Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,929 --> 00:00:36,350
WINNER - BEST DIRECTOR
CANNES 1978
2
00:00:50,109 --> 00:00:57,030
EMPIRE OF PASSlON
3
00:01:29,750 --> 00:01:33,150
Based on a Book by
ITOKO NAKAMURA
4
00:02:02,379 --> 00:02:05,980
A VILLAGE IN JAPAN
5
00:02:39,389 --> 00:02:40,849
You must be tired.
6
00:03:17,229 --> 00:03:18,689
Have some, Seki.
7
00:03:19,060 --> 00:03:20,370
No.
8
00:03:26,969 --> 00:03:28,550
Want more hot water?
9
00:03:28,939 --> 00:03:31,110
No, l'm getting out now.
10
00:03:32,669 --> 00:03:34,629
Was Toyoji here?
- Yes.
11
00:03:35,439 --> 00:03:37,340
He comes around
a lot these days.
12
00:03:37,780 --> 00:03:39,680
Yeah, ever since
he got out of the army.
13
00:03:41,919 --> 00:03:44,849
Doesn't seem
to do much all day.
14
00:03:48,259 --> 00:03:51,159
Toyoji's not sweet
on you, is he?
15
00:03:53,860 --> 00:03:56,139
l'm old enough
to be his mother!
16
00:03:57,900 --> 00:04:00,069
You look much younger.
17
00:04:00,539 --> 00:04:04,000
People still call you ''Little Seki.''
You barely look 30.
18
00:04:58,329 --> 00:05:00,110
- Are they good?
- They sure are.
19
00:05:00,529 --> 00:05:02,930
The wholesaler brought them
fresh this morning.
20
00:05:04,500 --> 00:05:06,170
l'll give you four sen
for three.
21
00:05:06,569 --> 00:05:08,680
That's a losing deal,
22
00:05:09,139 --> 00:05:12,300
but since
you're a loyal customer...
23
00:05:30,730 --> 00:05:32,870
lt turned out
to be a beautiful day!
24
00:05:33,800 --> 00:05:35,730
Care for a treat?
25
00:05:36,430 --> 00:05:39,589
l feel bad with you constantly
spoiling me like this.
26
00:05:40,199 --> 00:05:41,930
lt's nothing.
27
00:05:42,339 --> 00:05:44,389
Where did you buy them?
28
00:05:44,839 --> 00:05:46,540
The store in the village.
29
00:05:46,939 --> 00:05:50,220
They looked
too good to resist.
30
00:05:51,850 --> 00:05:53,189
Delicious!
31
00:05:53,980 --> 00:05:57,110
l'll have some then.
You're always spoiling me.
32
00:05:57,720 --> 00:05:59,240
Shall l make some tea?
33
00:05:59,620 --> 00:06:01,670
Later. Let's eat first.
34
00:06:11,829 --> 00:06:14,959
Toyoji's not sweet
on you, is he?
35
00:06:31,089 --> 00:06:32,699
Please, Toyoji,
36
00:06:33,490 --> 00:06:35,389
don't look at me like that.
37
00:06:36,060 --> 00:06:38,050
Here, have one.
38
00:06:58,279 --> 00:07:02,410
What brings you around
so often these days?
39
00:07:05,949 --> 00:07:07,120
There's one left.
40
00:07:07,759 --> 00:07:10,069
- You have it.
- No, you.
41
00:07:10,560 --> 00:07:12,110
No, you have it.
42
00:07:12,490 --> 00:07:15,209
Then how about sharing it?
43
00:07:18,269 --> 00:07:20,079
You're a funny one.
44
00:07:41,660 --> 00:07:44,209
Ah, here comes more sake!
45
00:07:53,600 --> 00:07:55,769
- Here you go.
- Congratulations!
46
00:07:56,240 --> 00:07:59,170
Little Seki
pour us some sake.
47
00:07:59,740 --> 00:08:02,139
She'd rather
Iook after her husband.
48
00:08:02,639 --> 00:08:06,449
Seki just never
seems to grow old!
49
00:08:07,949 --> 00:08:10,500
See? You're
as popular as ever.
50
00:08:11,189 --> 00:08:13,910
l'd be worried
if l were you, Gisaburo.
51
00:08:16,720 --> 00:08:18,500
Madam...
52
00:08:19,629 --> 00:08:21,800
allow me to say
how happy l am for you today.
53
00:08:22,259 --> 00:08:25,250
Drunk already? You always
seem happy about something.
54
00:08:25,829 --> 00:08:29,730
But even drunk, l still know
if it's my wife in bed or not!
55
00:08:44,289 --> 00:08:47,509
Mr. Toyoji,
you're welcome to come in.
56
00:08:50,120 --> 00:08:52,399
You should be thinking
about marriage yourself.
57
00:08:52,889 --> 00:08:55,909
How old are you anyway?
- Same age as the groom.
58
00:09:01,100 --> 00:09:04,789
l'll bet you looked beautiful
on your wedding day.
59
00:09:06,070 --> 00:09:07,379
Thank you.
60
00:09:11,909 --> 00:09:15,250
RICKSHAW FOR HIRE
61
00:09:27,659 --> 00:09:30,970
Must be some kids
causing trouble.
62
00:09:57,860 --> 00:09:59,320
Ma'am.
63
00:10:03,759 --> 00:10:05,049
Ma'am.
64
00:10:08,139 --> 00:10:09,950
Seems fast asleep.
65
00:10:22,149 --> 00:10:23,789
Hey, little boy...
66
00:10:25,019 --> 00:10:27,419
don't hog it all.
67
00:10:30,289 --> 00:10:32,220
Let your big brother
have a sip.
68
00:10:34,730 --> 00:10:40,799
Watching over baby seems easy
but oh, how hard it can be
69
00:10:44,470 --> 00:10:45,899
Ma'am.
70
00:10:48,139 --> 00:10:49,450
Ma'am.
71
00:10:51,080 --> 00:10:53,100
Toyoji...
72
00:10:54,779 --> 00:10:56,740
You'll catch cold
sleeping like that.
73
00:11:01,419 --> 00:11:04,929
l was so tired
and my shoulders were aching.
74
00:11:05,590 --> 00:11:08,490
Let me give you
a back rub.
75
00:11:17,370 --> 00:11:18,980
Feel good?
76
00:11:21,179 --> 00:11:24,549
Mother scolds me
77
00:11:25,809 --> 00:11:29,210
And l cry
78
00:11:34,789 --> 00:11:37,480
Don't do that, Toyoji!
79
00:11:41,429 --> 00:11:44,649
Why not? l'm just trying
to make you feel better.
80
00:11:45,669 --> 00:11:46,519
No!
81
00:11:51,039 --> 00:11:52,679
You're hurting me!
82
00:11:53,070 --> 00:11:55,090
Then stop struggling.
83
00:11:55,740 --> 00:11:57,440
Just relax.
84
00:12:07,090 --> 00:12:09,139
You like it, don't you?
85
00:13:00,210 --> 00:13:02,990
Don't like it, you say?
Look how wet you are.
86
00:13:03,879 --> 00:13:07,309
Toyoji, you took me
by surprise.
87
00:13:25,830 --> 00:13:27,470
lt's cold in here.
88
00:13:30,669 --> 00:13:33,220
No doubt the master
will be late today too.
89
00:13:36,409 --> 00:13:40,860
Seki, you shouldn't
do this to me. Look.
90
00:13:41,720 --> 00:13:43,210
At what?
91
00:13:45,149 --> 00:13:47,519
Look. You see that?
92
00:13:48,320 --> 00:13:50,570
That isn't nice, Toyoji.
93
00:13:51,059 --> 00:13:52,700
Stop that now.
94
00:13:53,460 --> 00:13:55,100
Come on.
95
00:13:55,929 --> 00:13:58,330
Have a good look at it.
96
00:13:59,370 --> 00:14:01,480
This isn't fair to Gisaburo.
97
00:14:02,370 --> 00:14:04,330
Please stop.
98
00:14:05,370 --> 00:14:06,980
Listen, Seki...
99
00:14:07,580 --> 00:14:11,360
we've done it once.
We might as well do it again.
100
00:14:12,110 --> 00:14:14,299
You know you loved it.
101
00:14:27,799 --> 00:14:29,639
l just remembered...
102
00:14:30,059 --> 00:14:33,429
a story a village official
told me a long time ago.
103
00:14:34,269 --> 00:14:35,879
What kind of story?
104
00:14:36,940 --> 00:14:40,370
About a woman
who was raped by a robber
105
00:14:41,179 --> 00:14:44,490
and could never forget it
as long as she lived.
106
00:14:48,580 --> 00:14:52,360
Seki, you've changed
since the first time.
