All language subtitles for Detective.K.Secret.of.the.Living.Dead.2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,350 --> 00:00:35,516 SHOWBOX presents 2 00:00:47,435 --> 00:00:50,935 a GENERATION BLUE FILMS production 3 00:00:52,516 --> 00:00:55,685 executive producer YOU Jeong-Hun 4 00:01:02,600 --> 00:01:05,141 produced by KIM JHO Gwang-soo, LEE Sun-mi 5 00:01:16,350 --> 00:01:17,350 In 1789, 6 00:01:17,600 --> 00:01:20,435 a blood-sucking monster appeared 7 00:01:20,685 --> 00:01:23,560 and wreaked havoc on the country. 8 00:01:23,935 --> 00:01:26,850 This is an account of that monster. 9 00:01:36,600 --> 00:01:40,016 It sucked human blood and could fly. 10 00:01:40,060 --> 00:01:44,435 It was mighty strong and healed instantly upon injury. 11 00:01:44,475 --> 00:01:46,766 CLASSIFIED 12 00:01:51,391 --> 00:01:53,935 The only way to kill such a monster 13 00:01:55,016 --> 00:01:56,391 was to burn it. 14 00:01:57,060 --> 00:01:59,100 Life by blood. Death by fire. 15 00:01:59,766 --> 00:02:02,100 Blood gave it life. 16 00:02:02,185 --> 00:02:04,266 Fire killed it. 17 00:02:05,516 --> 00:02:06,516 Over there! 18 00:02:06,600 --> 00:02:08,100 Find him at once! 19 00:02:08,185 --> 00:02:09,310 Scour the hills! 20 00:02:09,475 --> 00:02:10,600 - Over there! - Get him! 21 00:02:31,016 --> 00:02:32,016 That way! 22 00:02:32,100 --> 00:02:33,100 Get him! 23 00:02:40,850 --> 00:02:42,141 Hunt him down! 24 00:02:45,891 --> 00:02:47,100 Find him before the dawn. 25 00:03:15,685 --> 00:03:16,975 Where is it? 26 00:03:32,516 --> 00:03:33,516 Who 27 00:03:35,350 --> 00:03:36,350 am I? 28 00:03:39,641 --> 00:03:41,185 Search everywhere! 29 00:03:42,435 --> 00:03:44,060 Find him before daybreak! 30 00:03:48,016 --> 00:03:49,435 Hurry! 31 00:04:01,435 --> 00:04:02,560 Do you know me? 32 00:04:06,435 --> 00:04:08,685 Find him! Hurry! 33 00:04:29,935 --> 00:04:30,975 What is this? 34 00:04:33,435 --> 00:04:35,225 Who are you and who am I? 35 00:04:58,685 --> 00:05:01,016 Over there! 36 00:05:29,310 --> 00:05:30,350 Shoot her! 37 00:05:46,060 --> 00:05:46,766 Let's go! 38 00:05:46,810 --> 00:05:47,810 Yes, sir! 39 00:05:59,141 --> 00:06:03,475 DETECTIVE K: SECRET OF THE LIVING DEAD 40 00:06:46,266 --> 00:06:48,100 What are you looking for? 41 00:06:48,600 --> 00:06:50,975 What's here for us to do this, sir? 42 00:06:51,016 --> 00:06:52,516 There's a vampire here. 43 00:06:53,185 --> 00:06:55,185 Vampire? What's that? 44 00:06:55,600 --> 00:06:57,310 A blood-sucking monster! 45 00:06:57,350 --> 00:07:00,725 Bloodless bodies were found in villages this circus visited. 46 00:07:00,766 --> 00:07:02,391 There must be a vampire here. 47 00:07:02,435 --> 00:07:04,391 That makes no sense! 48 00:07:06,185 --> 00:07:09,266 I heard the magic you do is quite famous. 49 00:07:09,725 --> 00:07:10,725 Well, 50 00:07:10,935 --> 00:07:12,725 let's see what you've got. 51 00:07:12,766 --> 00:07:15,475 Yes, sir! I'm sure you'll be pleased. 52 00:07:17,310 --> 00:07:20,310 WOL-GYO GARDEN 53 00:07:52,560 --> 00:07:55,185 THE FANTASTIC DUO 54 00:08:17,225 --> 00:08:18,225 Real swords? 55 00:08:18,391 --> 00:08:21,060 Yes! He puts a man in a box and stabs it! 56 00:08:21,100 --> 00:08:22,185 That's crazy. 57 00:08:33,310 --> 00:08:34,560 The box is too small. 58 00:08:34,600 --> 00:08:36,641 There'll be room to avoid the swords. 59 00:08:36,685 --> 00:08:37,725 Don't worry. 60 00:08:47,141 --> 00:08:48,725 There's no room to avoid them! 61 00:08:49,141 --> 00:08:51,725 Magic is just trickery. Trust me. 62 00:08:53,310 --> 00:08:54,935 But I can't trust you! 63 00:08:57,141 --> 00:08:58,141 Help me! Help! 64 00:08:58,935 --> 00:09:00,266 It's too tight in here! 65 00:09:02,725 --> 00:09:04,225 Mommy! 66 00:09:15,475 --> 00:09:16,475 Sir! 67 00:09:17,685 --> 00:09:20,141 Please let me out! 68 00:09:23,350 --> 00:09:26,100 There's no room to hide! 69 00:09:32,100 --> 00:09:33,725 Take it out, jerk! 70 00:09:39,891 --> 00:09:40,891 Oh my! 71 00:10:00,975 --> 00:10:02,016 It's blood! 72 00:10:02,435 --> 00:10:03,516 Is he dead? 73 00:10:14,100 --> 00:10:15,810 Are you all right? 74 00:10:16,600 --> 00:10:17,810 I avoided them all. 75 00:10:42,060 --> 00:10:43,100 Blood... 76 00:10:44,975 --> 00:10:46,185 He's bleeding! 77 00:10:51,225 --> 00:10:53,391 I said the box was too small, you son of a... 78 00:10:54,475 --> 00:10:55,725 Seo-pil! 79 00:10:56,225 --> 00:10:57,935 Help! My daughter is missing! 80 00:10:58,475 --> 00:10:59,766 Eon-nyeon! 81 00:11:01,100 --> 00:11:03,435 Please find my daughter! 82 00:11:07,516 --> 00:11:10,810 Where are you mommy? 83 00:11:12,810 --> 00:11:17,141 Mommy! Where are you? 84 00:11:17,266 --> 00:11:18,766 Mommy! 85 00:11:19,435 --> 00:11:20,975 Mommy! 86 00:11:25,225 --> 00:11:26,225 You evil vampire! 87 00:11:27,475 --> 00:11:29,975 You killed innocent lives to save yours! 88 00:11:30,016 --> 00:11:31,350 How dare you! 89 00:11:37,391 --> 00:11:39,016 My hunch was right. 90 00:11:39,060 --> 00:11:42,141 Your curiosity will be the death of you! 91 00:11:52,641 --> 00:11:54,560 This time, I'll strike your head! 92 00:11:54,935 --> 00:11:56,475 Stop! 93 00:11:58,935 --> 00:11:59,935 Father. 94 00:12:00,766 --> 00:12:02,685 Let's stop now. 95 00:12:08,935 --> 00:12:10,475 No, son! 96 00:12:13,225 --> 00:12:15,141 Not a vampire, but a porphyrya patient? 97 00:12:16,225 --> 00:12:19,435 With low oxygen in the blood, you get heart palpitations, 98 00:12:19,475 --> 00:12:21,641 shortness of breath, and heart enlargement. 99 00:12:22,850 --> 00:12:26,185 You killed innocent lives to fill your lack of blood! 100 00:12:26,225 --> 00:12:30,225 My son is innocent. It's all my fault. 101 00:12:30,600 --> 00:12:33,350 Though you did it to save your son, 102 00:12:33,810 --> 00:12:37,225 your sins are no different from those of vampires. 103 00:12:37,685 --> 00:12:40,350 Do you expect to live after what you did? 104 00:12:49,475 --> 00:12:51,935 HONG TAE-MUN 105 00:13:20,100 --> 00:13:22,475 What vampires? 106 00:13:22,516 --> 00:13:25,310 Are you going through puberty again? 107 00:13:25,350 --> 00:13:26,850 Having strange thoughts? 108 00:13:29,060 --> 00:13:30,391 Vampires exist. 109 00:13:30,935 --> 00:13:32,975 It's because you're not busy. 110 00:13:33,560 --> 00:13:35,060 You lost your post. 111 00:13:35,100 --> 00:13:37,310 The women you come on to, dump you. 112 00:13:37,685 --> 00:13:38,685 Do something! 113 00:13:39,266 --> 00:13:43,310 Such a pity that you think the world is so puny. 114 00:13:45,225 --> 00:13:47,600 In 1742, a report was made 115 00:13:48,266 --> 00:13:50,935 about Scholar Choi and his servant. 116 00:13:51,685 --> 00:13:54,475 The servant saw a mysterious light. 117 00:13:54,516 --> 00:13:58,435 Then Choi vanished without a trace. 118 00:14:00,600 --> 00:14:02,891 And the peculiar plague years ago... 119 00:14:12,600 --> 00:14:15,766 The world is full of unbelievable incidents. 120 00:14:15,810 --> 00:14:17,766 Who's to say vampires don't exist? 121 00:14:18,185 --> 00:14:19,391 Do you have proof? 122 00:14:19,560 --> 00:14:21,100 30 years ago, 123 00:14:21,560 --> 00:14:25,560 a Westerners' ship headed for China ran aground in Joseon. 124 00:14:26,060 --> 00:14:28,600 There are records of vampire sightings then. 125 00:14:29,141 --> 00:14:30,725 Come on, sir. 126 00:14:30,766 --> 00:14:33,560 Cut the nonsense and do your detective work. 127 00:14:33,600 --> 00:14:35,641 Aren't you paying me rent? 128 00:14:35,685 --> 00:14:39,641 Stop roaming and go back to your nice house. 129 00:14:39,685 --> 00:14:41,516 Then I'll have to get married! 130 00:14:45,350 --> 00:14:47,475 If you must, why not? 131 00:14:50,016 --> 00:14:54,891 I don't wish to marry without love. 132 00:14:55,350 --> 00:14:57,310 Then tell your father that. 133 00:14:57,725 --> 00:15:00,891 - He decided who I'll marry. - So what? 134 00:15:00,935 --> 00:15:05,100 You're good at speaking your mind. Can't you talk to your father? 135 00:15:05,141 --> 00:15:06,641 It's your life, sir! 136 00:15:07,975 --> 00:15:09,766 Just say no! 137 00:15:09,810 --> 00:15:13,391 Say you're not marrying a stranger without love. 138 00:15:13,435 --> 00:15:14,475 I did! 139 00:15:14,600 --> 00:15:18,560 I told him it's my life and he can't decide for me. 140 00:15:19,100 --> 00:15:20,100 And? 141 00:15:20,266 --> 00:15:21,266 I got slapped. 142 00:15:23,725 --> 00:15:25,350 He's firm. 143 00:15:26,310 --> 00:15:28,266 I thought the Premier would be different. 144 00:15:28,310 --> 00:15:29,475 Your Majesty! 145 00:15:29,935 --> 00:15:33,850 PREMIER KIM SHIN Anticipation for the Full Moon Fest 146 00:15:33,891 --> 00:15:36,310 is high throughout Joseon. 147 00:15:37,060 --> 00:15:41,100 People of all ages are working hard 148 00:15:41,558 --> 00:15:49,891 to prepare a greater fest than the one 30 years ago, sir. 149 00:15:54,475 --> 00:15:59,810 Recently, 10,000 people worked on fortifying our forts. 