Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,625 --> 00:00:29,112
Slivnitza, 1885
2
00:00:46,634 --> 00:00:48,312
Kapitein! Kapitein!
De vijand!
3
00:00:48,330 --> 00:00:48,950
-Waar?
4
00:00:49,096 --> 00:00:51,089
-Op die heuvel tegenover ons.
5
00:00:51,399 --> 00:00:53,133
-De officier
kijkt naar ons.
6
00:00:57,589 --> 00:00:59,658
-Het is maar een patrouille.
7
00:01:01,107 --> 00:01:04,512
Als ze ons kanon zien
zullen ze wel snel vertrekken.
8
00:01:05,457 --> 00:01:07,151
-Kapitein, dat... dat kan men nooit weten.
9
00:01:07,937 --> 00:01:10,500
-Wie wil nou op zo'n mooie dag
zijn leven verliezen?
10
00:01:11,143 --> 00:01:13,058
Mannen, zijn jullie bang voor een kanon?
11
00:01:13,419 --> 00:01:14,437
-Nee...
12
00:01:14,847 --> 00:01:15,892
-Zijn jullie bang!
13
00:01:16,243 --> 00:01:17,214
-Nee!
14
00:01:17,765 --> 00:01:19,928
-Vergeet de dood. We vallen aan!
15
00:01:20,469 --> 00:01:22,298
-Mijnheer! Ze komen...
16
00:01:23,272 --> 00:01:25,510
-Ach, is ie nou gek?
Zeven man tegen een kanon!
17
00:01:40,517 --> 00:01:42,321
Wat is er?
Waarom schiet het niet?
18
00:01:43,058 --> 00:01:44,282
-Verkeerde munitie, Kapitein!
19
00:01:44,395 --> 00:01:46,849
-Verdomde leveranciers!
Allemaal wegwezen!
20
00:01:50,101 --> 00:01:51,268
Vooruit! Vooruit!
21
00:01:52,170 --> 00:01:53,293
Kom hier!
22
00:02:03,600 --> 00:02:04,687
Op de paarden!
23
00:02:16,622 --> 00:02:17,643
Halt!
24
00:02:19,180 --> 00:02:19,914
Halt!
25
00:02:21,086 --> 00:02:21,900
Halt!
26
00:02:22,548 --> 00:02:24,357
In naam van alles
wat heilig is, halt!
27
00:02:42,290 --> 00:02:46,918
*** HELDEN ***
28
00:04:06,282 --> 00:04:08,160
Bevel van de generaal!
29
00:04:08,922 --> 00:04:10,581
Bevel van de generaal!
30
00:04:13,197 --> 00:04:15,170
"Aan alle Bulgaarse burgers..."
31
00:04:15,631 --> 00:04:16,755
Daarmee worden ook jullie bedoeld
32
00:04:17,083 --> 00:04:20,534
"...iedereen die een vijandelijke
soldaat helpt..."
33
00:04:20,903 --> 00:04:23,718
"...of onderdak biedt
wordt met de dood bestraft."
34
00:04:23,997 --> 00:04:26,828
Een brief van de majoor!
Een grote slag!
35
00:04:27,066 --> 00:04:28,200
De majoor stuurt me.
36
00:04:28,336 --> 00:04:31,408
-Een brief van de majoor?
Louka, dit moet meteen naar Mevrouw!
37
00:04:32,517 --> 00:04:34,374
Nee, dit is geweldig!
38
00:04:34,755 --> 00:04:37,081
Een zege! En raad eens aan
wie het is te danken!
39
00:04:37,579 --> 00:04:39,800
-Aan wie dan?
-Aan wie denk je! Sergius!
40
00:04:39,936 --> 00:04:42,128
Hij heeft een aanval uitgevoerd.
Een geweldige aanval.
41
00:04:42,476 --> 00:04:44,106
-Sergius. Mijn Sergius.
42
00:04:44,353 --> 00:04:45,678
-Is alles in orde met hem?
43
00:04:46,038 --> 00:04:48,661
-Oh ja, is hij wel in orde?
-Hier staat het...
44
00:04:49,698 --> 00:04:52,260
"Sergius is de held van de dag.
De afgod van het leger."
45
00:04:52,301 --> 00:04:55,040
"Voor iedereen uit brak hij
de vijandelijke artillerie."
46
00:04:55,336 --> 00:04:57,138
Hij is een held.
Een echte held.
47
00:04:57,618 --> 00:04:58,770
Oh. Moeder. Moeder! Moeder!
48
00:04:59,734 --> 00:05:02,300
-Krijg ik niks? De majoor
zei dat ik wat zou krijgen.
49
00:05:02,461 --> 00:05:04,380
-Geef hem vijf Kronen, Nicola.
-Vijf?
50
00:05:04,500 --> 00:05:06,774
-Tien. Voor de overwinning
van mijn verloofde
51
00:05:14,505 --> 00:05:15,180
-Tien!
52
00:05:17,265 --> 00:05:18,864
Tien voor de overwinning
van mijn verloofde.
53
00:05:20,333 --> 00:05:24,149
Ze doen zo zelfingenomen,
zoals die mensen in romans
54
00:05:24,679 --> 00:05:25,898
die maar in hun kamers rondlummelen.
55
00:05:26,535 --> 00:05:28,555
-Dat kun jij niet begrijpen, schat.
56
00:05:28,641 --> 00:05:30,226
jij behoort niet tot
de fijnzinnige mensen.
57
00:05:32,647 --> 00:05:35,157
-Ah, moeder.
Ik ben trots op Sergius.
58
00:05:35,487 --> 00:05:36,622
Wat een man.
59
00:05:36,928 --> 00:05:40,159
Hij handelde naar eigen inzicht
en heeft gewoon aangevallen!
60
00:05:40,300 --> 00:05:44,004
-En deze man liet je een jaar
wachten op je ja-woord.
61
00:05:45,025 --> 00:05:47,312
-Ik zal hem aanbidden
zodra ik hem weer zie
62
00:05:47,906 --> 00:05:48,712
Louka!
63
00:05:49,435 --> 00:05:53,029
-Alsjeblieft, een dame schreeuwt niet.
We hebben nu een elektrische bel.
64
00:05:58,611 --> 00:06:00,200
-Wil je nog iets eten?
65
00:06:00,201 --> 00:06:01,322
Eten? Nu?
66
00:06:01,333 --> 00:06:04,794
Ach Mama. Ik wil alleen zijn
met mijn gedachten aan Sergius.
67
00:06:06,342 --> 00:06:07,073
Welterusten.
68
00:06:08,183 --> 00:06:11,917
Louka!
Maak mijn bed op. Ik ga slapen.
69
00:06:31,537 --> 00:06:32,852
-Zijn lied.
70
00:06:33,505 --> 00:06:36,660
Met dit lied gaat mijn held
vast altijd slapen.
71
00:06:42,802 --> 00:06:44,347
-Zal ik warm water voor u halen?
-Nee.
72
00:06:44,822 --> 00:06:48,432
Voortaan was ik me koud.
Het is oorlog.
73
00:06:52,501 --> 00:06:54,975
-Wie leeft zoals u
wordt ook niet vuil.
74
00:06:55,610 --> 00:07:00,008
-Mijn verloofde kan niet eens zijn
tanden poetsen, al is hij een held.
75
00:07:00,376 --> 00:07:03,306
-Dat heeft hij niet nodig.
Zijn tanden zijn altijd hagelwit.
76
00:07:04,225 --> 00:07:05,656
-Ik heb het ook niet nodig.
77
00:07:05,732 --> 00:07:10,514
Maar in Wenen is het nu mode.
Er zijn zelfs speciale borsteltjes voor.
78
00:07:18,932 --> 00:07:20,907
-Nicola! Nicola!
79
00:07:21,334 --> 00:07:25,728
-Doe de deuren op slot.
Doe de balk voor de poort. Snel!
80
00:07:28,090 --> 00:07:29,992
-Raina, waar ben je?
81
00:07:30,818 --> 00:07:33,396
-Hier mama.
-Kind kom binnen. Er wordt geschoten!
82
00:07:33,768 --> 00:07:37,317
-De Servi�rs zijn toch verslagen.
-Maak dat je van de deur wegkomt!
83
00:07:37,381 --> 00:07:41,037
Louka, doe alle luiken dicht,
er zijn Serviers in de buurt.
84
00:07:54,510 --> 00:07:57,003
-Welterusten mijn kind.
-Welterusten mama.
85
00:07:57,340 --> 00:07:59,190
-Beloof me dat je
meteen gaat slapen
86
00:07:59,254 --> 00:08:03,592
-Ja mama. Ik doe watjes in
mijn oren en ga over Sergius dromen.
87
00:08:06,555 --> 00:08:08,360
-Louka. Help me uit mijn korset. Snel!
88
00:09:15,829 --> 00:09:17,106
-Wie is daar?
89
00:09:17,459 --> 00:09:18,931
-Gil niet of ik schiet.
90
00:09:30,423 --> 00:09:31,419
Halt!
91
00:09:36,242 --> 00:09:38,188
Als u verstandig bent,
overkomt u niets.
92
00:09:40,991 --> 00:09:41,993
Maak licht.
93
00:09:56,980 --> 00:09:58,182
Draai om.
94
00:10:03,726 --> 00:10:05,745
Ik ben een Servische soldaat.
Op de vlucht.
95
00:10:06,808 --> 00:10:09,516
-Ik ken het uniform van de vijand
en ik weet dat u verslagen bent.
96
00:10:09,848 --> 00:10:11,622
-Als ze me vangen wordt ik...
97
00:10:12,264 --> 00:10:14,903
Afgemaakt.
Begrijpt u?
98
00:10:15,444 --> 00:10:16,444
-Volkomen.
99
00:10:16,451 --> 00:10:19,352
-Goed. Dan begrijpt u
wat ik hier doe.
100
00:10:30,693 --> 00:10:32,545
Ik wil niet sterven
zolang
ik het kan verhinderen.
101
00:10:34,085 --> 00:10:36,407
-Ik weet dat er soldaten zijn
die de dood vrezen.
102
00:10:37,729 --> 00:10:39,614
-Iedereen vreest de dood.
Iedereen.
103
00:10:41,281 --> 00:10:44,170
-En dus verstopt u zich in
de slaapkamer van een dame.
104
00:10:47,871 --> 00:10:51,222
-Ik had geen idee dat ik het
hier zo goed zou treffen.
105
00:10:51,223 --> 00:10:52,900
-Zou u me doodschieten?
-Ja, zeker.
106
00:10:55,651 --> 00:10:57,326
-Maar hoe weet u of �k
bang ben voor de dood?
107
00:10:57,731 --> 00:11:00,415
-Het maakt me niet uit of je bang
bent, als je maar niet gilt.
108
00:11:00,932 --> 00:11:04,892
-U houdt me niet van mijn plicht. Ik laat
u door het Bulgaarse gezag gevangen nemen.
109
00:11:05,418 --> 00:11:08,000
-Gevangen! Als dat alles was
zou ik u vr�gen om te gillen.
110
00:11:08,111 --> 00:11:09,360
Maar weet u wat er zou gebeuren?
111
00:11:09,767 --> 00:11:12,179
-Zo'n schoft van de cavallerie zou me
zonder pardon komen afmaken...
112
00:11:13,979 --> 00:11:15,081
-Hoe durft u!
113
00:11:18,433 --> 00:11:22,555
Ze komen deze mooie kamer in en slachten
me af als een varken. D�t zou er gebeuren.
114
00:11:23,222 --> 00:11:24,988
-Geen haar van u zouden ze krenken.
115
00:11:25,620 --> 00:11:27,230
Onze troepen zijn ridderlijke winnaars.
116
00:11:27,930 --> 00:11:31,555
-Ja, ik weet waar winnaars toe in staat zijn.
Ik heb het vaak genoeg gezien.
117
00:11:31,556 --> 00:11:32,543
Waar wilt u heen?
118
00:11:34,094 --> 00:11:35,046
-Mijn kamerjas halen
-Halt
119
00:11:37,898 --> 00:11:39,215
Die hou ik.
120
00:11:40,903 --> 00:11:42,283
Die is meer waard dan mijn revolver.
121
00:11:44,117 --> 00:11:45,789
Zolang u niets aanheeft...
122
00:11:46,392 --> 00:11:51,109
...kan er nooit een
man in uw slaapkamer zijn.
123
00:11:52,819 --> 00:11:54,323
-Dat is niet het wapen
van een echte heer.
124
00:11:56,161 --> 00:11:57,387
-Er is hier geen echte heer.
125
00:11:59,018 --> 00:12:01,133
Het wordt tijd om...
-Openmaken!
126
00:12:02,070 --> 00:12:03,038
Openmaken!
127
00:12:06,746 --> 00:12:07,911
-Ze zoeken me nog steeds.
128
00:12:11,755 --> 00:12:13,441
-Jij blijft hier.
Kom.
129
00:12:15,725 --> 00:12:16,763
-Kleed je maar aan.
130
00:12:18,155 --> 00:12:20,170
-Wat gaat u doen?
-Uit de weg. Het duurt maar even.
131
00:12:21,223 --> 00:12:23,444
-Ach mijnheer, kan het geen
ander huis zijn geweest?
132
00:12:23,455 --> 00:12:25,789
Nee Mevrouw, hij is gezien,
hij is uw balkon op geklommen.
133
00:12:26,274 --> 00:12:29,162
-In Godsnaam! Dat is de
kamer van mijn dochter!
134
00:12:29,523 --> 00:12:30,986
Als hij haar iets
heeft aangedaan
135
00:12:31,288 --> 00:12:33,818
-Juffrouw Raina!
Doe de deur open!
136
00:12:34,219 --> 00:12:37,381
-Raina! Lieveling!
Is je iets overkomen?
137
00:12:39,335 --> 00:12:40,760
-Wat is er aan de hand?
138
00:12:42,476 --> 00:12:43,666
Wat zijn dat voor mensen?
139
00:12:43,971 --> 00:12:47,222
-Deze Luitenant moet je kamer doorzoeken.
Ze zoeken een Servi�r.
140
00:12:48,333 --> 00:12:50,999
-In mijn kamer?
-Mejuffrouw, ik vraag u ons binnen te laten.
141
00:12:52,890 --> 00:12:56,837
-Gaat u gang.
142
00:13:01,088 --> 00:13:02,142
-Mag ik?
143
00:13:04,145 --> 00:13:07,477
-Typisch een Servi�r, om zich op het
balkon van een dame te verstoppen.
144
00:13:19,320 --> 00:13:20,430
Hou op! Idioten!
145
00:13:28,304 --> 00:13:30,271
Die sukkels schieten
op hun eigen officieren.
146
00:13:31,366 --> 00:13:32,839
Was dit luik al die tijd al dicht?
147
00:13:33,333 --> 00:13:35,428
-Natuurlijk, Luitenant.
-Dat is toch bevolen?
148
00:13:47,800 --> 00:13:49,898
-Heeft u al die tijd geslapen, Mejuffrouw?
-Diep, heer Luitenant.
149
00:13:50,878 --> 00:13:52,666
-Kan die man dan toch hier zijn?
150
00:13:52,875 --> 00:13:54,666
-Ja. We moeten helaas
de kamer doorzoeken.
151
00:13:54,988 --> 00:13:57,400
-Een moment, Luitenant.
Raina kindje, kom. Wij kunnen beter...
152
00:13:57,570 --> 00:13:59,799
-Nee! Ik kan niet...
ik bedoel, ik wil niet.
153
00:14:00,679 --> 00:14:03,909
-Ze zullen hem toch snel vinden?
-We zullen opschieten. Vooruit.
154
00:14:12,035 --> 00:14:13,389
-Idioot! Kijk onder het bed.
