820 --> 00:16:29,570 Do they feed you enough where you are? 120 00:16:29,980 --> 00:16:32,379 Yeah, but l'm still always hungry. 121 00:16:37,090 --> 00:16:38,429 ls the work hard? 122 00:16:38,789 --> 00:16:41,009 No, but l'd rather be in school. 123 00:16:42,600 --> 00:16:46,139 Your mother worked as a nanny, and you have to too. 124 00:16:47,299 --> 00:16:50,929 School's a waste of money. 125 00:16:54,610 --> 00:16:58,039 All they teach you is how to talk back. 126 00:17:00,350 --> 00:17:02,460 l just want a good life. 127 00:17:05,319 --> 00:17:08,660 That's what your mother said when she was young. 128 00:17:09,789 --> 00:17:13,099 ''l just want a good life...'' 129 00:17:15,900 --> 00:17:18,559 Her life didn't turn out good at all. 130 00:17:24,670 --> 00:17:26,980 What are your mommy and daddy doing? 131 00:17:28,240 --> 00:17:32,309 Not making love in the middle of the day, are they? 132 00:17:34,480 --> 00:17:36,650 Go see what Mommy's doing 133 00:17:37,119 --> 00:17:39,140 and come back and tell me. 134 00:17:40,789 --> 00:17:42,099 Who's there? 135 00:17:59,569 --> 00:18:01,910 Hello there! 136 00:18:03,809 --> 00:18:05,829 lt's really coming down! 137 00:18:06,849 --> 00:18:09,130 Toyoji, what brings you out in the rain? 138 00:18:09,619 --> 00:18:10,930 Seen anyone pass by? 139 00:18:11,289 --> 00:18:13,400 Who would be out there now? 140 00:18:15,390 --> 00:18:20,049 l'll bet even the rickshaw driver is staying in today. 141 00:18:21,059 --> 00:18:23,960 Cuddling up with Little Seki! 142 00:18:28,599 --> 00:18:30,470 Haven't seen them for a while. 143 00:18:30,900 --> 00:18:34,210 l haven't seen a soul in three days. 144 00:18:35,109 --> 00:18:36,950 What a miserable New Year's. 145 00:18:37,579 --> 00:18:40,829 Won't you have tea with us? Come inside. 146 00:18:41,450 --> 00:18:43,970 None for me, thanks. 147 00:18:57,059 --> 00:18:59,400 - Toyoji! - Seki! 148 00:19:04,609 --> 00:19:06,630 No, not here! 149 00:19:07,069 --> 00:19:08,970 No one can see. 150 00:19:13,349 --> 00:19:15,079 Where have you been? 151 00:19:15,480 --> 00:19:17,289 l had to go see my sick aunt. 152 00:19:19,690 --> 00:19:22,910 - l thought you - - Where are you going in this rain? 153 00:19:24,589 --> 00:19:27,609 l've missed you. l haven't seen you since the end of the year. 154 00:19:29,160 --> 00:19:30,829 Come with me. - Where? 155 00:19:31,230 --> 00:19:32,130 My house. 156 00:19:32,430 --> 00:19:35,680 - Isn't your brother there? - l don't care. 157 00:19:36,299 --> 00:19:39,960 lt'll be dark soon and he's waiting for me at home. 158 00:19:41,309 --> 00:19:42,680 Who? 159 00:20:10,940 --> 00:20:12,369 Shave it. 160 00:20:14,940 --> 00:20:16,369 Shave it. 161 00:20:18,579 --> 00:20:20,009 Shave it. 162 00:20:27,349 --> 00:20:28,430 Shave it. 163 00:22:04,019 --> 00:22:05,829 We have to do him in. 164 00:22:06,950 --> 00:22:08,380 What? 165 00:22:09,019 --> 00:22:10,750 We have to kill him. 166 00:22:15,900 --> 00:22:18,069 You're shaved now. 167 00:22:21,170 --> 00:22:23,750 What if he sees it tonight? 168 00:22:26,069 --> 00:22:28,259 l'll make up some excuse. 169 00:22:32,680 --> 00:22:35,079 He won't let you off that easy. 170 00:22:38,049 --> 00:22:41,509 l can't... l can't kill him. 171 00:22:44,420 --> 00:22:46,849 Like it or not you have to. 172 00:22:53,200 --> 00:22:55,539 - No matter what? - No matter what. 173 00:23:05,049 --> 00:23:08,619 Seki, l can't live without you. 174 00:23:09,279 --> 00:23:11,890 lf we don't kill him l'll be killed myself. 175 00:23:17,289 --> 00:23:19,480 What am l supposed to do? 176 00:23:22,660 --> 00:23:24,650 What do l have to do? 177 00:23:26,329 --> 00:23:27,759 Toyoji... 178 00:23:31,140 --> 00:23:34,450 We'll kill him and throw him down an old well. 179 00:23:35,079 --> 00:23:37,130 No one will ever know. 180 00:23:37,839 --> 00:23:39,509 Are you sure? 181 00:23:39,910 --> 00:23:41,900 l'll make sure of it. 182 00:23:42,920 --> 00:23:46,289 He'll rot down there until there's nothing left. 183 00:23:47,220 --> 00:23:49,529 What if something goes wrong? 184 00:23:50,259 --> 00:23:51,869 lt won't. 185 00:23:53,230 --> 00:23:56,920 We won't be found out? 186 00:23:59,200 --> 00:24:01,539 This is for us, you fool. 187 00:24:14,250 --> 00:24:16,710 Serve him sake until he's piss-drunk, 188 00:24:17,220 --> 00:24:19,710 and then we'll kill him. 189 00:24:23,359 --> 00:24:25,059 How much will it take? 190 00:24:26,430 --> 00:24:28,509 Two bottles should be plenty. 191 00:24:29,529 --> 00:24:31,430 But he always drinks shochu. 192 00:24:31,869 --> 00:24:33,569 The hard stuff, huh? 193 00:24:33,970 --> 00:24:37,869 lt's the only thing strong enough for him. 194 00:24:42,039 --> 00:24:43,789 He's a tough old bastard. 195 00:25:00,859 --> 00:25:03,730 Cold, isn't it, Seki? 196 00:25:05,000 --> 00:25:07,660 Feels like something bad's going to happen. 197 00:25:16,740 --> 00:25:18,230 Seki? 198 00:25:27,019 --> 00:25:28,799 Snowflakes are flying! 199 00:25:30,119 --> 00:25:32,079 Could turn into a real snowstorm. 200 00:25:38,529 --> 00:25:41,900 Finish eating, Ishichi. It's time for bed. 201 00:25:43,470 --> 00:25:45,579 l'm chilled to the bone! 202 00:25:46,210 --> 00:25:48,869 l almost got caught in the storm. 203 00:25:53,950 --> 00:25:56,170 lt's good l quit work early. 204 00:25:56,779 --> 00:25:58,009 Dear... 205 00:25:58,349 --> 00:26:00,130 l'll warm some shochu for you. 206 00:26:52,210 --> 00:26:54,400 You'll rust the scissors like that. 207 00:26:54,869 --> 00:26:56,859 Don't l always keep them sharp? 208 00:27:08,589 --> 00:27:11,339 l never did like salted squid. 209 00:27:13,289 --> 00:27:15,569 Salted bonito is much better 210 00:27:16,059 --> 00:27:19,369 especially when you cut the long strips like this. 211 00:27:49,460 --> 00:27:51,650 Seki... 212 00:27:52,430 --> 00:27:55,559 you're really something, you know that? 213 00:27:56,569 --> 00:27:58,440 ls all this for your husband? 