150 00:16:00,516 --> 00:16:06,141 It must be hard for them to work for the Full Moon Fest too. 151 00:16:07,016 --> 00:16:12,225 Thus, I shall grant a small reward to the workers. 152 00:16:12,935 --> 00:16:16,475 Set rice as the only tributary. 153 00:16:16,891 --> 00:16:21,435 And have aristocrats pay for the military cloth as well. 154 00:16:24,766 --> 00:16:30,685 I, Premier Kim Shin, request to speak, Your Majesty. 155 00:16:31,685 --> 00:16:36,975 His Majesty's mercy and heart for the people is like heaven. 156 00:16:37,516 --> 00:16:38,266 However, 157 00:16:38,310 --> 00:16:42,560 if aristocrats pay the same as peasants, 158 00:16:42,600 --> 00:16:45,391 what makes them different, sir? 159 00:16:45,891 --> 00:16:48,975 It'll destroy class distinction 160 00:16:49,016 --> 00:16:52,141 and shake the basis of Joseon, sir. 161 00:16:52,725 --> 00:16:55,310 Please, Your Majesty! 162 00:16:55,685 --> 00:16:59,310 Please retract your command, sir! 163 00:17:01,435 --> 00:17:04,435 Even the king can't have his way with him. 164 00:17:06,435 --> 00:17:09,725 Any functional problems in getting married? 165 00:17:09,766 --> 00:17:10,975 Why you little! 166 00:17:11,725 --> 00:17:12,891 Excuse me. 167 00:17:39,810 --> 00:17:40,810 Who? 168 00:17:50,560 --> 00:17:52,185 It's scorched rice tea. 169 00:17:52,225 --> 00:17:53,350 Thank you. 170 00:17:53,391 --> 00:17:55,935 It has a rich, deep flavor. 171 00:17:58,560 --> 00:18:01,850 I did a great job making it. 172 00:18:03,560 --> 00:18:04,975 Let me introduce myself. 173 00:18:05,560 --> 00:18:08,850 I'm the daughter of the owner of Yeon-mi Lodge. 174 00:18:09,310 --> 00:18:11,141 How could we be of help? 175 00:18:11,725 --> 00:18:14,516 Recently, while repairing building in Ganghwa, 176 00:18:14,560 --> 00:18:18,560 the roof suddenly caved in and many workers died. 177 00:18:19,725 --> 00:18:24,185 While burying the dead, two corpses were discovered. 178 00:18:24,725 --> 00:18:28,935 One was a skeleton and the other was burned. 179 00:18:29,435 --> 00:18:32,600 However, the burnt one wasn't decayed at all. 180 00:18:33,141 --> 00:18:35,766 But that's not all! 181 00:18:35,810 --> 00:18:37,641 While they went to report it, 182 00:18:38,266 --> 00:18:39,685 The corpse disappeared! 183 00:18:40,100 --> 00:18:42,641 Only the burnt corpse vanished! 184 00:18:42,935 --> 00:18:45,600 Then another incident happened soon after. 185 00:18:47,185 --> 00:18:49,141 It was quite peculiar. 186 00:18:49,266 --> 00:18:52,641 Some say a man burned to death by an invisible fire. 187 00:18:53,725 --> 00:18:55,225 He died but was not dead. 188 00:18:55,266 --> 00:18:56,891 He lived but did not live! 189 00:18:57,266 --> 00:19:01,310 Some say it's the revenge of those who died in the Ganghwa Hall fire. 190 00:19:02,516 --> 00:19:05,766 The Full Moon Fest is taking place after 30 years. 191 00:19:06,310 --> 00:19:10,060 My father has been ordered by the court to prepare it. 192 00:19:10,641 --> 00:19:15,060 However, he is ill and can't see to such problems. 193 00:19:15,475 --> 00:19:19,475 I've come to ask you to solve the mysteries for us. 194 00:19:20,600 --> 00:19:22,060 It won't be easy. 195 00:19:22,100 --> 00:19:24,310 Serial killings can't be ruled out. 196 00:19:25,016 --> 00:19:28,435 I heard you are the best in all of Joseon, sir. 197 00:19:31,516 --> 00:19:32,850 I'm not the best. 198 00:19:35,810 --> 00:19:37,641 I'm the best of the best! 199 00:19:38,516 --> 00:19:41,060 It's sad that I can only explain myself that way. 200 00:19:41,516 --> 00:19:43,185 He's a little arrogant. 201 00:19:43,641 --> 00:19:44,391 I see. 202 00:19:44,435 --> 00:19:46,475 Let's talk accommodations. 203 00:19:46,516 --> 00:19:49,100 Will it have two rooms or one with living room? 204 00:19:49,141 --> 00:19:50,810 One with living room, sir. 205 00:19:50,850 --> 00:19:52,975 Inside bathroom or outside? 206 00:19:53,016 --> 00:19:53,935 Inside, sir. 207 00:19:53,975 --> 00:19:54,891 And breakfast? 208 00:19:54,935 --> 00:19:56,141 Provided, sir. 209 00:19:56,225 --> 00:19:57,435 Deal! Let's go. 210 00:20:11,725 --> 00:20:13,850 GANGHWA ISLAND 211 00:20:15,060 --> 00:20:18,475 3 DAYS AFTER HONG TAE-MUN'S DEATH 212 00:20:21,891 --> 00:20:24,060 You haven't found it yet? 213 00:20:24,100 --> 00:20:28,516 I know who has it, sir. Please give me a few more days. 214 00:20:31,725 --> 00:20:35,060 GANGHWA HALL 215 00:21:20,266 --> 00:21:21,641 Do you know me? 216 00:21:41,325 --> 00:21:42,325 Who are you? 217 00:21:43,366 --> 00:21:44,741 The guest door is that way. 218 00:21:45,035 --> 00:21:47,741 The owner's daughter asked me to come. 219 00:21:47,785 --> 00:21:48,950 I'm a detective. 220 00:21:48,991 --> 00:21:51,825 It's about the mysterious deaths here. 221 00:21:52,200 --> 00:21:55,241 Your sister asked us to come and investigate. 222 00:21:55,285 --> 00:21:57,741 I don't know why she did that. 223 00:21:58,241 --> 00:21:59,991 I don't know of such things. 224 00:22:08,866 --> 00:22:10,116 I'm Kim Min. 225 00:22:16,200 --> 00:22:19,160 He's a very famous detective, sir. 226 00:22:19,200 --> 00:22:23,325 He solved the fake silver case and even had dinner with the king. 227 00:22:27,035 --> 00:22:28,200 I don't think he knows. 228 00:22:29,116 --> 00:22:31,410 What if I explain it like this? 229 00:22:31,575 --> 00:22:34,241 He got drunk before His Majesty and said, 230 00:22:34,660 --> 00:22:36,660 'This isn't your country, pal!' 231 00:22:36,700 --> 00:22:39,825 After the rude fiasco, he was sent into exile. 232 00:22:40,160 --> 00:22:41,325 That's him. 233 00:22:42,910 --> 00:22:45,366 He's Premier Kim Shin's... 234 00:22:45,910 --> 00:22:47,950 I'm Choi Jae-kyung. Please come inside. 235 00:22:48,535 --> 00:22:52,535 - Your fame has reached even Ganghwa Island! - Why you! 236 00:22:52,575 --> 00:22:54,700 YEON-MI LODGE 237 00:23:05,285 --> 00:23:07,825 SONG PIL-GEUN 238 00:23:57,200 --> 00:23:59,116 Sir? Did you poo in bed? 239 00:24:01,410 --> 00:24:02,660 Or is it horse dung? 240 00:24:04,116 --> 00:24:05,535 What is this, a barn? 241 00:24:06,366 --> 00:24:08,785 It's not what she promised. 242 00:24:09,535 --> 00:24:13,241 The bathroom is so far! I almost peed on the way! 243 00:24:13,785 --> 00:24:16,160 It's the busy season. 244 00:24:17,035 --> 00:24:19,450 It's perfect for a rude fool. 245 00:24:20,575 --> 00:24:24,950 And what's with this breakfast? 246 00:24:25,616 --> 00:24:28,450 Shouldn't they give us fried eggs at least? 247 00:24:29,450 --> 00:24:33,200 This is why you don't make deals with a middleman. 248 00:24:35,785 --> 00:24:37,491 I'm taking a few towels when I leave. 249 00:24:37,825 --> 00:24:38,825 Sir? 250 00:24:40,950 --> 00:24:46,410 My sister asked you to come without discussing with me. 251 00:24:46,535 --> 00:24:49,035 CHOI IL-KYU OWNER OF YEON-MI LODGE 252 00:24:49,075 --> 00:24:50,825 What happened to your father? 253 00:24:50,866 --> 00:24:53,075 He's been like this for a month. 254 00:24:54,241 --> 00:24:57,950 Even the best doctors don't know what is wrong with him. 255 00:24:57,991 --> 00:24:59,741 A book on exorcism? 256 00:25:00,116 --> 00:25:03,866 The magistrate is busy with the fest and has no plans to investigate. 257 00:25:04,285 --> 00:25:07,075 When two men burned to death by a peculiar fire... 258 00:25:07,450 --> 00:25:08,325 Two? 259 00:25:08,366 --> 00:25:10,116 When did this happen? 260 00:25:10,160 --> 00:25:12,660 A man died by the same fire last night. 261 00:25:12,700 --> 00:25:17,410 What is the Full Moon Fest that the magistrate can't investigate? 262 00:25:17,450 --> 00:25:21,616 In the past, royal officials would all gather to celebrate. 263 00:25:21,660 --> 00:25:24,200 His Majesty will be coming this time. 264 00:25:24,241 --> 00:25:27,241 The magistrate must want to keep things quiet. 265 00:25:28,200 --> 00:25:32,160 Please catch the killer before the Full Moon Fest. 266 00:25:32,910 --> 00:25:36,410 Just by me being here, the killer is practically caught. 267 00:25:36,700 --> 00:25:37,700 Pardon? 268 00:25:39,160 --> 00:25:42,160 I'm called a detective and a shaman too. 269 00:25:42,200 --> 00:25:45,910 For I can find a killer just by looking at the corpse, 270 00:25:45,950 --> 00:25:49,241 I'm like a possessed shaman who knows all. 271 00:25:50,575 --> 00:25:51,910 Shall we begin? 272 00:25:54,700 --> 00:25:55,825 Is he usually like that? 273 00:25:55,866 --> 00:25:59,616 Worse, sir. He must not be feeling well. 274 00:25:59,660 --> 00:26:01,325 Less bragging than usual. 275 00:26:13,241 --> 00:26:15,950 POLICE SEEK DETAILS ON THIS MAN 276 00:26:28,866 --> 00:26:30,910 - You know Sir Song Pil-geun? - Yes. 277 00:26:30,950 --> 00:26:33,325 He was burned by the ghost fire! 278 00:26:33,366 --> 00:26:35,410 There's no such thing as a ghost fire! 279 00:26:35,450 --> 00:26:38,200 - His servant saw everything! - What? 280 00:26:38,241 --> 00:26:41,325 The body burned, but he saw no fire! 281 00:26:41,366 --> 00:26:42,366 No way! 282 00:27:02,075 --> 00:27:02,866 Sir! 283 00:27:03,075 --> 00:27:04,075 Are you all right? 