155
00:14:36,499 --> 00:14:37,956
Waar is de sleutel van deze kist?
156
00:14:38,452 --> 00:14:41,315
-Ik weet niet waar die sleutel is.
Louka, waar is die sleutel?
157
00:14:42,780 --> 00:14:44,000
-Dan moet ik hem met geweld openen.
158
00:14:44,135 --> 00:14:45,575
-Luitenant, die niet zo belachelijk.
159
00:14:45,666 --> 00:14:50,222
Denkt u nou dat iemand zich daarin verstopte
en er toen uitkwam om hem op slot te doen?
160
00:14:50,524 --> 00:14:52,222
-Misschien heeft iemand
�nders hem op slot gedaan.
161
00:14:52,259 --> 00:14:55,131
-Probeert u nu de bruid van een
Bulgaarse held verdacht te maken?
162
00:14:55,333 --> 00:14:58,954
-Ik doe gewoon mijn plicht.
-Laat hem mama, hij doet zijn plicht.
163
00:15:00,222 --> 00:15:01,145
-Kom.
164
00:15:15,000 --> 00:15:19,220
-Luitenant... dat is de bruidsuitzet
van mijn dochter...
165
00:15:26,339 --> 00:15:29,000
-Het spijt me dat ik u moest storen,
dames. Goedenavond.
166
00:15:29,084 --> 00:15:29,628
-Meneer de Luitenant...
167
00:15:30,297 --> 00:15:33,200
Als u majoor Petkoff ziet,
doe hem dan de groeten.
168
00:15:33,205 --> 00:15:34,573
Hij is mijn vader.
169
00:15:37,860 --> 00:15:38,592
-Kom mee.
170
00:15:41,821 --> 00:15:45,662
-Verschrikkelijk. Ik dacht dat de
oorlog ons vrouwen niet kon raken.
171
00:15:49,000 --> 00:15:52,257
-Gaat het al wat beter?
Of moet ik u helpen met het naar bed gaan?
172
00:15:53,777 --> 00:15:56,462
-Je zorg is heel ontroerend,
maar ik heb je niet meer nodig.
173
00:15:56,587 --> 00:15:57,800
Echt niet meer.
174
00:16:02,341 --> 00:16:05,317
Ik wil niet meer gestoord worden.
-Dat kan ik begrijpen.
175
00:16:05,652 --> 00:16:08,788
Na al deze opwinding...
Hopelijk slaapt u goed.
176
00:16:35,800 --> 00:16:37,878
-Dat scheelde niet veel...
177
00:16:38,745 --> 00:16:40,552
of ik was gestikt.
178
00:16:44,252 --> 00:16:46,522
Dat zou een originele
soldatendood geweest zijn.
179
00:16:47,914 --> 00:16:50,013
-Gestikt in de kleren
van een charmante vijand.
180
00:16:51,890 --> 00:16:53,379
-Ik ben uw vijand!
181
00:16:53,977 --> 00:16:55,000
Vergeet dat niet.
182
00:16:55,412 --> 00:16:59,386
-Ik zou anders maar wat graag
vriendschap met u sluiten.
183
00:17:00,902 --> 00:17:02,926
Het gaat echt niet goed met me.
184
00:17:04,085 --> 00:17:07,444
Jammer dat ik het
Servische leger in ben gegaan,
185
00:17:07,555 --> 00:17:09,156
en niet bij het Bulgaarse.
186
00:17:09,831 --> 00:17:11,400
-Bent u geen Servi�r?
187
00:17:13,200 --> 00:17:16,143
Ik weet het al. U bent een
van die Oostenrijkse officieren...
188
00:17:16,409 --> 00:17:20,177
...die de Servi�rs helpen. Geen wonder
dat ik u meteen al niet kon uitstaan.
189
00:17:20,595 --> 00:17:22,707
-Dat moet ergens anders door komen.
Ik ben een Zwitser.
190
00:17:23,602 --> 00:17:26,200
-Wat moet u dan bij de Servi�rs!
-Ja dat vraag ik me ook af.
191
00:17:26,300 --> 00:17:30,150
Van Zwitserland naar Oostenrijk
kom je eerst door Servi�. Daarom.
192
00:17:30,222 --> 00:17:31,771
Ik ben een huurling.
193
00:17:32,653 --> 00:17:34,293
-U vecht voor geld.
-Ja.
194
00:17:35,003 --> 00:17:37,764
-Als ik dat had geweten
had ik u niet het leven gered.
195
00:17:39,554 --> 00:17:41,326
-U kunt het nog terugdraaien.
196
00:17:41,666 --> 00:17:46,548
Roep je mannen. Maar vraag me niet dit
heerlijke bed of deze kamer te verlaten.
197
00:17:47,000 --> 00:17:48,275
Ik kan niet meer denken.
198
00:17:49,547 --> 00:17:51,794
-Nou goed, blijf nog maar eventjes.
199
00:17:53,005 --> 00:17:53,840
Hier.
200
00:17:54,935 --> 00:17:56,934
-Die mag je houden.
Hij is niet geladen.
201
00:17:57,625 --> 00:17:58,196
-Wat!
202
00:17:59,866 --> 00:18:01,700
-Laad hem dan.
-Ik heb ook geen kogels.
203
00:18:01,750 --> 00:18:04,484
Ik had mijn zakken nodig
voor een beetje chocolade.
204
00:18:05,591 --> 00:18:06,596
-Chocolade?
205
00:18:06,720 --> 00:18:08,745
-Ja, ik heb het restje
vanmiddag opgegeten.
206
00:18:09,882 --> 00:18:12,754
-U vult uw zakken met chocolaatjes
als een schooljongen?
207
00:18:13,849 --> 00:18:15,462
-Had ik er nog maar een paar.
208
00:18:28,111 --> 00:18:30,504
-Hier. Er zitten er nog drie in.
209
00:18:33,611 --> 00:18:35,831
-Nu lijkt u �cht net een engel.
210
00:18:39,572 --> 00:18:40,883
Nootjes met likeur.
211
00:18:43,976 --> 00:18:47,666
Je kunt een oude soldaat altijd aan de
inhoud van zijn zakken herkennen.
212
00:18:47,867 --> 00:18:50,738
Bij de jonge zitten ze vol munitie,
bij de oude vol eten.
213
00:18:52,949 --> 00:18:55,925
Doe nou niet zo gemeen,
dat maakt me zo nerveus.
214
00:18:56,910 --> 00:18:58,555
-Ik geloof dat ik dapperder ben dan u.
215
00:18:58,815 --> 00:19:01,600
-U bent ook niet drie dagen op de vlucht,
twee dagen hou je nog vol,
216
00:19:01,601 --> 00:19:03,943
maar de derde dag, kijk hier,
ik tril als een muis.
217
00:19:05,234 --> 00:19:06,678
Wilt u me zien huilen?
218
00:19:06,909 --> 00:19:08,414
-Om hemelsnaam, ook dat nog.
219
00:19:09,144 --> 00:19:11,550
-Kijk dan niet zo boos.
Daar wordt ik heel treurig van.
220
00:19:16,242 --> 00:19:17,326
-Cavalerie.
221
00:19:26,439 --> 00:19:27,999
-Wat is er aan de hand?
Komt u van het front?
222
00:19:28,849 --> 00:19:30,024
-Er is geen front meer.
223
00:19:30,459 --> 00:19:32,487
We gooien de laatste Servi�rs er uit.
224
00:19:33,322 --> 00:19:35,464
-Bravo, bravo.
Wat wilt u van ons?
225
00:19:36,000 --> 00:19:37,315
-Water. Water voor de paarden.
226
00:19:37,970 --> 00:19:40,533
-Water kunt u krijgen.
Nicola!
227
00:19:40,892 --> 00:19:43,222
Water voor onze zegenrijke paarden.
228
00:19:43,727 --> 00:19:44,983
En voor de ruiters een borrel!
229
00:19:52,435 --> 00:19:54,500
-Misschien horen ze bij
het zegenrijke regiment
230
00:19:54,555 --> 00:19:56,998
dat dat kanon in Slivnitza
durfde aan te vallen.
231
00:19:57,968 --> 00:19:59,487
-Dat was geen regiment.
232
00:20:00,384 --> 00:20:02,919
Dat waren zes man
onder leiding van een idioot.
233
00:20:03,333 --> 00:20:04,126
-Een idioot!
234
00:20:04,772 --> 00:20:05,346
-Ja.
-Dat was een held!
235
00:20:06,062 --> 00:20:07,481
-Hij was geen held, hij was een idioot.
236
00:20:08,749 --> 00:20:12,245
-Hij viel met zes man een kanon aan.
We namen hem niet eens serieus.
237
00:20:12,504 --> 00:20:14,811
-Ach wat, jullie waren bang.
Jullie zijn gevlucht.
238
00:20:15,146 --> 00:20:17,415
-Ja, we hebben de benen genomen
omdat het niet af ging.
239
00:20:18,423 --> 00:20:19,908
-We konden het kanon niet eens laden.
240
00:20:20,555 --> 00:20:21,363
-Waarom niet?
241
00:20:21,750 --> 00:20:23,480
-Ja omdat we de verkeerde munitie hadden!
242
00:20:24,752 --> 00:20:27,965
Nu denkt ie dat ie een held is.
Het was je reinste zelfmoord!
243
00:20:29,334 --> 00:20:30,722
Alleen heeft het kanon niet geschoten.
244
00:20:32,155 --> 00:20:33,187
-Zou u hem herkennen als u hem zag?
245
00:20:33,440 --> 00:20:36,374
-Ja, dat gezicht zal ik
van mijn leven niet vergeten.
246
00:20:50,756 --> 00:20:52,000
-Dat is hem!
247
00:20:52,327 --> 00:20:55,713
-Dat is een foto van de held
waar ik mee verloofd ben.
248
00:20:57,556 --> 00:20:58,460
-Met h�m?
249
00:20:59,618 --> 00:21:00,249
Ja...
250
00:21:01,525 --> 00:21:03,117
Dit is wel wat pijnlijk.
251
00:21:05,208 --> 00:21:06,469
Misschien...
252
00:21:06,827 --> 00:21:09,159
Misschien doe ik hem onrecht, misschien...
253
00:21:10,378 --> 00:21:12,777
...wist ie dat we verkeerde munitie hadden,
misschien is het een hele sluwe...
254
00:21:14,015 --> 00:21:16,509
-Wilt u soms zeggen dat hij een opschepper
en een lafaard is?
255
00:21:16,800 --> 00:21:17,111
Nee...
256
00:21:17,321 --> 00:21:19,119
-En net heeft u hem nog een idioot genoemd.
257
00:21:19,679 --> 00:21:21,910
Maar �k ben hier de idioot,
dat ik u verstopr heb!
258
00:21:23,177 --> 00:21:24,241
-Hij lijkt me een prettig mens...
259
00:21:31,067 --> 00:21:32,000
-Zeg, ben ik soms niet mooi genoeg?
260
00:21:32,298 --> 00:21:34,956
-Ja, maar je moet heel veel d��r
hebben om h�er te kunnen komen.
261
00:21:35,310 --> 00:21:36,880
-Aha, het mokkeltje behoort
toe aan de officieren.
262
00:21:37,444 --> 00:21:38,670
Die is voor de manschappen!
263
00:21:39,194 --> 00:21:40,184
-En d�e is voor jou!
264
00:21:42,338 --> 00:21:43,134
-Opstijgen!
265
00:21:44,096 --> 00:21:44,929
-Laat me los! Help!
266
00:22:02,777 --> 00:22:03,999
-Ze zijn weg.
Ga nu.
267
00:22:06,928 --> 00:22:07,632
-Waarheen?
268
00:22:09,349 --> 00:22:12,483
-na wat u over mijn aanstaande
gezegd hebt, wil ik u niet meer zien.
269
00:22:13,250 --> 00:22:14,035
Ga.
270
00:22:14,466 --> 00:22:15,302
-Hoe?
271
00:22:16,360 --> 00:22:17,353
-Hoe u gekomen bent.
272
00:22:18,169 --> 00:22:20,654
-Langs de regenpijp?
Dat kan ik niet, ik zou doodvallen.
273
00:22:21,329 --> 00:22:22,672
-U bent toch ook omhoog gekomen?
274
00:22:23,628 --> 00:22:25,369
-Ja, ze zaten achter me aan.
275
00:22:26,327 --> 00:22:27,876
Ik kan het niet!
276
00:22:28,506 --> 00:22:29,497
Ik wil gewoon slapen.
277
00:22:30,691 --> 00:22:32,365
-Verlies nou niet de moed.
278
00:22:36,474 --> 00:22:37,698
-Ach, jij...
279
00:22:37,947 --> 00:22:39,314
Jij chocoladesoldaat.
280
00:22:40,252 --> 00:22:41,629
Wat moet ik nou met je beginnen.
281
00:22:42,381 --> 00:22:44,165
Ik kan je toch niet
hier bij mij laten slapen.
282
00:22:56,444 --> 00:22:58,000
-Hartelijk dank.
283
00:22:59,576 --> 00:23:01,910
Als u zo een doffe dreun
hoort: dat was ik.
284
00:23:02,651 --> 00:23:03,850
-Blijft hier.
285
00:23:04,238 --> 00:23:08,459
Ze zien u, het is volle maan.
Ik red u. U wilt toch gered worden?
286
00:23:10,144 --> 00:23:11,095
-Wat is dat nu weer.
287
00:23:11,513 --> 00:23:12,930
-Dat is onze nieuwe bel.
288
00:23:17,201 --> 00:23:19,600
-Ik ben er al.
Heeft u iets nodig?
289
00:23:19,611 --> 00:23:23,089
-Nee, ik wou alleen zien of
de bel ook 's nachts rinkelt.
290
00:23:23,508 --> 00:23:26,338
-U kunt niet slapen.
-Wie kan er slapen midden op een slagveld.
291
00:23:26,522 --> 00:23:27,953
-Bij juffrouw Raina is ook nog licht.
292
00:23:28,179 --> 00:23:31,087
-Mijn dochter, de hooggeboren mejuffrouw,
is waarschijnlijk bang.
293
00:23:31,587 --> 00:23:33,018
-Nu mag ze zich wel weer rustig voelen.
294
00:23:44,726 --> 00:23:46,741
-U bent hier in het voornaamste
huis van de stad.
295
00:23:47,555 --> 00:23:50,444
U had niet langs de regenpijp hoeven komen.
We hebben een trap.
296
00:23:51,000 --> 00:23:51,837
-Een trap.
297
00:23:52,158 --> 00:23:53,872
-Ja. Ik ben een Petkoff.
298
00:23:56,613 --> 00:23:57,447
-Een wat?
299
00:23:58,000 --> 00:24:01,100
-Wat? U voert oorlog met ons
en u weet niet wat een Petkoff is?
300
00:24:02,884 --> 00:24:05,716
Mijn vader bekleedt een hele
hoge rang in het Bulgaarse leger.
301
00:24:07,133 --> 00:24:08,281
Hij is Majoor.
302
00:24:10,227 --> 00:24:12,464
De Petkoffs behoren tot de rijkste
en voornaamste families van het land.
303
00:24:13,086 --> 00:24:14,380
-Ja, dat weet ik.
304
00:24:14,666 --> 00:24:18,316
-Nah, u weet helemaal niets.
Weet u tenminste wat een bibliotheek is?
305
00:24:20,024 --> 00:24:21,688
Een bibliotheek is een kamer met boeken.
306
00:24:22,612 --> 00:24:24,140
Wij hebben zo'n kamer.
307
00:24:25,530 --> 00:24:26,188
-Er gaat een bel.
308
00:24:26,574 --> 00:24:30,017
-Ik zeg u dit alleen om u te tonen
dat u niet onder onbeschaafde mensen bent
309
00:24:30,111 --> 00:24:33,321
die u meteen zouden ombrengen omdat u
een Servisch uniform aan heeft.