214 00:27:59,069 --> 00:28:01,259 You're a great wife. 215 00:28:02,210 --> 00:28:05,720 Nothing at all like mine. 216 00:28:06,450 --> 00:28:11,930 We have tons of sake, but she barely lets me have a cup. 217 00:28:13,589 --> 00:28:17,400 She ought to learn from you. 218 00:29:07,740 --> 00:29:09,670 Having guests tonight? 219 00:30:21,180 --> 00:30:23,670 You have a strong cord? 220 00:30:24,380 --> 00:30:27,809 Not that, you fool. We're not strangling a baby. 221 00:30:28,589 --> 00:30:31,309 Don't you have any rope? 222 00:30:57,150 --> 00:30:58,410 Now listen. 223 00:30:58,990 --> 00:31:01,069 Pull on this with all your might. 224 00:31:01,690 --> 00:31:05,500 Don't lose your head, no matter what. 225 00:31:06,190 --> 00:31:07,619 Understand? 226 00:31:48,029 --> 00:31:49,759 Don't let go! 227 00:32:05,119 --> 00:32:06,789 He's dead! 228 00:32:15,299 --> 00:32:16,640 Listen to me. 229 00:32:18,099 --> 00:32:20,269 Don't breathe a word of this to anyone. 230 00:32:26,309 --> 00:32:28,619 Stop crying! Stop it! 231 00:32:38,180 --> 00:32:40,789 He's dead now. It's all over. 232 00:32:41,450 --> 00:32:44,230 lf we keep our mouths shut, no one will ever know. 233 00:32:45,960 --> 00:32:48,569 lf anyone finds out, we'll be hanged. 234 00:32:49,829 --> 00:32:52,490 What do l say if people ask questions? 235 00:32:53,200 --> 00:32:56,130 Say he's gone to work in Tokyo. 236 00:32:56,700 --> 00:32:58,339 That should be enough. 237 00:33:09,349 --> 00:33:12,069 What do we do with the body? 238 00:33:13,119 --> 00:33:15,170 We have to do something quick. 239 00:33:16,460 --> 00:33:17,309 What? 240 00:33:17,589 --> 00:33:19,319 What do we do with the body? 241 00:33:19,730 --> 00:33:21,019 l told you. 242 00:33:21,359 --> 00:33:23,990 All we can do is throw him down an old well. 243 00:33:24,529 --> 00:33:26,339 How do we get him there? 244 00:33:26,769 --> 00:33:29,140 The two of us will carry him. 245 00:33:30,000 --> 00:33:32,490 What if someone sees us? 246 00:33:33,339 --> 00:33:36,299 No one's out at this hour. Don't worry. 247 00:33:37,480 --> 00:33:42,750 Let's hurry. It'll be dawn soon. 248 00:33:43,720 --> 00:33:47,059 l can't believe we did this! 249 00:34:00,500 --> 00:34:02,930 Keep going. We can't stop now. 250 00:36:05,190 --> 00:36:08,030 The wind blows through the trees, 251 00:36:08,590 --> 00:36:11,519 sending withered red leaves to the ground, 252 00:36:12,099 --> 00:36:16,050 and soon the forest floor is covered. 253 00:36:17,440 --> 00:36:20,219 Peasants rake up the dead leaves 254 00:36:21,110 --> 00:36:23,860 to use as fuel for their fires. 255 00:36:24,409 --> 00:36:26,900 Such is the wisdom of the poor. 256 00:36:28,349 --> 00:36:30,960 But of course this property has an owner, 257 00:36:31,780 --> 00:36:34,409 and taking the leaves is theft. 258 00:36:34,949 --> 00:36:38,849 Yet the owner tolerates it 259 00:36:39,829 --> 00:36:44,690 and the poor, who own no land, continue to gather the leaves. 260 00:36:50,369 --> 00:36:53,059 After that day, 261 00:36:53,610 --> 00:36:56,039 Toyoji acquired a peculiar habit. 262 00:36:56,980 --> 00:37:00,000 He doesn't take his leaves home. 263 00:37:00,579 --> 00:37:02,800 He takes two or three baskets 264 00:37:03,679 --> 00:37:08,219 to an old well and drops them in by the handful. 265 00:37:09,289 --> 00:37:11,219 He himself doesn't know 266 00:37:11,659 --> 00:37:14,469 why he does this. 267 00:37:15,030 --> 00:37:17,639 Something makes him do it. 268 00:37:25,840 --> 00:37:28,880 No one ever saw him 269 00:37:29,679 --> 00:37:32,400 until one day... 270 00:37:32,949 --> 00:37:34,440 Toyoji. 271 00:37:35,510 --> 00:37:39,380 Why are you gathering my leaves just to throw them down a well? 272 00:37:41,349 --> 00:37:43,900 l raked them up, 273 00:37:44,420 --> 00:37:46,849 but these are no good for the fire, 274 00:37:47,360 --> 00:37:49,730 so l'm throwing them away. 275 00:37:50,360 --> 00:37:53,320 This well is very deep. Be careful. 276 00:37:53,900 --> 00:37:56,300 lf you fall in, you'll never get out. 277 00:37:57,369 --> 00:38:02,610 The young master didn't give it a second thought, 278 00:38:04,940 --> 00:38:08,949 and Toyoji forgot about the encounter as well. 279 00:38:15,690 --> 00:38:17,440 Gathering leaves again? 280 00:38:22,130 --> 00:38:25,940 Three years passed. 281 00:38:26,969 --> 00:38:29,989 As the Bon festival approached in the summer of the third year, 282 00:38:30,570 --> 00:38:34,030 the villagers finally began to wonder aloud 283 00:38:34,670 --> 00:38:38,949 why Gisaburo the rickshaw driver never came home for the festival. 284 00:38:52,360 --> 00:38:54,880 Shin! Back home for the festival? 285 00:38:56,460 --> 00:38:59,739 Look how you've grown! Your mother must be happy to see you. 286 00:39:02,539 --> 00:39:04,440 Thanks for all your work. 287 00:39:04,869 --> 00:39:06,210 Thank you. 288 00:39:06,570 --> 00:39:09,090 Sorry to leave early, but my kids are waiting. 289 00:39:09,610 --> 00:39:13,119 Sure they're the only ones waiting? 290 00:39:13,780 --> 00:39:17,289 Gisaburo must be doing well in Tokyo to stay so long. 291 00:39:17,949 --> 00:39:20,349 He must be sending you a lot of money. 292 00:39:20,849 --> 00:39:23,750 l haven't heard from him much less gotten any money. 293 00:39:24,320 --> 00:39:26,130 As long as he's okay. 294 00:39:26,559 --> 00:39:30,920 Bad news travels fast so l'm sure he's fine. 295 00:39:31,699 --> 00:39:32,900 Seki... 296 00:39:33,230 --> 00:39:36,130 Kurazo says he had a dream about Gisaburo. 297 00:39:36,699 --> 00:39:39,070 Didn't you, Kurazo? - Yes. 298 00:39:40,239 --> 00:39:43,429 lt was about 10 days ago. 299 00:39:44,179 --> 00:39:46,840 l didn't want to worry you. 300 00:39:47,650 --> 00:39:50,280 Just remember: It was only a dream. 