All language subtitles for Conan.The.Barbarian.2011.1080p-720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,670 --> 00:00:48,265 Between the years when the oceans drank Atlantis 2 00:00:48,340 --> 00:00:53,688 and the rise of the sons of Aryas, there was an age undreamed of 3 00:00:54,304 --> 00:00:57,899 when shining kingdoms lay spread across the world. 4 00:00:59,309 --> 00:01:02,813 Then came the dark empire of Acheron, 5 00:01:02,896 --> 00:01:06,491 where cruel Necromancers sought secrets of resurrection. 6 00:01:07,818 --> 00:01:11,038 They crafted a mask from the bones of kings 7 00:01:11,113 --> 00:01:15,084 and awakened its wrath with the pure blood of their daughters. 8 00:01:15,993 --> 00:01:19,372 The mask summoned spirits of unspeakable evil, 9 00:01:19,454 --> 00:01:23,129 giving them power no mortal men should possess. 10 00:01:30,215 --> 00:01:33,719 Acheron enslaved the civilized world. 11 00:01:36,805 --> 00:01:40,560 Only the Barbarian tribes were left to rise up against them. 12 00:01:42,436 --> 00:01:45,781 The mask was shattered and Acheron fell. 13 00:01:51,653 --> 00:01:53,997 Each tribe kept a single shard 14 00:01:54,072 --> 00:01:57,622 so that no man might attempt to join them back together 15 00:01:57,701 --> 00:02:02,081 and drive the world once again into chaos and ruin. 16 00:02:03,498 --> 00:02:08,379 Their pieces were scattered across the land and remained hidden for ages. 17 00:02:11,465 --> 00:02:16,187 But prophecy spoke of a man who would some day try to reassemble the mask 18 00:02:16,261 --> 00:02:18,480 and rule the world. 19 00:02:20,140 --> 00:02:26,113 So came the dawn of Hyborian Age, a time both bleak and brutal. 20 00:02:26,897 --> 00:02:28,945 And so came a child. 21 00:02:29,483 --> 00:02:31,611 Born of battle. 22 00:02:56,802 --> 00:02:58,600 Fialla! 23 00:03:05,769 --> 00:03:06,895 Fialla. 24 00:03:07,896 --> 00:03:09,944 Do not speak, my love. Do not speak. 25 00:03:10,023 --> 00:03:12,526 I must see my child before I die. 26 00:03:58,071 --> 00:03:59,493 Name your son. 27 00:04:00,490 --> 00:04:02,163 His name 28 00:04:02,826 --> 00:04:04,328 is Conan. 29 00:05:17,359 --> 00:05:18,736 Slow down, Conan! 30 00:05:31,998 --> 00:05:36,424 When a Cimmerian feels thirst, it is the thirst for blood. 31 00:05:39,422 --> 00:05:43,643 When he feels cold, it is the cold edge of steel. 32 00:05:45,762 --> 00:05:48,106 But the courage of the Cimmerian is tempered. 33 00:05:48,181 --> 00:05:52,652 He neither fears death nor rushes foolishly to meet it. 34 00:05:53,603 --> 00:05:55,697 But to be a Cimmerian warrior, 35 00:05:55,772 --> 00:06:00,323 you must have both cunning and balance, as well as speed and strength. 36 00:06:05,073 --> 00:06:06,495 Conan. 37 00:06:09,870 --> 00:06:11,713 I gave you chores, boy. 38 00:06:11,788 --> 00:06:13,415 Finished, Father. 39 00:06:19,713 --> 00:06:22,842 First to circle the hills and return the egg unbroken 40 00:06:22,924 --> 00:06:25,894 earns the right to fight with the warriors. 41 00:06:37,397 --> 00:06:40,367 Well, by Crom, boy, what are you waiting for? 42 00:08:18,081 --> 00:08:19,549 We go back. 43 00:08:22,002 --> 00:08:23,219 Conan! 44 00:10:09,651 --> 00:10:11,369 Make way. Make way. 45 00:11:23,474 --> 00:11:25,818 Come. Time to forge a blade. 46 00:11:52,295 --> 00:11:54,718 This sword we make will be yours one day. 47 00:12:03,306 --> 00:12:07,607 But before you wield it, you must understand it. 48 00:12:08,519 --> 00:12:10,942 The sword must bend or it will break. 49 00:12:13,983 --> 00:12:15,360 It must be tempered. 50 00:12:24,285 --> 00:12:28,540 What is most important when forging a blade, fire or ice? 51 00:12:28,623 --> 00:12:29,715 Fire. 52 00:12:33,294 --> 00:12:34,341 Ice? 53 00:12:34,420 --> 00:12:36,297 Are you certain? 54 00:12:48,184 --> 00:12:52,064 Fire and ice together. 55 00:12:52,981 --> 00:12:54,904 This is the mystery of steel. 56 00:13:14,252 --> 00:13:15,879 You're still all fire, boy. 57 00:13:18,673 --> 00:13:22,723 No. Slow down. Find your footing. 58 00:13:30,810 --> 00:13:31,902 Enough! 59 00:13:45,408 --> 00:13:47,502 You're not ready for this sword. 60 00:16:40,917 --> 00:16:42,214 Fire! 61 00:16:56,599 --> 00:16:57,725 Fire! 62 00:17:22,625 --> 00:17:24,377 - Father! - Conan! 