284 00:27:04,616 --> 00:27:06,660 You must've gone weak, sir. 285 00:27:06,700 --> 00:27:09,366 I thought you'd fly all the way back home. 286 00:27:10,116 --> 00:27:11,241 Don't exaggerate. 287 00:27:27,825 --> 00:27:30,325 - The footstep is... - It's mine. 288 00:27:30,825 --> 00:27:31,825 Right. 289 00:27:32,160 --> 00:27:33,575 I knew that. 290 00:27:34,825 --> 00:27:37,241 Don't tamper with the crime scene! 291 00:27:37,285 --> 00:27:39,991 The burn mark looks like a man! 292 00:27:40,035 --> 00:27:42,366 Do you know what's the most painful death? 293 00:27:42,825 --> 00:27:44,450 Burning to death. 294 00:27:47,410 --> 00:27:52,535 But the way he died shows no sign of squirming in pain. 295 00:27:53,075 --> 00:27:57,700 It means that he couldn't move before he was burned. 296 00:28:00,285 --> 00:28:03,160 - An invisible fire... - And... 297 00:28:03,201 --> 00:28:07,075 I know the killer always returns to the crime scene. 298 00:28:07,491 --> 00:28:08,491 Sir? 299 00:28:08,825 --> 00:28:11,783 See the bamboo hat behind you? 300 00:28:11,866 --> 00:28:14,075 He keeps looking this way. 301 00:28:17,575 --> 00:28:18,616 Bamboo hat! 302 00:28:19,450 --> 00:28:21,035 You'll just hit me and go? 303 00:28:22,285 --> 00:28:23,285 How rude. 304 00:28:31,950 --> 00:28:32,950 Rude? 305 00:28:33,035 --> 00:28:34,035 Me? 306 00:28:34,283 --> 00:28:36,075 You hit me and didn't say sorry. 307 00:28:36,116 --> 00:28:40,450 Still, how dare you try to touch my clothes? 308 00:28:41,366 --> 00:28:42,700 How dare I? 309 00:28:43,075 --> 00:28:44,700 How dare you! 310 00:28:44,741 --> 00:28:45,741 Wait! 311 00:28:46,616 --> 00:28:51,075 Mind your language! Where are your manners? 312 00:28:51,116 --> 00:28:52,535 Stay out, servant. 313 00:28:52,575 --> 00:28:53,575 Servant? 314 00:28:55,700 --> 00:28:58,491 Hear that, sir? She called me a servant! 315 00:29:01,241 --> 00:29:02,241 Sir! Be careful! 316 00:29:04,160 --> 00:29:05,325 Are you all right, sir? 317 00:29:05,910 --> 00:29:07,160 I'll get you! 318 00:29:35,700 --> 00:29:36,785 Do you know me? 319 00:29:49,700 --> 00:29:50,785 The monk? 320 00:29:51,785 --> 00:29:54,200 The Buddhist monk on the poster? 321 00:29:54,241 --> 00:29:56,491 Did anyone come for his body? 322 00:29:57,075 --> 00:29:59,575 You're the first to come for him. 323 00:29:59,616 --> 00:30:03,325 So, all you know is that he's a Buddhist monk? 324 00:30:03,366 --> 00:30:05,785 Why do you ask that? 325 00:30:06,410 --> 00:30:07,075 Very well then. 326 00:30:07,116 --> 00:30:10,160 Wait! Show me your identity tag! 327 00:30:18,035 --> 00:30:20,116 Who are you, sir? 328 00:30:20,160 --> 00:30:23,160 Didn't Sir Choi Jae-kyung mention us? 329 00:30:23,200 --> 00:30:25,660 You're the detective from the capital? 330 00:30:25,700 --> 00:30:26,410 Yes. 331 00:30:26,450 --> 00:30:28,825 There's no case I can't solve. 332 00:30:28,866 --> 00:30:30,825 - I'm the best detective in... - Excuse me, sir. 333 00:30:31,285 --> 00:30:34,950 Where did she go? 334 00:30:37,785 --> 00:30:40,325 I wish to see Song Pil-geun's corpse. 335 00:30:40,366 --> 00:30:41,825 That's impossible, sir. 336 00:30:41,866 --> 00:30:44,660 The magistrate gave orders never to show it to anyone. 337 00:30:44,700 --> 00:30:47,950 Of course not! If the magistrate said so. 338 00:30:51,035 --> 00:30:54,200 On second thought, maybe he didn't say never. 339 00:30:54,241 --> 00:30:56,575 There is no such thing as never. 340 00:30:58,491 --> 00:31:01,410 - You could sneak a peek at night. - Good. 341 00:31:01,535 --> 00:31:03,950 - I'll come back at night. - Yes, sir. 342 00:31:07,410 --> 00:31:09,325 What did you draw, sir? 343 00:31:11,075 --> 00:31:14,741 Isn't she the woman from before? 344 00:31:15,450 --> 00:31:16,991 That lady... 345 00:31:17,616 --> 00:31:19,200 Did you notice? 346 00:31:19,616 --> 00:31:20,616 Well, 347 00:31:20,700 --> 00:31:23,410 she was a bit odd and very strong. 348 00:31:23,450 --> 00:31:24,491 She's gorgeous. 349 00:31:25,160 --> 00:31:26,535 Not again. 350 00:31:26,991 --> 00:31:29,535 Why draw a pretty woman at a time like this? 351 00:31:29,575 --> 00:31:31,491 I need it to investigate. 352 00:31:31,535 --> 00:31:32,700 Investigate what? 353 00:31:33,200 --> 00:31:35,575 If you want to meet her, just say it. 354 00:31:35,616 --> 00:31:37,116 She's there wherever we go! 355 00:31:37,825 --> 00:31:41,866 That means she's connected to this case somehow. 356 00:31:44,825 --> 00:31:46,241 - Then... - Maybe... 357 00:31:46,950 --> 00:31:49,866 She could be chasing us. 358 00:31:50,991 --> 00:31:52,991 Us? Why, sir? 359 00:31:54,660 --> 00:31:55,910 Sir! It's me! 360 00:31:55,950 --> 00:31:59,741 You must find out who she is and why she's after this case. 361 00:31:59,785 --> 00:32:01,241 Yes, sir. 362 00:32:02,825 --> 00:32:05,991 This rough chap looks suspicious. 363 00:32:07,366 --> 00:32:08,491 It's a woman. 364 00:32:09,116 --> 00:32:10,160 And she's pretty. 365 00:32:14,866 --> 00:32:16,660 Are you going blind in your old age? 366 00:32:18,535 --> 00:32:19,285 Forget it. 367 00:32:19,325 --> 00:32:21,910 I'll find her. You can go back home. 368 00:32:21,950 --> 00:32:22,950 No, sir! 369 00:32:23,241 --> 00:32:26,535 I'll find this fool! I mean this woman! 370 00:33:33,160 --> 00:33:34,325 Look. 371 00:33:34,366 --> 00:33:36,950 There is soot in his nose. 372 00:33:37,241 --> 00:33:39,241 He was burned when he was alive. 373 00:34:10,991 --> 00:34:14,241 It appears we're here for the same purpose. 374 00:34:19,366 --> 00:34:21,450 Would you like to take a look? 375 00:34:21,741 --> 00:34:24,785 Or shall we fight and bring in the guards? 376 00:34:40,991 --> 00:34:42,700 An invisible fire... 377 00:34:43,450 --> 00:34:49,075 It seems he was fatally wounded before burning. 378 00:34:49,116 --> 00:34:51,950 Then the scar must be somewhere. 379 00:35:01,160 --> 00:35:04,116 While burying the dead, two corpses were discovered. 380 00:35:04,160 --> 00:35:06,785 The burnt one wasn't decayed at all. 381 00:35:09,741 --> 00:35:12,285 Only the burnt corpse vanished! 382 00:35:40,241 --> 00:35:42,700 Is it a real vampire? 383 00:35:43,325 --> 00:35:46,116 The arrow precisely struck the heart. 384 00:35:46,825 --> 00:35:50,535 He didn't just want the blood, but to kill him. 385 00:35:51,785 --> 00:35:53,285 'Yeom' means to stain. 386 00:35:54,450 --> 00:35:56,825 Why did the killer leave a sign? 387 00:35:57,660 --> 00:35:59,991 Perhaps a forewarned murder? 388 00:36:01,160 --> 00:36:04,160 This letter has something to do with staining or dyes. 389 00:36:04,616 --> 00:36:08,285 Go to the painting plant and meet the painters for clues. 390 00:36:08,785 --> 00:36:11,116 I'll search the dye house here. 391 00:36:16,366 --> 00:36:18,700 HA BYUNG-EUN 392 00:36:51,116 --> 00:36:52,535 Why are you here? 393 00:36:52,785 --> 00:36:54,741 How long will you follow me? 394 00:36:56,035 --> 00:36:58,950 I saw someone on fire too. 395 00:37:00,575 --> 00:37:01,575 Where? 396 00:37:04,075 --> 00:37:05,075 I'm not sure. 397 00:37:05,825 --> 00:37:10,200 I'm not sure where, who, or why I remember that. 398 00:37:11,535 --> 00:37:15,910 He must've been killed by something that looks human but is not. 399 00:37:18,535 --> 00:37:21,075 Something that looks human but is not? 400 00:37:22,075 --> 00:37:25,035 Are they really strong and fast? 401 00:37:25,785 --> 00:37:27,410 And heal fast if they're hurt? 402 00:37:28,285 --> 00:37:29,535 You know about vampires? 403 00:37:31,616 --> 00:37:32,950 Vampires? 404 00:37:34,325 --> 00:37:35,991 Vampires are immortal. 405 00:37:37,200 --> 00:37:41,116 They don't get hurt or die. 406 00:37:42,325 --> 00:37:43,575 Immortal? 407 00:39:40,950 --> 00:39:42,200 I have a question. 408 00:39:42,700 --> 00:39:44,950 You're definitely in my memory. 409 00:39:46,950 --> 00:39:48,160 Who am I? 410 00:39:50,575 --> 00:39:52,575 In becoming a monster, your memory was lost. 411 00:39:53,285 --> 00:39:55,075 If you want your memory back, 412 00:39:57,160 --> 00:39:58,241 drink blood. 413 00:40:05,700 --> 00:40:06,700 Are you all right? 414 00:40:08,116 --> 00:40:09,116 You fool! 415 00:40:09,491 --> 00:40:12,991 How dare you disturb the laws of this world! 416 00:40:13,410 --> 00:40:16,325 I know that you're behind the ominous deaths! 417 00:40:16,366 --> 00:40:19,325 How dare you try to live by killing innocent people! 418 00:40:19,825 --> 00:40:20,910 Innocent people? 419 00:40:22,075 --> 00:40:22,616 Who? 420 00:40:22,660 --> 00:40:23,741 How dare you! 421 00:40:24,035 --> 00:40:26,785 Think you can get away with murder because you're immortal? 422 00:40:27,160 --> 00:40:29,950 I know how to banish you! 423 00:40:33,241 --> 00:40:34,660 Do you want to remember? 424 00:40:36,325 --> 00:40:37,575 Then watch this! 425 00:41:26,950 --> 00:41:29,200 Sir! What happened! 