107
00:14:53,889 --> 00:14:59,129
l've forgotten that you're
26 years younger than me.
108
00:15:00,029 --> 00:15:02,049
And l've forgotten...
109
00:15:02,960 --> 00:15:07,440
that you're 26 years
older than me.
110
00:15:11,440 --> 00:15:12,840
But...
111
00:15:13,610 --> 00:15:14,919
But what?
112
00:15:20,350 --> 00:15:23,509
The thought of you
and Gisaburo together
113
00:15:24,120 --> 00:15:26,929
is enough
to drive me crazy!
114
00:16:08,200 --> 00:16:09,690
Daddy!
115
00:16:12,899 --> 00:16:14,480
You fell asleep.
116
00:16:15,570 --> 00:16:18,529
Yeah, it felt so good.
117
00:16:20,980 --> 00:16:24,169
Here, eat as much
as you want.
118
00:16:24,779 --> 00:16:27,299
l'm exercising to digest
what l've already eaten.
119
00:16:27,820 --> 00:16:29,570
Do they feed you enough
where you are?
120
00:16:29,980 --> 00:16:32,379
Yeah, but l'm still
always hungry.
121
00:16:37,090 --> 00:16:38,429
ls the work hard?
122
00:16:38,789 --> 00:16:41,009
No, but l'd rather be in school.
123
00:16:42,600 --> 00:16:46,139
Your mother worked as a nanny,
and you have to too.
124
00:16:47,299 --> 00:16:50,929
School's a waste of money.
125
00:16:54,610 --> 00:16:58,039
All they teach you
is how to talk back.
126
00:17:00,350 --> 00:17:02,460
l just want a good life.
127
00:17:05,319 --> 00:17:08,660
That's what your mother said
when she was young.
128
00:17:09,789 --> 00:17:13,099
''l just want a good life...''
129
00:17:15,900 --> 00:17:18,559
Her life didn't turn out
good at all.
130
00:17:24,670 --> 00:17:26,980
What are your mommy
and daddy doing?
131
00:17:28,240 --> 00:17:32,309
Not making love in the middle
of the day, are they?
132
00:17:34,480 --> 00:17:36,650
Go see what Mommy's doing
133
00:17:37,119 --> 00:17:39,140
and come back and tell me.
134
00:17:40,789 --> 00:17:42,099
Who's there?
135
00:17:59,569 --> 00:18:01,910
Hello there!
136
00:18:03,809 --> 00:18:05,829
lt's really coming down!
137
00:18:06,849 --> 00:18:09,130
Toyoji, what brings you out
in the rain?
138
00:18:09,619 --> 00:18:10,930
Seen anyone pass by?
139
00:18:11,289 --> 00:18:13,400
Who would be out there now?
140
00:18:15,390 --> 00:18:20,049
l'll bet even the rickshaw driver
is staying in today.
141
00:18:21,059 --> 00:18:23,960
Cuddling up with Little Seki!
142
00:18:28,599 --> 00:18:30,470
Haven't seen them for a while.
143
00:18:30,900 --> 00:18:34,210
l haven't seen a soul
in three days.
144
00:18:35,109 --> 00:18:36,950
What a miserable
New Year's.
145
00:18:37,579 --> 00:18:40,829
Won't you have tea with us?
Come inside.
146
00:18:41,450 --> 00:18:43,970
None for me, thanks.
147
00:18:57,059 --> 00:18:59,400
- Toyoji!
- Seki!
148
00:19:04,609 --> 00:19:06,630
No, not here!
149
00:19:07,069 --> 00:19:08,970
No one can see.
150
00:19:13,349 --> 00:19:15,079
Where have you been?
151
00:19:15,480 --> 00:19:17,289
l had to go see
my sick aunt.
152
00:19:19,690 --> 00:19:22,910
- l thought you -
- Where are you going in this rain?
153
00:19:24,589 --> 00:19:27,609
l've missed you. l haven't seen you
since the end of the year.
154
00:19:29,160 --> 00:19:30,829
Come with me.
- Where?
155
00:19:31,230 --> 00:19:32,130
My house.
156
00:19:32,430 --> 00:19:35,680
- Isn't your brother there?
- l don't care.
157
00:19:36,299 --> 00:19:39,960
lt'll be dark soon
and he's waiting for me at home.
158
00:19:41,309 --> 00:19:42,680
Who?
159
00:20:10,940 --> 00:20:12,369
Shave it.
160
00:20:14,940 --> 00:20:16,369
Shave it.
161
00:20:18,579 --> 00:20:20,009
Shave it.
162
00:20:27,349 --> 00:20:28,430
Shave it.
163
00:22:04,019 --> 00:22:05,829
We have to do him in.
164
00:22:06,950 --> 00:22:08,380
What?
165
00:22:09,019 --> 00:22:10,750
We have to kill him.
166
00:22:15,900 --> 00:22:18,069
You're shaved now.
167
00:22:21,170 --> 00:22:23,750
What if he sees it tonight?
168
00:22:26,069 --> 00:22:28,259
l'll make up some excuse.
169
00:22:32,680 --> 00:22:35,079
He won't let you off
that easy.
170
00:22:38,049 --> 00:22:41,509
l can't...
l can't kill him.
171
00:22:44,420 --> 00:22:46,849
Like it or not
you have to.
172
00:22:53,200 --> 00:22:55,539
- No matter what?
- No matter what.
173
00:23:05,049 --> 00:23:08,619
Seki, l can't live without you.
174
00:23:09,279 --> 00:23:11,890
lf we don't kill him
l'll be killed myself.
175
00:23:17,289 --> 00:23:19,480
What am l supposed to do?
176
00:23:22,660 --> 00:23:24,650
What do l have to do?
177
00:23:26,329 --> 00:23:27,759
Toyoji...
178
00:23:31,140 --> 00:23:34,450
We'll kill him
and throw him down an old well.
179
00:23:35,079 --> 00:23:37,130
No one will ever know.
180
00:23:37,839 --> 00:23:39,509
Are you sure?
181
00:23:39,910 --> 00:23:41,900
l'll make sure of it.
182
00:23:42,920 --> 00:23:46,289
He'll rot down there
until there's nothing left.
183
00:23:47,220 --> 00:23:49,529
What if something goes wrong?
184
00:23:50,259 --> 00:23:51,869
lt won't.
185
00:23:53,230 --> 00:23:56,920
We won't be found out?
186
00:23:59,200 --> 00:24:01,539
This is for us, you fool.
187
00:24:14,250 --> 00:24:16,710
Serve him sake
until he's piss-drunk,
188
00:24:17,220 --> 00:24:19,710
and then we'll kill him.
189
00:24:23,359 --> 00:24:25,059
How much will it take?
190
00:24:26,430 --> 00:24:28,509
Two bottles should be plenty.
191
00:24:29,529 --> 00:24:31,430
But he always drinks shochu.
192
00:24:31,869 --> 00:24:33,569
The hard stuff, huh?
193
00:24:33,970 --> 00:24:37,869
lt's the only thing
strong enough for him.
194
00:24:42,039 --> 00:24:43,789
He's a tough old bastard.
195
00:25:00,859 --> 00:25:03,730
Cold, isn't it, Seki?
196
00:25:05,000 --> 00:25:07,660
Feels like something bad's
going to happen.
197
00:25:16,740 --> 00:25:18,230
Seki?
198
00:25:27,019 --> 00:25:28,799
Snowflakes are flying!
199
00:25:30,119 --> 00:25:32,079
Could turn into
a real snowstorm.
200
00:25:38,529 --> 00:25:41,900
Finish eating, Ishichi.
It's time for bed.
201
00:25:43,470 --> 00:25:45,579
l'm chilled to the bone!
202
00:25:46,210 --> 00:25:48,869
l almost got
caught in the storm.
203
00:25:53,950 --> 00:25:56,170
lt's good l quit work early.
204
00:25:56,779 --> 00:25:58,009
Dear...
205
00:25:58,349 --> 00:26:00,130
l'll warm some shochu for you.
206
00:26:52,210 --> 00:26:54,400
You'll rust the scissors
like that.
207
00:26:54,869 --> 00:26:56,859
Don't l always
keep them sharp?
208
00:27:08,589 --> 00:27:11,339
l never did like salted squid.
209
00:27:13,289 --> 00:27:15,569
Salted bonito is much better
210
00:27:16,059 --> 00:27:19,369
especially when you cut
the long strips like this.
211
00:27:49,460 --> 00:27:51,650
Seki...
212
00:27:52,430 --> 00:27:55,559
you're really something,
you know that?
213
00:27:56,569 --> 00:27:58,440
ls all this
for your husband?
214
00:27:59,069 --> 00:28:01,259
You're a great wife.
215
00:28:02,210 --> 00:28:05,720
Nothing at all like mine.