310
00:24:34,405 --> 00:24:35,571
Een gast is heilig voor me.
311
00:24:36,995 --> 00:24:39,030
-Delen uw huisgenoten die mening?
312
00:24:40,222 --> 00:24:41,511
-Ja. Mijn hand erop.
313
00:24:44,621 --> 00:24:45,444
-Vies.
314
00:24:46,415 --> 00:24:48,320
-U weet tenminste hoe het hoort.
315
00:24:49,161 --> 00:24:52,886
-Bulgaren uit de betere kringen, zoals wij,
wassen bijna dagelijks de handen.
316
00:24:53,569 --> 00:24:56,705
Maar u kunt toch mijn hand nemen,
dan wassen we ze daarna allebei.
317
00:25:04,139 --> 00:25:07,003
-Dan moeten we nu maar uw moeder
zeggen dat de vijand in huis is.
318
00:25:08,000 --> 00:25:10,599
Haal haar maar.
-U hoeft me daar heus niet aan te herinneren.
319
00:25:11,805 --> 00:25:14,931
Maar... u moet u heel stil houden
zolang ik weg ben.
320
00:25:16,063 --> 00:25:17,188
-Volkomen stil.
321
00:25:18,024 --> 00:25:21,163
-U valt toch niet in slaap?
-Nee nee... ik eh... ik...
322
00:25:22,173 --> 00:25:23,954
-Hoor eens, u valt in slaap!
323
00:25:24,417 --> 00:25:25,593
-Nee, de volgende dag...
324
00:25:26,766 --> 00:25:29,429
-Zo. Blijf z� staan
tot ik terug kom.
325
00:25:30,925 --> 00:25:31,366
-Jawel.
326
00:25:31,881 --> 00:25:32,763
Wanneer komt u terug?
327
00:25:33,506 --> 00:25:34,494
-Zodirect.
328
00:25:36,140 --> 00:25:37,942
Wat zou mijn moeder wel denken
als u hier zou slapen.
329
00:26:19,578 --> 00:26:20,953
-Je moet wakker blijven.
330
00:26:23,134 --> 00:26:24,043
Chocoladesoldaat.
331
00:26:28,312 --> 00:26:30,682
Slaap maar een andere keer.
332
00:26:34,195 --> 00:26:36,272
"Als ik een vogeltje was"
333
00:26:38,114 --> 00:26:40,267
"En nu een nestje had"
334
00:26:40,990 --> 00:26:42,522
"Ach wat zou dat mooi zijn"
335
00:26:44,387 --> 00:26:46,275
"Dan ging ik sla...
336
00:26:48,497 --> 00:26:51,167
Niets houdt mij zo fris als gevaar,
waar is het gevaar.
337
00:26:53,578 --> 00:26:54,200
Nergens.
338
00:27:05,451 --> 00:27:07,083
-Ach ben jij het.
-Maak dat je daar wegkomt!
339
00:27:07,178 --> 00:27:11,012
Op een dag wordt je nog eens ontslagen.
-Laat me! We zijn nog niet getrouwd!
340
00:27:14,331 --> 00:27:15,674
-Wat wou ik hier?
341
00:27:17,163 --> 00:27:19,054
Ik wou in bed gaan liggen
maar dat mag ik niet.
342
00:27:21,259 --> 00:27:22,049
Alleen even zitten.
343
00:27:27,313 --> 00:27:28,375
Niet gaan liggen.
344
00:27:32,459 --> 00:27:33,665
Echt niet gaan liggen.
345
00:27:35,980 --> 00:27:38,485
-Ik heb nagedacht weet u,
over de gastvriendschap.
346
00:27:38,774 --> 00:27:41,404
-Midden in de nacht denk je
plotseling over gastvriendschap na?
347
00:27:41,951 --> 00:27:45,654
-Papa zegt toch altijd: "Een gast is heilig
en mag men niet de schedel inslaan," maar...
348
00:27:46,333 --> 00:27:48,899
Stel: iemand sluipt stiekem
mijn kamer in...
349
00:27:51,197 --> 00:27:51,957
-Raina!
350
00:28:09,342 --> 00:28:10,380
-Er is niemand.
351
00:28:10,831 --> 00:28:11,771
-Kennelijk.
352
00:28:21,757 --> 00:28:23,601
-Daar ligt ons probleem.
353
00:28:24,344 --> 00:28:25,030
-Kennelijk
354
00:28:25,222 --> 00:28:28,577
-He! wordt wakker, en snel!
-Laat hem mama, hij is zo uitgeput.
355
00:28:29,258 --> 00:28:30,723
De arme man.
356
00:28:31,740 --> 00:28:34,717
-Raina. Hoe spreek je nu over hem?
"Die arme man?"
357
00:28:40,444 --> 00:28:42,111
Hij heeft niet eens
zijn laarzen uitgetrokken.
358
00:28:42,373 --> 00:28:43,731
-Waar is het gevaar!
-Het gevaar?
359
00:28:45,087 --> 00:28:47,542
Er is helemaal geen gevaar.
Rustig maar.
360
00:28:48,515 --> 00:28:51,798
-U wilde toch eh...
mijn mama eh... begroeten...
361
00:28:53,099 --> 00:28:56,301
Kapitein Bluntschli van het negende
Servische artillerie regiment,
362
00:28:56,908 --> 00:28:59,253
ondergeschikt aan... onder...
363
00:29:01,444 --> 00:29:03,764
-Kapitein het is mij een eer...
u te... leren...
364
00:29:11,103 --> 00:29:13,351
-Schrikt u niet, mijne dames.
365
00:29:16,356 --> 00:29:18,339
Ik geef mij vol vetrouwen over...
366
00:29:20,333 --> 00:29:21,988
...in uw zachte handen.
367
00:29:40,511 --> 00:29:41,598
-Jij blijft daar, Raina.
368
00:30:01,184 --> 00:30:02,773
-Sorry.
-OK.
369
00:30:48,097 --> 00:30:49,809
-Voor als u zich moet verdedigen.
370
00:30:52,065 --> 00:30:55,750
En als u niet kunt slapen, staat onze
hele bibliotheek tot uw beschikking.
371
00:31:00,527 --> 00:31:01,205
-Oh daar.
372
00:31:02,988 --> 00:31:03,822
Prachtig.
373
00:31:05,544 --> 00:31:08,016
Ik zag het meteen.
-Goedenacht dan, Kapitein.
374
00:31:11,205 --> 00:31:12,635
Maar Kapitein toch...
375
00:31:13,872 --> 00:31:14,922
Kapitein.
376
00:31:17,551 --> 00:31:18,888
-Oh, goedenacht.
-Goedenacht.
377
00:32:19,969 --> 00:32:22,853
-Ik wou u alleen even iets brengen
waar u misschien iets aan heeft.
378
00:32:35,159 --> 00:32:37,652
-Langzamerhand lijkt u
�cht op een engel.
379
00:32:38,808 --> 00:32:41,868
U doet me vergeten dat ik als
vijand bij u kwam. Mijn dank.
380
00:32:44,333 --> 00:32:46,098
-Ook een vijand is een mens.
381
00:32:49,111 --> 00:32:50,364
-Goedenacht.
-Goedenacht.
382
00:33:10,555 --> 00:33:12,891
"Aan alle Bulgaarse burgers."
383
00:33:13,615 --> 00:33:17,226
"Iedereen die een vijand helpt of
onderdak biedt wordt bestraft met de...
384
00:33:19,208 --> 00:33:20,752
"Bij order van de Generaal."
385
00:35:11,444 --> 00:35:13,680
-Katharina? Katharina!
386
00:35:22,087 --> 00:35:23,378
-Petkoff...
387
00:35:24,431 --> 00:35:26,739
-Duifje.
-Man.
388
00:35:27,534 --> 00:35:28,728
-Kom!
389
00:35:35,326 --> 00:35:37,132
-Mijn mooie, dikke duifje.
390
00:35:39,060 --> 00:35:40,292
Je bent blij dat ik ben gekomen h�?
391
00:35:41,128 --> 00:35:42,314
Nee? Waarom niet?
392
00:35:43,145 --> 00:35:44,023
Ben je me vergeten?
393
00:35:44,973 --> 00:35:46,530
Mij vergeet geen enkele vrouw.
394
00:35:47,745 --> 00:35:49,000
Katharina, de oorlog is voorbij.
395
00:35:49,220 --> 00:35:51,304
-Oh, helemaal voorbij, echt waar?
-Werkelijk waar.
396
00:35:51,860 --> 00:35:53,834
Het vedrag is drie dagen geleden
In Sophia ondertekend.
397
00:35:53,889 --> 00:35:56,429
-Petkoff, ik hoop dat je een
��rvol verdrag hebt gesloten?
398
00:35:56,652 --> 00:35:59,897
-Natuurlijk. Er komen geen
vriendschapsbanden met onze vijanden!
399
00:36:00,499 --> 00:36:04,076
Dat wilden ze er in zetten, maar ik
stond erop dat het geschrapt werd.
400
00:36:04,222 --> 00:36:06,997
-Wat goed!
-En nu kijken wat ik voor je heb, meisje.
401
00:36:14,839 --> 00:36:15,587
Nou? Wat zeg je daarvan.
402
00:36:21,769 --> 00:36:22,705
-Wat moeten we daar nou mee?
403
00:36:23,381 --> 00:36:25,130
-Wat zeg je nou? Dat is buit.
Je moet toch buit hebben.
404
00:36:25,950 --> 00:36:27,597
-Heeft de oorlog je leren pianospelen?
405
00:36:28,215 --> 00:36:30,092
-Wat wil je van me?
Er was niets beters meer.
406
00:36:30,293 --> 00:36:33,095
De generaal nam de mooiste meubels.
Er was niets anders over.
407
00:36:33,798 --> 00:36:35,967
De vijand moet pijn lijden.
Dat is de hele zin van oorlog.
408
00:36:57,874 --> 00:36:58,502
-Sergius!
409
00:37:05,947 --> 00:37:07,441
-Luitenant Seranoff meldt zich ter plaatse.
410
00:37:08,147 --> 00:37:11,888
-Hou toch op man, de oorlog is voorbij.
Ga zitten, je bent net op tijd voor het ontbijt.
411
00:37:12,909 --> 00:37:14,444
-Dank u, ik heb net ontbeten. Mama.
412
00:37:14,779 --> 00:37:17,967
-Sergius, onze held.
Ik ben z� trots op je.
413
00:37:18,462 --> 00:37:20,325
-Ik dank u, mama.
Ik mag toch 'mama' zeggen?
414
00:37:20,761 --> 00:37:23,510
-Natuurlijk, over vier weken
trouwen jullie toch?
415
00:37:24,829 --> 00:37:26,999
-Je ziet er schitterend uit, Sergius.
416
00:37:27,950 --> 00:37:30,140
-Dank u.
U wordt ook alleen maar jonger.
417
00:37:33,357 --> 00:37:36,133
-Hoe gaat het verder?
-Afgezien van mijn nekpijn, prima.
418
00:37:37,331 --> 00:37:40,366
-Dat krijg je als je elke zondag je hals wast.
Daar kan geens mens tegen.
419
00:37:40,763 --> 00:37:43,381
-Hoezo? Ik was ook elke zondag
mijn hals. Bevalt me prima.
420
00:37:43,616 --> 00:37:47,734
-Je bent net zo modern als Raina.
Jullie worden heel gelukkig.
421
00:37:48,139 --> 00:37:49,324
-Met Raina m�et men wel gelukkig worden.
422
00:37:50,234 --> 00:37:50,979
Waar is Raina?
423
00:37:52,229 --> 00:37:53,335
-Hier is Raina.
424
00:37:56,302 --> 00:37:57,002
-Raina.
425
00:37:58,240 --> 00:37:58,960
Hou je nog van me?
426
00:38:00,076 --> 00:38:01,938
-Ben ik je nog wel waardig, mijn held?
427
00:38:02,415 --> 00:38:03,996
-Liefste, al mijn roem behoort jou toe.
428
00:38:05,000 --> 00:38:07,267
Weet je hoe ik me voelde toen ik aanviel?
-Nee mijn heer.
429
00:38:08,074 --> 00:38:10,307
-Als een ridder, galopperend
naar zijn jonkvrouw.
430
00:38:11,271 --> 00:38:12,599
-Precies zoals hij het bescrheef.
431
00:38:13,099 --> 00:38:13,779
-Wat, wie?
432
00:38:13,952 --> 00:38:15,434
-Eh... een ooggetuige.
433
00:38:18,780 --> 00:38:20,500
-Kom Sergius, ga naast je bruid zitten.
434
00:38:22,634 --> 00:38:23,625
Wat een gelukkige familie, he?
435
00:38:24,252 --> 00:38:26,133
-Nicola! Louka!
436
00:38:26,621 --> 00:38:29,415
-Petkoff je hoeft niet meer te brullen.
We hebben nu een elektrische bel.
437
00:38:29,809 --> 00:38:31,257
-Een elektrische bel?
Wat is dat?
438
00:38:31,673 --> 00:38:35,999
-Een kleine knop. Het rinkelt
in de keuken en Nicola komt.
439
00:38:36,545 --> 00:38:37,836
-Waar is die knop?
-In de eetkamer.
440
00:38:38,247 --> 00:38:39,880
-En in de slaapkamer
en in de bibliotheek.
441
00:38:40,854 --> 00:38:43,788
-Waarom in de eetkamer op een knop
drukken als ik hier brullen kan.
442
00:38:44,216 --> 00:38:45,625
Nicola! Louka!
443
00:38:46,555 --> 00:38:47,394
-Mijnheer?
444
00:38:48,121 --> 00:38:48,877
-Breng me mijn jasje.
445
00:38:49,212 --> 00:38:50,893
-Welk jasje, mijnheer?
446
00:38:51,541 --> 00:38:52,964
-Ben je vergeten
welk jasje ik thuis draag?
447
00:38:53,896 --> 00:38:57,649
-Ah, dat jasje, mijnheer. Ik had het
al gebracht als ik het kon vinden.
448
00:38:59,291 --> 00:39:02,078
-Nicola, je wordt steeds dommer.
Louka, hij hangt in de kledingkamer.
449
00:39:12,915 --> 00:39:17,060
-Nou? Je moet naar boven.
-Waarom? Ik weet dat die jas daar niet is.
450
00:39:17,844 --> 00:39:20,408
-Er is een verschil tussen
wat men als mens weet
451
00:39:20,739 --> 00:39:23,133
en wat men als dienstbode
weten m�g.
452
00:39:23,787 --> 00:39:25,373
-ik bespaar me als mens
de weg naar boven.
453
00:39:25,878 --> 00:39:27,115
Als dienstbode ben ik
alweer beneden.
454
00:39:30,790 --> 00:39:33,338
-Mevrouw, de jas is niet te vinden.
Hij hangt niet in de kledingkamer.
456
00:39:34,990 --> 00:39:35,935
-Ik wil mijn jasje,
en wel meteen.
457
00:39:36,377 --> 00:39:37,540
-Misschien weet juffrouw Raina
waar het jasje is.
458
00:39:38,302 --> 00:39:41,287
-Ik? Ik bemoei me toch niet
met de kleren van mijn vader.
459
00:39:43,112 --> 00:39:47,252
-Sergius, wil je ons
nieuwe varkentje zien?
460
00:39:47,669 --> 00:39:50,458
-Ik? Wil ik varkentjes zien?
-Ja dat wil jij!
461
00:39:51,736 --> 00:39:52,966
-Natuurlijk, als je dat zegt.
462
00:39:54,233 --> 00:39:55,155
-Ze hebben nog niets gegeten.