426 00:41:32,285 --> 00:41:35,285 We must get the arrow out. Hold him down now! 427 00:41:38,825 --> 00:41:40,160 That's a good idea. 428 00:41:40,575 --> 00:41:43,410 But aren't we in the same class? Stop giving me orders! 429 00:41:43,450 --> 00:41:44,450 Hurry up! 430 00:41:45,285 --> 00:41:48,366 I will, but watch it. 431 00:42:42,741 --> 00:42:43,741 Sir? 432 00:42:44,285 --> 00:42:46,241 - Are you all right? - Yes. 433 00:42:50,910 --> 00:42:52,866 Isn't she odd, sir? 434 00:42:53,575 --> 00:42:55,116 Did you sense it too? 435 00:42:55,366 --> 00:42:56,366 You too, sir? 436 00:42:56,616 --> 00:42:57,616 Yes. 437 00:42:58,035 --> 00:43:02,116 I thought she was strange from the start. 438 00:43:02,910 --> 00:43:05,366 She goes around alone. 439 00:43:06,035 --> 00:43:08,950 She talks down to you and gives commands. 440 00:43:09,200 --> 00:43:10,866 She's out of this world, sir. 441 00:43:11,325 --> 00:43:13,866 It all adds up to one thing. 442 00:43:14,491 --> 00:43:15,491 What? 443 00:43:15,991 --> 00:43:17,200 She's crazy. 444 00:43:18,241 --> 00:43:21,950 Crazy girls don't wear flowers on their heads these days. 445 00:43:22,910 --> 00:43:25,866 Try all you want, but you can't fool me! 446 00:43:31,825 --> 00:43:34,491 If you want to remember, drink blood. 447 00:43:45,075 --> 00:43:48,116 She fought off a vampire. Is she one too? 448 00:43:48,160 --> 00:43:50,116 No, she's can't be. 449 00:43:50,160 --> 00:43:52,910 If she is, she can't be fine in the sun. 450 00:43:52,950 --> 00:43:55,160 And she wouldn't have saved me. 451 00:43:55,200 --> 00:43:57,991 If he catches the monster before I find my memory... 452 00:43:58,035 --> 00:44:00,116 But she's similar to him. 453 00:44:00,160 --> 00:44:03,660 He's arrogant, but has a useful brain. 454 00:44:03,700 --> 00:44:05,616 She's quite arrogant. 455 00:44:05,660 --> 00:44:08,241 But her ability to fight him is quite useful. 456 00:44:08,285 --> 00:44:12,741 With my brain and this woman's body, we can catch the monster. 457 00:44:12,785 --> 00:44:13,866 Work with her? 458 00:44:14,075 --> 00:44:15,241 My brain and... 459 00:44:15,785 --> 00:44:17,035 Seo-pil's body! 460 00:44:18,366 --> 00:44:19,285 Damn it! 461 00:44:19,325 --> 00:44:20,575 This woman's body! 462 00:44:23,491 --> 00:44:25,616 Oops. Did I say that out loud? 463 00:44:27,535 --> 00:44:29,366 It's not what it sounded like. 464 00:44:29,410 --> 00:44:31,700 - I mean your... - If you help me, 465 00:44:32,325 --> 00:44:33,825 I'll help you catch the monster. 466 00:44:33,991 --> 00:44:34,825 But 467 00:44:34,866 --> 00:44:36,700 you can't ask anything about me. 468 00:44:37,325 --> 00:44:40,160 Agreed. But help you with what? 469 00:44:41,160 --> 00:44:44,616 I lost my memory. 470 00:44:46,491 --> 00:44:48,116 I want to know who I am. 471 00:44:48,866 --> 00:44:49,866 Fine. 472 00:44:50,035 --> 00:44:53,116 But there's one problem. 473 00:44:53,700 --> 00:44:54,491 What is it? 474 00:44:54,535 --> 00:44:55,700 You don't call me sir. 475 00:44:56,116 --> 00:44:57,241 Then don't call me ma'am. 476 00:44:57,285 --> 00:44:58,285 Really? 477 00:44:58,325 --> 00:44:59,325 That works. 478 00:45:00,785 --> 00:45:02,991 Wait. Maybe not. 479 00:45:03,741 --> 00:45:05,285 Is she really crazy? 480 00:45:05,785 --> 00:45:06,785 By the way, 481 00:45:08,035 --> 00:45:10,700 how did you know the dye maker would die? 482 00:45:11,700 --> 00:45:15,991 The arrowhead from Song's corpse had a letter which means 'to stain'. 483 00:45:16,035 --> 00:45:20,741 My clever head figured out it's a clue to his next killing... 484 00:45:24,450 --> 00:45:25,450 The arrowhead! 485 00:45:36,910 --> 00:45:41,741 Oh no! Brother! 486 00:45:41,866 --> 00:45:42,866 Who's that? 487 00:45:43,325 --> 00:45:45,366 - Must be the dead man's brother. - What? 488 00:45:45,783 --> 00:45:48,325 He only has a younger sister. 489 00:45:53,785 --> 00:45:56,741 Right. He does. 490 00:45:58,075 --> 00:46:00,075 Then who am I? 491 00:46:00,116 --> 00:46:01,950 Well, I'm... 492 00:46:01,991 --> 00:46:03,616 I'm his sister. 493 00:46:24,741 --> 00:46:26,575 Then who is he? 494 00:46:27,825 --> 00:46:30,825 - Well, I'm her Hus... - My servant. 495 00:46:31,785 --> 00:46:33,160 His name is Bang-ja. 496 00:46:36,325 --> 00:46:37,491 Greet me. 497 00:46:40,160 --> 00:46:41,700 Hello, ma'am. 498 00:46:42,910 --> 00:46:46,325 He's dressed in disguise to protect me. 499 00:46:48,160 --> 00:46:50,950 He will be examined soon. Please be quick. 500 00:46:50,991 --> 00:46:53,241 - Of course, sir. - Let's go. 501 00:46:53,450 --> 00:46:54,785 Thank you, sir! 502 00:46:56,285 --> 00:46:57,285 A servant? 503 00:46:58,991 --> 00:47:01,285 Find the arrowhead, Bang-ja. 504 00:47:19,616 --> 00:47:20,700 Are you all right? 505 00:47:20,741 --> 00:47:25,241 Our lady lost consciousness from the shock of his death! 506 00:47:26,660 --> 00:47:28,325 Oh no, ma'am! 507 00:47:37,700 --> 00:47:39,075 I'm fine. Put me down. 508 00:47:39,866 --> 00:47:40,866 No. 509 00:47:41,200 --> 00:47:44,035 Put me down! Let me off! 510 00:47:44,535 --> 00:47:46,575 Pretend you're asleep, will you? 511 00:47:46,910 --> 00:47:50,160 People will think it's odd if you don't. 512 00:47:57,241 --> 00:48:01,616 You really don't remember anything? 513 00:48:02,200 --> 00:48:04,116 I don't even know my name. 514 00:48:06,700 --> 00:48:08,741 Then let's make one. 515 00:48:10,866 --> 00:48:11,866 My name? 516 00:48:12,535 --> 00:48:15,075 We'll have to go around together like this. 517 00:48:15,741 --> 00:48:19,491 I can't just call you 'hey you'. 518 00:48:21,241 --> 00:48:24,241 And I'm an outstanding name maker. 519 00:48:24,991 --> 00:48:26,491 Listen and choose. 520 00:48:28,535 --> 00:48:33,410 Bertha, Dorcas, Edna, Gretel... 521 00:48:33,450 --> 00:48:35,410 Don't get cute with me. 522 00:48:40,616 --> 00:48:41,616 Let's see. 523 00:48:42,325 --> 00:48:44,575 Your fair skin is like the moon. 524 00:48:44,616 --> 00:48:48,910 'Wol' means 'moon'. And you're young. 525 00:48:49,410 --> 00:48:50,950 How about Wol-young? 526 00:48:52,241 --> 00:48:55,200 That's a pretty name. 527 00:49:02,366 --> 00:49:04,160 Simplified 'A-gyo'... 528 00:49:04,825 --> 00:49:07,616 It could mean someone who makes ox hide glue. 529 00:49:08,200 --> 00:49:10,366 It could also mean shinbone. 530 00:49:10,450 --> 00:49:13,450 So, it could be a hunter or a butcher next. 531 00:49:13,785 --> 00:49:16,491 That's so weird. 532 00:49:18,450 --> 00:49:20,785 I haven't seen her eat in days. 533 00:49:22,410 --> 00:49:24,491 Even if your parents die, you feel hungry. 534 00:49:24,910 --> 00:49:26,491 Why won't she eat? 535 00:49:26,910 --> 00:49:29,285 I knew a crazy girl back home. 536 00:49:29,660 --> 00:49:33,575 She'd run around everywhere without eating for almost a week. 537 00:49:34,075 --> 00:49:36,116 And you know how strong they are? 538 00:49:36,450 --> 00:49:38,910 They can drag a couple of men no problem! 539 00:49:39,741 --> 00:49:43,660 You should be careful, sir. 540 00:49:44,116 --> 00:49:47,160 Don't get involved because she's pretty. 541 00:49:47,991 --> 00:49:48,991 Hi. 542 00:49:49,410 --> 00:49:51,910 The flower suits you. 543 00:49:52,616 --> 00:49:53,910 Now, let's see you smile. 544 00:49:54,535 --> 00:49:55,535 Smile. 545 00:49:57,535 --> 00:50:01,035 Don't act pretty. Just smile like the others. 546 00:50:05,660 --> 00:50:06,825 See? She's crazy. 547 00:50:07,366 --> 00:50:09,075 - Let's go home. - Yes, sir. 548 00:50:25,700 --> 00:50:26,785 Hot! Hot! 549 00:51:14,825 --> 00:51:16,285 I'll protect you, sir! 550 00:51:39,075 --> 00:51:40,075 Stay still! 551 00:52:19,366 --> 00:52:20,410 Sir! 552 00:52:21,741 --> 00:52:23,116 What about me? 553 00:52:34,910 --> 00:52:35,950 Are you all right? 554 00:52:36,910 --> 00:52:37,910 I'm fine. 555 00:52:38,325 --> 00:52:40,535 You got cut. How could you be fine? 556 00:52:41,035 --> 00:52:42,575 - Let's see. - It's okay. 557 00:52:42,616 --> 00:52:44,741 Don't be stubborn! Give me your hand. 558 00:53:01,950 --> 00:53:04,450 Who were those men? 559 00:53:06,075 --> 00:53:11,866 Why change subjects? You saw it. 560 00:53:14,160 --> 00:53:18,991 Some people can heal faster than others. 561 00:53:20,035 --> 00:53:21,450 What if I'm not human? 562 00:53:22,910 --> 00:53:27,116 What if I'm a monster like him? 563 00:53:34,410 --> 00:53:35,910 You're not a monster. 564 00:53:37,116 --> 00:53:40,116 Vampires can't last in the sun like you. 565 00:53:40,450 --> 00:53:43,700 They crave human blood, but you don't. 566 00:53:43,991 --> 00:53:46,491 So, you're not a monster. 567 00:53:47,491 --> 00:53:49,075 What do you know? 568 00:53:55,491 --> 00:53:58,991 I can't control my powers. 569 00:53:59,450 --> 00:54:02,950 I can even sense the air passing through me. 570 00:54:03,616 --> 00:54:07,785 When I smell blood, I feel a suffocating thirst. 