216
00:28:06,450 --> 00:28:11,930
We have tons of sake,
but she barely lets me have a cup.
217
00:28:13,589 --> 00:28:17,400
She ought to learn from you.
218
00:29:07,740 --> 00:29:09,670
Having guests tonight?
219
00:30:21,180 --> 00:30:23,670
You have a strong cord?
220
00:30:24,380 --> 00:30:27,809
Not that, you fool.
We're not strangling a baby.
221
00:30:28,589 --> 00:30:31,309
Don't you have any rope?
222
00:30:57,150 --> 00:30:58,410
Now listen.
223
00:30:58,990 --> 00:31:01,069
Pull on this
with all your might.
224
00:31:01,690 --> 00:31:05,500
Don't lose your head,
no matter what.
225
00:31:06,190 --> 00:31:07,619
Understand?
226
00:31:48,029 --> 00:31:49,759
Don't let go!
227
00:32:05,119 --> 00:32:06,789
He's dead!
228
00:32:15,299 --> 00:32:16,640
Listen to me.
229
00:32:18,099 --> 00:32:20,269
Don't breathe
a word of this to anyone.
230
00:32:26,309 --> 00:32:28,619
Stop crying! Stop it!
231
00:32:38,180 --> 00:32:40,789
He's dead now.
It's all over.
232
00:32:41,450 --> 00:32:44,230
lf we keep our mouths shut,
no one will ever know.
233
00:32:45,960 --> 00:32:48,569
lf anyone finds out,
we'll be hanged.
234
00:32:49,829 --> 00:32:52,490
What do l say
if people ask questions?
235
00:32:53,200 --> 00:32:56,130
Say he's gone
to work in Tokyo.
236
00:32:56,700 --> 00:32:58,339
That should be enough.
237
00:33:09,349 --> 00:33:12,069
What do we do
with the body?
238
00:33:13,119 --> 00:33:15,170
We have
to do something quick.
239
00:33:16,460 --> 00:33:17,309
What?
240
00:33:17,589 --> 00:33:19,319
What do we do
with the body?
241
00:33:19,730 --> 00:33:21,019
l told you.
242
00:33:21,359 --> 00:33:23,990
All we can do
is throw him down an old well.
243
00:33:24,529 --> 00:33:26,339
How do we get him there?
244
00:33:26,769 --> 00:33:29,140
The two of us will carry him.
245
00:33:30,000 --> 00:33:32,490
What if someone sees us?
246
00:33:33,339 --> 00:33:36,299
No one's out at this hour.
Don't worry.
247
00:33:37,480 --> 00:33:42,750
Let's hurry.
It'll be dawn soon.
248
00:33:43,720 --> 00:33:47,059
l can't believe
we did this!
249
00:34:00,500 --> 00:34:02,930
Keep going.
We can't stop now.
250
00:36:05,190 --> 00:36:08,030
The wind blows
through the trees,
251
00:36:08,590 --> 00:36:11,519
sending withered red leaves
to the ground,
252
00:36:12,099 --> 00:36:16,050
and soon the forest floor
is covered.
253
00:36:17,440 --> 00:36:20,219
Peasants rake up
the dead leaves
254
00:36:21,110 --> 00:36:23,860
to use as fuel for their fires.
255
00:36:24,409 --> 00:36:26,900
Such is the wisdom
of the poor.
256
00:36:28,349 --> 00:36:30,960
But of course
this property has an owner,
257
00:36:31,780 --> 00:36:34,409
and taking the leaves is theft.
258
00:36:34,949 --> 00:36:38,849
Yet the owner tolerates it
259
00:36:39,829 --> 00:36:44,690
and the poor, who own no land,
continue to gather the leaves.
260
00:36:50,369 --> 00:36:53,059
After that day,
261
00:36:53,610 --> 00:36:56,039
Toyoji acquired
a peculiar habit.
262
00:36:56,980 --> 00:37:00,000
He doesn't take
his leaves home.
263
00:37:00,579 --> 00:37:02,800
He takes two or three baskets
264
00:37:03,679 --> 00:37:08,219
to an old well
and drops them in by the handful.
265
00:37:09,289 --> 00:37:11,219
He himself doesn't know
266
00:37:11,659 --> 00:37:14,469
why he does this.
267
00:37:15,030 --> 00:37:17,639
Something makes him do it.
268
00:37:25,840 --> 00:37:28,880
No one ever saw him
269
00:37:29,679 --> 00:37:32,400
until one day...
270
00:37:32,949 --> 00:37:34,440
Toyoji.
271
00:37:35,510 --> 00:37:39,380
Why are you gathering my leaves
just to throw them down a well?
272
00:37:41,349 --> 00:37:43,900
l raked them up,
273
00:37:44,420 --> 00:37:46,849
but these are
no good for the fire,
274
00:37:47,360 --> 00:37:49,730
so l'm throwing them away.
275
00:37:50,360 --> 00:37:53,320
This well is very deep.
Be careful.
276
00:37:53,900 --> 00:37:56,300
lf you fall in,
you'll never get out.
277
00:37:57,369 --> 00:38:02,610
The young master
didn't give it a second thought,
278
00:38:04,940 --> 00:38:08,949
and Toyoji forgot
about the encounter as well.
279
00:38:15,690 --> 00:38:17,440
Gathering leaves again?
280
00:38:22,130 --> 00:38:25,940
Three years passed.
281
00:38:26,969 --> 00:38:29,989
As the Bon festival approached
in the summer of the third year,
282
00:38:30,570 --> 00:38:34,030
the villagers finally began
to wonder aloud
283
00:38:34,670 --> 00:38:38,949
why Gisaburo the rickshaw driver
never came home for the festival.
284
00:38:52,360 --> 00:38:54,880
Shin!
Back home for the festival?
285
00:38:56,460 --> 00:38:59,739
Look how you've grown!
Your mother must be happy to see you.
286
00:39:02,539 --> 00:39:04,440
Thanks for all your work.
287
00:39:04,869 --> 00:39:06,210
Thank you.
288
00:39:06,570 --> 00:39:09,090
Sorry to leave early,
but my kids are waiting.
289
00:39:09,610 --> 00:39:13,119
Sure they're
the only ones waiting?
290
00:39:13,780 --> 00:39:17,289
Gisaburo must be doing well
in Tokyo to stay so long.
291
00:39:17,949 --> 00:39:20,349
He must be sending you
a lot of money.
292
00:39:20,849 --> 00:39:23,750
l haven't heard from him
much less gotten any money.
293
00:39:24,320 --> 00:39:26,130
As long as he's okay.
294
00:39:26,559 --> 00:39:30,920
Bad news travels fast
so l'm sure he's fine.
295
00:39:31,699 --> 00:39:32,900
Seki...
296
00:39:33,230 --> 00:39:36,130
Kurazo says he had
a dream about Gisaburo.
297
00:39:36,699 --> 00:39:39,070
Didn't you, Kurazo?
- Yes.
298
00:39:40,239 --> 00:39:43,429
lt was about 10 days ago.
299
00:39:44,179 --> 00:39:46,840
l didn't want to worry you.
300
00:39:47,650 --> 00:39:50,280
Just remember:
It was only a dream.
301
00:39:51,579 --> 00:39:54,829
He said he was uncomfortable
302
00:39:55,449 --> 00:39:58,469
wearing the same work clothes
for so long.
303
00:39:59,059 --> 00:40:02,519
He asked me to bring him
a fresh undershirt and loincloth.
304
00:40:03,159 --> 00:40:06,230
But Kurazo didn't know
where to take them,
305
00:40:06,829 --> 00:40:09,869
so it's been bothering him
ever since.
306
00:40:10,469 --> 00:40:11,840
Kurazo...
307
00:40:12,440 --> 00:40:16,010
you're tired from working so hard.
That's what triggered that dream.
308
00:40:16,980 --> 00:40:18,880
The young master is right.
309
00:40:19,309 --> 00:40:21,210
lf he wanted
an undershirt and loincloth,
310
00:40:21,650 --> 00:40:23,579
he should have asked his wife.
311
00:40:24,019 --> 00:40:28,590
But Seki doesn't dream.
She has no time to even sleep!
312
00:40:35,960 --> 00:40:38,769
lshichi,
did you start that fire?
313
00:40:39,329 --> 00:40:40,559
No, l did.
314
00:40:40,900 --> 00:40:41,719
Shin!
315
00:40:43,500 --> 00:40:46,929
You startled me.
l didn't know you were back.
316
00:40:49,070 --> 00:40:51,210
l told you
not to play with fire.
317
00:40:51,679 --> 00:40:54,989
l wondered where your brother
picked up that bad habit.
318
00:40:55,610 --> 00:40:58,130
l keep dreaming
that Father is dead.