63 00:17:35,388 --> 00:17:36,856 Father! 64 00:17:36,931 --> 00:17:37,978 Conan! 65 00:17:38,432 --> 00:17:39,604 Die! 66 00:17:42,728 --> 00:17:43,980 Father! 67 00:18:09,130 --> 00:18:10,473 Barbarian. 68 00:18:15,678 --> 00:18:18,352 There's no shame in kneeling before me. 69 00:18:28,190 --> 00:18:31,034 Each of these brave warriors 70 00:18:31,319 --> 00:18:34,949 has surrendered, left their lands, sworn allegiance to me. 71 00:18:36,699 --> 00:18:40,124 They do so because they know one day I will be a god. 72 00:18:40,661 --> 00:18:41,913 One day... 73 00:18:44,206 --> 00:18:49,053 the other clans of Cimmeria will gather for vengeance, and then god or no god, 74 00:18:50,046 --> 00:18:51,389 you will fall. 75 00:18:58,220 --> 00:19:00,097 You know why I'm here. 76 00:19:00,931 --> 00:19:04,401 One piece is missing from the mask. 77 00:19:05,061 --> 00:19:08,235 You know its power. Give it to me now... 78 00:19:14,570 --> 00:19:17,744 or die and I'll find it for myself. 79 00:19:22,078 --> 00:19:23,170 I prefer death. 80 00:19:34,048 --> 00:19:35,425 Oh, my nose! 81 00:19:51,273 --> 00:19:52,320 No! 82 00:20:10,251 --> 00:20:11,298 This is your son. 83 00:20:14,964 --> 00:20:16,887 I like him. 84 00:20:56,464 --> 00:20:58,307 Come here, my daughter. 85 00:21:03,471 --> 00:21:07,351 Father, I sense the bone shard is close. 86 00:21:08,309 --> 00:21:10,186 Will you find it for me, Marique? 87 00:21:13,814 --> 00:21:16,112 Barbarian, your son has courage. 88 00:21:17,693 --> 00:21:20,367 But my daughter has talents as well. 89 00:21:21,280 --> 00:21:23,123 Find it, Marique. 90 00:21:23,491 --> 00:21:25,493 These Cimmerians, they do not pray. 91 00:21:25,868 --> 00:21:27,370 This is their church. 92 00:21:27,870 --> 00:21:29,713 This is what they worship. 93 00:21:31,290 --> 00:21:33,292 It will be here! 94 00:22:10,663 --> 00:22:13,917 The shard. She found the bone shard. 95 00:22:29,890 --> 00:22:32,689 Your mother would be proud. 96 00:22:38,065 --> 00:22:39,191 - Remo. - Yeah? 97 00:22:39,275 --> 00:22:42,495 Gather the men. Burn everything. 98 00:22:42,570 --> 00:22:43,696 But, Zym! 99 00:22:43,779 --> 00:22:45,781 Not the boy. Not yet. 100 00:22:46,198 --> 00:22:50,078 Not yet. Look what he did to my face! 101 00:22:52,705 --> 00:22:55,800 Now, how do I punish you, huh? 102 00:22:57,459 --> 00:22:59,712 You fear not pain, nor death. 103 00:23:21,317 --> 00:23:23,319 Father! No! 104 00:23:25,279 --> 00:23:26,496 Father! 105 00:23:28,490 --> 00:23:29,537 No! 106 00:23:36,582 --> 00:23:38,334 Worse than death, eh, Cimmerian? 107 00:23:39,251 --> 00:23:40,798 Watching your son die. 108 00:23:44,757 --> 00:23:46,600 Because he loves you. 109 00:24:12,284 --> 00:24:13,627 It is complete. 110 00:24:14,203 --> 00:24:17,173 Marique, we're halfway there. 111 00:24:17,539 --> 00:24:21,043 When we find the pureblood, your mother, 112 00:24:22,127 --> 00:24:25,006 my beloved, will return. 113 00:24:29,468 --> 00:24:32,062 The mask is complete! 114 00:24:51,073 --> 00:24:54,327 Conan, you cannot save me. 115 00:25:01,750 --> 00:25:03,752 Let go of the chain, boy. 116 00:25:04,253 --> 00:25:06,597 - I'm not afraid to die! - Nor I. 117 00:25:12,928 --> 00:25:14,350 I love you, Son. 118 00:25:18,517 --> 00:25:20,110 No! No! 119 00:26:36,178 --> 00:26:40,524 Conan left Cimmeria and wandered the edges of the world, 120 00:26:40,599 --> 00:26:43,694 slaying, thieving, surviving, 121 00:26:44,353 --> 00:26:50,577 storming the high walls of Venarium and prowling the dark seas among pirates. 122 00:26:51,235 --> 00:26:55,741 But the nameless man who slaughtered his village and killed his father 123 00:26:56,281 --> 00:26:58,329 remained in shadow. 124 00:27:14,133 --> 00:27:18,513 These are common slavers, Conan. Not the man you seek. Why attack? 125 00:27:18,595 --> 00:27:20,643 No man should live in chains. 126 00:27:48,750 --> 00:27:49,967 Fight! 127 00:28:27,414 --> 00:28:30,793 Stay and fight, you pink-bellied motherless goat-lovers! 128 00:28:58,153 --> 00:28:59,826 Go. You're free. 129 00:29:03,575 --> 00:29:08,001 Go. Your masters are dead. You are no longer slaves. 130 00:29:09,831 --> 00:29:12,675 But you've taken all our food, all our weapons. 