571 00:54:09,035 --> 00:54:10,450 At this rate, 572 00:54:13,116 --> 00:54:16,116 I could bite your neck like that monster. 573 00:54:19,325 --> 00:54:23,450 You may become a monster after biting me, 574 00:54:23,616 --> 00:54:25,616 but my neck is fine. 575 00:54:26,200 --> 00:54:29,910 Your fear of becoming a monster means you're not one yet. 576 00:54:30,991 --> 00:54:36,241 All I see is a good person who's afraid of becoming a monster. 577 00:54:39,660 --> 00:54:41,160 Aren't you afraid of me? 578 00:54:42,575 --> 00:54:46,450 I trust the human in you, Wol-young. 579 00:54:48,116 --> 00:54:51,700 I trust you will not to become a monster. 580 00:54:52,660 --> 00:54:57,325 You're stronger and more upright than any man. 581 00:54:57,866 --> 00:55:00,825 I'm not afraid of you. 582 00:55:00,950 --> 00:55:04,950 I'll always keep my neck open to you. 583 00:55:31,616 --> 00:55:34,366 Why don't you use the front gate? 584 00:55:35,910 --> 00:55:38,910 I searched throughout Ganghwa. I can't find her, sir. 585 00:55:39,366 --> 00:55:40,410 This is... 586 00:55:45,785 --> 00:55:46,991 No sign at all? 587 00:55:49,200 --> 00:55:50,200 No, sir. 588 00:55:50,910 --> 00:55:52,410 I think she left Ganghwa. 589 00:55:53,035 --> 00:55:54,035 Give me that. 590 00:55:54,741 --> 00:55:55,741 Look. 591 00:55:58,366 --> 00:55:59,825 Still can't find her? 592 00:56:03,785 --> 00:56:05,700 Get it now? 593 00:56:05,741 --> 00:56:07,116 Have you seen her? 594 00:56:08,785 --> 00:56:11,285 Forget it. Go back home. 595 00:56:11,575 --> 00:56:13,160 No, sir. I'll stay and protect you. 596 00:56:13,200 --> 00:56:16,866 It's okay. Just take good care of yourself. 597 00:56:16,910 --> 00:56:18,741 Then I'll be going, sir. 598 00:56:20,741 --> 00:56:22,785 - Use the gate! - Yes, sir. 599 00:56:27,450 --> 00:56:28,450 Wait. 600 00:56:29,160 --> 00:56:32,241 Am I the monster in this book? 601 00:56:36,741 --> 00:56:38,366 Does this look like me? 602 00:56:38,991 --> 00:56:40,450 I don't look like this! 603 00:56:40,866 --> 00:56:42,616 My teeth are straight. 604 00:56:45,160 --> 00:56:51,535 And it says vampires burn in the sunlight. 605 00:56:52,950 --> 00:56:53,950 But I'm fine! 606 00:56:54,825 --> 00:56:59,160 That's for vampires who sucked human blood. 607 00:57:02,285 --> 00:57:06,160 So, if I suck blood, I'd be afraid of sunlight too? 608 00:57:08,991 --> 00:57:11,075 Vampires must drink blood to survive. 609 00:57:11,410 --> 00:57:14,910 If they don't, they'll go weak. 610 00:57:15,616 --> 00:57:16,616 Then 611 00:57:17,410 --> 00:57:18,660 they'll die! 612 00:57:21,660 --> 00:57:22,660 Look. 613 00:57:24,285 --> 00:57:25,660 You're scared of me, right? 614 00:57:29,910 --> 00:57:30,910 Yes. 615 00:57:31,491 --> 00:57:34,366 What's so funny here? 616 00:57:34,410 --> 00:57:36,491 I could hear you outside! 617 00:57:37,616 --> 00:57:39,366 Think of our history together! 618 00:57:39,410 --> 00:57:41,075 All those nights together! 619 00:57:41,616 --> 00:57:43,575 How can you ditch me for a crazy girl? 620 00:57:43,741 --> 00:57:47,200 You'll regret leaving me someday, sir! 621 00:57:48,866 --> 00:57:50,741 You're so lucky, bitch. 622 00:57:53,410 --> 00:57:57,741 If I ever bite someone, he'd be the first. 623 00:57:58,616 --> 00:57:59,616 By the way, sir. 624 00:57:59,660 --> 00:58:03,160 I must have menopause. 625 00:58:03,450 --> 00:58:05,991 I keep getting hot flashes. 626 00:58:06,035 --> 00:58:07,785 See? I'm burning inside! 627 00:58:08,950 --> 00:58:09,866 I'm hot! Get back! 628 00:58:09,910 --> 00:58:11,241 Don't do this! 629 00:58:11,285 --> 00:58:12,366 Get back, sir! 630 00:58:12,410 --> 00:58:14,325 What are you staring at? 631 00:58:14,366 --> 00:58:16,285 Get ready! We have to go! 632 00:58:17,660 --> 00:58:20,160 Don't be a burden on us. 633 00:58:21,241 --> 00:58:22,366 She won't budge. 634 00:58:22,410 --> 00:58:23,325 Why you! 635 00:58:23,410 --> 00:58:25,700 Stop! You're asking to die! 636 00:58:25,741 --> 00:58:27,410 What's with you, sir? 637 00:58:34,285 --> 00:58:35,410 What are you doing? 638 00:58:35,450 --> 00:58:36,616 Stop it, sir! 639 00:58:36,660 --> 00:58:38,116 Are you a pervert? 640 00:58:45,410 --> 00:58:47,160 What's wrong? 641 00:58:48,785 --> 00:58:50,575 Get away! Stop! 642 00:59:13,366 --> 00:59:17,741 Did it really say 'A-gyo' on the arrowhead? 643 00:59:18,325 --> 00:59:22,116 Why? You think I can't even read? 644 00:59:22,160 --> 00:59:23,491 Just let me see. 645 00:59:23,535 --> 00:59:28,410 No way! I'm mad you think I can't read! 646 00:59:28,450 --> 00:59:30,285 I'll bite you! 647 00:59:34,991 --> 00:59:37,241 It's a simplified character. 648 00:59:37,825 --> 00:59:40,910 Simplified characters were made to... 649 00:59:40,950 --> 00:59:42,116 Wol-gyo. 650 00:59:43,285 --> 00:59:45,035 You read it wrong. 651 00:59:45,366 --> 00:59:46,741 I knew it was Wol-gyo. 652 00:59:47,200 --> 00:59:48,616 Of course, I knew. 653 00:59:50,366 --> 00:59:52,535 I was right again. 654 00:59:54,075 --> 00:59:55,950 This pond is called Wol-gyo. 655 00:59:57,200 --> 00:59:59,616 Ganghwa Hall used to be here. 656 00:59:59,866 --> 01:00:01,241 Ganghwa Hall? 657 01:00:01,285 --> 01:00:05,116 Some say it's the revenge of those who died in the Ganghwa Hall fire. 658 01:00:05,575 --> 01:00:09,866 Then the next victim must be connected to this place. 659 01:00:10,241 --> 01:00:14,991 If the fire here was plotted to kill innocent lives, 660 01:00:15,785 --> 01:00:20,075 he's killing those involved to get revenge? 661 01:00:20,535 --> 01:00:22,825 That ghastly fool! 662 01:00:27,700 --> 01:00:29,825 He must have his reasons. 663 01:00:32,160 --> 01:00:36,741 The monster must've once been a human too. 664 01:00:38,825 --> 01:00:39,825 Like me. 665 01:00:44,035 --> 01:00:46,241 There's sadness in his eyes. 666 01:00:54,116 --> 01:00:56,785 Didn't you lose your memory? 667 01:00:57,160 --> 01:00:59,991 How do you know about Ganghwa Hall? 668 01:01:01,660 --> 01:01:02,991 I'm not sure. 669 01:01:04,325 --> 01:01:05,950 It just came to me. 670 01:01:07,866 --> 01:01:10,450 I saw Ganghwa Hall here. 671 01:01:36,160 --> 01:01:39,325 The arrowhead pointed to Ganghwa Hall? 672 01:01:40,075 --> 01:01:43,116 The next victim is connected to the fire 30 years ago. 673 01:01:43,160 --> 01:01:46,825 Ask realtors and find out why Ganghwa Hall is gone. 674 01:01:47,450 --> 01:01:49,700 I'll investigate more on Ha Byung-eun. 675 01:01:58,035 --> 01:02:00,660 He must be Ha Byung-eun's father. 676 01:02:14,035 --> 01:02:18,410 Why hold a sacrifice instead of wishing his son's spirit well? 677 01:02:55,825 --> 01:02:56,825 Nan? 678 01:03:03,075 --> 01:03:04,950 Have you forgotten? 679 01:03:08,035 --> 01:03:09,991 Did you think it was over? 680 01:03:12,160 --> 01:03:16,200 You watched me die, but lived comfortably? 681 01:03:19,491 --> 01:03:23,035 Just as you murdered my wife and son, 682 01:03:23,825 --> 01:03:26,450 I'll destroy you and your family! 683 01:03:28,660 --> 01:03:30,035 Forgive me! 684 01:03:32,950 --> 01:03:35,785 I deserve to die! 685 01:04:14,075 --> 01:04:16,116 I couldn't protect you to the end. 686 01:04:17,116 --> 01:04:18,116 I'm sorry. 687 01:04:21,741 --> 01:04:22,741 Son! 688 01:04:30,991 --> 01:04:32,535 - Ganghwa Hall? - Yes. 689 01:04:33,200 --> 01:04:37,035 I heard Ganghwa Hall burned down 30 years ago. 690 01:04:37,075 --> 01:04:38,616 What happened? 691 01:04:39,910 --> 01:04:41,535 It wasn't just a fire. 692 01:04:44,410 --> 01:04:45,410 It was treason. 693 01:04:46,285 --> 01:04:47,075 Treason? 694 01:04:47,116 --> 01:04:52,660 They say that the Crown Prince was poisoned there. 695 01:04:53,285 --> 01:04:58,825 So, the Jeong family was annihilated and a pond was made there. 696 01:04:59,035 --> 01:05:03,450 The Jeong family owned Ganghwa Hall? 697 01:05:08,785 --> 01:05:10,575 He killed your son! 698 01:05:10,616 --> 01:05:11,785 Who is he? 699 01:05:12,491 --> 01:05:13,410 Jeong In-yul! 700 01:05:13,450 --> 01:05:16,535 The Jeong family has been loyal to the king for generations. 701 01:05:16,575 --> 01:05:20,325 Jeong In-yul and his father were very loyal too. 702 01:05:21,116 --> 01:05:26,075 But they were executed for plotting treason. 703 01:05:26,535 --> 01:05:27,660 Jeong In-yul... 704 01:05:28,491 --> 01:05:32,366 He's back from hell! 705 01:05:33,241 --> 01:05:34,366 Jeong In-yul... 706 01:05:47,535 --> 01:05:48,535 A royal award? 707 01:05:48,910 --> 01:05:52,366 For those who reported the Crown Prince's murder? 708 01:05:53,285 --> 01:05:55,535 Hong Jeong-ho, Song Gap-young, Ha Il-ju... 709 01:05:56,075 --> 01:05:57,075 Hong... 710 01:05:57,491 --> 01:05:59,285 Hong Tae-mun, Song Pil-geun, Ha Byung-eun! 711 01:06:00,035 --> 01:06:02,616 He killed the sons of those here in order! 712 01:06:02,660 --> 01:06:04,825 There must be two more names. 713 01:06:05,241 --> 01:06:06,241 Choi Il-kyu? 714 01:06:06,660 --> 01:06:09,366 - The owner of Yeon-mi Lodge? - Yes. 715 01:06:09,950 --> 01:06:13,285 The land and building belonged to the Jeong family. 