319
00:40:59,590 --> 00:41:03,539
You said he'd be back
that New Year's with lots of money.
320
00:41:04,260 --> 00:41:06,400
You said not to worry.
321
00:41:06,860 --> 00:41:10,760
He didn't come back for that
New Year's, or the Bon festival,
322
00:41:11,460 --> 00:41:13,570
or the next New Year's,
or the next Bon.
323
00:41:14,800 --> 00:41:17,699
What's that man thinking?
324
00:41:18,269 --> 00:41:20,260
He just won't come home.
325
00:41:20,940 --> 00:41:22,989
What if he really is dead?
326
00:41:23,440 --> 00:41:25,170
ln my dreams
he's always dead.
327
00:41:53,139 --> 00:41:55,719
Seki...
328
00:43:13,849 --> 00:43:16,690
Gisaburo, forgive me!
329
00:43:18,860 --> 00:43:21,610
l beg you to rest in peace!
330
00:43:38,010 --> 00:43:40,199
Wait! l'll go get some!
331
00:43:54,590 --> 00:43:57,659
Oh, it's you.
Why are you out at this hour?
332
00:44:02,769 --> 00:44:05,519
Has Gisaburo
finally come home?
333
00:45:43,900 --> 00:45:45,829
Seki!
334
00:45:47,409 --> 00:45:49,280
What are you doing here?
335
00:45:49,940 --> 00:45:52,159
l must have thought
l'd made it home.
336
00:45:56,050 --> 00:45:58,630
There'll be trouble
if anyone sees you.
337
00:45:59,150 --> 00:46:01,230
Come on.
338
00:46:09,860 --> 00:46:13,670
You have to spend
the night at our house.
339
00:46:14,570 --> 00:46:17,730
l'm afraid to be there alone.
340
00:46:19,039 --> 00:46:20,909
That's impossible.
341
00:46:22,510 --> 00:46:25,059
Didn't you say
Shin was back?
342
00:46:25,840 --> 00:46:28,210
What does it matter
if she's there?
343
00:46:31,280 --> 00:46:33,650
lf anyone finds out,
344
00:46:34,150 --> 00:46:37,750
they'll say we killed Gisaburo
to get him out of the way.
345
00:46:38,420 --> 00:46:41,230
l can't be seen there.
346
00:46:44,530 --> 00:46:49,070
You're not just tired of me?
347
00:46:50,239 --> 00:46:53,429
Would l be worried
if l didn't love you?
348
00:46:54,039 --> 00:46:55,769
That's why
we have to hide it.
349
00:46:56,179 --> 00:46:57,929
For how long?
350
00:47:01,150 --> 00:47:04,719
Why now,
after three years,
351
00:47:05,380 --> 00:47:08,920
are all these rumors and ghosts
popping up out of nowhere?
352
00:47:10,460 --> 00:47:13,530
Rumors quickly die out.
353
00:47:14,130 --> 00:47:15,559
Just be patient.
354
00:47:15,929 --> 00:47:17,480
l can't go on like this.
355
00:47:53,630 --> 00:47:57,059
Seki, why don't you ask
the young master's mother
356
00:47:58,369 --> 00:48:00,559
to stay over at your place?
357
00:48:01,809 --> 00:48:03,889
lt'll help you
get through the night.
358
00:48:50,289 --> 00:48:52,869
l come over
to ease her loneliness
359
00:48:53,389 --> 00:48:56,519
but her snoring is loud enough
to scare off a ghost.
360
00:48:57,460 --> 00:49:00,210
She's such a sound sleeper.
361
00:49:00,769 --> 00:49:04,079
How could any man
sleep through that?
362
00:49:07,539 --> 00:49:09,969
l hope the ghost
doesn't appear in the toilet.
363
00:49:10,480 --> 00:49:13,139
Not that l'm afraid of ghosts...
364
00:49:25,460 --> 00:49:28,530
Anyway, l never did
anything to hurt Gisaburo.
365
00:49:29,289 --> 00:49:32,159
Ghosts are nothing more
than illusions.
366
00:49:45,610 --> 00:49:47,420
Madam...
367
00:49:48,480 --> 00:49:50,500
l am...
368
00:49:50,949 --> 00:49:54,550
Gisaburo
the rickshaw driver.
369
00:49:56,719 --> 00:49:59,150
l beg your favor...
370
00:50:00,289 --> 00:50:02,019
Gisaburo!
371
00:50:08,170 --> 00:50:10,860
Seki, it was a ghost!
372
00:50:11,400 --> 00:50:13,449
And l was dreaming
about Father!
373
00:50:20,849 --> 00:50:24,190
lt was a dream
so l don't remember too clearly,
374
00:50:24,820 --> 00:50:28,190
but Father had been killed
and thrown down a well.
375
00:50:28,820 --> 00:50:30,460
''Get me out!'' he cried.
376
00:50:30,860 --> 00:50:32,150
Shin!
377
00:50:43,269 --> 00:50:44,699
Toyoji.
378
00:50:45,500 --> 00:50:47,400
Oh, it's you.
379
00:50:49,110 --> 00:50:53,239
Since you won't stay with me,
l want to spend the night here.
380
00:50:55,050 --> 00:50:57,130
But Denzo's here.
381
00:50:57,579 --> 00:51:01,889
We don't have to make love.
l'm just afraid of the ghost.
382
00:51:04,719 --> 00:51:06,889
What makes you think
he won't appear here?
383
00:51:07,360 --> 00:51:08,619
l don't know.
384
00:51:08,960 --> 00:51:11,510
l just feel he wouldn't dare.
385
00:51:25,840 --> 00:51:27,210
You hear that?
386
00:51:27,980 --> 00:51:29,500
What?
387
00:51:43,630 --> 00:51:44,769
Denzo!
388
00:52:15,730 --> 00:52:16,960
Good day.
389
00:52:22,070 --> 00:52:25,090
l'm Officer Hotta.
Didn't you hear me?
390
00:52:32,510 --> 00:52:34,179
You scared me!
391
00:52:35,309 --> 00:52:37,039
Are you hard of hearing?
392
00:52:37,880 --> 00:52:39,400
What was that?
393
00:52:40,289 --> 00:52:43,420
l can't hear a thing.
394
00:52:44,389 --> 00:52:47,320
Listen, l want
to ask you a question.
395
00:52:47,889 --> 00:52:51,869
Do you know where
the rickshaw driver went?
396
00:52:53,199 --> 00:52:57,949
One thing l do know
for a fact:
397
00:53:01,110 --> 00:53:03,039
We could use some rain.
398
00:53:04,539 --> 00:53:06,880
What about the rickshaw driver?
399
00:53:09,110 --> 00:53:11,739
Say that again, Officer.
400
00:53:12,420 --> 00:53:14,150
l say...
401
00:53:19,719 --> 00:53:23,380
People claim
to have seen a ghost.
402
00:53:26,260 --> 00:53:28,099
A-B-C-D-E-F-G!
403
00:53:44,420 --> 00:53:47,230
How are you, Seki?
404
00:53:50,590 --> 00:53:52,550
ls everyone okay?
405
00:53:53,159 --> 00:53:55,559
As far as l know.
406
00:53:59,699 --> 00:54:02,570
- What was your husband's name?
- Gisaburo.
407
00:54:03,400 --> 00:54:04,980
ls he here?
408
00:54:05,369 --> 00:54:07,710
No, he's away working.
409
00:54:09,610 --> 00:54:11,750
And where is he working?
410
00:54:12,210 --> 00:54:13,500
Tokyo.
411
00:54:13,849 --> 00:54:16,159
- Where in Tokyo?
- l don't really know.
412
00:54:16,650 --> 00:54:19,079
You should've asked him.
413
00:54:22,219 --> 00:54:23,829
What sort of work does he do?
414
00:54:24,219 --> 00:54:26,000
He's a rickshaw driver.
415
00:54:28,190 --> 00:54:30,030
When will he be back?
416
00:54:32,800 --> 00:54:35,380
Does he write now and then?
417
00:54:35,929 --> 00:54:37,769
Then what do you say...
418
00:54:38,199 --> 00:54:40,039
you show me those letters?
419
00:54:40,469 --> 00:54:44,190
Actually, he doesn't send letters.
He can't read or write.
420
00:54:54,489 --> 00:54:56,980
Then how do you know
he's in Tokyo?
421
00:54:57,489 --> 00:54:59,510
Someone who went
with him told me so.
422
00:55:00,289 --> 00:55:02,980
And just who is this someone?
423
00:55:12,400 --> 00:55:13,800
ls that your daughter?
424
00:55:14,170 --> 00:55:17,329
Yes. She came for the Bon festival
and now won't leave.
425
00:55:17,940 --> 00:55:20,019
l might have
to kick her out today.