131 00:29:13,335 --> 00:29:14,803 Where would you have us go? 132 00:29:22,594 --> 00:29:23,937 Come on. 133 00:29:24,012 --> 00:29:25,855 We sail to Messantia. 134 00:29:44,616 --> 00:29:45,663 Come on. 135 00:29:49,037 --> 00:29:50,289 Call it. 136 00:29:54,418 --> 00:29:55,920 Come on, old man. 137 00:30:11,226 --> 00:30:13,228 I win! 138 00:30:21,194 --> 00:30:22,241 I still win. 139 00:30:27,909 --> 00:30:31,880 When I first met him, he was no bigger than you. 140 00:30:32,914 --> 00:30:37,260 Just a scrawny little rat picking pockets in Zamora. 141 00:30:38,503 --> 00:30:39,880 Even so, 142 00:30:40,422 --> 00:30:44,848 it was he who stole the Elephant's Heart 143 00:30:44,926 --> 00:30:47,224 and slew the sorcerer Yara. 144 00:30:50,432 --> 00:30:52,059 Come. 145 00:30:57,731 --> 00:31:00,530 Hey, mama. Need more mead. 146 00:31:05,697 --> 00:31:07,119 Who's next? 147 00:31:16,458 --> 00:31:21,089 Guards! There. And check there. 148 00:31:53,995 --> 00:31:56,589 Hey. Why are they looking for you? 149 00:31:56,665 --> 00:31:59,794 No. No, no, no. No, wait. You don't understand. 150 00:32:03,505 --> 00:32:07,226 They'll be happy to take us both to prison if you don't let go! 151 00:32:08,927 --> 00:32:10,474 Maybe I wanna go to prison. 152 00:32:11,930 --> 00:32:13,352 You take the one in the middle? 153 00:32:13,432 --> 00:32:14,433 Me? 154 00:32:14,516 --> 00:32:16,439 - You. - I'll take him. 155 00:32:28,864 --> 00:32:30,161 I am your prisoner. 156 00:32:37,956 --> 00:32:40,880 You're calm for somebody who's about to die. 157 00:32:42,210 --> 00:32:43,302 Move! 158 00:33:09,571 --> 00:33:11,414 Where's the captain? 159 00:33:12,908 --> 00:33:16,583 The hill ape can speak. The captain is currently occupied. 160 00:33:21,166 --> 00:33:24,090 Don't worry. Everyone can get their chance. 161 00:33:39,643 --> 00:33:40,735 Hey! 162 00:33:46,107 --> 00:33:47,279 Stop him! 163 00:33:56,451 --> 00:33:57,828 Come here! 164 00:34:02,415 --> 00:34:04,042 Where is the captain of the guard? 165 00:34:04,125 --> 00:34:07,425 His door's sealed from within. He can only open it for me. 166 00:34:14,386 --> 00:34:16,809 Guards! The door! 167 00:34:20,350 --> 00:34:21,693 All right. 168 00:34:24,938 --> 00:34:26,030 What? 169 00:34:36,032 --> 00:34:38,160 Guards! Guards! 170 00:34:57,304 --> 00:34:58,351 You remember me? 171 00:34:59,180 --> 00:35:00,648 Who are you? 172 00:35:01,016 --> 00:35:02,518 I'm the one who made you pretty. 173 00:35:07,814 --> 00:35:10,192 You can't do this! Do you know who I am? 174 00:35:27,500 --> 00:35:30,595 Where is the man who killed my father? 175 00:35:30,670 --> 00:35:33,048 You seek Khalar Zym? 176 00:35:37,093 --> 00:35:40,393 Zym. No. 177 00:35:41,348 --> 00:35:44,602 My people were slain by a common bandit, not a king. 178 00:35:44,684 --> 00:35:48,814 He was a bandit then. He's a legend now. A Shadow Lord. 179 00:35:51,816 --> 00:35:53,568 A Shadow Lord, huh? 180 00:35:55,820 --> 00:35:58,573 Speak. I will not kill you. 181 00:36:00,241 --> 00:36:02,118 You know the Forbidden Forest? 182 00:36:02,202 --> 00:36:05,081 Nothing there but dead bodies and the animals who feed on them. 183 00:36:05,163 --> 00:36:08,963 Even as we speak, Khalar leads his legions through the mist. 184 00:36:10,377 --> 00:36:11,378 More. 185 00:36:11,461 --> 00:36:12,508 Not good enough. 186 00:36:13,880 --> 00:36:16,474 Wait! The forest is large, I know. 187 00:36:16,549 --> 00:36:19,723 But as he returns to his stronghold at Khor Kalba, 188 00:36:19,803 --> 00:36:22,727 he returns by way of the ravine at Shaipur. 189 00:36:22,806 --> 00:36:24,353 That's a perfect place for an ambush. 190 00:36:24,808 --> 00:36:26,810 What does Khalar want there? 191 00:36:26,893 --> 00:36:31,319 He's with his witch daughter. They're searching for a young girl. 192 00:36:31,398 --> 00:36:32,570 A pureblood. 193 00:36:32,649 --> 00:36:34,492 Are you leading me into a trap? 194 00:36:34,567 --> 00:36:36,535 No. I wouldn't lie to you. 195 00:36:37,237 --> 00:36:38,489 He's mad. 196 00:36:39,364 --> 00:36:44,040 He's obsessed with Acheronian sorcery. I hold no loyalty to him. 197 00:36:46,246 --> 00:36:50,752 Well, Northerner, I've upheld my part of the deal. 198 00:36:57,757 --> 00:36:58,804 No! 199 00:36:58,883 --> 00:37:00,009 Yes. 200 00:37:04,931 --> 00:37:07,525 By Mitra, what are you doing? 