463
00:39:55,331 --> 00:39:57,583
-Maak je geen zorgen,
die verhongert niet.
464
00:39:58,379 --> 00:40:01,269
Ze eet elke dag twee pond bonbons.
465
00:40:02,781 --> 00:40:04,167
En nu zal �k
je jasje halen.
466
00:40:09,595 --> 00:40:12,352
-Mijn koningin.
-Sergius. Mijn held.
467
00:40:13,261 --> 00:40:15,369
-Ik aanbid je.
-Ik hou van je.
468
00:40:19,280 --> 00:40:20,265
-Sergius...
-Ja?
469
00:40:21,058 --> 00:40:22,358
-Ik vind dat het hier stinkt.
470
00:40:24,189 --> 00:40:24,899
-Ja. Stoort het je?
471
00:40:25,763 --> 00:40:26,450
-Ja, heel erg.
472
00:40:36,763 --> 00:40:38,636
-Sorry. Het was niet m�jn
idee daarheen te gaan.
473
00:40:38,973 --> 00:40:41,536
-Nee, het mijne, sorry, ik wou alleen...
-Alleen met me zijn?
474
00:40:42,505 --> 00:40:45,444
-Ja, natuurlijk.
-Mijn koningin!
475
00:40:53,214 --> 00:40:56,589
-Hoog! Zege! Hoog!
476
00:41:12,360 --> 00:41:15,160
-Ik geloof dat wij de ideale
liefde hebben gevonden.
477
00:41:15,918 --> 00:41:16,987
-Jaja, de ideale liefde.
478
00:41:18,386 --> 00:41:19,460
-Wat versta je daar
eigenlijk onder?
479
00:41:21,419 --> 00:41:25,317
-Als we samen zijn kan ik
niet aan iets laags denken.
480
00:41:26,154 --> 00:41:29,702
-Oh. Ja. Ik weet niet of het
iets l�ags is waar ik aan denk...
481
00:41:30,833 --> 00:41:33,840
Maar ik moet je zeggen:
ik denk er altijd aan.
482
00:41:34,259 --> 00:41:35,318
Als we samen zijn.
483
00:41:36,050 --> 00:41:37,908
-Laten we even gaan zitten.
484
00:41:44,285 --> 00:41:48,555
Laten we even praten.
-Goed, laten we praten. Waarover?
485
00:41:49,812 --> 00:41:51,314
-Waarover? Over Slivnitza.
486
00:41:51,982 --> 00:41:54,838
-Over Slivnitza! Wat kan ik zeggen,
ik heb gewonnen.
487
00:41:55,381 --> 00:41:56,402
-Ja dat weet ik. Maar hoe?
488
00:41:57,143 --> 00:41:59,814
-Heel eenvoudig. Ik had zes man,
we waren op patrouille,
489
00:42:00,119 --> 00:42:03,478
en plotseling zag ik een kanon.
Een vijandelijk kanon.
490
00:42:03,653 --> 00:42:06,133
-en je had maar zes man.
-Ja. Zes man tegen een kanon.
491
00:42:06,940 --> 00:42:08,326
Toen ik het zag...
-Schoot het kanon!
492
00:42:09,135 --> 00:42:11,272
-Nee, toen moest ik beslissen.
De dood of de zege.
493
00:42:12,057 --> 00:42:13,380
-Zoals in een roman.
-Ja.
494
00:42:14,306 --> 00:42:16,199
Ik gaf het bevel aan te vallen...
-En toen schoot het kanon!
495
00:42:16,666 --> 00:42:19,122
-Nee, ik pakte mijn sabel,
spoorde mijn paard aan,
496
00:42:19,349 --> 00:42:21,333
en in razend galop
vielen we de vijand aan.
497
00:42:21,335 --> 00:42:22,437
-Met jou vooraan!
-Natuurlijk.
498
00:42:22,710 --> 00:42:24,704
-En toen schoot het kanon!
-Helaas niet.
499
00:42:25,555 --> 00:42:27,148
Die Servische sukkels
hadden de verkeerde munitie.
500
00:42:29,382 --> 00:42:32,003
-Dus toch. Ik dacht dat
dat een leugen was.
501
00:42:33,732 --> 00:42:34,565
-Een leugen? Wat?
502
00:42:35,081 --> 00:42:37,883
-Dat met die munitie.
-Hoe weet je dat dan?
503
00:42:39,049 --> 00:42:41,048
-Ik eh... ik...
504
00:42:41,674 --> 00:42:43,111
-Je kunt het me rustig zeggen.
Van je vader
505
00:42:43,539 --> 00:42:45,279
-Ja. Van wie anders.
506
00:42:46,406 --> 00:42:49,999
-Hij zegt zeker wat de generaal zegt.
Ik heb tegen de krijgskunst gehandeld.
507
00:42:50,362 --> 00:42:51,730
Ik won op de verkeerde manier.
508
00:42:52,467 --> 00:42:55,249
Terwijl onze commandanten op
de goede manier verloren.
509
00:42:56,789 --> 00:43:00,160
Oh, oorlog, oorlog. Droom van
patriotten en helden.
510
00:43:01,974 --> 00:43:03,663
-En als het kanon had geschoten?
511
00:43:04,481 --> 00:43:08,147
-Dan was ik nu niet bij je, mijn koninging.
512
00:43:10,133 --> 00:43:11,642
-Je had gewoon geluk.
513
00:43:12,741 --> 00:43:15,069
-Geluk?
Ik noem dat moed.
514
00:43:19,742 --> 00:43:22,567
-Ik vraag me af waarom we
dit tapijt weer moeten kloppen.
515
00:43:23,000 --> 00:43:24,246
-Er komt helemaal geen stof uit.
516
00:43:24,789 --> 00:43:28,166
-Ik vraag me dat nooit af. Wat geeft
het of ik dit doe of iets anders.
517
00:43:29,600 --> 00:43:32,888
-Klop verder. Als Mevrouw merkt
dat je niet werkt vlieg je eruit.
518
00:43:33,120 --> 00:43:34,055
Je wil toch ooit een winkel?
519
00:43:34,505 --> 00:43:37,577
E�n wenk van Mijnheer
en niemand zal ooit bij ons kopen.
520
00:43:38,000 --> 00:43:40,179
-Jij wordt nooit koopman.
Je hebt de ziel van een bediende.
521
00:43:40,580 --> 00:43:42,970
-Ik heb precies de ziel die ik
voor mijn beroep nodig heb.
522
00:43:43,610 --> 00:43:44,787
Een koopman moet ook bedienen.
523
00:43:45,851 --> 00:43:47,650
-Ah. Ons bruidspaar.
524
00:43:50,917 --> 00:43:52,374
Ik ben uitgeput.
Ik moet rusten.
525
00:43:56,511 --> 00:43:57,718
Is ie niet prachtig?
526
00:43:59,807 --> 00:44:02,848
Ze lopen niet meer hand in hand!
-Mejuffrouw is geen boerenmeid.
527
00:44:05,224 --> 00:44:08,354
-Als Sergius op mij verliefd was geweest...
-Wees blij dat dat niet zo is.
528
00:44:09,130 --> 00:44:12,000
Het is een ramp als een hoge heer
op een boerenmeid verliefd wordt.
529
00:44:12,692 --> 00:44:15,948
Zodra zijn wensen vervuld zijn,
bedenkt hij wat hij zijn stand verplicht is,
530
00:44:16,423 --> 00:44:17,534
en laat hij je zitten.
531
00:44:17,917 --> 00:44:19,907
-Wie op mij verliefd wordt
bedenkt niets meer.
532
00:44:44,470 --> 00:44:47,310
-Is er geen betere plek
voor de held van Slivnitza?
533
00:44:48,733 --> 00:44:49,622
-Ach Louka...
534
00:44:53,189 --> 00:44:54,135
Louka, ik ben geen held.
535
00:44:55,007 --> 00:44:56,008
Ik had gewoon geluk.
536
00:44:56,587 --> 00:44:58,468
-Geluk?
Dat hebben alleen de dapperen.
537
00:45:00,424 --> 00:45:01,296
-Dat zeg jij.
538
00:45:02,636 --> 00:45:04,421
Anderen verachten me
omdat ik geluk heb gehad.
539
00:45:04,955 --> 00:45:08,547
-Maar Luitenant.
Hou kunnen ze nou zo dom zijn.
540
00:45:11,215 --> 00:45:14,962
In mijn ogen bent u in een held.
En zal dat altijd blijven.
541
00:45:16,041 --> 00:45:17,963
Maar dat maakt u
waarschijnlijk niets uit.
542
00:45:18,482 --> 00:45:19,947
Als �k zoiets zeg.
543
00:45:20,444 --> 00:45:23,524
-Wel waar, Louka.
Ik dank je.
544
00:45:24,037 --> 00:45:26,440
-Heer Luitenant, zo bedoelde ik het niet.
-Ik ook niet, Louka.
545
00:45:27,231 --> 00:45:29,263
Ik wou je alleen bedanken...
-Luitenant, men kan ons zien!
546
00:45:30,009 --> 00:45:35,411
Denk toch aan mijn goede naam.
-Eh, oh ja... daar dacht ik niet aan.
547
00:45:35,835 --> 00:45:37,391
-Bovendien bent u verloofd.
548
00:46:06,045 --> 00:46:07,701
-Raina schatje,
je moet me helpen.
549
00:46:08,637 --> 00:46:10,526
Jij hebt toch school gehad?
En rekenen?
550
00:46:10,948 --> 00:46:12,979
-Ja papa.
-Mooi. Ik stuur morgen namelijk
551
00:46:13,390 --> 00:46:16,446
twee regimenten cavalerie naar Sophia
voor een zege parade.
552
00:46:17,083 --> 00:46:23,982
Maar ik heb slechts 2314 broden.
En geen haver of hooi voor de paarden.
553
00:46:24,612 --> 00:46:26,270
Begrijp je dat?
-Ja papa.
554
00:46:26,377 --> 00:46:30,219
-Mooi. Reken dan even uit hoeveel
brood ik per man kan geven.
555
00:46:31,388 --> 00:46:33,777
-Boven de duizend hebben
we op school nooit gerekend.
556
00:46:34,356 --> 00:46:36,222
-Dat heb ik weer.
557
00:46:36,354 --> 00:46:39,521
-Ik ben echt het hele huis door geweest.
Je jasje is weg.
558
00:46:39,888 --> 00:46:42,555
-Laat dat stomme jasje.
Help me liever met dit militaire probleem.
559
00:46:43,802 --> 00:46:44,668
Kan Sergius rekenen?
560
00:46:45,429 --> 00:46:47,218
-Maar papa.
Sergius is een held.
561
00:46:48,660 --> 00:46:50,892
-Was die Zwitser maar hier,
die Servische Kapitein.
562
00:46:51,396 --> 00:46:52,725
Die kon rekenen!
563
00:46:53,151 --> 00:46:56,110
-Een Zwitser? Zitten er veel Zwitsers
in het Servische leger?
564
00:46:56,248 --> 00:46:58,999
-Hij is de enige die ik ken.
Ik zal nooit meer een Zwitser geloven.
565
00:46:59,813 --> 00:47:01,349
Hij heeft ons bedrogen.
Bezwendeld.
566
00:47:01,656 --> 00:47:05,082
Ik heb hem 50 gezonde gevangenen
gegeven, voor 200 lamme paarden.
567
00:47:05,544 --> 00:47:07,768
Dat was nog eens een schurk.
-Hoe ziet hij er it?
568
00:47:08,111 --> 00:47:11,102
-Maar Raina! Wie wil dat nou weten?
-Zoals een Zwitser er uit ziet.
569
00:47:11,834 --> 00:47:13,507
Als een handelsreiziger
in uniform.
570
00:47:15,605 --> 00:47:18,301
-Alsjeblieft Raina, stel geen
gevaarlijke vragen over die Zwitser.
571
00:47:18,844 --> 00:47:21,561
Als Sergius er iets over hoort
is het uit tussen jullie.
572
00:47:22,855 --> 00:47:23,971
-Dan is het maar uit.
573
00:47:25,023 --> 00:47:27,661
-hoe lang was die vent al
in je kamer voor je me riep?
574
00:47:28,502 --> 00:47:29,454
-Over wie heeft u het mama?
575
00:47:29,783 --> 00:47:31,400
-Over die Servische Zwitser.
576
00:47:31,721 --> 00:47:34,024
-Oh, die.
-Wanneer klom hij omhoog?
577
00:47:34,349 --> 00:47:38,739
Toen de soldaten al weg waren?
Of al v��r ze je kamer doorzochten?
578
00:47:39,657 --> 00:47:42,673
-Laat me even denken...
-Zeg alsjeblieft de waarheid.
579
00:47:43,172 --> 00:47:44,977
Was hij er, of niet?
580
00:47:45,344 --> 00:47:46,508
-Nee...
581
00:47:47,499 --> 00:47:51,305
-Pas op! Sergius aanbidt je.
Hij is rijk, mooi,
582
00:47:51,723 --> 00:47:54,333
en een Seranoff, dat is bijna
zo goed als een Petkoff.
583
00:47:55,218 --> 00:47:59,387
En die Zwitser komt niet terug.
Daar hoef je niet op te wachten.
584
00:48:00,437 --> 00:48:02,303
Of wil je een oude vrijster worden?
585
00:48:02,859 --> 00:48:03,862
-Ja mama.
586
00:48:04,509 --> 00:48:08,629
-Praat geen onzin, je trouwt met
Sergius en daarmee uit!
587
00:48:18,724 --> 00:48:20,432
-Hier heb ik een brief.
-Voor wie?
588
00:48:20,586 --> 00:48:23,683
-Voor de mejuffrouw.
En hier heb ik 20 Kronen.
589
00:48:25,516 --> 00:48:29,942
Die zijn voor wie de brief
ongemerkt weet te bezorgen.
590
00:50:03,598 --> 00:50:04,111
-Ha!
591
00:50:06,424 --> 00:50:07,122
-Ah!
592
00:50:07,568 --> 00:50:08,800
De chocoladesoldaat.
593
00:50:09,508 --> 00:50:10,112
-Gegroet!
594
00:50:15,072 --> 00:50:18,021
Hoe gaat het?
-Wat leuk, ik had u helemaal niet verwacht.
595
00:50:18,385 --> 00:50:19,992
-Hoezo? Heeft u mijn
brief niet gekregen?
596
00:50:21,108 --> 00:50:23,990
-Een brief?
Heeft u me een brief geschreven?
597
00:50:24,375 --> 00:50:25,266
-Ja.
598
00:50:25,841 --> 00:50:31,967
-Oh. Die vind ik thuis wel tussen de
vele andere brieven die ik elke dag krijg.
599
00:50:32,473 --> 00:50:35,083
-Ja, zeker, zeker... maar wat vervelend.
-Wat?
600
00:50:35,603 --> 00:50:36,761
-Dat U mijn brief niet heeft gekregen.
601
00:50:37,443 --> 00:50:40,339
-Waarom?
-Omdat ik u wilde ontmoeten.
602
00:50:41,118 --> 00:50:42,045
-Waar?
-Hier.
603
00:50:45,015 --> 00:50:48,311
-Wat pijnlijk voor me.
Nu denkt u dat ik daar naar geluisterd heb.
604
00:50:49,507 --> 00:50:51,531
Als ik een brief had gekregen
was ik nooit gekomen.
605
00:50:51,800 --> 00:50:54,176
Of alleen om te zeggen
dat het ongepast is
606
00:50:54,222 --> 00:50:57,090
om een dame zoals ik
het bos in te vragen.
607
00:50:57,610 --> 00:51:00,660
-Wist u dat ik hartkloppingen had
bij het id�e u weer te zien?
608
00:51:01,729 --> 00:51:02,449
-Hartkloppingen?