426
00:55:20,480 --> 00:55:23,500
- What's her name?
- Shin.
427
00:55:24,820 --> 00:55:28,889
Shin, have you heard
anything about your father?
428
00:55:46,000 --> 00:55:48,369
People say his ghost
is haunting the village.
429
00:55:50,039 --> 00:55:52,349
Whether you've heard
from him or not...
430
00:55:54,210 --> 00:55:56,789
if something odd happens,
Iet me know.
431
00:55:57,320 --> 00:55:58,809
Understand?
432
00:55:59,679 --> 00:56:02,199
He hasn't been home
in three years.
433
00:56:02,949 --> 00:56:05,030
Doesn't that worry you?
434
00:56:13,030 --> 00:56:17,250
No, l'm too afraid
to sleep at home!
435
00:56:18,000 --> 00:56:22,659
Seki, you have more to fear
from that cop than from the ghost.
436
00:56:23,579 --> 00:56:24,949
Be reasonable.
437
00:56:25,309 --> 00:56:28,119
The ghost isn't
threatening your life, is he?
438
00:56:28,679 --> 00:56:31,900
But if that cop ever finds out,
we're both dead.
439
00:56:32,519 --> 00:56:34,920
You don't know
what the ghost is like.
440
00:56:35,420 --> 00:56:39,400
lt feels like he's sucking
the life right out of me.
441
00:56:46,929 --> 00:56:49,559
Gisaburo's ghost
never appears to me.
442
00:56:51,000 --> 00:56:52,369
l wonder why.
443
00:56:52,840 --> 00:56:57,469
lf he tells anyone
he's in the old well, we're finished.
444
00:57:03,210 --> 00:57:06,719
Seki, you have to be strong.
445
00:57:07,920 --> 00:57:11,579
lf we falter even a little
446
00:57:12,820 --> 00:57:14,570
we're dead.
447
00:57:15,530 --> 00:57:19,099
We can't see each other
as long as that cop is around.
448
00:57:20,269 --> 00:57:22,730
We have to be discreet.
449
00:57:23,230 --> 00:57:26,949
Now you talk about discretion?
450
00:57:27,639 --> 00:57:29,599
You didn't talk like that before.
451
00:57:31,340 --> 00:57:36,320
Not when you told me
l had to shave!
452
00:57:37,679 --> 00:57:39,460
Don't cry.
453
00:57:41,420 --> 00:57:43,059
Come on, stop crying.
454
00:57:44,420 --> 00:57:48,550
Please don't leave me.
455
00:57:49,289 --> 00:57:51,480
Don't abandon me.
456
00:57:57,500 --> 00:57:59,309
l won't.
457
00:58:00,239 --> 00:58:04,460
l'm telling you to be patient
so we can be together forever.
458
00:58:05,210 --> 00:58:07,840
But l can't!
459
00:58:08,380 --> 00:58:11,340
Maybe you can take it,
but l can't!
460
00:58:26,900 --> 00:58:29,679
Denzo... charge!
461
00:58:32,440 --> 00:58:34,659
Where'd you get the trumpet?
462
00:58:35,210 --> 00:58:36,789
From the police officer?
463
00:58:40,710 --> 00:58:44,050
Seki, go home
and stay there.
464
00:58:45,179 --> 00:58:46,730
We can't be seen together.
465
00:58:47,449 --> 00:58:49,559
Don't be afraid of the ghost.
466
00:58:50,519 --> 00:58:53,329
lf he shows up again,
give him some shochu.
467
00:58:58,199 --> 00:59:01,980
Everyone's talking
about it, Seki.
468
00:59:02,670 --> 00:59:04,949
They say you have a boyfriend.
469
00:59:06,070 --> 00:59:07,909
ls this for him?
470
00:59:10,170 --> 00:59:13,630
All this talk of a ghost
must bother you, huh?
471
00:59:14,280 --> 00:59:15,980
l wonder if he's jealous.
472
00:59:17,019 --> 00:59:20,860
lf that ghost shows up here,
l'll give him a piece of my mind:
473
00:59:21,920 --> 00:59:26,260
''Rest in peace,
for Seki's sake.''
474
00:59:31,360 --> 00:59:33,260
You look pale.
475
00:59:34,900 --> 00:59:36,630
Forgive me if l upset you.
476
00:59:39,900 --> 00:59:41,360
Thank you.
477
00:59:42,309 --> 00:59:44,239
Damn ghosts.
478
00:59:48,380 --> 00:59:51,039
Going home now, Seki?
479
00:59:54,219 --> 00:59:57,239
Get in.
l'm going that way too.
480
00:59:57,860 --> 01:00:00,469
That's all right.
l'll walk.
481
01:00:38,929 --> 01:00:40,360
Seki...
482
01:00:42,269 --> 01:00:43,849
won't you get in?
483
01:00:44,769 --> 01:00:46,880
Poor little Seki.
484
01:00:55,610 --> 01:00:57,599
All right. l'll get in.
485
01:01:26,039 --> 01:01:28,090
lsn't this the wrong road?
486
01:01:31,380 --> 01:01:33,340
This isn't the right road!
487
01:01:40,059 --> 01:01:43,019
l've forgotten the way home.
488
01:01:43,590 --> 01:01:46,869
Seki, you'll have to guide me.
489
01:01:48,769 --> 01:01:50,469
Go back where we started!
490
01:02:06,820 --> 01:02:09,070
No, this isn't the road!
491
01:02:09,989 --> 01:02:11,329
Stop!
492
01:02:11,690 --> 01:02:14,710
l have no idea where we are.
493
01:02:15,929 --> 01:02:18,480
Where are we?
494
01:02:19,329 --> 01:02:21,030
Where have you brought me?
495
01:02:22,500 --> 01:02:23,550
Wait!
496
01:02:23,869 --> 01:02:26,650
There's no point
if you don't know the way.
497
01:02:27,869 --> 01:02:30,530
Gisaburo, have you really
forgotten the way?
498
01:02:31,380 --> 01:02:32,960
Gisaburo!
499
01:02:33,809 --> 01:02:37,090
Gisaburo, help me!
500
01:02:37,719 --> 01:02:39,329
Help me!
501
01:02:40,019 --> 01:02:42,210
l'm afraid!
502
01:02:42,690 --> 01:02:45,530
Help me!
503
01:02:46,119 --> 01:02:49,050
Are you really Gisaburo?
504
01:02:55,130 --> 01:02:58,349
Gisaburo
Iet me see your face.
505
01:03:29,599 --> 01:03:32,230
Mother, what happened?
506
01:03:33,639 --> 01:03:34,869
Shin...
507
01:03:35,210 --> 01:03:36,440
Mother!
508
01:03:50,349 --> 01:03:52,190
Mother, l'm leaving now.
509
01:03:53,019 --> 01:03:54,360
Don't leave me.
510
01:03:54,730 --> 01:03:56,340
You told me to go.
511
01:03:56,730 --> 01:03:58,900
Because all you talk about
is your father.
512
01:03:59,360 --> 01:04:01,969
l'm reminded of him
whenever l'm here.
513
01:04:03,070 --> 01:04:06,789
Mother, you know
where he is, don't you?
514
01:04:07,469 --> 01:04:08,730
Shin!
515
01:04:09,070 --> 01:04:11,320
l won't tell anyone
about my dream,
516
01:04:11,809 --> 01:04:13,360
but l'll never come back here.
517
01:04:13,739 --> 01:04:15,440
What are you saying?
518
01:04:15,849 --> 01:04:18,039
Mother, take care.
519
01:04:18,579 --> 01:04:21,800
Don't go out at night.
It's not good to leave Ishichi alone.
520
01:04:22,849 --> 01:04:24,340
Good-bye.
521
01:04:42,010 --> 01:04:44,969
- Seki, helping with the harvest?
- Yes.
522
01:04:48,679 --> 01:04:50,869
Toyoji has nothing
to do all day.
523
01:04:51,349 --> 01:04:53,570
You'd think he could
help you out a little.
524
01:04:54,050 --> 01:04:55,949
lt's disgraceful.
525
01:04:57,789 --> 01:05:00,599
She takes a lover
then kills her husband.
526
01:05:01,159 --> 01:05:02,860
Don't say such things.
527
01:05:03,260 --> 01:05:06,099
lt's reckless to start rumors.
What if you're wrong?
528
01:05:06,659 --> 01:05:09,380
Don't tell me there isn't
something fishy around here.
529
01:05:10,130 --> 01:05:12,090
Don't jump to conclusions.
530
01:05:12,539 --> 01:05:14,469
l'm not.
531
01:05:14,909 --> 01:05:18,159
That bastard's been acting strange.
Anyone can see that.
532
01:05:18,780 --> 01:05:20,300
Well, l don't know.