301 00:39:51,579 --> 00:39:54,829 He said he was uncomfortable 302 00:39:55,449 --> 00:39:58,469 wearing the same work clothes for so long. 303 00:39:59,059 --> 00:40:02,519 He asked me to bring him a fresh undershirt and loincloth. 304 00:40:03,159 --> 00:40:06,230 But Kurazo didn't know where to take them, 305 00:40:06,829 --> 00:40:09,869 so it's been bothering him ever since. 306 00:40:10,469 --> 00:40:11,840 Kurazo... 307 00:40:12,440 --> 00:40:16,010 you're tired from working so hard. That's what triggered that dream. 308 00:40:16,980 --> 00:40:18,880 The young master is right. 309 00:40:19,309 --> 00:40:21,210 lf he wanted an undershirt and loincloth, 310 00:40:21,650 --> 00:40:23,579 he should have asked his wife. 311 00:40:24,019 --> 00:40:28,590 But Seki doesn't dream. She has no time to even sleep! 312 00:40:35,960 --> 00:40:38,769 lshichi, did you start that fire? 313 00:40:39,329 --> 00:40:40,559 No, l did. 314 00:40:40,900 --> 00:40:41,719 Shin! 315 00:40:43,500 --> 00:40:46,929 You startled me. l didn't know you were back. 316 00:40:49,070 --> 00:40:51,210 l told you not to play with fire. 317 00:40:51,679 --> 00:40:54,989 l wondered where your brother picked up that bad habit. 318 00:40:55,610 --> 00:40:58,130 l keep dreaming that Father is dead. 319 00:40:59,590 --> 00:41:03,539 You said he'd be back that New Year's with lots of money. 320 00:41:04,260 --> 00:41:06,400 You said not to worry. 321 00:41:06,860 --> 00:41:10,760 He didn't come back for that New Year's, or the Bon festival, 322 00:41:11,460 --> 00:41:13,570 or the next New Year's, or the next Bon. 323 00:41:14,800 --> 00:41:17,699 What's that man thinking? 324 00:41:18,269 --> 00:41:20,260 He just won't come home. 325 00:41:20,940 --> 00:41:22,989 What if he really is dead? 326 00:41:23,440 --> 00:41:25,170 ln my dreams he's always dead. 327 00:41:53,139 --> 00:41:55,719 Seki... 328 00:43:13,849 --> 00:43:16,690 Gisaburo, forgive me! 329 00:43:18,860 --> 00:43:21,610 l beg you to rest in peace! 330 00:43:38,010 --> 00:43:40,199 Wait! l'll go get some! 331 00:43:54,590 --> 00:43:57,659 Oh, it's you. Why are you out at this hour? 332 00:44:02,769 --> 00:44:05,519 Has Gisaburo finally come home? 333 00:45:43,900 --> 00:45:45,829 Seki! 334 00:45:47,409 --> 00:45:49,280 What are you doing here? 335 00:45:49,940 --> 00:45:52,159 l must have thought l'd made it home. 336 00:45:56,050 --> 00:45:58,630 There'll be trouble if anyone sees you. 337 00:45:59,150 --> 00:46:01,230 Come on. 338 00:46:09,860 --> 00:46:13,670 You have to spend the night at our house. 339 00:46:14,570 --> 00:46:17,730 l'm afraid to be there alone. 340 00:46:19,039 --> 00:46:20,909 That's impossible. 341 00:46:22,510 --> 00:46:25,059 Didn't you say Shin was back? 342 00:46:25,840 --> 00:46:28,210 What does it matter if she's there? 343 00:46:31,280 --> 00:46:33,650 lf anyone finds out, 344 00:46:34,150 --> 00:46:37,750 they'll say we killed Gisaburo to get him out of the way. 345 00:46:38,420 --> 00:46:41,230 l can't be seen there. 346 00:46:44,530 --> 00:46:49,070 You're not just tired of me? 347 00:46:50,239 --> 00:46:53,429 Would l be worried if l didn't love you? 348 00:46:54,039 --> 00:46:55,769 That's why we have to hide it. 349 00:46:56,179 --> 00:46:57,929 For how long? 350 00:47:01,150 --> 00:47:04,719 Why now, after three years, 351 00:47:05,380 --> 00:47:08,920 are all these rumors and ghosts popping up out of nowhere? 352 00:47:10,460 --> 00:47:13,530 Rumors quickly die out. 353 00:47:14,130 --> 00:47:15,559 Just be patient. 354 00:47:15,929 --> 00:47:17,480 l can't go on like this. 355 00:47:53,630 --> 00:47:57,059 Seki, why don't you ask the young master's mother 356 00:47:58,369 --> 00:48:00,559 to stay over at your place? 357 00:48:01,809 --> 00:48:03,889 lt'll help you get through the night. 358 00:48:50,289 --> 00:48:52,869 l come over to ease her loneliness 359 00:48:53,389 --> 00:48:56,519 but her snoring is loud enough to scare off a ghost. 360 00:48:57,460 --> 00:49:00,210 She's such a sound sleeper. 361 00:49:00,769 --> 00:49:04,079 How could any man sleep through that? 362 00:49:07,539 --> 00:49:09,969 l hope the ghost doesn't appear in the toilet. 363 00:49:10,480 --> 00:49:13,139 Not that l'm afraid of ghosts... 364 00:49:25,460 --> 00:49:28,530 Anyway, l never did anything to hurt Gisaburo. 365 00:49:29,289 --> 00:49:32,159 Ghosts are nothing more than illusions. 366 00:49:45,610 --> 00:49:47,420 Madam... 367 00:49:48,480 --> 00:49:50,500 l am... 368 00:49:50,949 --> 00:49:54,550 Gisaburo the rickshaw driver. 369 00:49:56,719 --> 00:49:59,150 l beg your favor... 370 00:50:00,289 --> 00:50:02,019 Gisaburo! 371 00:50:08,170 --> 00:50:10,860 Seki, it was a ghost! 372 00:50:11,400 --> 00:50:13,449 And l was dreaming about Father! 373 00:50:20,849 --> 00:50:24,190 lt was a dream so l don't remember too clearly, 374 00:50:24,820 --> 00:50:28,190 but Father had been killed and thrown down a well. 375 00:50:28,820 --> 00:50:30,460 ''Get me out!'' he cried. 376 00:50:30,860 --> 00:50:32,150 Shin! 377 00:50:43,269 --> 00:50:44,699 Toyoji. 378 00:50:45,500 --> 00:50:47,400 Oh, it's you. 379 00:50:49,110 --> 00:50:53,239 Since you won't stay with me, l want to spend the night here. 380 00:50:55,050 --> 00:50:57,130 But Denzo's here. 381 00:50:57,579 --> 00:51:01,889 We don't have to make love. l'm just afraid of the ghost. 382 00:51:04,719 --> 00:51:06,889 What makes you think he won't appear here? 383 00:51:07,360 --> 00:51:08,619 l don't know. 384 00:51:08,960 --> 00:51:11,510 l just feel he wouldn't dare. 385 00:51:25,840 --> 00:51:27,210 You hear that? 386 00:51:27,980 --> 00:51:29,500 What? 387 00:51:43,630 --> 00:51:44,769 Denzo! 388 00:52:15,730 --> 00:52:16,960 Good day. 389 00:52:22,070 --> 00:52:25,090 l'm Officer Hotta. Didn't you hear me? 390 00:52:32,510 --> 00:52:34,179 You scared me! 391 00:52:35,309 --> 00:52:37,039 Are you hard of hearing? 