716 01:06:13,325 --> 01:06:16,660 But after they died, everything went to Choi Il-kyu. 717 01:06:17,410 --> 01:06:20,866 Then the next target must be his son, Jae-kyung. 718 01:06:21,285 --> 01:06:25,700 He knew his turn would come, so he read up on monsters. 719 01:06:26,285 --> 01:06:27,285 Jeong In-yul... 720 01:06:27,785 --> 01:06:31,410 He's getting revenge on those who reported the treason. 721 01:06:35,660 --> 01:06:37,160 Today's the 12th! 722 01:06:37,700 --> 01:06:38,616 What about it, sir? 723 01:06:38,660 --> 01:06:40,200 Hong Tae-mun died on the 3rd. 724 01:06:40,241 --> 01:06:41,491 Song died on the 6th. 725 01:06:41,535 --> 01:06:43,160 And Ha died on the 9th! 726 01:06:44,700 --> 01:06:46,116 There's no time! 727 01:06:47,200 --> 01:06:50,075 We can't fight a vampire with our bare hands! 728 01:06:52,410 --> 01:06:54,450 Then how do we stop it, sir? 729 01:06:54,825 --> 01:06:57,285 Strike it with silver or burn it! 730 01:06:57,741 --> 01:07:01,660 If you don't burn its heart, it could be revived with blood. 731 01:07:41,116 --> 01:07:43,616 The killer will come here tonight. 732 01:07:44,410 --> 01:07:48,116 He has extraordinary skills and won't be easy to fight. 733 01:07:48,450 --> 01:07:49,910 You must shoot... 734 01:07:57,616 --> 01:07:59,825 You must shoot him with fiery arrows! 735 01:08:00,160 --> 01:08:01,160 Yes, sir! 736 01:09:24,741 --> 01:09:25,741 Jeong In-yul! 737 01:09:28,910 --> 01:09:32,660 You and your father poisoned the Crown Prince! 738 01:09:32,866 --> 01:09:35,491 But you want revenge? 739 01:09:35,866 --> 01:09:37,660 Rather than repent, 740 01:09:37,700 --> 01:09:39,660 you took innocent lives! 741 01:09:40,035 --> 01:09:42,285 You will pay for your crime! 742 01:09:43,616 --> 01:09:45,075 Pay for my crime? 743 01:09:46,160 --> 01:09:48,950 You'll die here too! 744 01:10:13,366 --> 01:10:14,700 Pain, you say? 745 01:10:15,785 --> 01:10:18,075 What do you know about never-ending pain! 746 01:10:18,910 --> 01:10:22,535 How dare you tell me to pay for my crime! 747 01:10:27,866 --> 01:10:29,035 Put him down. 748 01:10:33,116 --> 01:10:35,450 Though you seek blood now, 749 01:10:35,825 --> 01:10:38,325 were you not once a man of honor? 750 01:10:42,535 --> 01:10:44,491 Since your memory isn't back, 751 01:10:45,491 --> 01:10:48,035 you must not know how you died. 752 01:10:51,450 --> 01:10:52,450 Why? 753 01:10:53,325 --> 01:10:55,575 Think your death was different from mine? 754 01:10:56,700 --> 01:10:59,866 When you remember how you died and who killed you, 755 01:11:00,410 --> 01:11:03,866 you'll become just like me. 756 01:11:03,910 --> 01:11:04,910 No. 757 01:11:05,325 --> 01:11:07,241 I won't be a monster like you. 758 01:11:07,866 --> 01:11:09,160 Drink blood. 759 01:11:10,366 --> 01:11:13,035 Find your painful memories 760 01:11:13,075 --> 01:11:16,866 and get revenge on the day of the full moon! 761 01:12:01,785 --> 01:12:03,285 You must live! 762 01:12:25,366 --> 01:12:28,616 You want to turn me into a real vampire? 763 01:12:31,491 --> 01:12:33,785 Why did you try to give me blood? 764 01:12:36,660 --> 01:12:37,991 I wanted to save you. 765 01:12:40,866 --> 01:12:41,866 Why? 766 01:12:46,450 --> 01:12:48,700 What if I bite you? 767 01:12:49,450 --> 01:12:50,991 You'll become a vampire too. 768 01:12:51,660 --> 01:12:54,410 Do you wish to live on innocent blood? 769 01:12:55,910 --> 01:13:00,200 Even so, I would never drink someone else's blood. 770 01:13:05,866 --> 01:13:09,575 Then I'll bite Seo-pil for you, so you won't be lonely. 771 01:13:21,910 --> 01:13:24,910 Being with the crazy girl, you've lost your mind, sir. 772 01:14:03,660 --> 01:14:04,660 Yes, ma'am. 773 01:14:13,660 --> 01:14:17,785 SIR HA IL-JU AND CHOI IL-KYU DIED 774 01:14:19,366 --> 01:14:24,075 No warnings this time? There must be another target. 775 01:14:27,616 --> 01:14:29,366 Seo-pil? Wake up. 776 01:14:29,410 --> 01:14:31,325 Let me hold your hand. 777 01:14:31,785 --> 01:14:33,660 I said wake up! 778 01:15:01,741 --> 01:15:04,241 I'll bite Seo-pil for you. 779 01:15:17,991 --> 01:15:20,160 Get dressed, already! 780 01:15:20,200 --> 01:15:21,535 Yes, sir. 781 01:15:22,160 --> 01:15:24,491 Someone will die in 3 days. 782 01:15:24,535 --> 01:15:26,866 We must find the last informer before then. 783 01:15:40,325 --> 01:15:43,366 Choi Il-kyu must have the royal award too. 784 01:15:44,160 --> 01:15:47,575 Why hide a proud certificate? 785 01:15:49,035 --> 01:15:51,160 Was he ashamed of it? 786 01:16:00,866 --> 01:16:02,616 The full moon is in 3 days. 787 01:16:03,075 --> 01:16:05,325 It's when the spirits' powers are the strongest! 788 01:16:05,366 --> 01:16:06,366 Wait! 789 01:16:06,991 --> 01:16:08,910 The Full Moon Fest... 790 01:16:09,825 --> 01:16:11,366 His Majesty will be here! 791 01:16:11,410 --> 01:16:12,410 Sir? 792 01:16:12,866 --> 01:16:14,241 Please run away. 793 01:16:15,325 --> 01:16:17,285 I can't protect you any longer! 794 01:16:32,116 --> 01:16:33,950 What do you fools want? 795 01:16:33,991 --> 01:16:34,991 Sir! 796 01:16:35,825 --> 01:16:38,741 Stay back. I'll handle them. 797 01:16:39,700 --> 01:16:40,700 But... 798 01:16:41,660 --> 01:16:44,785 I'm immortal now, sir. 799 01:16:45,450 --> 01:16:46,866 My body is on fire. 800 01:16:47,241 --> 01:16:49,366 I can't control my new powers! 801 01:16:49,825 --> 01:16:52,200 - Seo-pil! Actually... - Listen! 802 01:16:52,241 --> 01:16:55,741 I'll have mercy and give you time to run. 803 01:16:55,785 --> 01:16:59,785 Or else today will be your last day as humans! 804 01:17:04,200 --> 01:17:05,325 Foolish thugs! 805 01:17:06,366 --> 01:17:10,700 I'll feast off your blood! 806 01:17:11,160 --> 01:17:13,450 I drew the bite marks on you! 807 01:17:26,241 --> 01:17:28,075 You have what I want. 808 01:17:28,700 --> 01:17:31,700 If you give it to me, I'll go quietly. 809 01:17:36,910 --> 01:17:38,910 This will help you decide. 810 01:17:43,200 --> 01:17:44,200 Stop! 811 01:18:08,825 --> 01:18:13,616 When I awoke in the mountain, a monk gave it to me. 812 01:18:15,285 --> 01:18:17,200 The case 30 years ago... 813 01:18:17,950 --> 01:18:21,075 Maybe the perpetrators and victims should be switched. 814 01:18:21,910 --> 01:18:24,866 Those thugs are trying to hide something! 815 01:18:25,285 --> 01:18:28,785 What did they want? What was inside? 816 01:18:31,160 --> 01:18:35,785 It was a scroll with strange secret codes. 817 01:18:35,825 --> 01:18:36,825 Secret codes? 818 01:18:38,450 --> 01:18:41,285 My clever brain would've solved it! 819 01:18:41,325 --> 01:18:42,616 What a pity. 820 01:18:43,491 --> 01:18:44,491 Dang! 821 01:18:44,660 --> 01:18:46,575 - Why you little! - What? 822 01:18:46,616 --> 01:18:47,785 I remember! 823 01:18:58,450 --> 01:19:01,660 Secret codes are written with certain patterns. 824 01:19:01,950 --> 01:19:04,575 If you find the pattern, it can be read. 825 01:19:17,160 --> 01:19:19,700 Where's that clever brain of yours? 826 01:19:19,741 --> 01:19:20,910 Huh, sir? 827 01:19:49,700 --> 01:19:50,700 I knew it! 828 01:19:51,491 --> 01:19:52,491 I was wrong. 829 01:19:53,700 --> 01:19:55,785 Could you write up another one? 830 01:19:59,241 --> 01:20:01,200 Right here! Just bite him! 831 01:20:15,325 --> 01:20:16,575 Get back, sir. 832 01:20:18,991 --> 01:20:20,575 You're confusing me! 833 01:20:31,410 --> 01:20:32,410 Wait! 834 01:20:32,575 --> 01:20:34,616 They used Korean alphabet! 835 01:20:38,410 --> 01:20:42,825 The 1st and 3rd lines are consonants written with vertical symmetry. 836 01:20:42,866 --> 01:20:46,660 The middle line has vowels drawn with triangles. 837 01:20:47,160 --> 01:20:50,616 The circles mean 'A'. The triangles mean 'O' or 'U'. 838 01:20:50,660 --> 01:20:54,410 Circles with lines mean 'E' and so on. 839 01:21:00,325 --> 01:21:04,575 POISON THE CROWN PRINCE AND FRAME JEONG IN-YUL AND HIS FATHER 840 01:21:05,285 --> 01:21:06,285 I knew it! 841 01:21:08,075 --> 01:21:11,285 Those who reported the treason were the real traitors! 842 01:21:11,700 --> 01:21:12,741 What do you mean? 843 01:21:13,660 --> 01:21:15,575 It's a conspiracy pact. 844 01:21:15,616 --> 01:21:18,325 The Crown Prince's death was fabricated! 845 01:21:18,825 --> 01:21:20,616 Those who poisoned him 846 01:21:20,660 --> 01:21:24,700 framed it on Jeong In-yul and his father as treason! 847 01:21:27,241 --> 01:21:30,410 So, Jeong In-yul is getting revenge on them? 848 01:21:30,866 --> 01:21:33,116 What do you know about never-ending pain! 849 01:21:33,575 --> 01:21:35,741 I don't know how he became a vampire. 850 01:21:36,075 --> 01:21:38,035 But by killing the traitors' sons, 851 01:21:38,366 --> 01:21:41,325 he wanted them to suffer more pain than death. 852 01:21:42,160 --> 01:21:44,575 He'll kill the last traitor's son next! 853 01:21:46,410 --> 01:21:47,825 Song Gap-young. 