201 00:37:10,353 --> 00:37:12,071 Toasting to our deal. 202 00:37:24,492 --> 00:37:25,914 Hey! Northerner! 203 00:37:25,994 --> 00:37:27,996 Hey, hey, wait for me! 204 00:37:29,080 --> 00:37:31,048 Oh, god! 205 00:37:31,124 --> 00:37:33,001 Prisoners of Messantia! 206 00:37:33,626 --> 00:37:37,051 The key to your freedom sits in your captain's gut. 207 00:37:37,130 --> 00:37:40,976 You gave me your word! You swore you'd spare my life! 208 00:37:41,050 --> 00:37:43,394 I said I would not kill you. 209 00:37:44,262 --> 00:37:45,639 Free yourselves. 210 00:37:59,986 --> 00:38:02,956 Northerner! My name is Ela-Shan. 211 00:38:03,031 --> 00:38:06,376 Perhaps you've heard that there is no lock I cannot break or vault I cannot enter. 212 00:38:08,077 --> 00:38:11,251 If you are ever foolish enough to pursue this man to Khor Kalba, 213 00:38:11,331 --> 00:38:14,084 come see me in Argalon so I can talk you out of it. 214 00:38:14,167 --> 00:38:16,215 Ask anyone you meet there for Ela-Shan! 215 00:38:32,477 --> 00:38:35,196 What do you see in my future, Master Fassir? 216 00:38:35,271 --> 00:38:37,490 It is unclear. 217 00:38:38,733 --> 00:38:40,656 I see a journey. 218 00:38:42,695 --> 00:38:47,792 A man crossing the sands. 219 00:38:49,536 --> 00:38:50,913 A knight? 220 00:38:53,248 --> 00:38:54,591 A warrior. 221 00:38:56,709 --> 00:38:58,586 Your paths will merge. 222 00:39:00,463 --> 00:39:04,218 He will take you home to your birthplace. 223 00:39:11,724 --> 00:39:13,476 Is that all that you see, Master? 224 00:39:24,529 --> 00:39:28,375 The pureblood is close. I can taste her in the air. 225 00:40:01,441 --> 00:40:05,287 There'll be rioting in Messantia for days, thanks to you. 226 00:40:06,905 --> 00:40:08,282 Khalar Zym. 227 00:40:09,282 --> 00:40:10,408 What? 228 00:40:10,491 --> 00:40:12,493 That's the name of the man who killed my father. 229 00:40:13,328 --> 00:40:14,375 Zym? 230 00:40:15,413 --> 00:40:17,381 Do you know who that is? 231 00:40:17,790 --> 00:40:19,633 I am told he's the angel of death. 232 00:40:21,169 --> 00:40:22,921 I leave tonight to pursue him in Shaipur. 233 00:40:23,004 --> 00:40:26,099 We can sail as far as the bay near the Shaipur Outpost. 234 00:40:26,841 --> 00:40:28,718 - You can wait for me there. - Wait? 235 00:40:29,802 --> 00:40:32,646 I'm not your serving maid. I will go with you. 236 00:40:33,056 --> 00:40:37,027 Not this time, Artus. This is something I must do alone. 237 00:41:45,211 --> 00:41:47,509 Go to the temple. Go! Go! 238 00:41:56,180 --> 00:41:58,558 Protect the master. Go! Go! 239 00:42:27,086 --> 00:42:29,134 Tamara, come with me. 240 00:42:40,308 --> 00:42:41,355 Get into the carriage. 241 00:42:41,434 --> 00:42:42,981 No, I want to stay here and defend our home. 242 00:42:43,061 --> 00:42:44,813 For the sake of your people, you must leave this place 243 00:42:44,896 --> 00:42:46,816 and go to the monks in Hyrkania. It is your duty. 244 00:42:46,856 --> 00:42:48,824 Do not hesitate and do not waver. 245 00:42:50,359 --> 00:42:51,736 I don't want to leave you. 246 00:42:51,819 --> 00:42:53,321 Do you trust me, Tamara? 247 00:42:53,404 --> 00:42:56,203 Yes. With my life. Everything I have. 248 00:42:56,282 --> 00:42:58,626 Then ask no more questions and do as I say. 249 00:43:00,912 --> 00:43:02,084 Go! 250 00:43:03,498 --> 00:43:04,841 Let's go! 251 00:43:09,712 --> 00:43:11,510 Let none escape! 252 00:43:38,783 --> 00:43:40,080 Zym. 253 00:44:15,361 --> 00:44:16,783 Who are you? 254 00:44:26,706 --> 00:44:28,003 Where's Khalar? 255 00:44:30,251 --> 00:44:31,468 Who is Khalar? 256 00:44:40,178 --> 00:44:41,395 Hey! 257 00:45:07,830 --> 00:45:09,298 Come here! 258 00:45:51,958 --> 00:45:53,801 Come on. 259 00:46:49,849 --> 00:46:51,396 Step aside, Northerner. 260 00:46:51,767 --> 00:46:53,815 The woman is property of Khalar Zym. 261 00:46:53,894 --> 00:46:55,521 She is my property now. 262 00:46:56,647 --> 00:46:58,490 Well, you have no claim to her. 263 00:46:58,774 --> 00:47:01,118 No. But I have a claim to you. 264 00:47:01,193 --> 00:47:03,241 And what claim is that? 265 00:47:04,822 --> 00:47:06,119 Death. 