392 00:52:37,880 --> 00:52:39,400 What was that? 393 00:52:40,289 --> 00:52:43,420 l can't hear a thing. 394 00:52:44,389 --> 00:52:47,320 Listen, l want to ask you a question. 395 00:52:47,889 --> 00:52:51,869 Do you know where the rickshaw driver went? 396 00:52:53,199 --> 00:52:57,949 One thing l do know for a fact: 397 00:53:01,110 --> 00:53:03,039 We could use some rain. 398 00:53:04,539 --> 00:53:06,880 What about the rickshaw driver? 399 00:53:09,110 --> 00:53:11,739 Say that again, Officer. 400 00:53:12,420 --> 00:53:14,150 l say... 401 00:53:19,719 --> 00:53:23,380 People claim to have seen a ghost. 402 00:53:26,260 --> 00:53:28,099 A-B-C-D-E-F-G! 403 00:53:44,420 --> 00:53:47,230 How are you, Seki? 404 00:53:50,590 --> 00:53:52,550 ls everyone okay? 405 00:53:53,159 --> 00:53:55,559 As far as l know. 406 00:53:59,699 --> 00:54:02,570 - What was your husband's name? - Gisaburo. 407 00:54:03,400 --> 00:54:04,980 ls he here? 408 00:54:05,369 --> 00:54:07,710 No, he's away working. 409 00:54:09,610 --> 00:54:11,750 And where is he working? 410 00:54:12,210 --> 00:54:13,500 Tokyo. 411 00:54:13,849 --> 00:54:16,159 - Where in Tokyo? - l don't really know. 412 00:54:16,650 --> 00:54:19,079 You should've asked him. 413 00:54:22,219 --> 00:54:23,829 What sort of work does he do? 414 00:54:24,219 --> 00:54:26,000 He's a rickshaw driver. 415 00:54:28,190 --> 00:54:30,030 When will he be back? 416 00:54:32,800 --> 00:54:35,380 Does he write now and then? 417 00:54:35,929 --> 00:54:37,769 Then what do you say... 418 00:54:38,199 --> 00:54:40,039 you show me those letters? 419 00:54:40,469 --> 00:54:44,190 Actually, he doesn't send letters. He can't read or write. 420 00:54:54,489 --> 00:54:56,980 Then how do you know he's in Tokyo? 421 00:54:57,489 --> 00:54:59,510 Someone who went with him told me so. 422 00:55:00,289 --> 00:55:02,980 And just who is this someone? 423 00:55:12,400 --> 00:55:13,800 ls that your daughter? 424 00:55:14,170 --> 00:55:17,329 Yes. She came for the Bon festival and now won't leave. 425 00:55:17,940 --> 00:55:20,019 l might have to kick her out today. 426 00:55:20,480 --> 00:55:23,500 - What's her name? - Shin. 427 00:55:24,820 --> 00:55:28,889 Shin, have you heard anything about your father? 428 00:55:46,000 --> 00:55:48,369 People say his ghost is haunting the village. 429 00:55:50,039 --> 00:55:52,349 Whether you've heard from him or not... 430 00:55:54,210 --> 00:55:56,789 if something odd happens, Iet me know. 431 00:55:57,320 --> 00:55:58,809 Understand? 432 00:55:59,679 --> 00:56:02,199 He hasn't been home in three years. 433 00:56:02,949 --> 00:56:05,030 Doesn't that worry you? 434 00:56:13,030 --> 00:56:17,250 No, l'm too afraid to sleep at home! 435 00:56:18,000 --> 00:56:22,659 Seki, you have more to fear from that cop than from the ghost. 436 00:56:23,579 --> 00:56:24,949 Be reasonable. 437 00:56:25,309 --> 00:56:28,119 The ghost isn't threatening your life, is he? 438 00:56:28,679 --> 00:56:31,900 But if that cop ever finds out, we're both dead. 439 00:56:32,519 --> 00:56:34,920 You don't know what the ghost is like. 440 00:56:35,420 --> 00:56:39,400 lt feels like he's sucking the life right out of me. 441 00:56:46,929 --> 00:56:49,559 Gisaburo's ghost never appears to me. 442 00:56:51,000 --> 00:56:52,369 l wonder why. 443 00:56:52,840 --> 00:56:57,469 lf he tells anyone he's in the old well, we're finished. 444 00:57:03,210 --> 00:57:06,719 Seki, you have to be strong. 445 00:57:07,920 --> 00:57:11,579 lf we falter even a little 446 00:57:12,820 --> 00:57:14,570 we're dead. 447 00:57:15,530 --> 00:57:19,099 We can't see each other as long as that cop is around. 448 00:57:20,269 --> 00:57:22,730 We have to be discreet. 449 00:57:23,230 --> 00:57:26,949 Now you talk about discretion? 450 00:57:27,639 --> 00:57:29,599 You didn't talk like that before. 451 00:57:31,340 --> 00:57:36,320 Not when you told me l had to shave! 452 00:57:37,679 --> 00:57:39,460 Don't cry. 453 00:57:41,420 --> 00:57:43,059 Come on, stop crying. 454 00:57:44,420 --> 00:57:48,550 Please don't leave me. 455 00:57:49,289 --> 00:57:51,480 Don't abandon me. 456 00:57:57,500 --> 00:57:59,309 l won't. 457 00:58:00,239 --> 00:58:04,460 l'm telling you to be patient so we can be together forever. 458 00:58:05,210 --> 00:58:07,840 But l can't! 459 00:58:08,380 --> 00:58:11,340 Maybe you can take it, but l can't! 460 00:58:26,900 --> 00:58:29,679 Denzo... charge! 461 00:58:32,440 --> 00:58:34,659 Where'd you get the trumpet? 462 00:58:35,210 --> 00:58:36,789 From the police officer? 463 00:58:40,710 --> 00:58:44,050 Seki, go home and stay there. 464 00:58:45,179 --> 00:58:46,730 We can't be seen together. 465 00:58:47,449 --> 00:58:49,559 Don't be afraid of the ghost. 466 00:58:50,519 --> 00:58:53,329 lf he shows up again, give him some shochu. 467 00:58:58,199 --> 00:59:01,980 Everyone's talking about it, Seki. 468 00:59:02,670 --> 00:59:04,949 They say you have a boyfriend. 469 00:59:06,070 --> 00:59:07,909 ls this for him? 470 00:59:10,170 --> 00:59:13,630 All this talk of a ghost must bother you, huh? 471 00:59:14,280 --> 00:59:15,980 l wonder if he's jealous. 472 00:59:17,019 --> 00:59:20,860 lf that ghost shows up here, l'll give him a piece of my mind: 473 00:59:21,920 --> 00:59:26,260 ''Rest in peace, for Seki's sake.'' 474 00:59:31,360 --> 00:59:33,260 You look pale. 475 00:59:34,900 --> 00:59:36,630 Forgive me if l upset you. 476 00:59:39,900 --> 00:59:41,360 Thank you. 477 00:59:42,309 --> 00:59:44,239 Damn ghosts. 