533
01:05:20,710 --> 01:05:25,750
He's constantly going off
into the woods.
534
01:05:27,389 --> 01:05:29,440
Yeah, l heard about that.
535
01:05:29,889 --> 01:05:32,880
He rakes up lots of leaves
536
01:05:33,460 --> 01:05:36,420
and then throws them
into an old well.
537
01:05:36,989 --> 01:05:38,980
l wonder why.
538
01:05:39,429 --> 01:05:41,130
Have you seen him?
539
01:05:41,530 --> 01:05:43,750
Have you ever seen him
in the woods yourself?
540
01:05:44,239 --> 01:05:46,489
Have you ever seen him
at my house?
541
01:05:47,039 --> 01:05:50,440
There's nothing between us,
so enough of your gossip!
542
01:05:53,710 --> 01:05:56,260
Thank you
for your hard work.
543
01:06:11,829 --> 01:06:13,260
Good day!
544
01:06:18,800 --> 01:06:21,260
l didn't think he'd come here.
545
01:06:22,510 --> 01:06:26,050
The young master saw me
throwing leaves in the well.
546
01:06:26,710 --> 01:06:28,260
What do we do?
547
01:06:28,849 --> 01:06:31,460
l'll listen in.
Wait for me at home.
548
01:06:31,980 --> 01:06:33,789
What do we tell the police
if they arrest us?
549
01:06:34,219 --> 01:06:36,739
Just go.
We can't be seen together.
550
01:07:58,440 --> 01:08:01,780
Seki, are you in bed already?
551
01:08:03,710 --> 01:08:06,260
l boiled some
sweet potatoes for you.
552
01:08:06,780 --> 01:08:09,469
That was kind of you.
l'll open the door.
553
01:08:10,349 --> 01:08:12,780
Don't bother.
l'll leave them here.
554
01:08:18,289 --> 01:08:21,359
Get that man to give you
as much loving as possible.
555
01:08:43,710 --> 01:08:45,170
Seki.
556
01:08:51,659 --> 01:08:55,380
Gisaburo
please forgive me.
557
01:08:56,060 --> 01:08:58,750
l'm completely exhausted.
558
01:08:59,300 --> 01:09:01,319
l can't go out
for more shochu.
559
01:09:03,329 --> 01:09:05,550
You want a sweet potato?
560
01:09:23,119 --> 01:09:24,609
Gisaburo...
561
01:09:27,090 --> 01:09:31,979
why haven't you told
everyone about me yet?
562
01:09:34,229 --> 01:09:35,630
Surely...
563
01:09:36,000 --> 01:09:41,390
you saw the faces
of those who strangled you.
564
01:09:43,340 --> 01:09:45,210
Surely you saw my face.
565
01:09:48,109 --> 01:09:50,739
Why don't you tell anyone?
566
01:10:02,489 --> 01:10:04,329
Gisaburo.
567
01:10:10,630 --> 01:10:14,319
Gisaburo,
where are you going?
568
01:10:18,039 --> 01:10:19,770
Take me with you.
569
01:10:20,510 --> 01:10:22,260
Please take me with you!
570
01:10:25,119 --> 01:10:26,699
Gisaburo!
571
01:10:57,880 --> 01:11:00,189
Seki, it's me!
572
01:11:03,789 --> 01:11:05,100
Seki?
573
01:11:10,789 --> 01:11:12,630
Toyoji, is that you?
574
01:11:13,260 --> 01:11:16,159
What's going on?
Open the door.
575
01:11:17,399 --> 01:11:20,239
Toyoji, go away.
576
01:11:22,010 --> 01:11:25,380
l never want to see you again.
577
01:11:26,079 --> 01:11:29,359
What are you talking about?
The officer is still over there.
578
01:11:29,979 --> 01:11:32,090
lf they tell him
about the well -
579
01:11:32,550 --> 01:11:35,649
l don't care anymore.
580
01:11:36,720 --> 01:11:40,699
l hope they arrest me
and put me to death.
581
01:11:43,029 --> 01:11:45,079
That would be much better
582
01:11:45,930 --> 01:11:48,739
than this endless poverty
and hard work
583
01:11:49,300 --> 01:11:51,670
and fear.
584
01:11:52,539 --> 01:11:56,020
You never come to see me.
l can't take it anymore.
585
01:11:56,670 --> 01:11:58,220
Open the door!
586
01:11:59,279 --> 01:12:01,060
Toyoji, get out of here,
587
01:12:01,479 --> 01:12:05,989
or l'll tell the officer
that l killed Gisaburo!
588
01:12:06,779 --> 01:12:09,359
Why won't you open the door?
What's going on in there?
589
01:12:14,460 --> 01:12:16,949
What's gotten into you?
Have you gone crazy?
590
01:12:17,460 --> 01:12:19,449
Toyoji, go away!
591
01:12:19,899 --> 01:12:22,449
lf l die
our problems wiil be over.
592
01:12:24,029 --> 01:12:27,489
lf l'm dead
the police can't do anything,
593
01:12:28,310 --> 01:12:30,939
and you can carry on
with your life.
594
01:12:31,810 --> 01:12:35,560
You can get out of here,
go find work in Tokyo.
595
01:12:36,250 --> 01:12:39,119
l want you to be happy.
596
01:12:39,920 --> 01:12:41,590
Open this door!
597
01:12:43,590 --> 01:12:44,930
Open up!
598
01:12:47,619 --> 01:12:50,659
There's no point
in us dying together.
599
01:12:51,630 --> 01:12:54,239
No, l want us
to live together!
600
01:12:54,970 --> 01:12:57,020
We have to live together!
Seki!
601
01:12:57,470 --> 01:13:00,050
We can't
so l want to die.
602
01:13:00,670 --> 01:13:03,130
Toyoji, go away!
603
01:13:04,039 --> 01:13:06,409
You can't be seen here!
604
01:13:06,909 --> 01:13:09,340
No, l can't leave you!
605
01:13:10,510 --> 01:13:12,470
Go!
606
01:13:13,020 --> 01:13:17,090
lf you love me, then go!
607
01:13:18,119 --> 01:13:20,140
No, l won't go!
608
01:13:20,859 --> 01:13:23,670
l can't leave you!
609
01:13:25,329 --> 01:13:27,289
l can't go, Seki!
610
01:14:25,060 --> 01:14:26,930
l'm not afraid of you.
611
01:14:30,130 --> 01:14:32,029
Go away!
612
01:14:48,510 --> 01:14:50,180
Gisaburo.
613
01:14:52,520 --> 01:14:54,329
Seki!
614
01:15:36,590 --> 01:15:37,880
Seki!
615
01:15:45,369 --> 01:15:47,039
Seki, forgive me!
616
01:15:47,600 --> 01:15:50,970
Please forgive me, Seki!
617
01:16:10,890 --> 01:16:12,529
Three days.
618
01:16:13,560 --> 01:16:15,430
l wanted just three days
together...
619
01:16:16,970 --> 01:16:19,430
to live like we were
husband and wife.
620
01:16:19,939 --> 01:16:22,220
Hurry!
We have to save them!
621
01:16:22,909 --> 01:16:24,810
Are you all right?
622
01:16:27,109 --> 01:16:29,329
Be careful in there!
623
01:16:33,680 --> 01:16:36,020
- Is everyone okay?
- Yes.
624
01:17:20,199 --> 01:17:22,069
Well, if it isn't
the young master.
625
01:17:22,500 --> 01:17:25,460
What are you doing here?
Why have you come to this well?
626
01:17:26,039 --> 01:17:28,029
l'm out for a walk.
627
01:17:28,810 --> 01:17:30,859
These are our woods.
What brings you here?
628
01:17:31,739 --> 01:17:36,100
Was it you who said they saw me
throwing leaves into a well?
629
01:17:36,880 --> 01:17:38,750
l never said such a thing.
630
01:17:39,720 --> 01:17:42,239
But you were
the only one who saw me.
631
01:17:42,949 --> 01:17:45,260
These woods are pretty large,
632
01:17:45,859 --> 01:17:47,470
and there are quite a few wells.
633
01:17:47,859 --> 01:17:50,699
You probably don't even
remember which well it was.
634
01:17:55,069 --> 01:17:56,850
Did you tell the officer
which well?
635
01:17:57,800 --> 01:17:59,229
l did.
636
01:18:00,739 --> 01:18:02,289
l don't believe you.
637
01:18:03,109 --> 01:18:05,100
lf you knew which well it was,
638
01:18:05,539 --> 01:18:08,850
you wouldn't be
out here now looking for it.
639
01:18:10,909 --> 01:18:12,960
You'll be executed
you know.
640
01:18:17,920 --> 01:18:20,289
Perhaps...
but you'll die first!