609
00:51:03,123 --> 00:51:03,703
Waarom?
610
00:51:04,145 --> 00:51:04,693
-Van angst.
611
00:51:05,331 --> 00:51:08,069
Een vrouw die men alleen
's nachts bij kaarslicht zag
612
00:51:08,438 --> 00:51:11,326
dat kan soms flinke
teleurstellen.
613
00:51:12,775 --> 00:51:14,856
Maar ik ben tevreden.
U bent erg leuk.
614
00:51:17,170 --> 00:51:19,999
-Heeft u me alleen het bos in
gevraagd om dat te zeggen?
615
00:51:20,563 --> 00:51:24,027
-Nee, ik wilde u eigenlijk
dit jasje teruggeven.
616
00:51:24,999 --> 00:51:28,346
-Wat? Voor dat oude jasje
heeft u me naar het bos laten komen?
617
00:51:28,806 --> 00:51:29,919
-Ja, het is toch een goed ding.
618
00:51:31,064 --> 00:51:33,909
Bovendien is het toch
toeval dat u hier bent?
619
00:51:34,754 --> 00:51:36,821
Ja. Nou.
Dat toeval betreur ik.
620
00:51:37,379 --> 00:51:38,689
-Mejuffrouw, wat verwachtte u?
621
00:51:40,224 --> 00:51:43,300
Een dame die me niet wil zien
kan ik toch de liefde niet verklaren?
622
00:51:44,250 --> 00:51:45,888
-Dat zou ook
volkomen zinloos zijn.
623
00:51:46,064 --> 00:51:49,179
Ik ben verloofd. Met een
man die al eerder van u won.
624
00:51:54,177 --> 00:51:55,412
-U verliest iets.
625
00:51:57,222 --> 00:51:58,595
Is dat uw brief?
626
00:52:02,349 --> 00:52:03,752
U verliest weer iets.
627
00:52:05,354 --> 00:52:06,696
Is dat uw schoen?
628
00:52:15,320 --> 00:52:16,761
-laat me toch los, Luitenant.
629
00:52:16,997 --> 00:52:17,515
-Nee.
630
00:52:17,928 --> 00:52:19,106
-Men kan ons zien.
631
00:52:20,362 --> 00:52:22,783
Waar zit uw gezonde verstand.
-Wat?
632
00:52:23,509 --> 00:52:25,666
Oh... dat is waar.
U heeft gelijk.
633
00:52:26,692 --> 00:52:29,821
Louka, weet je wat ideale liefde is?
-Iets heel vermoeiends denk ik.
634
00:52:30,245 --> 00:52:30,916
-Klopt.
635
00:52:32,107 --> 00:52:35,678
-Je moet dat zien te vermijden.
-Luitenant! U verbaast me.
636
00:52:35,800 --> 00:52:36,751
-Ik verbaas mezelf.
637
00:52:37,377 --> 00:52:39,944
Als Sergius, held van Slivnitza
me zo eens zien kon.
638
00:52:40,570 --> 00:52:42,298
Of de verloofde van mijn
aanbidwaardige bruid.
639
00:52:43,093 --> 00:52:45,012
Wat zou een hele stoet
Sergiussen ervan zeggen.
640
00:52:45,552 --> 00:52:46,906
-Ja. Of juffrouw Raina.
641
00:52:47,256 --> 00:52:48,002
-Oh, die.
642
00:52:49,801 --> 00:52:50,622
Je hebt gelijk, Louka.
643
00:52:52,054 --> 00:52:53,037
Weet je waar ze heen is?
644
00:52:53,311 --> 00:52:55,901
-Wat, ging ze weg zonder
u te zeggen waarheen?
645
00:52:56,215 --> 00:52:56,878
-Ja.
646
00:52:57,145 --> 00:52:59,587
-Dan zou ik maar wachten
tot ze het u zelf verteld.
647
00:53:00,130 --> 00:53:02,992
Of hoort dat bij de ideale liefde,
dat u haar bespioneert?
648
00:53:03,912 --> 00:53:05,352
-Zou jij mij bespioneren, Louka?
649
00:53:25,089 --> 00:53:26,706
Je bent een verleidelijke
kleine heks.
650
00:53:36,564 --> 00:53:39,048
-Jullie hoge heren zijn ook
allemaal hetzelfde.
651
00:53:39,804 --> 00:53:41,665
-U doet dit achter Raina's rug.
652
00:53:39,079 --> 00:53:39,535
-Hoezo?
653
00:53:41,969 --> 00:53:43,946
En zij doet hetzelfde achter uw rug.
654
00:53:44,222 --> 00:53:46,817
-Louka!
-Dat toont hoe weinig jullie om elkaar geven.
655
00:53:48,163 --> 00:53:51,777
-Je moet wel begrijpen, Louka,
dat een heer van mijn stand...
656
00:53:51,939 --> 00:53:54,249
...zijn verloofde niet met haar
kamermeisje bespreekt.
657
00:53:54,555 --> 00:53:57,404
-Wie weet wat een heer
van �w stand correct vind.
658
00:53:57,875 --> 00:54:00,194
Net probeerde u me nog te kussen.
-Nou en?
659
00:54:00,724 --> 00:54:03,677
-Noem je dat manieren?
-Duivelin!
660
00:54:05,212 --> 00:54:06,857
-Mag ik weer aan het werk?
661
00:54:07,494 --> 00:54:08,312
-Ga je gang.
662
00:54:11,475 --> 00:54:13,577
-Wie is mijn rivaal!
-Dat krijgt u nooit uit me.
663
00:54:14,074 --> 00:54:15,616
Niet voor geld, niet voor liefde.
664
00:54:15,748 --> 00:54:17,564
-Wie is het!
-Au! U doet me pijn!
665
00:54:17,777 --> 00:54:18,888
-Wie is het!
-Au!
666
00:54:19,055 --> 00:54:21,154
Ik weet het niet.
Ik hoorde alleen zijn stem.
667
00:54:21,584 --> 00:54:23,239
Door de deur van
juffrouw Raina's kamer.
668
00:54:23,378 --> 00:54:25,557
-Dat is een leugen.
Wat denk je wel!
669
00:54:25,939 --> 00:54:28,122
-Het is toch niet erg.
U begrijpt me verkeerd.
670
00:54:28,773 --> 00:54:33,219
Als die man terugkomt dan zal
Raina met h�m trouwen. Niet met u.
671
00:54:34,021 --> 00:54:37,115
Ik weet het verschil tussen
ideale en Echte liefde.
672
00:54:37,515 --> 00:54:39,895
-Pas op jij!
-Au! U doet me pijn!
673
00:54:40,000 --> 00:54:40,984
-Dat doet er niet toe.
674
00:54:42,158 --> 00:54:43,272
Je belastert mijn vrouw.
675
00:54:44,418 --> 00:54:47,177
Je bent een zielige voetveeg
met de ziel van een bediende.
676
00:54:52,394 --> 00:54:53,635
-Wat ik ook ben,
677
00:54:54,784 --> 00:54:55,938
u bent precies hetzelfde.
678
00:54:57,124 --> 00:54:58,681
En uw bruid is een leugenaar.
679
00:54:59,378 --> 00:55:00,931
Haar mooie manieren zijn bedrog.
680
00:55:03,086 --> 00:55:04,149
Ik ben zes keer zoveel waard.
681
00:55:05,813 --> 00:55:06,361
-Louka...
682
00:55:08,237 --> 00:55:09,847
Een man mag een vrouw
geen pijn doen.
683
00:55:11,617 --> 00:55:12,569
Ik vraag vergiffenis.
684
00:55:18,713 --> 00:55:19,720
Moet ik je arm kussen?
685
00:55:21,259 --> 00:55:22,002
Nooit!
686
00:55:22,987 --> 00:55:24,940
Nooit zal een officier
een boerenarm kussen.
687
00:55:25,258 --> 00:55:27,398
-Net schaamde u zich niet
mijn mond te kussen.
688
00:55:28,232 --> 00:55:29,369
Als ik dat had toegestaan.
689
00:55:30,332 --> 00:55:30,913
-Louka.
690
00:55:32,325 --> 00:55:33,059
Vergeef me.
691
00:55:56,208 --> 00:55:57,576
-Was dat Louka niet?
-Nee, hoezo?
692
00:55:59,529 --> 00:56:01,365
-Ik bedoel...
Ja, ik geloof het wel.
693
00:56:02,182 --> 00:56:03,061
Ik heb je overall gezocht.
694
00:56:04,079 --> 00:56:05,683
-Vraag je niet waar ik was?
695
00:56:06,153 --> 00:56:08,551
-Nee, ik zou je nooit
vragen waar je was.
696
00:56:09,298 --> 00:56:11,992
Jammer. Ik wou dat je
het had gevraagd.
697
00:56:12,251 --> 00:56:14,850
Dan had ik meteen kunnen
zeggen dat ik niet wil hebben
698
00:56:15,127 --> 00:56:17,695
dat je ooit vraagt waar ik was,
ik wil niet bespioneert worden.
699
00:56:17,829 --> 00:56:18,854
-Maar... dat deed ik helemaal niet.
700
00:56:19,236 --> 00:56:22,692
-Ik zei alleen, Als je het gedaan
had zou ik hebben gezegd dat...
701
00:56:31,888 --> 00:56:35,131
-Mevrouw, buiten is een officier
die met u wil spreken.
702
00:56:35,733 --> 00:56:36,358
-Mij?
703
00:56:36,387 --> 00:56:38,368
-hij vroeg uitdrukkelijk
om de vrouw des huizes.
704
00:56:39,170 --> 00:56:42,333
Hij klonk als een buitenlander.
-Zeker een Oostenrijker.
705
00:56:42,575 --> 00:56:43,999
-Of een Zwitser.
-Een Zwitser?
706
00:56:46,076 --> 00:56:47,103
-Een Zwitser!
707
00:56:56,690 --> 00:56:59,808
-Maria en Jozef!
Echt!
708
00:57:02,257 --> 00:57:04,349
Louka! Louka doe
mijn schort af, snel
709
00:57:04,372 --> 00:57:05,913
Waar is Mijnheer?
-In de bibliotheek.
710
00:57:06,005 --> 00:57:08,027
-Mooi. Zorg dat hij blijft slapen.
711
00:57:11,268 --> 00:57:12,880
-Goedendag Mevrouw.
-Kapitein Bluntschli!
712
00:57:13,331 --> 00:57:15,391
Leuk u te zien
maar u moet weg.
713
00:57:15,491 --> 00:57:18,265
Als mijn man ons geheim
ontdekt loopt het slecht af.
714
00:57:18,984 --> 00:57:21,690
-Ik blijf maar even.
Ik wilde u iets teruggeven.
715
00:57:22,231 --> 00:57:23,548
-Wat. Had u het jasje?
-Ja.
716
00:57:24,000 --> 00:57:24,798
-Laat het er in.
717
00:57:25,303 --> 00:57:28,299
-Waarom? Het is niet van mij.
Uw dochter gaf het.
718
00:57:28,986 --> 00:57:30,322
-Raina?
-Ja zo heet ze.
719
00:57:31,353 --> 00:57:33,347
-Ik wil haar nog even bedanken
720
00:57:33,700 --> 00:57:37,118
-Later! Begrijpt u niet dat u weg moet?
-Nu meteen?
721
00:57:37,439 --> 00:57:39,724
-U draagt een Servisch uniform
en mijn man h��t de Servi�rs.
722
00:57:40,297 --> 00:57:40,855
-Ha!
723
00:57:43,002 --> 00:57:43,807
Bluntschli!
724
00:57:45,407 --> 00:57:47,034
Lieve vriend, kom aan mijn hart!
725
00:57:50,023 --> 00:57:51,760
Wat leuk als een oude
vijand op bezoek komt.
726
00:57:52,297 --> 00:57:56,316
Sergius, dit is de Zwitserse oplichter
die me die lamme paarden aansmeerde.
727
00:57:56,616 --> 00:57:58,862
-Aangenaam kameraad!
U bent de held van Slitnivza.
728
00:57:59,831 --> 00:58:00,704
-Oh, u kent me?
729
00:58:01,281 --> 00:58:02,222
-Ja.
729
00:58:03,881 --> 00:58:04,722
Vluchtig.
730
00:58:05,700 --> 00:58:07,373
-Mijn vriend Bluntschi
vocht bij de Serviers.
731
00:58:07,806 --> 00:58:10,670
-Petkoff, hou hem niet op.
hij heeft erge haast.
732
00:58:11,023 --> 00:58:12,106
-Waarom? De oorlog is toch voorbij?
733
00:58:13,878 --> 00:58:17,365
-Sergius, liefste, hier ben je.
Ik zocht je overal.
734
00:58:17,880 --> 00:58:19,182
-Maar Raina, we waren net nog...
735
00:58:19,401 --> 00:58:21,318
-Raina. Zie je niet
dat we een gast hebben?
736
00:58:22,014 --> 00:58:23,793
Kapitein Bluntschli.
Een vriend van je vader.
737
00:58:25,238 --> 00:58:28,067
-Sorry Kapitein,
ik heb mijn verloofde zo gemist
738
00:58:28,107 --> 00:58:30,295
ik heb alleen nog
ogen voor hem.
739
00:58:30,336 --> 00:58:35,450
-Petkoff, ik vroeg Kapitein Bluntschli
te eten maar hij kan helaas niet.
741
00:58:35,500 --> 00:58:35,888
-Helaas.
740
00:58:35,947 --> 00:58:38,108
-Nee Bluntschli, ik laat je niet gaan.
je komt als geroepen.
742
00:58:38,173 --> 00:58:41,044
Ik moet morgen drie regimenten
naar Sophia krijgen
743
00:58:41,064 --> 00:58:43,133
voor een zegeparade.
Je moet me helpen.
744
00:58:43,756 --> 00:58:46,874
-Sophia? Dan wordt
opletten met je voorraden.
745
00:58:47,011 --> 00:58:49,825
-Hij weet meteen waar het om gaat.
Nicola!
746
00:58:50,431 --> 00:58:51,614
-Wat wil je van Nicola.
747
00:58:51,617 --> 00:58:53,419
-Hij moet de logeerkamer
klaarmaken voor mijn vriend.
748
00:58:53,554 --> 00:58:55,929
-De logeerkamer? Dat...
is helaas onmogelijk...
749
00:58:56,368 --> 00:58:59,452
Het staat vol spullen. Rommel.
Begrijpt u Kapitein?
750
00:59:00,215 --> 00:59:02,081
-Neem de bibliotheek.
Daar kan je goed slapen.
751
00:59:04,000 --> 00:59:04,736
-Raina!
752
00:59:04,788 --> 00:59:06,555
-Waarom lach je?
We hebben toch een bibiotheek?
753
00:59:06,567 --> 00:59:08,810
Met een heerlijke Ottoman.
Je slaapt er als een beer!
754
00:59:09,602 --> 00:59:11,972
Schatje, vraag jij hem,
hij denkt dat hij niet welkom is.
755
00:59:13,212 --> 00:59:16,065
-Volgens mij weet Kapitein Bluntschli
precies wat ik wil.
756
00:59:16,945 --> 00:59:19,888
-Dus je blijft. Nicola!
Zet de bagage in de bibliotheek.
757
00:59:26,059 --> 00:59:28,174
-Nicola.
Voor de moeite.
758
00:59:28,874 --> 00:59:29,786
-Dank u.
759
00:59:37,333 --> 00:59:44,242
-600... 48...
4000... en dan 494...
760
00:59:48,436 --> 00:59:51,171
-Weet je zeker, beste vriend,
dat ik je niet kan helpen?
761
00:59:51,891 --> 00:59:53,347
-Nee, nee, het gaat...
762
00:59:58,670 --> 01:00:01,839
-Weet je hoeveel eten iedereen krijgt?