478 00:59:48,380 --> 00:59:51,039 Going home now, Seki? 479 00:59:54,219 --> 00:59:57,239 Get in. l'm going that way too. 480 00:59:57,860 --> 01:00:00,469 That's all right. l'll walk. 481 01:00:38,929 --> 01:00:40,360 Seki... 482 01:00:42,269 --> 01:00:43,849 won't you get in? 483 01:00:44,769 --> 01:00:46,880 Poor little Seki. 484 01:00:55,610 --> 01:00:57,599 All right. l'll get in. 485 01:01:26,039 --> 01:01:28,090 lsn't this the wrong road? 486 01:01:31,380 --> 01:01:33,340 This isn't the right road! 487 01:01:40,059 --> 01:01:43,019 l've forgotten the way home. 488 01:01:43,590 --> 01:01:46,869 Seki, you'll have to guide me. 489 01:01:48,769 --> 01:01:50,469 Go back where we started! 490 01:02:06,820 --> 01:02:09,070 No, this isn't the road! 491 01:02:09,989 --> 01:02:11,329 Stop! 492 01:02:11,690 --> 01:02:14,710 l have no idea where we are. 493 01:02:15,929 --> 01:02:18,480 Where are we? 494 01:02:19,329 --> 01:02:21,030 Where have you brought me? 495 01:02:22,500 --> 01:02:23,550 Wait! 496 01:02:23,869 --> 01:02:26,650 There's no point if you don't know the way. 497 01:02:27,869 --> 01:02:30,530 Gisaburo, have you really forgotten the way? 498 01:02:31,380 --> 01:02:32,960 Gisaburo! 499 01:02:33,809 --> 01:02:37,090 Gisaburo, help me! 500 01:02:37,719 --> 01:02:39,329 Help me! 501 01:02:40,019 --> 01:02:42,210 l'm afraid! 502 01:02:42,690 --> 01:02:45,530 Help me! 503 01:02:46,119 --> 01:02:49,050 Are you really Gisaburo? 504 01:02:55,130 --> 01:02:58,349 Gisaburo Iet me see your face. 505 01:03:29,599 --> 01:03:32,230 Mother, what happened? 506 01:03:33,639 --> 01:03:34,869 Shin... 507 01:03:35,210 --> 01:03:36,440 Mother! 508 01:03:50,349 --> 01:03:52,190 Mother, l'm leaving now. 509 01:03:53,019 --> 01:03:54,360 Don't leave me. 510 01:03:54,730 --> 01:03:56,340 You told me to go. 511 01:03:56,730 --> 01:03:58,900 Because all you talk about is your father. 512 01:03:59,360 --> 01:04:01,969 l'm reminded of him whenever l'm here. 513 01:04:03,070 --> 01:04:06,789 Mother, you know where he is, don't you? 514 01:04:07,469 --> 01:04:08,730 Shin! 515 01:04:09,070 --> 01:04:11,320 l won't tell anyone about my dream, 516 01:04:11,809 --> 01:04:13,360 but l'll never come back here. 517 01:04:13,739 --> 01:04:15,440 What are you saying? 518 01:04:15,849 --> 01:04:18,039 Mother, take care. 519 01:04:18,579 --> 01:04:21,800 Don't go out at night. It's not good to leave Ishichi alone. 520 01:04:22,849 --> 01:04:24,340 Good-bye. 521 01:04:42,010 --> 01:04:44,969 - Seki, helping with the harvest? - Yes. 522 01:04:48,679 --> 01:04:50,869 Toyoji has nothing to do all day. 523 01:04:51,349 --> 01:04:53,570 You'd think he could help you out a little. 524 01:04:54,050 --> 01:04:55,949 lt's disgraceful. 525 01:04:57,789 --> 01:05:00,599 She takes a lover then kills her husband. 526 01:05:01,159 --> 01:05:02,860 Don't say such things. 527 01:05:03,260 --> 01:05:06,099 lt's reckless to start rumors. What if you're wrong? 528 01:05:06,659 --> 01:05:09,380 Don't tell me there isn't something fishy around here. 529 01:05:10,130 --> 01:05:12,090 Don't jump to conclusions. 530 01:05:12,539 --> 01:05:14,469 l'm not. 531 01:05:14,909 --> 01:05:18,159 That bastard's been acting strange. Anyone can see that. 532 01:05:18,780 --> 01:05:20,300 Well, l don't know. 533 01:05:20,710 --> 01:05:25,750 He's constantly going off into the woods. 534 01:05:27,389 --> 01:05:29,440 Yeah, l heard about that. 535 01:05:29,889 --> 01:05:32,880 He rakes up lots of leaves 536 01:05:33,460 --> 01:05:36,420 and then throws them into an old well. 537 01:05:36,989 --> 01:05:38,980 l wonder why. 538 01:05:39,429 --> 01:05:41,130 Have you seen him? 539 01:05:41,530 --> 01:05:43,750 Have you ever seen him in the woods yourself? 540 01:05:44,239 --> 01:05:46,489 Have you ever seen him at my house? 541 01:05:47,039 --> 01:05:50,440 There's nothing between us, so enough of your gossip! 542 01:05:53,710 --> 01:05:56,260 Thank you for your hard work. 543 01:06:11,829 --> 01:06:13,260 Good day! 544 01:06:18,800 --> 01:06:21,260 l didn't think he'd come here. 545 01:06:22,510 --> 01:06:26,050 The young master saw me throwing leaves in the well. 546 01:06:26,710 --> 01:06:28,260 What do we do? 547 01:06:28,849 --> 01:06:31,460 l'll listen in. Wait for me at home. 548 01:06:31,980 --> 01:06:33,789 What do we tell the police if they arrest us? 549 01:06:34,219 --> 01:06:36,739 Just go. We can't be seen together. 550 01:07:58,440 --> 01:08:01,780 Seki, are you in bed already? 551 01:08:03,710 --> 01:08:06,260 l boiled some sweet potatoes for you. 552 01:08:06,780 --> 01:08:09,469 That was kind of you. l'll open the door. 553 01:08:10,349 --> 01:08:12,780 Don't bother. l'll leave them here. 554 01:08:18,289 --> 01:08:21,359 Get that man to give you as much loving as possible. 555 01:08:43,710 --> 01:08:45,170 Seki. 556 01:08:51,659 --> 01:08:55,380 Gisaburo please forgive me. 557 01:08:56,060 --> 01:08:58,750 l'm completely exhausted. 558 01:08:59,300 --> 01:09:01,319 l can't go out for more shochu. 559 01:09:03,329 --> 01:09:05,550 You want a sweet potato? 560 01:09:23,119 --> 01:09:24,609 Gisaburo... 561 01:09:27,090 --> 01:09:31,979 why haven't you told everyone about me yet? 562 01:09:34,229 --> 01:09:35,630 Surely... 563 01:09:36,000 --> 01:09:41,390 you saw the faces of those who strangled you. 564 01:09:43,340 --> 01:09:45,210 Surely you saw my face. 565 01:09:48,109 --> 01:09:50,739 Why don't you tell anyone? 566 01:10:02,489 --> 01:10:04,329 Gisaburo. 567 01:10:10,630 --> 01:10:14,319 Gisaburo, where are you going? 568 01:10:18,039 --> 01:10:19,770 Take me with you. 569 01:10:20,510 --> 01:10:22,260 Please take me with you! 570 01:10:25,119 --> 01:10:26,699 Gisaburo! 571 01:10:57,880 --> 01:11:00,189 Seki, it's me! 572 01:11:03,789 --> 01:11:05,100 Seki? 573 01:11:10,789 --> 01:11:12,630 Toyoji, is that you? 574 01:11:13,260 --> 01:11:16,159 What's going on? Open the door. 575 01:11:17,399 --> 01:11:20,239 Toyoji, go away. 576 01:11:22,010 --> 01:11:25,380 l never want to see you again. 577 01:11:26,079 --> 01:11:29,359 What are you talking about? The officer is still over there. 