854 01:21:48,160 --> 01:21:49,825 Ha Il-ju. 855 01:21:50,200 --> 01:21:51,616 Choi Il-kyu. 856 01:21:52,200 --> 01:21:53,035 And 857 01:21:53,075 --> 01:21:54,325 Kim... 858 01:21:56,910 --> 01:21:58,491 And who, sir? 859 01:22:00,660 --> 01:22:01,825 Kim Shin? 860 01:22:03,116 --> 01:22:04,116 Kim Shin? 861 01:22:04,991 --> 01:22:06,910 Your father, sir? 862 01:22:09,035 --> 01:22:11,035 Jeong In-yul knew me. 863 01:22:11,535 --> 01:22:15,035 How dare you tell me to pay for my crime! 864 01:22:15,491 --> 01:22:17,866 He knows I'm the last informer's son. 865 01:22:20,785 --> 01:22:21,950 Kim Shin? 866 01:22:38,575 --> 01:22:40,910 What brings you here, Min? 867 01:23:25,241 --> 01:23:26,241 Give me blood. 868 01:23:28,325 --> 01:23:29,325 I want... 869 01:23:31,741 --> 01:23:32,741 blood. 870 01:23:57,160 --> 01:23:59,285 The subjects are watching. 871 01:23:59,866 --> 01:24:00,866 Let them. 872 01:24:02,285 --> 01:24:05,575 I should hold my beloved's hand on a night like this. 873 01:24:06,700 --> 01:24:08,366 Mother! 874 01:24:08,410 --> 01:24:09,991 Father! 875 01:24:11,285 --> 01:24:12,325 Prince! 876 01:24:12,825 --> 01:24:15,160 Our son must've had a bad dream. 877 01:24:22,035 --> 01:24:25,785 What happened 30 years ago? 878 01:24:29,075 --> 01:24:32,991 Jeong In-yul is the one who called me here. 879 01:24:33,241 --> 01:24:35,575 Jeong In-yul died! 880 01:24:35,616 --> 01:24:38,866 I saw it with my own eyes! 881 01:24:39,325 --> 01:24:43,241 If you don't tell me, I'll hear it from him. 882 01:24:43,785 --> 01:24:45,116 I did it for you! 883 01:24:47,660 --> 01:24:49,160 Did you make a wish? 884 01:24:52,035 --> 01:24:53,035 Yes, sir. 885 01:24:53,325 --> 01:24:55,825 I wished for His Majesty's 886 01:24:55,866 --> 01:24:58,285 JEONG IN-YUL quick recovery, Your Highness. 887 01:25:03,535 --> 01:25:05,450 You make me an unfilial son. 888 01:25:05,491 --> 01:25:07,910 How is that so, Your Highness? 889 01:25:08,660 --> 01:25:13,075 The world knows you tend to His Majesty every night. 890 01:25:13,116 --> 01:25:15,910 I just did what a subject should. 891 01:25:17,366 --> 01:25:18,366 I was kidding. 892 01:25:21,660 --> 01:25:22,910 Your Highness? 893 01:25:23,491 --> 01:25:25,116 What did you wish for? 894 01:25:27,575 --> 01:25:28,950 I wished for Joseon 895 01:25:30,660 --> 01:25:32,575 to be returned to its owner. 896 01:25:33,991 --> 01:25:36,660 Joseon belongs to His Majesty and you, sir. 897 01:25:36,700 --> 01:25:40,910 A king should not be the owner of a country. 898 01:25:41,991 --> 01:25:45,075 The people should be. 899 01:25:46,950 --> 01:25:49,285 Joseon doesn't belong to the people now. 900 01:25:50,910 --> 01:25:53,910 Those who must work for the people rule them. 901 01:25:54,325 --> 01:25:57,075 They make factions and fight to keep what's theirs. 902 01:25:57,366 --> 01:26:00,241 They try to control the king and alienate others. 903 01:26:00,950 --> 01:26:03,325 They frame their opposers as traitors. 904 01:26:05,785 --> 01:26:07,660 They're the ones who own Joseon. 905 01:26:11,200 --> 01:26:12,575 When I become king, 906 01:26:13,991 --> 01:26:17,741 I'll take Joseon away from them and give it back to the people. 907 01:26:19,991 --> 01:26:21,866 I trust you will, sir. 908 01:26:24,616 --> 01:26:26,450 See the lanterns? 909 01:26:26,991 --> 01:26:30,450 Do you know what the people wished for? 910 01:26:32,241 --> 01:26:34,575 The people make small cries. 911 01:26:35,035 --> 01:26:37,616 It's their leaders who raise their voices. 912 01:26:43,035 --> 01:26:46,910 Joseon doesn't need people to talk for the civilians. 913 01:26:47,660 --> 01:26:51,116 We need people to listen to their small cries. 914 01:26:51,950 --> 01:26:59,575 I want to make it so that civilians will not suffer from hunger and pain. 915 01:27:03,491 --> 01:27:06,491 Did you find anything? 916 01:27:10,075 --> 01:27:13,285 It's been long since I sent you to Ganghwa Hall. 917 01:27:14,035 --> 01:27:15,950 Promise me first, sir. 918 01:27:15,991 --> 01:27:17,575 You found a way? 919 01:27:18,325 --> 01:27:19,325 Tell me. 920 01:27:21,116 --> 01:27:22,535 Why are you hesitating? 921 01:27:23,075 --> 01:27:27,785 Do you wish to see your entire family be annihilated? 922 01:27:37,866 --> 01:27:38,741 What is it? 923 01:27:38,785 --> 01:27:40,700 The Crown Prince has passed away! 924 01:27:40,741 --> 01:27:41,741 What? 925 01:27:43,160 --> 01:27:44,160 But how? 926 01:27:45,660 --> 01:27:47,200 Sir! Sir! 927 01:27:47,741 --> 01:27:49,991 Please run away! Your father's been arrested! 928 01:27:50,035 --> 01:27:51,035 My father? Why? 929 01:27:51,075 --> 01:27:53,535 That he poisoned His Highness... 930 01:27:53,575 --> 01:27:54,866 That's preposterous! 931 01:28:00,325 --> 01:28:02,410 Your Highness! You must leave at once. 932 01:28:02,866 --> 01:28:04,160 What do you mean? 933 01:28:04,910 --> 01:28:05,991 Where is His Highness? 934 01:28:09,325 --> 01:28:11,825 The young prince is in danger. Please change. 935 01:28:18,200 --> 01:28:19,200 Let's go. 936 01:28:21,491 --> 01:28:22,491 Where are you going? 937 01:28:22,535 --> 01:28:25,950 You know very well that my father would never do this. 938 01:28:25,991 --> 01:28:27,075 He's been framed! 939 01:28:27,116 --> 01:28:30,991 Those who killed His Highness will be after the prince. 940 01:28:44,116 --> 01:28:45,116 Your Highness! 941 01:28:45,160 --> 01:28:46,575 Please follow me. 942 01:30:04,991 --> 01:30:05,991 Your Highness? 943 01:30:06,035 --> 01:30:07,075 Please sit here. 944 01:30:11,616 --> 01:30:13,660 They won't come here. 945 01:30:16,450 --> 01:30:17,450 Thank you. 946 01:30:19,366 --> 01:30:21,616 How could you come in here? 947 01:30:21,660 --> 01:30:23,410 Haven't you heard about this ship? 948 01:30:23,450 --> 01:30:24,741 It's a revolt. 949 01:30:24,991 --> 01:30:28,450 We must protect the prince until things settle down. 950 01:30:34,950 --> 01:30:35,825 In-yul! 951 01:30:35,910 --> 01:30:36,910 Run away! 952 01:30:38,160 --> 01:30:41,450 Protect them no matter what! 953 01:30:45,535 --> 01:30:46,535 Hurry! 954 01:30:51,535 --> 01:30:53,950 But it's treason, sir! I can't do it. 955 01:30:53,991 --> 01:30:54,991 You fool! 956 01:30:56,325 --> 01:30:57,785 It's not treason. 957 01:30:58,741 --> 01:31:02,241 The Crown Prince becoming king is treason! 958 01:31:03,825 --> 01:31:08,410 He's filled with absurd ideals! If he becomes king, Joseon will fall! 959 01:31:09,366 --> 01:31:12,616 A country does not thrive on ideals alone! 960 01:31:13,410 --> 01:31:19,950 The only way to save your family is to bring down the Crown Prince! 961 01:31:31,535 --> 01:31:32,825 What are you doing? 962 01:31:38,325 --> 01:31:39,325 Please... 963 01:31:40,160 --> 01:31:41,950 Please let the prince live? 964 01:31:55,285 --> 01:31:56,410 Open the door. 965 01:31:56,741 --> 01:31:58,325 Open it now! 966 01:31:59,241 --> 01:32:02,575 Just let the prince live! 967 01:32:02,616 --> 01:32:05,410 Please save the prince! 968 01:32:06,116 --> 01:32:07,116 No! 969 01:32:11,910 --> 01:32:15,741 It would've been better to die than to beg for life. 970 01:32:16,866 --> 01:32:17,866 You fool! 971 01:32:18,200 --> 01:32:22,825 If I didn't do that, our family would've been annihilated! 972 01:32:23,366 --> 01:32:26,866 I abandoned my friend and the Crown Prince 973 01:32:27,366 --> 01:32:28,910 to save you! 974 01:32:31,616 --> 01:32:35,535 You mean, this is all because of me? 975 01:32:36,325 --> 01:32:38,575 You did all that for me? 976 01:32:38,910 --> 01:32:41,785 Then what makes me different from the monster? 977 01:32:42,410 --> 01:32:46,535 I lived well in a family that thrived on innocent blood! 978 01:32:46,575 --> 01:32:48,616 Then I'm a monster too! 979 01:33:06,410 --> 01:33:07,535 Scour the area! 980 01:33:08,616 --> 01:33:09,660 Yes, sir! 981 01:33:19,660 --> 01:33:20,741 Prince... 982 01:33:22,410 --> 01:33:23,741 You must survive. 983 01:33:25,575 --> 01:33:26,660 Search there! 984 01:33:50,535 --> 01:33:51,616 Find them! 985 01:34:04,285 --> 01:34:05,575 Don't let them get away! 986 01:34:14,035 --> 01:34:15,700 Corner her and catch her! 987 01:34:36,200 --> 01:34:37,450 Mother? 988 01:34:37,491 --> 01:34:42,825 If snow falls before the balsam fades, 989 01:34:42,866 --> 01:34:47,241 I heard you can meet the one you miss. 990 01:34:47,825 --> 01:34:48,950 Prince? 991 01:34:49,410 --> 01:34:51,991 Where did you hear that? 992 01:34:52,035 --> 01:34:58,741 It doesn't matter for me if the balsam fades. 993 01:34:59,200 --> 01:35:00,200 Why? 994 01:35:00,660 --> 01:35:03,491 Even if you can't meet the one you miss? 995 01:35:03,616 --> 01:35:08,366 I'll live with you and Father forever. 996 01:35:08,410 --> 01:35:11,491 I won't miss anyone. 997 01:35:34,285 --> 01:35:36,116 You were Sun... 998 01:35:41,075 --> 01:35:43,200 My son, Sun... 999 01:35:48,660 --> 01:35:51,491 I didn't even hold your hand. 1000 01:35:54,535 --> 01:35:56,160 You died... 1001 01:35:59,825 --> 01:36:02,825 before even calling me mother. 