-Een half brood.
763
01:00:06,880 --> 01:00:09,438
-Heel fijn dat je zo meehelpt.
764
01:00:10,228 --> 01:00:11,999
-Kan ik nou echt niets doen?
765
01:00:12,991 --> 01:00:15,366
-Stoor hem nou niet.
766
01:00:16,452 --> 01:00:18,262
-Oh ja.
-Ja.
767
01:00:19,157 --> 01:00:23,309
-4 kilometer...
4 procent rente...
768
01:00:29,055 --> 01:00:32,133
-Raina.
Hou op met die bonbons.
769
01:00:33,145 --> 01:00:35,360
-Je weet niet half
hoe storend dat is.
770
01:00:37,441 --> 01:00:40,802
-Had ik mijn oude jasje nog maar.
Er moet een dief in huis zijn.
771
01:00:42,150 --> 01:00:45,285
-Je weet niet wat hier tijdens
de oorlog allemaal is gebeurd.
772
01:00:48,055 --> 01:00:52,944
-We vinden dat jasje wel. In mijn huis
is nog nooit iets zoek geraakt.
773
01:00:53,440 --> 01:00:54,520
-Waar is het dan?
774
01:00:56,515 --> 01:00:58,245
-We hebben overal gezocht.
775
01:01:00,056 --> 01:01:03,144
-Sergius. Mijn held.
Denk je aan mij?
776
01:01:08,309 --> 01:01:11,618
-Denk je aan me?
-Ja natuurlijk mijn koningin.
777
01:01:13,693 --> 01:01:14,544
-Klaar!
778
01:01:15,277 --> 01:01:17,924
-Echt? Ik dacht dat het
de hele nacht zou kosten.
779
01:01:18,567 --> 01:01:20,983
-Zal ik het voorlezen, Majoor?
-Nee. Lezen kan ik zelf.
780
01:01:23,049 --> 01:01:24,513
-Sergius, kijk wat hij gedaan heeft.
781
01:01:25,499 --> 01:01:28,385
De paarden kunnen gewoon grazen.
Hij weet waar er weide is.
782
01:01:29,308 --> 01:01:30,344
Hoe weet je dat?
783
01:01:30,736 --> 01:01:33,208
-Het Bulgaarse leger heeft
goede landkaarten, Majoor.
784
01:01:33,236 --> 01:01:34,696
Uit Zwitserland.
Alles staat er op.
785
01:01:34,888 --> 01:01:36,777
-Zelfs waar weide is?
-Ja. Waar het groen is.
786
01:01:38,409 --> 01:01:44,267
-Bluntschli, zo'n goed plan
heb ik nog nooit gehad.
787
01:01:44,633 --> 01:01:49,237
Elk uur is precies vastgelegd.
Je bent een groot man! Dank je.
788
01:01:49,665 --> 01:01:51,548
-Nee, u bedankt. Neem plaats
en zet uw handtekening.
789
01:01:53,726 --> 01:01:54,662
-Daar, graag.
790
01:01:56,462 --> 01:01:58,342
Dank. En ook daar graag.
791
01:01:59,859 --> 01:02:01,034
Dank. En klaar.
792
01:02:01,963 --> 01:02:04,915
-Dat was goed werk.
Raina! Drank!
793
01:02:09,910 --> 01:02:13,553
-Jammer dat ik niet kon helpen.
Mijn hand is meer het zwaard gewend.
794
01:02:15,909 --> 01:02:18,736
-Je hoeft je niet te verontschuldigen.
Jij bent een held.
795
01:02:19,449 --> 01:02:20,074
-Jazeker.
796
01:02:21,075 --> 01:02:24,313
-Alstublieft, Kapitein.
-Dank u mevrouw.
797
01:02:26,343 --> 01:02:29,106
-Kapitein Bluntschli,
waar heeft u eigenlijk gevochten?
798
01:02:29,712 --> 01:02:31,218
-Mejuffrouw,
zo goed als nooit.
799
01:02:31,892 --> 01:02:33,538
Ik heb me meestal
achter mijn kanon verstopt.
800
01:02:33,791 --> 01:02:35,824
-Heel goed. Heel goed.
Daar drinken we op.
801
01:02:36,150 --> 01:02:39,162
-U schertst, Kapitein.
-Helemaal niet, Mevrouw.
802
01:02:40,427 --> 01:02:41,978
Ziet u, de geheim van
de krijgskunst is
803
01:02:42,419 --> 01:02:46,425
dat men aanvalt
-genadeloos -
804
01:02:47,180 --> 01:02:47,973
als men de sterkste is.
805
01:02:48,867 --> 01:02:51,230
En rent als men de zwakste is.
Dat is alles.
806
01:02:52,412 --> 01:02:53,270
Nietwaar?
-Proost
807
01:02:53,427 --> 01:02:54,337
-Dat is niet waar.
808
01:02:54,538 --> 01:02:56,937
Ik heb in Slivnitza met zes
man tegen een kanon gevochten.
809
01:02:57,555 --> 01:02:58,413
En ik won toch.
810
01:02:58,843 --> 01:03:02,223
-Als dat kanon geschoten had
vloog je nu als engel rond.
811
01:03:02,628 --> 01:03:05,407
Nu ben je een nationale held.
En is de vijand gevlucht.
812
01:03:06,132 --> 01:03:08,709
-En hoe ie gevlucht is!
Ik zag nooit een mens zo rennen.
813
01:03:10,133 --> 01:03:12,519
-Eigenlijk verschrikkelijk
laf van die kerel, vindt u niet?
814
01:03:13,331 --> 01:03:16,288
-Ach, hij dacht misschien: aan een
l�vende soldaat heb je nog eens wat...
815
01:03:17,282 --> 01:03:19,684
Bovendien had hij u
nog nooit ontmoet.
816
01:03:19,974 --> 01:03:22,774
-Oh... Wilt u...
nog een beetje?
817
01:03:22,868 --> 01:03:25,023
-Dank u, Mevrouw.
Die lafaard, dat was �k namelijk.
818
01:03:25,657 --> 01:03:27,137
-Wie?
-Hij?
819
01:03:29,083 --> 01:03:29,847
-U?
820
01:03:32,128 --> 01:03:33,646
-Het spijt me, Kapitein,
ik wist niet...
821
01:03:34,623 --> 01:03:36,650
Iedereen kan wel eens
zijn moed verliezen...
822
01:03:36,997 --> 01:03:39,464
-Jij niet, ezel.
Jij had je dood laten slaan.
823
01:03:40,135 --> 01:03:41,666
Bravo Bluntschli.
Je bevalt me.
824
01:03:42,038 --> 01:03:43,264
Daar drinken we op.
825
01:03:45,139 --> 01:03:47,994
-Nu weet je het, Sergius.
Laf moet je zijn op papa te bevallen.
826
01:03:48,654 --> 01:03:50,651
-Nee, Mejuffrouw, zo eenvoudig
ligt het ook weer niet.
827
01:03:51,634 --> 01:03:54,171
Ik dank mijn leven niet
aan het wegrennen
828
01:03:55,531 --> 01:03:59,007
maar aan het hart en de goedheid
van een Bulgaarse dame.
829
01:03:59,988 --> 01:04:04,132
-Ach, kunnen we niet ophouden
over die vreselijke oorlog?
830
01:04:04,881 --> 01:04:07,690
-Geen zorg, Mevrouw,
dit is een heel vrolijk verhaaltje.
831
01:04:08,233 --> 01:04:09,490
-Vertel, vertel.
Heeft ze je verstopt?
832
01:04:10,036 --> 01:04:11,847
Waar heeft ze je verstopt?
-Maar Petkoff!
833
01:04:12,255 --> 01:04:14,968
-Slaapkamer.
-Wat! Meteen in de slaapkamer?
834
01:04:15,447 --> 01:04:16,228
-Sergius!
835
01:04:16,723 --> 01:04:19,512
-Nou, u hoeft niet meteen te
denken... wat u nu denkt.
836
01:04:19,910 --> 01:04:21,542
-Ga verder. Wat gebeurde er
in de slaapkamer?
837
01:04:22,307 --> 01:04:24,572
-Eerst was ze...
was ze bang.
838
01:04:26,368 --> 01:04:29,087
En na een tijdje...
-Ik begrijp het! En toen?
839
01:04:29,642 --> 01:04:32,042
-Toen was ze vastbesloten
mijn leven redden.
840
01:04:32,684 --> 01:04:34,401
-Ja want ze was verliefd,
dat is duidelijk!
841
01:04:34,828 --> 01:04:37,356
-Verliefd geloof ik niet, daar
was ze niet oud genoeg voor.
842
01:04:38,222 --> 01:04:40,453
Het was denk ik meer
een spel met het gevaar.
843
01:04:42,109 --> 01:04:45,055
Een klein avontuurtje.
Je weet het nooit.
844
01:04:45,579 --> 01:04:47,826
-Ja, zulke vrouwen heb je.
Daar heb ik wel over gehoord.
845
01:04:50,074 --> 01:04:52,368
-Kapitein Bluntschli,
ik had nooit gedacht dat u
846
01:04:52,611 --> 01:04:55,333
ooit zou wagen in mijn bijzijn
zo'n verhaal te vertellen.
847
01:04:59,449 --> 01:05:01,123
-Heb ik iets verkeerds gezegd?
848
01:05:01,630 --> 01:05:03,577
-Ik snap er niets van.
Het was toch heel onschuldig.
849
01:05:04,176 --> 01:05:07,555
-Dat was het niet. Raina kan
zich niet eens voorstellen
850
01:05:07,666 --> 01:05:10,348
dat een Bulgaars meisje
ooit een vijand zou verstoppen.
851
01:05:16,453 --> 01:05:18,838
-Sergius heeft gelijk!
Als zulke vrouwen bestaan,
852
01:05:19,184 --> 01:05:21,354
moet men het bespaard worden
dat ooit te horen.
853
01:05:24,974 --> 01:05:26,024
-Zo, nu zijn we alleen.
854
01:05:26,993 --> 01:05:29,620
Nu kunnen we vrijuit praten.
Wat gebeurde er in die slaapkamer.
855
01:05:30,152 --> 01:05:31,442
Je hebt toch iets verzwegen?
856
01:05:32,003 --> 01:05:33,059
-Het belangrijkste.
857
01:05:33,693 --> 01:05:35,880
Ik ben verliefd geworden
op dat meisje.
858
01:05:50,000 --> 01:05:52,444
-Wat is dat voor nieuwe mode
om je armen zo te tonen, kindje?
859
01:05:53,000 --> 01:05:54,086
-Mijn eigen mode.
860
01:05:55,800 --> 01:05:57,743
-Laat Mevrouw je
zo niet betrappen.
861
01:05:58,498 --> 01:05:59,648
Mijnheer gaat slapen.
862
01:06:00,502 --> 01:06:01,697
Wij ook.
-Jij misschien.
863
01:06:10,129 --> 01:06:11,512
-Jaja, ik weet het.
-Wat?
864
01:06:13,329 --> 01:06:15,096
-Je hebt je zinnen
op h�m gezet.
865
01:06:18,424 --> 01:06:20,422
Mocht je je doel bereiken...
866
01:06:20,897 --> 01:06:23,418
Vergeet dan niet dat IK
een vrouw van je gemaakt heb.
867
01:06:23,419 --> 01:06:24,487
-Jij?
-Ja, ik.
868
01:06:25,093 --> 01:06:27,709
-Ik heb je geleerd jezelf
mooi en schoon te houden
869
01:06:28,000 --> 01:06:30,357
als een echte dame.
Dat was ik, hoor je. Ik.
870
01:06:30,718 --> 01:06:32,661
-Nou goed. En waarom
zeg je dat allemaal?
871
01:06:33,124 --> 01:06:34,215
-Omdat...
872
01:06:34,743 --> 01:06:36,186
ik op je dankbaarheid reken.
873
01:06:37,834 --> 01:06:40,543
Ik heb me in je vergist.
Je bent pittiger dan ik dacht.
874
01:06:40,919 --> 01:06:41,432
-Dank je.
875
01:06:41,821 --> 01:06:45,038
-Als Sergius nog wat dommer was,
en Raina niet in de weg stond...
876
01:06:46,296 --> 01:06:48,301
kon je nog wel eens
mijn beste klant worden.
877
01:06:49,331 --> 01:06:51,555
In plaats van mijn vrouw te
worden en geld te kosten.
878
01:06:52,136 --> 01:06:54,952
Je bent geloof ik �cht liever
mijn bediende dan mijn man.
879
01:06:55,675 --> 01:06:59,233
En dan sla je een slaatje uit me.
Ik ken je mooie ziel.
880
01:06:59,681 --> 01:07:01,121
-Laat mijn ziel er buiten.
881
01:07:34,279 --> 01:07:35,416
-Wat laat u me schrikken!
882
01:07:35,754 --> 01:07:37,050
Mijn hart stond zowat stil.
883
01:07:40,185 --> 01:07:42,216
Wat doet u hier?
-Ik denk na.
884
01:07:42,888 --> 01:07:44,030
-Waarover?
885
01:07:45,429 --> 01:07:46,206
-Over vrouwen.
886
01:07:47,000 --> 01:07:48,077
-Dat kan u beter laten.
887
01:07:49,124 --> 01:07:51,080
Een man als u zal
vrouwen nooit begrijpen.
888
01:07:52,075 --> 01:07:55,369
Je hebt gelijk.
Het zou ook maar een nadeel zijn.
889
01:08:06,948 --> 01:08:08,670
Laat eens zien wat
ik aangericht heb.
890
01:08:11,062 --> 01:08:11,701
Doet het nog pijn?
891
01:08:12,998 --> 01:08:14,388
-U heeft krachtige handen.
892
01:08:17,221 --> 01:08:18,247
-Zal ik het beter maken?
893
01:08:40,028 --> 01:08:41,771
-Speel niet me me.
Alstublieft.
894
01:08:42,483 --> 01:08:44,195
-Maar Louka, ik
speel niet met je.
895
01:08:45,637 --> 01:08:47,260
Ik zou je schaken als ik
niet op parade moest.
896
01:08:48,622 --> 01:08:50,260
-U droomt ervan
me te schaken.
897
01:08:51,816 --> 01:08:54,307
maar de moed om met me te
trouwen zult u nooit opbrengen.
898
01:08:54,649 --> 01:08:55,453
-Louka.
899
01:08:56,406 --> 01:08:57,534
Als ik vrij was...
900
01:08:57,912 --> 01:08:59,149
Geen mens kon me tegenhouden.
901
01:09:00,050 --> 01:09:01,430
Maar je weet dat
ik gebonden ben.
902
01:09:02,689 --> 01:09:04,837
Aan een vrouw die ik de pure
liefde nooit mag afpakken.
903
01:09:05,735 --> 01:09:07,486
-U begrijpt werkelijk
niets van vrouwen.
904
01:09:08,060 --> 01:09:10,303
De man waarover ik
vertelde is teruggekomen.
905
01:09:10,976 --> 01:09:13,069
Uw bruid zal met
de Zwitser trouwen!
906
01:09:13,437 --> 01:09:15,035
-De Zwitser!
-Ja de Zwitser!
907
01:09:15,213 --> 01:09:16,555
Dan kom je weer naar mij
908
01:09:16,557 --> 01:09:18,381
maar dan ben je voor mij
ook niet meer goed genoeg.
909
01:09:19,707 --> 01:09:20,687
-Ik vermoord hem.
-Ha!
910
01:09:22,748 --> 01:09:24,125
-En dan doe ik
met jou wat ik wil.
911
01:09:26,483 --> 01:09:27,792
-Misschien doodt
die Zwitser j�u wel.