641
01:19:49,380 --> 01:19:50,810
Good evening.
642
01:19:57,420 --> 01:20:01,229
Hurry up, Toyoji.
643
01:20:03,159 --> 01:20:05,180
lt's been five days.
644
01:20:05,630 --> 01:20:08,029
l'm sure you're dying
to have her again.
645
01:20:09,170 --> 01:20:11,479
Thanks for everything.
646
01:20:11,970 --> 01:20:14,250
Don't mention it.
647
01:20:34,390 --> 01:20:36,319
Good evening, ma'am.
648
01:20:42,529 --> 01:20:44,279
ls the boy asleep?
649
01:20:45,300 --> 01:20:47,489
He finally fell asleep
a little while ago.
650
01:20:47,970 --> 01:20:49,279
Ma'am...
651
01:20:50,239 --> 01:20:51,939
care for a treat?
652
01:20:52,539 --> 01:20:55,939
Why are you calling me ''ma'am''
all of a sudden?
653
01:21:00,779 --> 01:21:02,069
Seki...
654
01:21:02,420 --> 01:21:06,430
you said you wanted to be
like husband and wife for three days.
655
01:21:07,689 --> 01:21:09,739
l wasn't sure what to do.
656
01:21:10,689 --> 01:21:13,789
Then l remembered
how much fun we had
657
01:21:14,460 --> 01:21:17,710
when l used to call you ''ma'am''
and bring over bean-jam buns.
658
01:21:18,340 --> 01:21:21,029
We didn't care
if anyone saw us.
659
01:21:21,569 --> 01:21:25,199
Why don't we live like that
for the next three days?
660
01:21:27,210 --> 01:21:29,399
The officer
has no right to stop us.
661
01:21:32,579 --> 01:21:34,750
Ma'am, care for a treat?
662
01:21:40,819 --> 01:21:42,779
l feel bad
663
01:21:43,329 --> 01:21:45,439
with you constantly
spoiling me like this.
664
01:21:47,260 --> 01:21:49,689
lt's nothing.
665
01:21:51,600 --> 01:21:53,680
Where did you buy them,
Toyoji?
666
01:21:54,140 --> 01:21:55,569
The store in the village.
667
01:21:55,939 --> 01:21:59,420
They looked
too good to resist.
668
01:22:00,239 --> 01:22:01,670
Delicious!
669
01:22:02,880 --> 01:22:04,609
l'll have some then.
670
01:22:05,020 --> 01:22:07,390
You're always spoiling me.
671
01:22:07,880 --> 01:22:10,250
Shall l make some tea?
672
01:22:10,949 --> 01:22:14,020
Later. Let's eat first.
673
01:22:17,489 --> 01:22:20,619
Toyoji's not sweet
on you, is he?
674
01:22:34,279 --> 01:22:35,710
Don't cry.
675
01:22:37,649 --> 01:22:41,250
One mistake now
and we lose everything.
676
01:22:44,520 --> 01:22:48,880
That's just what l want:
to see you lose everything.
677
01:23:00,470 --> 01:23:03,569
Please, Toyoji,
don't look at me like that.
678
01:23:17,189 --> 01:23:19,090
What are you laughing about?
679
01:23:19,960 --> 01:23:22,680
Just thinking about the past.
680
01:23:28,329 --> 01:23:31,260
Toyoji, have the last one.
681
01:23:33,199 --> 01:23:35,069
No, ma'am, you take it.
682
01:23:35,510 --> 01:23:36,850
No, you take it.
683
01:23:37,210 --> 01:23:38,609
l insist.
684
01:23:43,279 --> 01:23:44,359
Seki, don't!
685
01:23:50,189 --> 01:23:51,590
Who's there?
686
01:23:53,220 --> 01:23:54,859
Who's there?
- What is it?
687
01:23:56,029 --> 01:23:57,489
l heard something.
688
01:23:57,859 --> 01:24:01,020
l didn't.
Sure you're not imagining things?
689
01:24:01,630 --> 01:24:03,710
No, l have good ears.
690
01:24:04,170 --> 01:24:06,800
lt can't be
unless there are dogs out there.
691
01:24:07,340 --> 01:24:08,770
They're in heat
this time of year.
692
01:24:09,840 --> 01:24:12,739
lt's the two of you
who are in heat.
693
01:25:19,810 --> 01:25:22,239
lt's just unbelievable.
694
01:25:22,750 --> 01:25:26,819
There's no way the young master
could have killed Gisaburo,
695
01:25:27,550 --> 01:25:30,270
then hung himself out of shame.
696
01:25:31,489 --> 01:25:34,920
You think maybe
Gisaburo's still alive?
697
01:25:37,789 --> 01:25:39,100
How should l know?
698
01:25:39,460 --> 01:25:42,039
But didn't someone dream
that he was thrown down a well
699
01:25:42,569 --> 01:25:44,789
and was begging
to be let out?
700
01:25:45,270 --> 01:25:48,260
But who knows
if that story's true?
701
01:25:48,840 --> 01:25:51,529
We don't even know
if he's dead or alive.
702
01:25:52,579 --> 01:25:57,060
But why did
the young master have to die?
703
01:25:59,319 --> 01:26:00,869
Officer!
704
01:26:01,619 --> 01:26:04,810
Why haven't you arrested
Gisaburo's murderer yet?
705
01:26:06,319 --> 01:26:10,569
People are saying my son took
his own life because he was the killer.
706
01:26:11,329 --> 01:26:13,520
l can't make
an arrest without proof.
707
01:26:14,000 --> 01:26:18,310
Everyone is talking about somebody
throwing leaves down an old well.
708
01:26:19,640 --> 01:26:21,600
But we don't know
which well.
709
01:26:22,039 --> 01:26:24,699
You should arrest him
and force a confession out of him.
710
01:26:28,909 --> 01:26:30,989
Madam, my condolences.
711
01:26:31,579 --> 01:26:35,449
Madam, this is an age
of civilization and enlightenment.
712
01:26:36,619 --> 01:26:40,130
lf l torture an innocent man
l'll lose my job.
713
01:26:43,989 --> 01:26:46,649
- What are you implying?
- ''What,'' you ask?
714
01:26:49,800 --> 01:26:51,350
Officer...
715
01:26:52,800 --> 01:26:55,319
you've got some nasty
mosquito bites there.
716
01:26:57,270 --> 01:26:59,289
You been prowling around
girls' rooms at night?
717
01:27:44,520 --> 01:27:48,149
Toyoji, l thought
you'd like some cakes.
718
01:27:52,100 --> 01:27:54,380
Those are funeral cakes.
719
01:27:56,729 --> 01:27:59,750
Think the officer
will come tonight?
720
01:28:03,239 --> 01:28:06,670
Seki, l've decided
721
01:28:07,710 --> 01:28:09,960
to confess
to killing Gisaburo alone.
722
01:28:10,449 --> 01:28:13,380
You knew nothing about i,t.
As soon as l'm arrested
723
01:28:13,949 --> 01:28:16,319
l'll confess to everything.
724
01:28:16,819 --> 01:28:19,659
So you have to insist
you're innocent to the end.
725
01:28:20,460 --> 01:28:22,979
Toyoji, what are you saying?
726
01:28:24,760 --> 01:28:28,569
l guess l'm just not afraid
of anything anymore.
727
01:28:34,699 --> 01:28:37,630
Toyoji, l don't know
if l should be asking this...
728
01:28:41,010 --> 01:28:45,260
but did you kill
the young master?
729
01:29:04,329 --> 01:29:09,279
You killed him
so he couldn't give us away.
730
01:29:10,609 --> 01:29:15,119
Don't tell me now
that you're going to confess.
731
01:29:16,409 --> 01:29:18,520
l killed him
so we'd be safe
732
01:29:18,979 --> 01:29:22,109
but now l don't care
if l live or not.
733
01:29:22,720 --> 01:29:24,770
Well, l do.
734
01:29:27,189 --> 01:29:30,909
Seki, l want you
to go on living.
735
01:29:32,229 --> 01:29:35,859
What if they arrest us?
Will they torture us?
736
01:29:40,970 --> 01:29:43,189
A hundred strokes
with the cane.
737
01:29:43,670 --> 01:29:45,449
l saw that once
in the next village.
738
01:29:45,880 --> 01:29:48,310
They stripped a man naked,
made him kneel on a straw mat
739
01:29:48,810 --> 01:29:52,470
then whipped him
100 times with a bamboo cane.
740
01:29:56,020 --> 01:29:57,569
Completely naked?
741
01:29:58,149 --> 01:30:02,310
They don't just hit you.
They rip your flesh off.
742
01:30:03,060 --> 01:30:04,930
lt's not just any kind of pain.