578 01:11:29,979 --> 01:11:32,090 lf they tell him about the well - 579 01:11:32,550 --> 01:11:35,649 l don't care anymore. 580 01:11:36,720 --> 01:11:40,699 l hope they arrest me and put me to death. 581 01:11:43,029 --> 01:11:45,079 That would be much better 582 01:11:45,930 --> 01:11:48,739 than this endless poverty and hard work 583 01:11:49,300 --> 01:11:51,670 and fear. 584 01:11:52,539 --> 01:11:56,020 You never come to see me. l can't take it anymore. 585 01:11:56,670 --> 01:11:58,220 Open the door! 586 01:11:59,279 --> 01:12:01,060 Toyoji, get out of here, 587 01:12:01,479 --> 01:12:05,989 or l'll tell the officer that l killed Gisaburo! 588 01:12:06,779 --> 01:12:09,359 Why won't you open the door? What's going on in there? 589 01:12:14,460 --> 01:12:16,949 What's gotten into you? Have you gone crazy? 590 01:12:17,460 --> 01:12:19,449 Toyoji, go away! 591 01:12:19,899 --> 01:12:22,449 lf l die our problems wiil be over. 592 01:12:24,029 --> 01:12:27,489 lf l'm dead the police can't do anything, 593 01:12:28,310 --> 01:12:30,939 and you can carry on with your life. 594 01:12:31,810 --> 01:12:35,560 You can get out of here, go find work in Tokyo. 595 01:12:36,250 --> 01:12:39,119 l want you to be happy. 596 01:12:39,920 --> 01:12:41,590 Open this door! 597 01:12:43,590 --> 01:12:44,930 Open up! 598 01:12:47,619 --> 01:12:50,659 There's no point in us dying together. 599 01:12:51,630 --> 01:12:54,239 No, l want us to live together! 600 01:12:54,970 --> 01:12:57,020 We have to live together! Seki! 601 01:12:57,470 --> 01:13:00,050 We can't so l want to die. 602 01:13:00,670 --> 01:13:03,130 Toyoji, go away! 603 01:13:04,039 --> 01:13:06,409 You can't be seen here! 604 01:13:06,909 --> 01:13:09,340 No, l can't leave you! 605 01:13:10,510 --> 01:13:12,470 Go! 606 01:13:13,020 --> 01:13:17,090 lf you love me, then go! 607 01:13:18,119 --> 01:13:20,140 No, l won't go! 608 01:13:20,859 --> 01:13:23,670 l can't leave you! 609 01:13:25,329 --> 01:13:27,289 l can't go, Seki! 610 01:14:25,060 --> 01:14:26,930 l'm not afraid of you. 611 01:14:30,130 --> 01:14:32,029 Go away! 612 01:14:48,510 --> 01:14:50,180 Gisaburo. 613 01:14:52,520 --> 01:14:54,329 Seki! 614 01:15:36,590 --> 01:15:37,880 Seki! 615 01:15:45,369 --> 01:15:47,039 Seki, forgive me! 616 01:15:47,600 --> 01:15:50,970 Please forgive me, Seki! 617 01:16:10,890 --> 01:16:12,529 Three days. 618 01:16:13,560 --> 01:16:15,430 l wanted just three days together... 619 01:16:16,970 --> 01:16:19,430 to live like we were husband and wife. 620 01:16:19,939 --> 01:16:22,220 Hurry! We have to save them! 621 01:16:22,909 --> 01:16:24,810 Are you all right? 622 01:16:27,109 --> 01:16:29,329 Be careful in there! 623 01:16:33,680 --> 01:16:36,020 - Is everyone okay? - Yes. 624 01:17:20,199 --> 01:17:22,069 Well, if it isn't the young master. 625 01:17:22,500 --> 01:17:25,460 What are you doing here? Why have you come to this well? 626 01:17:26,039 --> 01:17:28,029 l'm out for a walk. 627 01:17:28,810 --> 01:17:30,859 These are our woods. What brings you here? 628 01:17:31,739 --> 01:17:36,100 Was it you who said they saw me throwing leaves into a well? 629 01:17:36,880 --> 01:17:38,750 l never said such a thing. 630 01:17:39,720 --> 01:17:42,239 But you were the only one who saw me. 631 01:17:42,949 --> 01:17:45,260 These woods are pretty large, 632 01:17:45,859 --> 01:17:47,470 and there are quite a few wells. 633 01:17:47,859 --> 01:17:50,699 You probably don't even remember which well it was. 634 01:17:55,069 --> 01:17:56,850 Did you tell the officer which well? 635 01:17:57,800 --> 01:17:59,229 l did. 636 01:18:00,739 --> 01:18:02,289 l don't believe you. 637 01:18:03,109 --> 01:18:05,100 lf you knew which well it was, 638 01:18:05,539 --> 01:18:08,850 you wouldn't be out here now looking for it. 639 01:18:10,909 --> 01:18:12,960 You'll be executed you know. 640 01:18:17,920 --> 01:18:20,289 Perhaps... but you'll die first! 641 01:19:49,380 --> 01:19:50,810 Good evening. 642 01:19:57,420 --> 01:20:01,229 Hurry up, Toyoji. 643 01:20:03,159 --> 01:20:05,180 lt's been five days. 644 01:20:05,630 --> 01:20:08,029 l'm sure you're dying to have her again. 645 01:20:09,170 --> 01:20:11,479 Thanks for everything. 646 01:20:11,970 --> 01:20:14,250 Don't mention it. 647 01:20:34,390 --> 01:20:36,319 Good evening, ma'am. 648 01:20:42,529 --> 01:20:44,279 ls the boy asleep? 649 01:20:45,300 --> 01:20:47,489 He finally fell asleep a little while ago. 650 01:20:47,970 --> 01:20:49,279 Ma'am... 651 01:20:50,239 --> 01:20:51,939 care for a treat? 652 01:20:52,539 --> 01:20:55,939 Why are you calling me ''ma'am'' all of a sudden? 653 01:21:00,779 --> 01:21:02,069 Seki... 654 01:21:02,420 --> 01:21:06,430 you said you wanted to be like husband and wife for three days. 655 01:21:07,689 --> 01:21:09,739 l wasn't sure what to do. 656 01:21:10,689 --> 01:21:13,789 Then l remembered how much fun we had 657 01:21:14,460 --> 01:21:17,710 when l used to call you ''ma'am'' and bring over bean-jam buns. 658 01:21:18,340 --> 01:21:21,029 We didn't care if anyone saw us. 659 01:21:21,569 --> 01:21:25,199 Why don't we live like that for the next three days? 660 01:21:27,210 --> 01:21:29,399 The officer has no right to stop us. 661 01:21:32,579 --> 01:21:34,750 Ma'am, care for a treat? 662 01:21:40,819 --> 01:21:42,779 l feel bad 663 01:21:43,329 --> 01:21:45,439 with you constantly spoiling me like this. 664 01:21:47,260 --> 01:21:49,689 lt's nothing. 665 01:21:51,600 --> 01:21:53,680 Where did you buy them, Toyoji? 666 01:21:54,140 --> 01:21:55,569 The store in the village. 667 01:21:55,939 --> 01:21:59,420 They looked too good to resist. 668 01:22:00,239 --> 01:22:01,670 Delicious! 669 01:22:02,880 --> 01:22:04,609 l'll have some then. 670 01:22:05,020 --> 01:22:07,390 You're always spoiling me. 671 01:22:07,880 --> 01:22:10,250 Shall l make some tea? 672 01:22:10,949 --> 01:22:14,020 Later. Let's eat first. 