912
01:09:28,150 --> 01:09:29,770
Ik de liefde versloeg
hij je ook al.
913
01:09:31,781 --> 01:09:32,737
-Ik vermoord hem.
914
01:09:33,455 --> 01:09:34,386
Waar ie staat.
915
01:09:46,113 --> 01:09:47,016
-Wie is daar?
916
01:09:47,975 --> 01:09:49,367
-Ik ben het.
De chocoladesoldaat.
917
01:09:50,743 --> 01:09:51,712
Maak licht.
918
01:10:07,848 --> 01:10:08,783
Draai eens om.
919
01:10:18,066 --> 01:10:19,056
-Kapitein Bluntschli.
920
01:10:19,920 --> 01:10:22,556
Als u niet onmiddelijk weggaat
roep ik mijn verloofde.
921
01:10:24,132 --> 01:10:24,791
-Waarom?
922
01:10:25,303 --> 01:10:27,573
U wilt toch niet verklappen dat ik
weer in uw slaapkamer ben?
923
01:10:28,106 --> 01:10:30,723
-Jij... Jij laffaard!
Jammerlijke lafaard!
924
01:10:31,019 --> 01:10:31,805
Hij zou je doden!
925
01:10:32,111 --> 01:10:33,666
-Dan spring ik uit het
raam en ren ik weg.
926
01:10:34,703 --> 01:10:36,642
Bovendien is mijn
pistool geladen.
927
01:10:37,122 --> 01:10:38,599
Nu het verbod is afgelopen.
928
01:10:40,205 --> 01:10:42,312
Ik wou eindelijk eens
van dit mooie jasje af
929
01:10:43,954 --> 01:10:45,367
Er is niets mee gebeurd.
930
01:10:46,593 --> 01:10:48,291
Goedenacht. Slaapt u lekker.
931
01:10:51,701 --> 01:10:52,675
-Heer... Bluntschli.
932
01:10:54,051 --> 01:10:54,836
-Tot uw dienst?
933
01:10:56,030 --> 01:10:57,766
-Ik heb nog ��n vraag aan u.
934
01:10:58,170 --> 01:10:59,848
-Ja?
-De laatste.
935
01:11:01,583 --> 01:11:05,384
-Was het echt alleen een leuk
verhaaltje, dat ik u hier vertopte?
936
01:11:07,530 --> 01:11:11,579
-Als ik zie hoe het is afgelopen
kan ik het niet tragisch vinden.
937
01:11:11,997 --> 01:11:14,999
-Ja, u heeft uw leven gered.
Maar ik!
938
01:11:15,607 --> 01:11:16,920
Aan mij denkt u niet.
939
01:11:17,839 --> 01:11:18,595
-Jawel.
939
01:11:20,000 --> 01:11:20,888
Heel vaak.
940
01:11:26,004 --> 01:11:28,929
Heeft u...
problemen gehad?
941
01:11:30,391 --> 01:11:31,625
-Ik heb voor u gelogen.
942
01:11:32,946 --> 01:11:35,139
-Waarover?
-Toen.
943
01:11:36,598 --> 01:11:38,062
-Welke toen?
-Toen!
944
01:11:38,939 --> 01:11:40,814
-Oh, toen!
Toen.
945
01:11:41,193 --> 01:11:43,056
-Dat was de eerste
leugen van mijn leven.
946
01:11:44,560 --> 01:11:47,654
-Mejuffrouw, denkt u niet
dat u een beetje overdrijft?
947
01:11:50,265 --> 01:11:52,607
Kijk, ik ben een heel
waarheidslievend mens...
948
01:11:53,740 --> 01:11:56,055
en met ��n leugen hou
ik het geen halve dag vol.
949
01:11:56,936 --> 01:11:57,914
En u ook niet.
950
01:11:59,417 --> 01:12:01,154
-U beledigt me,
heer Kapitein.
951
01:12:02,805 --> 01:12:06,777
-Als u zo fier doet snap ik niet
waarom ik zo naar u verlang.
952
01:12:06,799 --> 01:12:09,058
Dat kan ook aan mij liggen.
Maar toch.
953
01:12:10,795 --> 01:12:11,896
-Kapitein Bluntschli...
954
01:12:12,434 --> 01:12:15,203
-Wat?
-Weet u wat u daar zei?
955
01:12:15,750 --> 01:12:18,416
-Ja?
-U... u...
956
01:12:28,337 --> 01:12:30,190
U bent de eerste
man in mijn leven,
957
01:12:31,784 --> 01:12:33,318
die me niet serieus neemt.
958
01:12:33,944 --> 01:12:36,618
-Ik denk dat ik de eerste ben
die je �cht serieus neemt.
959
01:12:39,315 --> 01:12:42,639
-Veracht u me nu,
nu u me doorheeft?
960
01:12:44,389 --> 01:12:46,777
-In al het andere vind ik je
heel betoverend.
961
01:12:48,952 --> 01:12:49,953
-Echt?
962
01:12:54,266 --> 01:12:55,060
-Ja.
963
01:12:56,284 --> 01:12:57,075
Dus...
964
01:12:59,675 --> 01:13:00,600
Dan...
965
01:13:03,045 --> 01:13:04,256
Slaapt u lekker.
966
01:13:09,132 --> 01:13:11,195
Vergeet niet de luiken
achter me te sluiten.
967
01:13:11,777 --> 01:13:12,606
Goedenacht.
968
01:13:17,318 --> 01:13:18,390
-Kapitein...
969
01:13:20,207 --> 01:13:20,744
-Ja?
970
01:13:21,891 --> 01:13:23,822
-U kunt toch met de trap?
971
01:13:24,525 --> 01:13:26,755
-Dank u, maar
deze weg ken ik.
972
01:14:09,353 --> 01:14:10,453
-Kapitein Bluntschli!
973
01:14:11,382 --> 01:14:14,555
-Oh, u bent het. Schreeuw
niet zo, er slapen mensen.
974
01:14:15,000 --> 01:14:16,721
-U... U hebt me bedrogen!
975
01:14:17,362 --> 01:14:20,107
-U... U bent mijn tegenpool!
Ik duld geen rivaal.
976
01:14:24,442 --> 01:14:26,547
-Ik verwacht u bij dageraad
achter de dorpsmuur.
977
01:14:27,799 --> 01:14:28,969
-U wilt duelleren.
-Jawel.
978
01:14:30,070 --> 01:14:33,459
-En breng uw degen mee.
-Heb ik niet. Ik breng mijn kanon.
979
01:14:40,465 --> 01:14:43,169
-Sergius? Gaan jullie
vechten? Waarom!
980
01:14:43,551 --> 01:14:45,157
-Blijf hier buiten.
-Dit is een mannenzaak.
981
01:14:45,701 --> 01:14:47,541
-Hij zal je doden!
Dit is moord!
982
01:14:47,815 --> 01:14:50,527
-Ja ja ja, kom nou maar.
Sorry, �k woon hier.
983
01:14:56,826 --> 01:15:00,688
-Luitenant! Dit de misschien de laatste
keer dat we kunnen spreken.
984
01:15:01,179 --> 01:15:02,944
-Ah. Ben je bang om mij?
985
01:15:03,397 --> 01:15:05,888
-Niet echt bang... maar
helden sterven ook wel eens.
986
01:15:06,000 --> 01:15:08,909
Het zou jammer zijn in vrede te
krijgen wat u in oorlog ontkwam.
987
01:15:09,431 --> 01:15:12,666
-Oorlog of vrede. Wie van de
strijd houdt, vraagt er niet naar.
988
01:15:22,749 --> 01:15:25,657
-Speel niet de held.
U bent toch een lafaard?
989
01:15:26,096 --> 01:15:29,340
-Tja ik ben ook vreselijk bang,
maar dat moet ik overwinnen.
990
01:15:29,883 --> 01:15:32,874
-U kunt toch niet het leven
weggooien dat ik gered heb.
991
01:15:34,559 --> 01:15:37,176
-Ik moet nu slapen. Ik heb
morgen een vaste hand nodig.
992
01:15:39,140 --> 01:15:40,107
-Ik blijf bij u.
993
01:15:42,754 --> 01:15:43,678
Gaat u liggen.
994
01:15:46,399 --> 01:15:47,731
Maak het uzelf gemakkelijk.
995
01:15:48,954 --> 01:15:50,303
U moet goed slapen.
996
01:15:52,069 --> 01:15:53,075
Sluit uw ogen.
997
01:15:55,670 --> 01:15:56,777
Zal ik uw laarzen uitdoen?
998
01:15:57,016 --> 01:16:01,347
-Nee liever niet. Ik heb
misschien een gat in mijn sok.
999
01:16:02,346 --> 01:16:03,545
Dat zou pijnlijk zijn.
1000
01:16:04,784 --> 01:16:07,076
-Ik maak wat muziek
voor het slapen.
1001
01:16:27,236 --> 01:16:29,368
-Is dat een nieuw liedje?
Die ken ik nog niet.
1002
01:16:38,087 --> 01:16:39,424
Hou mijn hand vast...
1003
01:16:41,096 --> 01:16:42,339
-U beeft helemaal!
1004
01:16:43,019 --> 01:16:44,262
-Da's de angst.
1005
01:16:44,896 --> 01:16:47,171
Denk toch eens, misschien
is dit mijn laatste nacht.
1006
01:16:47,812 --> 01:16:48,881
-Zeker!
1007
01:16:50,596 --> 01:16:52,339
-Z� zeker is dat
nou ook weer niet.
1008
01:16:52,935 --> 01:16:55,226
Misschien heb ik geluk.
Misschien breekt zijn sabel.
1009
01:16:55,880 --> 01:16:59,515
Dan ben ik de held.
-Zijn sabel breekt zeker niet.
1010
01:17:01,421 --> 01:17:03,289
-Geef eens antwoord
op een vraag...
1011
01:17:04,115 --> 01:17:05,776
-Vraag maar.
1012
01:17:06,656 --> 01:17:08,958
-Waarom maakt u zich zo
druk om mijn leven?
1013
01:17:10,135 --> 01:17:12,699
-Ik... ik...
1014
01:17:14,684 --> 01:17:18,024
-De waarheid.
-Ik...
1015
01:17:20,649 --> 01:17:24,012
Ik wil niet dat mijn verloofde
een moordenaar wordt.
1016
01:17:28,027 --> 01:17:31,414
-Ah, d�t is de ideale liefde.
Mijn complimenten.
1017
01:18:02,250 --> 01:18:04,255
-Vlucht toch.
Waarom vlucht u niet?
1018
01:18:04,690 --> 01:18:05,992
U kunt toch zo goed rennen?
1019
01:18:06,499 --> 01:18:08,226
-Dan ben ik een lafaard.
U haat lafaards.
1020
01:18:09,021 --> 01:18:11,224
-Het is dom een leven
zinloos te riskeren.
1021
01:18:11,260 --> 01:18:12,452
-Maar enorm moedig.
1022
01:18:13,612 --> 01:18:14,490
-Alstublieft.
1023
01:18:16,822 --> 01:18:17,673
-Te laat.
1024
01:18:18,090 --> 01:18:20,224
-Beeld je maar niets
in, jij... jij...
1025
01:18:21,439 --> 01:18:23,790
-Zeg eens, geen beledigingen
vlak voor de strijd.
1026
01:18:20,587 --> 01:18:21,319
Held!
1027
01:18:42,111 --> 01:18:44,520
-Mannen zijn dom.
-De een nog dommer dan de ander!
1028
01:18:54,407 --> 01:18:56,475
-Luitenant Seranoff.
-Kapitein Bluntschli.
1029
01:18:58,242 --> 01:19:02,087
-Ik neem het u niet kwalijk
als u de uitdaging terugneemt.
1030
01:19:02,407 --> 01:19:03,489
-Ik neem nooit iets terug.
1031
01:19:04,966 --> 01:19:06,444
-Goed. Dan beginnen we.
1032
01:19:20,288 --> 01:19:21,858
-Zeg toch iets.
Wat doen ze dan?
1033
01:19:22,299 --> 01:19:24,358
-Ik weet het niet.
Ik geloof dat hij zijn sabel poetst.
1034
01:19:25,473 --> 01:19:27,316
-Wie?
-De Zwitser natuurlijk.
1035
01:19:28,941 --> 01:19:30,416
-Pardon.
-Geen probleem.
1036
01:19:31,749 --> 01:19:33,212
-Wilt � misschien
de kant van de zon?
1037
01:19:33,666 --> 01:19:35,329
-Maakt me niet uit!
Ik wil eindelijk vechten.
1038
01:19:38,719 --> 01:19:39,614
-Nu beginnen ze.
1039
01:19:42,794 --> 01:19:43,843
-Help me omhoog. Vlug.
1040
01:20:33,666 --> 01:20:34,789
-Wilt u nog een keertje?
1041
01:20:36,075 --> 01:20:38,126
-Bedankt.
U heeft gewonnen.
1042
01:20:39,483 --> 01:20:40,914
-Wees niet bedroefd, Luitenant.
1043
01:20:41,243 --> 01:20:43,704
Ik won als kind al de
eerste prijs met de sabel.
1044
01:20:46,840 --> 01:20:47,627
Gegroet.
1045
01:20:57,042 --> 01:20:58,627
-Heeft u echt de
eerste prijs gewonnen?
1046
01:20:58,980 --> 01:21:00,545
-Ja, op jongenskamp
in Sankt Galm.
1047
01:21:00,666 --> 01:21:01,710
-En dat zegt u me nu pas?
1048
01:21:02,306 --> 01:21:04,666
Om u heb ik gebeeft!
Voor u heb ik gelogen!
1049
01:21:04,733 --> 01:21:07,258
Jij... jij oplichter!
Ik haat je!
1050
01:21:13,888 --> 01:21:15,546
-He, jij!
-Pardon?
1051
01:21:15,977 --> 01:21:19,000
-Ja, jij. Logeert hier een
Kapitein Bluntschli?
1052
01:21:19,090 --> 01:21:20,477
-Ja, we hebben een
gast met die naam.
1053
01:21:21,051 --> 01:21:21,802
-Een brief voor hem.
1054
01:21:23,559 --> 01:21:25,000
-He, jij!
-Ja wat?
1055
01:21:25,148 --> 01:21:26,715
-Hier is een halve
Kroon voor je moeite.
1056
01:21:28,000 --> 01:21:29,550
-Een halve Kroon?
Hou maar.
1057
01:21:34,986 --> 01:21:35,595
-Ja.
1058
01:21:37,492 --> 01:21:38,360
Nicola. Wat is er?
1059
01:21:38,742 --> 01:21:39,687
-Post voor u, Kapitein.
1060
01:21:41,020 --> 01:21:42,852
-Dank je. Oho, wanneer
is dit bezorgd?
1061
01:21:43,222 --> 01:21:45,798
-Zojuist. Ik heb de koerier
vijf Kronen gegeven.
1062
01:21:46,701 --> 01:21:47,851
-Is dat niet wat veel?
1063
01:21:48,457 --> 01:21:51,078
-Het was een hoffelijke man die
een lange weg achter zich had.
1064
01:21:51,484 --> 01:21:53,800
-Een hoffelijk drinkgeld.
-Hartelijk dank.
1065
01:21:53,986 --> 01:21:54,598
-Geen dank.
1066
01:22:15,963 --> 01:22:18,555
-Kapitein Bluntschli, ik..
-Ja, moment, moment...
1067
01:22:20,053 --> 01:22:21,498
-Ik weet al dat u me haat.
-Nee!
1068
01:22:22,202 --> 01:22:24,333
-Ik bedoel, ja.
Maar daarom ben ik niet hier.
1069
01:22:26,164 --> 01:22:28,512
Het is pijnlijk voor me om
u iets te moeten vragen.