266 00:47:20,004 --> 00:47:21,051 Who are you? 267 00:47:25,259 --> 00:47:28,638 When you fight a Cimmerian, even a boy, 268 00:47:29,680 --> 00:47:30,806 you best kill him. 269 00:47:30,890 --> 00:47:32,984 I killed hundreds of Cimmerians. 270 00:47:33,059 --> 00:47:35,733 Yes. An entire village. 271 00:47:38,856 --> 00:47:42,076 But I did not burn in my father's forge. 272 00:47:44,320 --> 00:47:48,120 Run from me and I will tear apart the mountains to find you. 273 00:47:49,116 --> 00:47:50,333 I will follow you to hell. 274 00:48:01,170 --> 00:48:03,389 Woman! Come here. 275 00:48:05,674 --> 00:48:07,551 I said, come here. 276 00:48:12,515 --> 00:48:16,941 Which one of you is the pureblood? 277 00:48:21,232 --> 00:48:25,112 Whoever reveals her, gets to live. 278 00:48:34,912 --> 00:48:36,585 And you smell. 279 00:48:47,550 --> 00:48:51,896 Are you the one I seek? 280 00:48:52,346 --> 00:48:54,440 Could it be you? 281 00:49:11,991 --> 00:49:13,709 None of them are pure. 282 00:49:30,551 --> 00:49:33,179 You know who I've come for. 283 00:49:33,262 --> 00:49:35,811 Why suffer for it? 284 00:49:37,933 --> 00:49:40,812 None of the ancient bloodline remain. 285 00:49:40,895 --> 00:49:44,991 Well, if this is true, tell me why have you and these monks 286 00:49:45,065 --> 00:49:48,365 chosen to hide here like vermin for a thousand years? 287 00:49:48,444 --> 00:49:50,788 We live here in peace. 288 00:49:51,238 --> 00:49:55,084 We have no riches. We do not make war. 289 00:49:55,826 --> 00:49:57,453 We value life. 290 00:49:58,120 --> 00:49:59,372 You value life. 291 00:50:03,083 --> 00:50:05,882 Do you forget what happened in the forests of Ophir? 292 00:50:07,213 --> 00:50:12,310 When all the nations of Hyboria hunted a woman as if she were an animal? 293 00:50:14,345 --> 00:50:19,101 When both I and my daughter were forced to watch Maliva, my innocent wife, 294 00:50:19,183 --> 00:50:21,902 be lashed to the wheel and set aflame? 295 00:50:31,111 --> 00:50:35,116 No. What you value is death. 296 00:50:36,951 --> 00:50:40,751 The monks here had no part in her death. 297 00:50:43,499 --> 00:50:45,422 Where is the pureblood? 298 00:50:57,179 --> 00:50:58,977 Not to fear, Father. 299 00:50:59,848 --> 00:51:02,351 He will tell me his secrets. 300 00:51:02,434 --> 00:51:04,778 They all tell me their secrets. 301 00:51:07,648 --> 00:51:10,868 Your vain pursuit for the secrets of Acheron 302 00:51:11,986 --> 00:51:15,240 is a lust for power, not a love of life. 303 00:51:15,823 --> 00:51:18,747 Your innocent wife 304 00:51:18,826 --> 00:51:23,081 sought to enslave all of Hyboria with her sorcery. 305 00:51:24,248 --> 00:51:26,717 She deserved to burn. 306 00:51:29,044 --> 00:51:32,514 You will never rule, 307 00:51:33,340 --> 00:51:37,516 and Maliva will never rise again! 308 00:51:39,555 --> 00:51:40,647 Die! 309 00:51:54,570 --> 00:51:56,618 My lord! 310 00:51:56,697 --> 00:51:59,701 Remo is searching for the one that got away. 311 00:52:01,201 --> 00:52:03,044 She is the pureblood. 312 00:52:05,581 --> 00:52:07,800 Remo will capture her for me. 313 00:52:22,556 --> 00:52:23,933 Come here! 314 00:52:36,320 --> 00:52:37,572 Get off. 315 00:52:43,577 --> 00:52:45,079 My master said I would meet you. 316 00:52:48,582 --> 00:52:50,835 He said our paths would merge. 317 00:52:55,839 --> 00:52:57,261 You're the one Khalar Zym seeks. 318 00:52:58,008 --> 00:52:59,260 I know nothing about it. 319 00:52:59,760 --> 00:53:01,103 Those were his men chasing you. 320 00:53:01,178 --> 00:53:03,351 They attacked our monastery. 321 00:53:07,643 --> 00:53:10,772 So, will you escort me to Hyrkania? 322 00:53:15,526 --> 00:53:17,244 We will wait for Khalar. 323 00:53:17,319 --> 00:53:19,617 We? There is no we. 324 00:53:20,614 --> 00:53:22,787 I will go to Hyrkania as my master instructed. 325 00:53:24,743 --> 00:53:27,462 I said, we will wait. 326 00:53:27,538 --> 00:53:30,462 I said, I will go to Hyrkania. 327 00:53:37,589 --> 00:53:38,841 Why must I be tied up? 328 00:53:38,924 --> 00:53:40,642 Keep quiet and do as you're told. 329 00:53:41,135 --> 00:53:43,638 What are you going to do with him? 330 00:53:47,433 --> 00:53:49,686 I will wait for him to awaken. 331 00:53:51,145 --> 00:53:53,022 I wanna look him in the eyes when I kill him. 332 00:53:57,025 --> 00:53:58,072 Do you have a name? 333 00:53:58,819 --> 00:54:01,618 My name is Tamara Amaliat Jorvi Karushan. 