673 01:22:17,489 --> 01:22:20,619 Toyoji's not sweet on you, is he? 674 01:22:34,279 --> 01:22:35,710 Don't cry. 675 01:22:37,649 --> 01:22:41,250 One mistake now and we lose everything. 676 01:22:44,520 --> 01:22:48,880 That's just what l want: to see you lose everything. 677 01:23:00,470 --> 01:23:03,569 Please, Toyoji, don't look at me like that. 678 01:23:17,189 --> 01:23:19,090 What are you laughing about? 679 01:23:19,960 --> 01:23:22,680 Just thinking about the past. 680 01:23:28,329 --> 01:23:31,260 Toyoji, have the last one. 681 01:23:33,199 --> 01:23:35,069 No, ma'am, you take it. 682 01:23:35,510 --> 01:23:36,850 No, you take it. 683 01:23:37,210 --> 01:23:38,609 l insist. 684 01:23:43,279 --> 01:23:44,359 Seki, don't! 685 01:23:50,189 --> 01:23:51,590 Who's there? 686 01:23:53,220 --> 01:23:54,859 Who's there? - What is it? 687 01:23:56,029 --> 01:23:57,489 l heard something. 688 01:23:57,859 --> 01:24:01,020 l didn't. Sure you're not imagining things? 689 01:24:01,630 --> 01:24:03,710 No, l have good ears. 690 01:24:04,170 --> 01:24:06,800 lt can't be unless there are dogs out there. 691 01:24:07,340 --> 01:24:08,770 They're in heat this time of year. 692 01:24:09,840 --> 01:24:12,739 lt's the two of you who are in heat. 693 01:25:19,810 --> 01:25:22,239 lt's just unbelievable. 694 01:25:22,750 --> 01:25:26,819 There's no way the young master could have killed Gisaburo, 695 01:25:27,550 --> 01:25:30,270 then hung himself out of shame. 696 01:25:31,489 --> 01:25:34,920 You think maybe Gisaburo's still alive? 697 01:25:37,789 --> 01:25:39,100 How should l know? 698 01:25:39,460 --> 01:25:42,039 But didn't someone dream that he was thrown down a well 699 01:25:42,569 --> 01:25:44,789 and was begging to be let out? 700 01:25:45,270 --> 01:25:48,260 But who knows if that story's true? 701 01:25:48,840 --> 01:25:51,529 We don't even know if he's dead or alive. 702 01:25:52,579 --> 01:25:57,060 But why did the young master have to die? 703 01:25:59,319 --> 01:26:00,869 Officer! 704 01:26:01,619 --> 01:26:04,810 Why haven't you arrested Gisaburo's murderer yet? 705 01:26:06,319 --> 01:26:10,569 People are saying my son took his own life because he was the killer. 706 01:26:11,329 --> 01:26:13,520 l can't make an arrest without proof. 707 01:26:14,000 --> 01:26:18,310 Everyone is talking about somebody throwing leaves down an old well. 708 01:26:19,640 --> 01:26:21,600 But we don't know which well. 709 01:26:22,039 --> 01:26:24,699 You should arrest him and force a confession out of him. 710 01:26:28,909 --> 01:26:30,989 Madam, my condolences. 711 01:26:31,579 --> 01:26:35,449 Madam, this is an age of civilization and enlightenment. 712 01:26:36,619 --> 01:26:40,130 lf l torture an innocent man l'll lose my job. 713 01:26:43,989 --> 01:26:46,649 - What are you implying? - ''What,'' you ask? 714 01:26:49,800 --> 01:26:51,350 Officer... 715 01:26:52,800 --> 01:26:55,319 you've got some nasty mosquito bites there. 716 01:26:57,270 --> 01:26:59,289 You been prowling around girls' rooms at night? 717 01:27:44,520 --> 01:27:48,149 Toyoji, l thought you'd like some cakes. 718 01:27:52,100 --> 01:27:54,380 Those are funeral cakes. 719 01:27:56,729 --> 01:27:59,750 Think the officer will come tonight? 720 01:28:03,239 --> 01:28:06,670 Seki, l've decided 721 01:28:07,710 --> 01:28:09,960 to confess to killing Gisaburo alone. 722 01:28:10,449 --> 01:28:13,380 You knew nothing about i,t. As soon as l'm arrested 723 01:28:13,949 --> 01:28:16,319 l'll confess to everything. 724 01:28:16,819 --> 01:28:19,659 So you have to insist you're innocent to the end. 725 01:28:20,460 --> 01:28:22,979 Toyoji, what are you saying? 726 01:28:24,760 --> 01:28:28,569 l guess l'm just not afraid of anything anymore. 727 01:28:34,699 --> 01:28:37,630 Toyoji, l don't know if l should be asking this... 728 01:28:41,010 --> 01:28:45,260 but did you kill the young master? 729 01:29:04,329 --> 01:29:09,279 You killed him so he couldn't give us away. 730 01:29:10,609 --> 01:29:15,119 Don't tell me now that you're going to confess. 731 01:29:16,409 --> 01:29:18,520 l killed him so we'd be safe 732 01:29:18,979 --> 01:29:22,109 but now l don't care if l live or not. 733 01:29:22,720 --> 01:29:24,770 Well, l do. 734 01:29:27,189 --> 01:29:30,909 Seki, l want you to go on living. 735 01:29:32,229 --> 01:29:35,859 What if they arrest us? Will they torture us? 736 01:29:40,970 --> 01:29:43,189 A hundred strokes with the cane. 737 01:29:43,670 --> 01:29:45,449 l saw that once in the next village. 738 01:29:45,880 --> 01:29:48,310 They stripped a man naked, made him kneel on a straw mat 739 01:29:48,810 --> 01:29:52,470 then whipped him 100 times with a bamboo cane. 740 01:29:56,020 --> 01:29:57,569 Completely naked? 741 01:29:58,149 --> 01:30:02,310 They don't just hit you. They rip your flesh off. 742 01:30:03,060 --> 01:30:04,930 lt's not just any kind of pain. 743 01:30:05,359 --> 01:30:08,609 lt's so bad you pass out. 744 01:30:15,340 --> 01:30:18,210 Forget it. Don't think about it. 745 01:30:18,779 --> 01:30:21,180 You had nothing to do with Gisaburo's death. 746 01:30:21,680 --> 01:30:23,350 You didn't do anything. 747 01:30:23,909 --> 01:30:26,460 Act as if nothing happened. 748 01:30:26,979 --> 01:30:29,380 But his body 749 01:30:29,890 --> 01:30:32,909 is still down in that well. 750 01:30:33,489 --> 01:30:35,449 Gisaburo's gone. 751 01:30:35,890 --> 01:30:39,579 His body's gone. You had nothing to do with it. 752 01:30:40,359 --> 01:30:43,079 No, his body's still there! 753 01:30:44,170 --> 01:30:46,359 What must it look like now? 754 01:30:47,699 --> 01:30:49,659 lt's rotting away! 755 01:31:18,170 --> 01:31:21,069 Why don't we get the body out... 756 01:31:23,770 --> 01:31:25,960 and bury it somewhere? 