1002 01:36:07,616 --> 01:36:09,075 I'm sorry. 1003 01:36:12,660 --> 01:36:14,325 I'm so sorry. 1004 01:36:28,910 --> 01:36:29,910 Your Highness! 1005 01:36:30,410 --> 01:36:31,450 I, Jeong In-yul, 1006 01:36:31,910 --> 01:36:35,160 was disloyal in being deceived by a greedy friend. 1007 01:36:35,991 --> 01:36:39,535 I will punish him for harming the Crown Prince and prince. 1008 01:36:42,741 --> 01:36:47,825 I'll burn everything he owns once and for all! 1009 01:36:48,950 --> 01:36:52,035 He will come tomorrow during the Full Moon Fest. 1010 01:36:52,535 --> 01:36:54,366 That puts His Majesty in harms way! 1011 01:36:54,741 --> 01:36:56,450 We must reveal everything. 1012 01:36:57,200 --> 01:36:58,616 Even if I must die, 1013 01:36:59,160 --> 01:37:01,866 I'll reveal your crimes, Father! 1014 01:37:07,825 --> 01:37:10,200 Lock him away at once! 1015 01:37:59,450 --> 01:38:00,450 Sir! 1016 01:38:01,741 --> 01:38:02,785 Stay back! 1017 01:38:04,700 --> 01:38:08,535 I'm their owner's son. They'll never harm me. 1018 01:38:11,075 --> 01:38:12,910 Stay back or else! 1019 01:38:13,160 --> 01:38:14,200 This sir... 1020 01:38:14,241 --> 01:38:16,450 This fool is dead! 1021 01:38:16,950 --> 01:38:18,660 I said stay back! 1022 01:38:21,991 --> 01:38:23,116 My toe! 1023 01:38:23,660 --> 01:38:25,410 - Are you all right? - I have gout! 1024 01:38:59,785 --> 01:39:00,785 Giddy up! 1025 01:39:01,035 --> 01:39:02,035 Giddy up! 1026 01:39:03,366 --> 01:39:04,366 Giddy up! 1027 01:39:33,741 --> 01:39:34,741 Giddy up! 1028 01:39:36,866 --> 01:39:38,160 What are you doing? 1029 01:39:38,200 --> 01:39:40,160 I'll protect you! Grab the reins! 1030 01:39:40,741 --> 01:39:42,160 Seo-pil! 1031 01:39:51,700 --> 01:39:56,785 My gout! 1032 01:41:55,660 --> 01:41:56,741 Were you scared? 1033 01:41:59,160 --> 01:42:03,410 Scared people will disdain you if they own Joseon? 1034 01:42:06,700 --> 01:42:08,910 Scared you'll lose everything? 1035 01:42:12,575 --> 01:42:17,991 Scared my young son will live and reveal your sins? 1036 01:42:47,785 --> 01:42:49,241 I've been waiting. 1037 01:42:51,200 --> 01:42:53,575 I could strike you in the heart. 1038 01:42:55,616 --> 01:42:58,410 Please don't hesitate, Wol-young. 1039 01:43:00,491 --> 01:43:05,160 You must be so angry to have to come back like this. 1040 01:43:06,535 --> 01:43:07,785 I must die 1041 01:43:08,410 --> 01:43:11,910 so your anger can be resolved in the least bit. 1042 01:43:13,325 --> 01:43:18,825 I hope this will pay for some of my father's sins. 1043 01:43:19,575 --> 01:43:22,160 Your father did not only take away my life, 1044 01:43:23,785 --> 01:43:25,660 but my son and husband too. 1045 01:43:26,785 --> 01:43:31,616 We just wanted to be together. 1046 01:43:33,825 --> 01:43:35,535 That's all we wanted. 1047 01:43:37,075 --> 01:43:38,075 But 1048 01:43:38,866 --> 01:43:42,660 you enjoyed the last 30 years upon their unjust deaths. 1049 01:43:43,660 --> 01:43:45,285 You ask me to kill you? 1050 01:43:48,200 --> 01:43:49,200 Fine. 1051 01:43:51,160 --> 01:43:53,035 I'll kill you again and again! 1052 01:44:08,116 --> 01:44:10,200 I want to know who I am. 1053 01:44:10,866 --> 01:44:15,325 Perhaps you lived in the distant past. 1054 01:44:15,660 --> 01:44:17,116 Maybe 100 years ago? 1055 01:44:17,700 --> 01:44:18,785 That long? 1056 01:44:19,866 --> 01:44:21,200 Then I'd be so old. 1057 01:44:21,410 --> 01:44:23,285 Shall I call you granny? 1058 01:44:23,325 --> 01:44:26,035 No! I'd rather be called a monster. 1059 01:45:52,535 --> 01:45:54,285 It was exactly 30 years ago. 1060 01:45:54,950 --> 01:45:57,491 Trying to save you, I became a monster. 1061 01:45:58,325 --> 01:45:59,325 But you! 1062 01:46:00,160 --> 01:46:03,660 To fill your filthy mouth, you killed the Crown Prince! 1063 01:46:04,241 --> 01:46:06,035 And my father and I! 1064 01:46:10,575 --> 01:46:11,575 Jeong In-yul! 1065 01:46:18,741 --> 01:46:21,785 I know the truth to your unjust suffering! 1066 01:46:22,241 --> 01:46:25,741 I'll reveal everything, so stop this! 1067 01:46:26,910 --> 01:46:27,950 The truth? 1068 01:46:28,991 --> 01:46:29,910 That's right! 1069 01:46:29,950 --> 01:46:30,950 Tonight! 1070 01:46:32,575 --> 01:46:37,160 The truth will burn you alive! 1071 01:46:59,616 --> 01:47:00,616 No! 1072 01:47:11,741 --> 01:47:13,866 Die you evil monster! 1073 01:47:19,325 --> 01:47:21,241 You call me a monster? 1074 01:47:23,616 --> 01:47:26,116 After knowing what your father did to me? 1075 01:47:26,410 --> 01:47:29,616 How dare you call me a monster? 1076 01:47:30,035 --> 01:47:31,366 30 years ago, 1077 01:47:32,910 --> 01:47:35,910 you became a monster to save a friend. 1078 01:47:37,035 --> 01:47:38,075 But now! 1079 01:47:38,785 --> 01:47:42,700 You kill innocent people for revenge! 1080 01:47:43,075 --> 01:47:45,200 And threaten His Majesty's life! 1081 01:47:46,200 --> 01:47:48,491 You're just a monster! 1082 01:48:02,991 --> 01:48:04,116 Now, die! 1083 01:48:15,285 --> 01:48:16,366 Your Highness! 1084 01:48:17,535 --> 01:48:19,116 You've done enough. 1085 01:48:19,366 --> 01:48:20,491 No, Your Highness! 1086 01:48:21,075 --> 01:48:23,741 He must die to finish my revenge. 1087 01:48:28,285 --> 01:48:31,241 Those who made us into monsters are all dead. 1088 01:48:32,910 --> 01:48:34,035 Stop. 1089 01:48:36,825 --> 01:48:38,160 It's over now. 1090 01:48:42,700 --> 01:48:47,285 I don't know how to stop. 1091 01:48:49,160 --> 01:48:51,160 My father is still alive in my heart. 1092 01:48:52,325 --> 01:48:57,741 His Highness and the prince must be alive in you too! 1093 01:48:57,991 --> 01:49:01,700 I can't stop here. 1094 01:49:27,491 --> 01:49:29,616 You know very well 1095 01:49:30,660 --> 01:49:34,160 that we should not have come back to life. 1096 01:49:36,450 --> 01:49:39,535 We're just monsters who crave human blood. 1097 01:49:42,410 --> 01:49:45,785 Though we've gotten our revenge, 1098 01:49:48,325 --> 01:49:51,535 we can only live on the blood of innocent people. 1099 01:49:54,616 --> 01:49:56,325 We've done enough. 1100 01:49:57,825 --> 01:49:59,491 It's time to go. 1101 01:50:10,950 --> 01:50:12,410 I, Jeong In-yul, 1102 01:50:13,616 --> 01:50:15,700 shall go to the Crown Prince first. 1103 01:50:18,910 --> 01:50:21,116 Forgive me, Your Highness. 1104 01:51:06,491 --> 01:51:07,366 Your Highness! 1105 01:51:07,410 --> 01:51:08,575 Please go inside! 1106 01:51:32,450 --> 01:51:34,450 What is time? 1107 01:51:34,491 --> 01:51:36,991 Please hide from the sunlight! 1108 01:51:40,075 --> 01:51:45,160 Waiting is only possible in time. 1109 01:51:55,575 --> 01:51:58,325 But the balsam stain remains... 1110 01:52:02,035 --> 01:52:04,866 Will I meet the ones I miss? 1111 01:53:10,785 --> 01:53:12,660 I missed you so much. 1112 01:53:45,950 --> 01:53:47,241 30 years ago, 1113 01:53:47,575 --> 01:53:52,450 Kim Shin poisoned the Crown Prince and framed the Jeong family. 1114 01:53:52,950 --> 01:53:56,035 Thus, seize all his assets and servants. 1115 01:53:56,366 --> 01:54:00,491 Although his son revealed everything, 1116 01:54:00,785 --> 01:54:07,116 Kim Min must also be beheaded to uphold the law! 1117 01:54:17,035 --> 01:54:19,410 A MONTH LATER 1118 01:54:30,910 --> 01:54:33,741 I heard you've gone a little cuckoo. 1119 01:54:34,075 --> 01:54:35,366 Maybe a lot. 1120 01:54:37,700 --> 01:54:43,660 He's coming! He's coming for me! 1121 01:54:43,700 --> 01:54:46,535 Who? Who's coming for you? 1122 01:54:47,575 --> 01:54:49,116 He came in my dreams. 1123 01:54:49,991 --> 01:54:52,366 He said he's coming for me! 1124 01:54:53,366 --> 01:54:56,160 So weak for a young fellow. 1125 01:55:05,116 --> 01:55:06,866 If you're a man, state your name! 1126 01:55:06,910 --> 01:55:08,866 If you're a ghost, go away! 1127 01:55:17,285 --> 01:55:18,285 It's me! 1128 01:55:29,035 --> 01:55:30,910 I waited so long. 1129 01:55:40,366 --> 01:55:41,366 Your Majesty! 1130 01:55:44,200 --> 01:55:45,660 You're already dead. 1131 01:55:47,741 --> 01:55:50,910 Kim Min no longer exists in Joseon. 1132 01:55:53,200 --> 01:55:59,410 There are many things you must do for me in secret. 1133 01:56:01,991 --> 01:56:04,950 What did His Majesty command? 1134 01:56:05,366 --> 01:56:07,075 A month ago, in Andong, 1135 01:56:07,366 --> 01:56:11,285 the dead started to come back to life and eat people. 1136 01:56:11,700 --> 01:56:12,785 Man-eating dead? 1137 01:56:12,825 --> 01:56:13,825 Yes! 1138 01:56:13,950 --> 01:56:16,285 They exist but do not. 1139 01:56:16,491 --> 01:56:20,450 They are called zombies. 1140 01:56:20,825 --> 01:56:21,825 Oh really? 1141 01:56:22,660 --> 01:56:23,660 Good luck! 1142 01:56:23,785 --> 01:56:26,035 Wait! Come with me! 1143 01:56:35,200 --> 01:56:39,950 KIM Myung-min, OH Dal-soo, KIM Ji-won AND LEE Min-ki 1144 01:56:40,075 --> 01:56:42,491 Directed by KIM Sok-yun 77639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.