334 00:54:04,616 --> 00:54:06,084 And yours is? 335 00:54:06,493 --> 00:54:07,915 Conan. 336 00:54:08,328 --> 00:54:09,329 Conan. 337 00:54:10,664 --> 00:54:11,756 That's it? 338 00:54:12,374 --> 00:54:13,671 How many names do I need? 339 00:54:21,800 --> 00:54:24,553 Why would you save me only to tie me up? 340 00:54:29,808 --> 00:54:31,902 Khalar's a hard man to find. 341 00:54:32,603 --> 00:54:35,777 If I possess you, he must come to me. 342 00:54:36,356 --> 00:54:39,485 Possess? I am not your property. 343 00:54:39,568 --> 00:54:40,615 Go to sleep. 344 00:54:40,694 --> 00:54:42,321 I take instruction from no man. 345 00:54:43,363 --> 00:54:46,333 I am a monk of the Order of Shaipur. 346 00:54:47,409 --> 00:54:49,849 My people have never been conquered by anyone the likes of you 347 00:54:49,870 --> 00:54:50,871 and I'm not about to... 348 00:54:51,747 --> 00:54:53,044 Open. 349 00:54:55,000 --> 00:54:56,047 What? 350 00:54:56,794 --> 00:54:58,011 Quiet. 351 00:55:13,227 --> 00:55:16,948 Still no word from Remo and his scouts? 352 00:55:18,857 --> 00:55:24,955 They're gone. Remo will bring her here. He has never disappointed me. 353 00:55:28,867 --> 00:55:31,336 The prize is near, Father. 354 00:55:31,995 --> 00:55:36,171 Soon you will have not only the mask, but the blood to fill it. 355 00:55:40,212 --> 00:55:45,059 Marique, how your mother yearned for the sorcery of Acheron. 356 00:55:47,302 --> 00:55:51,478 Imagine the secrets she will bring back from the realm of the dead. 357 00:55:53,392 --> 00:55:59,320 And imagine how indomitable I will become when she's once again by my side. 358 00:56:02,734 --> 00:56:03,986 Father... 359 00:56:05,362 --> 00:56:08,992 If the girl is lost, or the ritual fails... 360 00:56:10,242 --> 00:56:12,210 It will not fail. 361 00:56:14,955 --> 00:56:16,707 If it does... 362 00:56:16,790 --> 00:56:18,212 It will not! 363 00:56:20,294 --> 00:56:22,592 Your mother will return to me. 364 00:56:24,715 --> 00:56:29,061 My powers are growing inside of me. 365 00:56:30,512 --> 00:56:33,311 My mother's blood flows through me. 366 00:56:34,641 --> 00:56:38,646 I can help you uncover the secrets of Acheron, 367 00:56:39,062 --> 00:56:40,359 just as she did. 368 00:56:40,439 --> 00:56:43,443 I can have them all kneeling before you, 369 00:56:44,401 --> 00:56:46,995 just as I kneel before you now. 370 00:56:52,326 --> 00:56:55,330 My Marique, you are like your mother. 371 00:56:56,872 --> 00:56:59,000 In so many ways. 372 00:57:07,341 --> 00:57:09,594 But you are not her. 373 00:57:13,680 --> 00:57:15,603 Here. Drink. 374 00:57:22,356 --> 00:57:25,280 The truth this time. Why does Khalar want you? 375 00:57:25,817 --> 00:57:29,617 I am a simple monk. I am of no value to a warlord. 376 00:57:29,696 --> 00:57:31,118 She's lying! 377 00:57:34,284 --> 00:57:39,211 It's her blood. Her blood is special. She's last of the bloodline of Acheron. 378 00:57:39,915 --> 00:57:40,962 Wait. 379 00:57:42,292 --> 00:57:44,044 Don't kill him yet. 380 00:57:48,465 --> 00:57:49,591 You are mistaken. 381 00:57:50,801 --> 00:57:52,644 That bloodline ended a thousand years ago. 382 00:57:52,719 --> 00:57:54,471 You lie, whore. 383 00:57:55,389 --> 00:57:57,187 You can kill him now. 384 00:57:57,766 --> 00:57:59,143 No, please. 385 00:58:00,477 --> 00:58:03,856 For her, I can get you a king's ransom. It is true. 386 00:58:04,564 --> 00:58:08,410 Khalar has been searching for a pureblood descendant for 20 years. 387 00:58:09,403 --> 00:58:10,655 Then we will wait for Khalar. 388 00:58:10,737 --> 00:58:13,661 No. He will not come this way. 389 00:58:13,740 --> 00:58:16,459 He will be in the Shaipur Ravine waiting for me. 390 00:58:17,244 --> 00:58:18,496 I can show you. 391 00:58:18,578 --> 00:58:20,205 Yeah. 392 00:58:24,001 --> 00:58:25,093 Come. 393 00:58:39,141 --> 00:58:40,438 Come on! 394 00:59:03,665 --> 00:59:05,542 You see? I speak the truth. 395 00:59:07,252 --> 00:59:11,473 If you want, he will give your weight in gold for this woman. 396 00:59:11,965 --> 00:59:16,220 I will arrange everything. I will deliver the message. 397 00:59:16,845 --> 00:59:18,813 Yes, you will. 398 01:00:02,599 --> 01:00:04,067 Remo returns. 