757 01:31:28,640 --> 01:31:30,220 We can't do that. 758 01:31:32,619 --> 01:31:34,489 We have to. 759 01:31:38,119 --> 01:31:39,699 Do we? 760 01:31:40,289 --> 01:31:42,569 Gisaburo may be a ghost, 761 01:31:43,529 --> 01:31:45,670 but he still loves you. 762 01:31:47,100 --> 01:31:50,060 He doesn't want you to get caught. 763 01:34:49,449 --> 01:34:51,409 l can't see! 764 01:34:55,420 --> 01:34:57,090 l can't see! 765 01:35:02,319 --> 01:35:03,989 l can't see! 766 01:35:09,029 --> 01:35:10,399 Seki, what's wrong? 767 01:35:10,770 --> 01:35:13,670 Toyoji, l'm blind! 768 01:35:22,649 --> 01:35:24,489 - Can you see this? - No! 769 01:35:25,579 --> 01:35:27,539 Can't you see my face? 770 01:35:27,979 --> 01:35:29,409 l can't see! 771 01:35:29,789 --> 01:35:32,779 Toyoji, hold me! 772 01:36:46,159 --> 01:36:47,649 Seki... 773 01:36:50,970 --> 01:36:53,279 are you really blind? 774 01:36:56,739 --> 01:37:00,399 l'm not young anymore. 775 01:37:01,909 --> 01:37:04,979 We promised never to talk about your age. 776 01:37:06,020 --> 01:37:09,619 Toyoji, you have to get away 777 01:37:11,220 --> 01:37:12,920 before the officer comes for you. 778 01:37:13,319 --> 01:37:17,159 l told you l'm not afraid of anything. 779 01:37:17,859 --> 01:37:19,380 Neither am l. 780 01:37:19,760 --> 01:37:22,779 l killed Gisaburo all alone. 781 01:37:23,369 --> 01:37:26,590 You had nothing to do with it. You have to escape. 782 01:37:29,170 --> 01:37:31,159 Then let's escape together. 783 01:37:31,609 --> 01:37:35,039 - No, l can't. - Why not? 784 01:37:35,680 --> 01:37:38,199 l'd only be a burden. 785 01:37:40,079 --> 01:37:43,119 That's all l've been all along. 786 01:37:47,760 --> 01:37:52,800 Seki, wouldn't you be Ionely without me? 787 01:37:53,659 --> 01:37:55,000 Do you have to ask? 788 01:37:55,460 --> 01:37:57,920 Of course l would. 789 01:38:02,909 --> 01:38:05,720 We'll always be together, as long as we live. 790 01:38:06,579 --> 01:38:08,949 That's what l've wanted from the beginning. 791 01:38:09,449 --> 01:38:11,909 You don't have to die with me. 792 01:38:12,409 --> 01:38:15,890 Live a long life without me. - No! 793 01:38:16,550 --> 01:38:19,590 Let's stop wasting time. 794 01:38:20,920 --> 01:38:22,850 Kill me now. 795 01:38:25,930 --> 01:38:27,359 l can't do that. 796 01:38:28,359 --> 01:38:31,670 You said you weren't afraid of anything anymore. 797 01:38:38,710 --> 01:38:40,170 Later... 798 01:38:41,340 --> 01:38:43,359 after l fall asleep... 799 01:38:44,210 --> 01:38:47,899 kill me in my sleep. 800 01:39:04,970 --> 01:39:08,130 Toyoji, look at me. 801 01:39:09,810 --> 01:39:13,090 l may no longer be beautiful, 802 01:39:14,380 --> 01:39:18,189 but look at me and remember. 803 01:39:43,840 --> 01:39:47,270 Toyoji, are you looking? 804 01:39:49,079 --> 01:39:50,510 Seki... 805 01:39:51,079 --> 01:39:54,739 even if you can't see, open your eyes. 806 01:40:01,159 --> 01:40:03,000 You're so beautiful. 807 01:40:10,029 --> 01:40:13,100 Toyoji, touch me. 808 01:40:57,050 --> 01:40:59,239 Kill me, please! 809 01:41:00,949 --> 01:41:02,970 Kill me in my sleep. 810 01:41:04,090 --> 01:41:06,079 Please kill me! 811 01:41:47,500 --> 01:41:49,430 You still say you didn't kill him? 812 01:41:49,869 --> 01:41:51,210 l didn't! 813 01:41:51,569 --> 01:41:53,590 l didn't kill him! 814 01:41:54,140 --> 01:41:56,770 Kamii atsuda, on Mount Shibano - 815 01:41:57,310 --> 01:42:00,560 that's where they were tortured. 816 01:42:02,039 --> 01:42:05,960 They were hung from a branch 817 01:42:06,680 --> 01:42:09,260 of the tallest oak tree. 818 01:42:10,520 --> 01:42:13,359 Officer Hotta's own Iife 819 01:42:13,920 --> 01:42:17,199 was riding on the outcome of the interrogation. 820 01:42:18,689 --> 01:42:21,270 The bamboo rods whistled through the air, 821 01:42:21,800 --> 01:42:25,550 landing with a crack on the swinging bodies. 822 01:42:28,939 --> 01:42:31,899 Seki passed out countless times 823 01:42:33,039 --> 01:42:37,520 and was revived with a bucket of cold water each time. 824 01:42:38,850 --> 01:42:42,829 Her tangled hair clung to her face, 825 01:42:43,550 --> 01:42:46,890 which was twisted into a frightful expression. 826 01:43:08,180 --> 01:43:10,729 At last, crazed with pain, 827 01:43:11,250 --> 01:43:14,270 the two confessed their crime. 828 01:43:14,949 --> 01:43:17,880 l did it! l murdered him alone! 829 01:43:18,449 --> 01:43:21,170 No, l killed him! 830 01:43:27,960 --> 01:43:30,949 A chilly wind, 831 01:43:31,529 --> 01:43:34,250 reminiscent of late autumn, 832 01:43:34,800 --> 01:43:37,840 blew through the trees on Mount Hatcho. 833 01:43:39,939 --> 01:43:43,779 Before the assembled villagers, 834 01:43:44,909 --> 01:43:49,130 a corpse that was unmistakably Gisaburo's 835 01:43:50,289 --> 01:43:55,479 was slowly pulled up from a well. 836 01:43:57,359 --> 01:43:59,229 The people looked on 837 01:43:59,659 --> 01:44:01,880 as Gisaburo the rickshaw driver, 838 01:44:02,460 --> 01:44:06,180 whom they hadn't seen in threeyears, 839 01:44:07,600 --> 01:44:12,109 appeared with what looked Iike hemp rope 840 01:44:12,909 --> 01:44:15,279 still wrapped around his neck. 841 01:44:16,649 --> 01:44:20,220 At that moment Toyoji looked down in silence, 842 01:44:21,279 --> 01:44:26,170 but Seki screamed with all her might and began wailing. 843 01:44:28,090 --> 01:44:31,569 Had her sightless eyes 844 01:44:32,229 --> 01:44:33,899 somehow seen Gisaburo? 845 01:44:40,399 --> 01:44:45,000 A few years later, 846 01:44:45,810 --> 01:44:50,199 as the leaves on Mount Hatcho began to fall 847 01:44:51,680 --> 01:44:55,430 and winter came to the small village, 848 01:44:56,449 --> 01:44:59,489 the villagers heard a rumor, from nobody in particular, 849 01:45:00,090 --> 01:45:03,310 that the man and woman they'd already begun to forget 850 01:45:03,930 --> 01:45:09,000 had been sentenced to death and executed. 54996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.