743
01:30:05,359 --> 01:30:08,609
lt's so bad you pass out.
744
01:30:15,340 --> 01:30:18,210
Forget it.
Don't think about it.
745
01:30:18,779 --> 01:30:21,180
You had nothing to do
with Gisaburo's death.
746
01:30:21,680 --> 01:30:23,350
You didn't do anything.
747
01:30:23,909 --> 01:30:26,460
Act as if nothing happened.
748
01:30:26,979 --> 01:30:29,380
But his body
749
01:30:29,890 --> 01:30:32,909
is still down in that well.
750
01:30:33,489 --> 01:30:35,449
Gisaburo's gone.
751
01:30:35,890 --> 01:30:39,579
His body's gone.
You had nothing to do with it.
752
01:30:40,359 --> 01:30:43,079
No, his body's still there!
753
01:30:44,170 --> 01:30:46,359
What must it look like now?
754
01:30:47,699 --> 01:30:49,659
lt's rotting away!
755
01:31:18,170 --> 01:31:21,069
Why don't we get the body out...
756
01:31:23,770 --> 01:31:25,960
and bury it somewhere?
757
01:31:28,640 --> 01:31:30,220
We can't do that.
758
01:31:32,619 --> 01:31:34,489
We have to.
759
01:31:38,119 --> 01:31:39,699
Do we?
760
01:31:40,289 --> 01:31:42,569
Gisaburo may be a ghost,
761
01:31:43,529 --> 01:31:45,670
but he still loves you.
762
01:31:47,100 --> 01:31:50,060
He doesn't want you
to get caught.
763
01:34:49,449 --> 01:34:51,409
l can't see!
764
01:34:55,420 --> 01:34:57,090
l can't see!
765
01:35:02,319 --> 01:35:03,989
l can't see!
766
01:35:09,029 --> 01:35:10,399
Seki, what's wrong?
767
01:35:10,770 --> 01:35:13,670
Toyoji, l'm blind!
768
01:35:22,649 --> 01:35:24,489
- Can you see this?
- No!
769
01:35:25,579 --> 01:35:27,539
Can't you see my face?
770
01:35:27,979 --> 01:35:29,409
l can't see!
771
01:35:29,789 --> 01:35:32,779
Toyoji, hold me!
772
01:36:46,159 --> 01:36:47,649
Seki...
773
01:36:50,970 --> 01:36:53,279
are you really blind?
774
01:36:56,739 --> 01:37:00,399
l'm not young anymore.
775
01:37:01,909 --> 01:37:04,979
We promised never to talk
about your age.
776
01:37:06,020 --> 01:37:09,619
Toyoji,
you have to get away
777
01:37:11,220 --> 01:37:12,920
before the officer
comes for you.
778
01:37:13,319 --> 01:37:17,159
l told you l'm not afraid
of anything.
779
01:37:17,859 --> 01:37:19,380
Neither am l.
780
01:37:19,760 --> 01:37:22,779
l killed Gisaburo all alone.
781
01:37:23,369 --> 01:37:26,590
You had nothing to do with it.
You have to escape.
782
01:37:29,170 --> 01:37:31,159
Then let's escape together.
783
01:37:31,609 --> 01:37:35,039
- No, l can't.
- Why not?
784
01:37:35,680 --> 01:37:38,199
l'd only be a burden.
785
01:37:40,079 --> 01:37:43,119
That's all l've been all along.
786
01:37:47,760 --> 01:37:52,800
Seki, wouldn't you be
Ionely without me?
787
01:37:53,659 --> 01:37:55,000
Do you have to ask?
788
01:37:55,460 --> 01:37:57,920
Of course l would.
789
01:38:02,909 --> 01:38:05,720
We'll always be together,
as long as we live.
790
01:38:06,579 --> 01:38:08,949
That's what l've wanted
from the beginning.
791
01:38:09,449 --> 01:38:11,909
You don't have
to die with me.
792
01:38:12,409 --> 01:38:15,890
Live a long life without me.
- No!
793
01:38:16,550 --> 01:38:19,590
Let's stop wasting time.
794
01:38:20,920 --> 01:38:22,850
Kill me now.
795
01:38:25,930 --> 01:38:27,359
l can't do that.
796
01:38:28,359 --> 01:38:31,670
You said you weren't afraid
of anything anymore.
797
01:38:38,710 --> 01:38:40,170
Later...
798
01:38:41,340 --> 01:38:43,359
after l fall asleep...
799
01:38:44,210 --> 01:38:47,899
kill me in my sleep.
800
01:39:04,970 --> 01:39:08,130
Toyoji, look at me.
801
01:39:09,810 --> 01:39:13,090
l may no longer be beautiful,
802
01:39:14,380 --> 01:39:18,189
but look at me
and remember.
803
01:39:43,840 --> 01:39:47,270
Toyoji, are you looking?
804
01:39:49,079 --> 01:39:50,510
Seki...
805
01:39:51,079 --> 01:39:54,739
even if you can't see,
open your eyes.
806
01:40:01,159 --> 01:40:03,000
You're so beautiful.
807
01:40:10,029 --> 01:40:13,100
Toyoji, touch me.
808
01:40:57,050 --> 01:40:59,239
Kill me, please!
809
01:41:00,949 --> 01:41:02,970
Kill me in my sleep.
810
01:41:04,090 --> 01:41:06,079
Please kill me!
811
01:41:47,500 --> 01:41:49,430
You still say
you didn't kill him?
812
01:41:49,869 --> 01:41:51,210
l didn't!
813
01:41:51,569 --> 01:41:53,590
l didn't kill him!
814
01:41:54,140 --> 01:41:56,770
Kamii atsuda,
on Mount Shibano -
815
01:41:57,310 --> 01:42:00,560
that's where
they were tortured.
816
01:42:02,039 --> 01:42:05,960
They were hung
from a branch
817
01:42:06,680 --> 01:42:09,260
of the tallest oak tree.
818
01:42:10,520 --> 01:42:13,359
Officer Hotta's own Iife
819
01:42:13,920 --> 01:42:17,199
was riding on the outcome
of the interrogation.
820
01:42:18,689 --> 01:42:21,270
The bamboo rods
whistled through the air,
821
01:42:21,800 --> 01:42:25,550
landing with a crack
on the swinging bodies.
822
01:42:28,939 --> 01:42:31,899
Seki passed out
countless times
823
01:42:33,039 --> 01:42:37,520
and was revived with a bucket
of cold water each time.
824
01:42:38,850 --> 01:42:42,829
Her tangled hair
clung to her face,
825
01:42:43,550 --> 01:42:46,890
which was twisted
into a frightful expression.
826
01:43:08,180 --> 01:43:10,729
At last, crazed with pain,
827
01:43:11,250 --> 01:43:14,270
the two confessed
their crime.
828
01:43:14,949 --> 01:43:17,880
l did it!
l murdered him alone!
829
01:43:18,449 --> 01:43:21,170
No, l killed him!
830
01:43:27,960 --> 01:43:30,949
A chilly wind,
831
01:43:31,529 --> 01:43:34,250
reminiscent of late autumn,
832
01:43:34,800 --> 01:43:37,840
blew through the trees
on Mount Hatcho.
833
01:43:39,939 --> 01:43:43,779
Before the assembled villagers,
834
01:43:44,909 --> 01:43:49,130
a corpse that was
unmistakably Gisaburo's
835
01:43:50,289 --> 01:43:55,479
was slowly pulled up
from a well.
836
01:43:57,359 --> 01:43:59,229
The people looked on
837
01:43:59,659 --> 01:44:01,880
as Gisaburo the rickshaw driver,
838
01:44:02,460 --> 01:44:06,180
whom they hadn't seen
in threeyears,
839
01:44:07,600 --> 01:44:12,109
appeared with what looked
Iike hemp rope
840
01:44:12,909 --> 01:44:15,279
still wrapped around his neck.
841
01:44:16,649 --> 01:44:20,220
At that moment
Toyoji looked down in silence,
842
01:44:21,279 --> 01:44:26,170
but Seki screamed with all her might
and began wailing.
843
01:44:28,090 --> 01:44:31,569
Had her sightless eyes
844
01:44:32,229 --> 01:44:33,899
somehow seen Gisaburo?
845
01:44:40,399 --> 01:44:45,000
A few years later,
846
01:44:45,810 --> 01:44:50,199
as the leaves
on Mount Hatcho began to fall
847
01:44:51,680 --> 01:44:55,430
and winter came
to the small village,
848
01:44:56,449 --> 01:44:59,489
the villagers heard a rumor,
from nobody in particular,
849
01:45:00,090 --> 01:45:03,310
that the man and woman
they'd already begun to forget
850
01:45:03,930 --> 01:45:09,000
had been sentenced
to death and executed.
54996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.