399 01:00:16,279 --> 01:00:18,281 What does it say? 400 01:00:20,951 --> 01:00:24,706 "The Shaipur Outpost at midday." 401 01:00:25,539 --> 01:00:27,132 "Come alone." 402 01:00:33,255 --> 01:00:34,598 It's hers. 403 01:01:26,349 --> 01:01:28,317 You're bold, Northerner. 404 01:01:31,605 --> 01:01:34,609 I admire courage, even when it's foolish. 405 01:01:40,447 --> 01:01:41,539 Your reward. 406 01:01:42,240 --> 01:01:45,164 - I do not want your gold. - No? 407 01:01:45,619 --> 01:01:46,666 Then what? 408 01:01:48,371 --> 01:01:49,623 I want your head. 409 01:01:50,248 --> 01:01:52,125 Yes, of course you do. 410 01:01:55,462 --> 01:01:56,679 Kill him. 411 01:01:57,464 --> 01:01:59,262 Then bring me the pureblood. 412 01:02:14,814 --> 01:02:15,815 Conan! 413 01:05:10,156 --> 01:05:11,248 Come on! 414 01:05:31,010 --> 01:05:32,478 Who are you? 415 01:05:32,887 --> 01:05:35,606 You left me behind to watch my father die. 416 01:05:42,397 --> 01:05:43,694 Cimmerian. 417 01:05:48,153 --> 01:05:51,373 That was your chance, boy. You won't get another. 418 01:05:55,660 --> 01:05:58,254 Wouldn't your father be ashamed of you? 419 01:06:30,236 --> 01:06:31,283 Yeah. 420 01:07:08,691 --> 01:07:10,159 Come on! 421 01:07:31,089 --> 01:07:32,682 Huh? Boy? 422 01:07:45,395 --> 01:07:46,487 Run! 423 01:07:49,148 --> 01:07:50,149 No! 424 01:07:59,576 --> 01:08:01,624 By Mitra, jump! 425 01:08:43,369 --> 01:08:45,212 I had him. 426 01:08:52,295 --> 01:08:53,968 Artus, I had him. 427 01:08:54,631 --> 01:08:55,928 The gods are cruel. 428 01:08:56,007 --> 01:08:59,762 Blast the gods. This was not their doing. 429 01:09:02,722 --> 01:09:04,565 It was I who failed. 430 01:09:05,725 --> 01:09:08,353 Are the tales they tell true? 431 01:09:08,436 --> 01:09:12,657 Does he have eyes red as fire and a hide of golden scales? 432 01:09:12,732 --> 01:09:14,234 He is just a man. 433 01:09:14,651 --> 01:09:17,495 Then it is he who has failed. 434 01:09:17,570 --> 01:09:23,919 In fact, you may be the only man in Hyboria to fight Khalar Zym and live. 435 01:09:23,993 --> 01:09:25,711 I need to go ashore and find him. 436 01:09:29,248 --> 01:09:32,047 After I go, you must take her some place safe. 437 01:09:34,170 --> 01:09:35,797 She saved my life. 438 01:09:37,840 --> 01:09:39,217 For that, she has my loyalty. 439 01:09:39,300 --> 01:09:42,304 Then she has mine as well. 440 01:10:02,240 --> 01:10:03,708 Charming man, your friend. 441 01:10:03,783 --> 01:10:06,627 Most men are born to mother's milk. 442 01:10:06,703 --> 01:10:09,752 His first taste was of his mother's blood. 443 01:10:09,831 --> 01:10:11,629 He was battle born. 444 01:10:13,167 --> 01:10:14,544 So all he can do is kill? 445 01:10:14,627 --> 01:10:17,972 Oh, no. He has the heart of a king, 446 01:10:18,548 --> 01:10:20,721 the loyalty of a bloodhound. 447 01:10:21,592 --> 01:10:23,765 The Barbarians may be warriors, 448 01:10:23,845 --> 01:10:27,850 but they do not sacrifice their children or enslave their allies 449 01:10:27,932 --> 01:10:30,731 like the priests and princes of the civilized world. 450 01:10:31,978 --> 01:10:33,571 As for his manners... 451 01:10:33,646 --> 01:10:34,863 You look like a harlot. 452 01:10:34,939 --> 01:10:39,160 Yes. And apparently I'm the only woman you've ever met who isn't one. 453 01:10:44,157 --> 01:10:46,159 Cimmerian women dress as warriors. 454 01:10:47,994 --> 01:10:50,497 Give her the leather and the armor. 455 01:10:51,998 --> 01:10:53,295 I think he likes you. 456 01:11:28,826 --> 01:11:31,045 Wake up! Wake up! 457 01:11:44,884 --> 01:11:46,306 All hands on deck! 458 01:12:02,235 --> 01:12:03,361 No! 459 01:12:46,237 --> 01:12:49,616 How many Cimmerians died at the edge of that blade? 460 01:12:53,744 --> 01:12:54,996 Catch! 461 01:13:09,468 --> 01:13:11,436 Not bad. 462 01:14:20,706 --> 01:14:22,754 Farewell, good friend. 463 01:14:23,960 --> 01:14:25,712 May you find what you seek, Conan. 464 01:14:49,694 --> 01:14:53,744 It would seem our friend has forgotten his map of the shoreline. 465 01:14:54,323 --> 01:14:55,495 You should take it to him. 466 01:14:56,200 --> 01:14:57,918 And say goodbye. 