1070
01:22:29,896 --> 01:22:31,743
-Goed, wat heeft u op
het hart, Mejuffrouw?
1071
01:22:32,316 --> 01:22:34,947
-Kapitein Bluntschli, geef
het portret terug dat ik u gaf
1072
01:22:35,000 --> 01:22:37,205
onder totaal verkeerde
inschatting van uw persoon.
1073
01:22:37,319 --> 01:22:39,674
-Uw portret? Heeft u me
een portret gegeven?
1074
01:22:40,940 --> 01:22:42,594
-Wou u beweren dat u
het niet gevonden heeft?
1075
01:22:43,072 --> 01:22:44,395
-Waar had ik het moeten vinden?
-Waar?
1076
01:22:44,897 --> 01:22:46,216
In het jasje dat ik
u geleend heb!
1077
01:22:47,581 --> 01:22:50,675
-Wat een gedoe! Dat heb
ik echt niet gevonden.
1078
01:22:51,464 --> 01:22:53,397
-Wilt u zeggen dat
het nog in dat jasje zit?
1079
01:22:53,770 --> 01:22:55,363
Dat mijn vader het elk
moment kan vinden?
1080
01:22:55,420 --> 01:22:57,682
-Windt je niet op, zo'n
portret zegt hem toch niets.
1081
01:22:57,958 --> 01:23:00,047
-Zegt toch niets!
U bent echt z� dom.
1082
01:23:00,110 --> 01:23:01,506
-Heeft u er soms iets
achterop geschreven?
1083
01:23:02,666 --> 01:23:04,410
-Ja.
-Waarom?
1084
01:23:05,090 --> 01:23:08,452
-Waarom? Dat weet
ik nu ook niet meer.
1085
01:23:09,000 --> 01:23:11,943
Verzeker me dat niemand anders
aan dat jasje heeft gezeten.
1086
01:23:12,517 --> 01:23:15,286
-Dat kan ik niet. Een soldaat kan
niet altijd op zijn jasje letten.
1087
01:23:16,030 --> 01:23:17,062
-Waar heeft u het dan gelaten?
1088
01:23:17,287 --> 01:23:20,402
-Aan de kapstok
in de kroeg.
1089
01:23:21,408 --> 01:23:22,196
-De kapstok...
1090
01:23:23,311 --> 01:23:24,944
-Daar zou een edelman
nooit opkomen.
1091
01:23:26,690 --> 01:23:28,277
U heeft een lage,
aardse ziel.
1092
01:23:28,925 --> 01:23:31,506
-Dat is nu eenmaal het
Zwitsers nationaal karakter.
1093
01:23:32,040 --> 01:23:33,665
Zo zijn we al
vijfhonderd jaar.
1094
01:23:35,442 --> 01:23:37,705
-Kinderen kijk eens wat ik
aan heb. Mijn oude jasje.
1095
01:23:37,959 --> 01:23:39,084
Zojuist in mijn kamer gevonden.
1096
01:23:39,906 --> 01:23:41,281
Jullie hebben allemaal
geen ogen in je kop.
1097
01:23:43,314 --> 01:23:44,964
Nu voel ik me pas echt thuis.
1098
01:23:47,847 --> 01:23:50,102
-Sergius!
-Ik kom afscheid nemen.
1099
01:23:50,222 --> 01:23:52,632
-Ik heb mijn oude jasje terug.
-Gefeliciteerd.
1100
01:23:53,199 --> 01:23:54,963
-Dat is een heel
mooi jasje, Majoor.
1101
01:23:56,086 --> 01:23:57,935
-Wacht, ik vond iets
merkwaardigs in mijn zak.
1102
01:23:58,631 --> 01:24:00,438
-Wat?
-He, het was net nog hier...
1103
01:24:00,777 --> 01:24:03,199
-Was het iets belangrijks?
-Een portret van mijn duifje.
1104
01:24:03,447 --> 01:24:05,555
Met achterop een opdracht.
-Wat voor opdracht?
1105
01:24:05,952 --> 01:24:07,856
-Iets heel onbelangrijks.
-Maar grappig!
1106
01:24:08,537 --> 01:24:10,486
Raina. Voor haar chocoladesoldaat.
1107
01:24:11,060 --> 01:24:12,705
Ik weet precies wie die
chocoladesoldaat is.
1108
01:24:13,259 --> 01:24:14,444
-Ah. Wie dan.
-Jij.
1109
01:24:15,000 --> 01:24:16,812
-Ik! Een chocoladesoldaat!
1110
01:24:18,826 --> 01:24:21,417
-Raina. Leg je vader uit
dat dat niet over mij gaat.
1111
01:24:21,721 --> 01:24:22,592
-Over wie anders?
1112
01:24:22,814 --> 01:24:24,920
-Wou je zeggen dat Raina nog
andere mannen fotos geeft?
1113
01:24:25,414 --> 01:24:27,665
-Vrouwen zijn niet zo onschuldig
als we vroeger dachten, Petkoff.
1114
01:24:28,690 --> 01:24:30,170
-Wat is er aan de hand?
Wie is die chocoladesoldaat?
1115
01:24:30,499 --> 01:24:31,578
-Ik.
1116
01:24:32,523 --> 01:24:34,329
-Jij bent een grote oplichter.
Ik geloof geen woord van jou.
1117
01:24:34,786 --> 01:24:36,888
-Heb ik je gisteren niet
over een jonge dame verteld
1118
01:24:37,000 --> 01:24:38,035
die me het leven gered heeft?
1119
01:24:38,232 --> 01:24:39,723
-Is die jongedame
soms in deze kamer?
1120
01:24:40,000 --> 01:24:40,676
-Ja, hier.
1121
01:24:41,006 --> 01:24:42,322
-Met welke van deze
heren ben je verloofd?
1122
01:24:42,663 --> 01:24:43,748
-Met geen van beiden.
1123
01:24:43,903 --> 01:24:45,168
-Sergius, is je
verloving verbroken?
1124
01:24:45,896 --> 01:24:46,714
-Je hoort het.
1125
01:24:47,479 --> 01:24:49,529
-De gevoelens van Luitenant
Saranoff behoren nu een ander
1126
01:24:49,869 --> 01:24:50,613
-Aan wie?
1127
01:24:52,383 --> 01:24:53,349
Nu gaat me een lichtje op...
1128
01:25:03,872 --> 01:25:04,635
-Louka.
1129
01:25:11,226 --> 01:25:12,920
-Saranoff, gefeliciteerd.
1130
01:25:14,133 --> 01:25:16,185
Je bent toch een held.
-Mijn held.
1131
01:25:16,690 --> 01:25:17,365
-Mejuffrouw.
1132
01:25:21,012 --> 01:25:21,980
-Mijn bruid.
1133
01:25:22,743 --> 01:25:24,656
-Zodirect zegt ie
'mijn koningin'.
1134
01:25:26,223 --> 01:25:27,761
-Sergius, wat heeft
dit te betekenen?
1135
01:25:28,173 --> 01:25:30,948
-Sergius heeft zijn verloving verbroken.
Ik had er niets mee te maken.
1136
01:25:31,794 --> 01:25:33,177
-Sergius, dat sta ik niet toe.
1137
01:25:33,848 --> 01:25:35,998
We hebben je woord.
Je bent gebonden.
1138
01:25:36,323 --> 01:25:37,719
-Niets bindt mij.
1139
01:25:38,187 --> 01:25:40,536
-Luitenant!
-Mevrouw. Majoor.
1140
01:25:42,074 --> 01:25:46,097
Uw dochter redde mijn leven
met mijn pistool op haar borst.
1141
01:25:46,742 --> 01:25:47,528
Dat was echt alles.
1142
01:25:48,000 --> 01:25:49,273
Het betekende verder niets.
1143
01:25:50,284 --> 01:25:53,234
Hoe kan het ook anders.
Kijk, een oude soldaat als ik
1144
01:25:53,271 --> 01:25:54,655
Een vechter. Een vagebond.
1145
01:25:55,310 --> 01:25:59,036
En zo'n jong meisje. Na�ef.
Vol romantische dromen.
1146
01:26:00,016 --> 01:26:02,333
Ik heb haar onschuldig als
een engel achtergelaten
1147
01:26:03,000 --> 01:26:03,991
zoals ze was toen ik kwam.
1148
01:26:05,507 --> 01:26:08,526
Ik hoop dat alles nu goed
is geregeld. Mijn kind.
1149
01:26:09,183 --> 01:26:12,246
-U bent een romantische idioot.
Als u een kind van 17 jaar...
1150
01:26:12,389 --> 01:26:16,283
niet van een vrouw van 23
kan onderscheiden.
1151
01:26:16,827 --> 01:26:18,668
-Zo oud?
Bent u al zo oud?
1152
01:26:20,207 --> 01:26:23,948
-Dan staan de zaken anders.
Dan moet ik alles serieus nemen.
1153
01:26:24,432 --> 01:26:25,584
In dat geval, Majoor,
1154
01:26:26,250 --> 01:26:28,784
Neem ik de verloving over
van Luitenant Seranoff
1155
01:26:29,000 --> 01:26:30,869
en vraag ik nederig om
de hand van uw dochter.
1156
01:26:31,777 --> 01:26:34,233
-Zulke... onbeschaamheid!
1157
01:26:36,687 --> 01:26:39,648
-Ik vrees dat u voor mejuffrouw
geen volwaardige partij bent.
1158
01:26:40,200 --> 01:26:44,745
-De Petkoffs en Seranoffs horen bij
de rijkste en voornaamste families.
1159
01:26:45,000 --> 01:26:47,777
-Wacht, Katarina.
Uw aanzoek verheugd ons, Kapitein.
1160
01:26:48,069 --> 01:26:49,644
Maar Raina is erg verwend.
1161
01:26:49,984 --> 01:26:52,662
-Sergius heeft de grootste
paardenstal in de omgeving.
1162
01:26:53,008 --> 01:26:56,469
-Maar Mevrouw, wat geeft dat,
we willen toch geen circus beginnen.
1163
01:26:57,684 --> 01:26:59,175
Hoeveel paarden
heeft u, Luitenant?
1164
01:26:59,588 --> 01:27:02,444
-Laat je niet opjutten Sergius.
-Twintig. Volbloed.
1165
01:27:03,122 --> 01:27:06,111
-Ik heb er 200.
Hoeveel wagens voor je paarden?
1166
01:27:06,785 --> 01:27:08,921
-Drie. Van eentje kan
het dak open en dicht.
1167
01:27:09,241 --> 01:27:11,839
-Ik heb er 70.
Allemaal met zo'n klapdak.
1168
01:27:12,158 --> 01:27:14,509
-Hoeveel dinerborden hebt u?
-Ja hoe moet ik dat nou weten.
1169
01:27:14,778 --> 01:27:17,406
-Maar ongeveer. Meer dan 4000?
-Nee!
1170
01:27:17,677 --> 01:27:18,597
-Zoveel heb �k er.
1171
01:27:19,300 --> 01:27:22,100
en 9600 lakens
en 2400 donsbedden,
1172
01:27:22,496 --> 01:27:25,602
10.000 messen en vorken
en even zoveel lepels.
1173
01:27:26,273 --> 01:27:30,630
Ik heb 100 bedienden, stallen,
een botenhuis, en een prive huis.
1174
01:27:31,014 --> 01:27:32,886
en nog een huis
maar dat is verhuurd.
1175
01:27:33,149 --> 01:27:35,618
Ik ben officier en spreek
drie talen vloeiend:
1176
01:27:36,406 --> 01:27:38,411
Duits, Frans, en Zwitsers Duits.
1177
01:27:38,813 --> 01:27:41,530
Noem ��n Bulgaar die dat
zijn aanstaande allemaal kan bieden.
1178
01:27:42,175 --> 01:27:43,811
-Bent u soms de keizer
van Zwitserland?
1179
01:27:44,060 --> 01:27:46,740
-Nee, ik heb de hoogste rang die
een man maar bereiken kan:
1180
01:27:46,876 --> 01:27:47,803
Ik ben een vrije burger.
1181
01:27:48,286 --> 01:27:51,891
-Als het zo zit, wil ik jullie
geluk niet in de weg staan.
1182
01:27:55,340 --> 01:27:57,333
-Dat vindt mijn man ook.
Nietwaar lieveling?
1183
01:27:58,545 --> 01:28:00,324
-Vanzelfsprekend.
200 paarden?
1184
01:28:00,971 --> 01:28:02,949
-Wat moet u met
zoveel donsbedden?
1185
01:28:03,947 --> 01:28:06,999
-Ja, ik kreeg vandaag
toevallig bericht
1186
01:28:07,257 --> 01:28:09,909
dat ik thuis zes sjieke
hotels heb ge�rfd.
1187
01:28:10,659 --> 01:28:13,271
-Raina, heb je dat gehoord?
Waar is Raina eigenlijk?
1188
01:28:13,759 --> 01:28:14,966
-Hier is Raina.
1189
01:28:15,777 --> 01:28:16,660
-Mejuffrouw...
1190
01:28:19,910 --> 01:28:21,176
-Wat zeg je ervan,
mijn schaapje.
1191
01:28:21,763 --> 01:28:22,667
-Wat ik daarvan zeg?
1192
01:28:23,098 --> 01:28:25,386
Dat hij zijn donsbedden
in zijn hoed kan steken!
1193
01:28:25,939 --> 01:28:28,104
Ik laat me niet aan de
hoogste bieder verpatsen!
1194
01:28:29,153 --> 01:28:30,421
-Excuseer mij een ogenblik.
1195
01:28:33,504 --> 01:28:34,343
-Veel geluk kameraad.
1196
01:28:36,304 --> 01:28:38,020
-Bedankt kameraad
-Veel geluk Raina!
1197
01:28:39,000 --> 01:28:41,571
-Raina? Zeg jij Raina
tegen de Mejuffrouw?
1198
01:28:41,809 --> 01:28:43,054
-Ze zegt ook Louka
tegen mij.
1199
01:28:43,525 --> 01:28:44,628
-Bravo mijn koningin.
1200
01:29:11,879 --> 01:29:12,781
-Hoe durft u!
1201
01:29:13,464 --> 01:29:14,880
Nu komt u ook nog
door de deur!
1202
01:29:17,701 --> 01:29:19,681
-Ik kwam alleen even
uw portret terugbrengen.
1203
01:29:25,411 --> 01:29:28,779
Voor een oudere dame van 23
heeft u een fel temperament.
1204
01:29:29,041 --> 01:29:30,009
-Wat wilt u van me?
1205
01:29:30,976 --> 01:29:33,141
-Die foto was maar een
romantische vergissing.
1206
01:29:33,498 --> 01:29:36,610
-Zeg eens, waarom bent u
zo van mening veranderd?
1207
01:29:37,293 --> 01:29:38,580
-Ben ik dat?
-Ja dat bent u.
1208
01:29:38,737 --> 01:29:41,119
Ik kwam als vluchteling,
bedelaar, stervende,
1209
01:29:41,785 --> 01:29:43,510
u reikte me de hand
voor een kus,
1210
01:29:44,518 --> 01:29:47,892
gaf me een bed om te slapen,
loog zelfs voor me...
1211
01:29:49,111 --> 01:29:50,888
-Voor de keizer had
ik dat niet gedaan.
1212
01:29:50,923 --> 01:29:52,515
-Juist! En voor wie
heeft u het wel gedaan?
1213
01:29:55,641 --> 01:29:58,138
-Nou?
Kom?
1214
01:30:00,111 --> 01:30:01,379
Zeg me eens de waarheid?
1215
01:30:05,203 --> 01:30:07,622
-Voor mijn
chocoladesoldaat.
1216
01:31:56,975 --> 01:31:58,593
-Nootjes met likeur.
1217
01:32:14,833 --> 01:32:17,199
* EINDE *
94761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.