467 01:15:03,207 --> 01:15:05,255 We set sail at dawn. 468 01:15:05,710 --> 01:15:07,428 Don't be late. 469 01:15:12,258 --> 01:15:14,761 You should go back to the ship. 470 01:15:14,844 --> 01:15:17,393 Do you ever wonder if our actions serve some plan? 471 01:15:19,140 --> 01:15:22,314 Some purpose spun by the gods? 472 01:15:24,061 --> 01:15:27,440 Or are we all just doomed to chaos and ruin? 473 01:15:28,899 --> 01:15:30,993 I know not and I care not. 474 01:15:32,236 --> 01:15:37,538 I live, I love, I slay, and I am content. 475 01:16:51,941 --> 01:16:53,193 Goodbye. 476 01:17:38,737 --> 01:17:40,034 Conan! 477 01:18:24,325 --> 01:18:26,828 The elusive one. Welcome. 478 01:18:26,911 --> 01:18:31,963 You have made a mistake. I am not the person you are looking for. 479 01:18:44,178 --> 01:18:45,304 It is she. 480 01:18:45,971 --> 01:18:49,771 The pureblood descendent of the Necromancers of Acheron. 481 01:19:40,359 --> 01:19:41,781 I'm looking for a thief. 482 01:19:41,860 --> 01:19:44,704 Argalon is a city of thieves. 483 01:19:45,364 --> 01:19:47,662 I'm looking for a thief named Ela-Shan. 484 01:19:48,284 --> 01:19:51,288 Who are you to ask, Barbarian? 485 01:19:54,498 --> 01:19:55,841 Stand down, you fools! 486 01:20:03,215 --> 01:20:06,219 Fast as Yezud, he will gut you like a fish. 487 01:20:10,055 --> 01:20:12,399 I owe this man my life. 488 01:20:13,100 --> 01:20:16,024 Well, Ela-Shan, you will have your chance to repay it. 489 01:20:18,063 --> 01:20:19,531 Come. 490 01:20:37,958 --> 01:20:39,210 This is madness. 491 01:20:39,293 --> 01:20:40,840 Breaking into Khalar Zym's fortress 492 01:20:40,919 --> 01:20:43,513 is like reaching under a sleeping dragon to steal her eggs. 493 01:20:43,589 --> 01:20:45,216 Why go in? 494 01:20:46,175 --> 01:20:48,143 There's a woman inside. 495 01:20:52,222 --> 01:20:54,441 She must be really pretty. 496 01:21:10,908 --> 01:21:15,789 My mother wore this gown on her wedding day. It flatters you. 497 01:21:18,165 --> 01:21:19,792 I'm not your mother. 498 01:21:20,959 --> 01:21:23,303 No? But you will be. 499 01:21:24,463 --> 01:21:27,717 Imagine that your body is a vessel. 500 01:21:27,800 --> 01:21:30,053 And your soul is the water that fills it. 501 01:21:30,803 --> 01:21:35,024 When your blood seeds the mask, my father will empty you. 502 01:21:35,849 --> 01:21:37,522 Then I welcome death. 503 01:21:37,601 --> 01:21:41,606 Your death shall herald a new age of Acheron. 504 01:21:42,940 --> 01:21:46,865 The spirits I raise will melt flesh from the bones of kings. 505 01:21:46,944 --> 01:21:48,946 And my wife will make me a god, 506 01:21:49,029 --> 01:21:52,909 and we will cast all rivals into oceans of blood. 507 01:22:00,124 --> 01:22:04,004 Please. I beg you one last time. Do not do this. Let us turn back. 508 01:22:09,216 --> 01:22:10,308 Come on. 509 01:22:24,148 --> 01:22:28,198 Did you know I met your Barbarian when he was a boy? 510 01:22:28,652 --> 01:22:31,121 That I took this sword from him? 511 01:22:32,322 --> 01:22:36,293 I'm told Cimmerian steel is sharper and harder than any other, 512 01:22:37,870 --> 01:22:41,340 that when it cuts, the pain is close to pleasure. 513 01:22:43,834 --> 01:22:46,053 I know that will please you. 514 01:22:55,429 --> 01:22:57,306 That was the last gate. 515 01:22:57,389 --> 01:23:00,313 I told you, you see? I told you I can get you in. 516 01:23:48,565 --> 01:23:49,987 You! 517 01:23:52,778 --> 01:23:55,076 A feast for my sword. 518 01:23:55,155 --> 01:23:57,783 No! A feast for the Dweller! 519 01:24:09,461 --> 01:24:10,508 Hey! 520 01:24:18,136 --> 01:24:20,013 - Watch out! - No! No! 521 01:24:43,328 --> 01:24:44,750 Conan! 522 01:24:44,830 --> 01:24:45,877 Conan, watch out! 523 01:24:57,884 --> 01:25:00,137 No! Hey! 524 01:25:03,599 --> 01:25:04,771 Conan! 525 01:25:25,078 --> 01:25:26,455 Oh, Shit! 526 01:25:31,043 --> 01:25:32,966 - Get me out of here! - Use a key! 527 01:25:33,045 --> 01:25:35,139 - I can't! I dropped them! - Then pick the lock! 528 01:25:35,213 --> 01:25:36,385 With what? 529 01:25:45,057 --> 01:25:46,559 Hey! Help me! 530 01:25:48,769 --> 01:25:50,362 Careful! Be careful! 531 01:25:52,898 --> 01:25:54,070 Drop! 532 01:26:08,080 --> 01:26:10,048 Hey! Hey! 533 01:26:19,091 --> 01:26:20,764 Hurry up! Hurry up! 534 01:26:58,880 --> 01:27:01,599 Hey! Help me. Hey! 535 01:27:02,467 --> 01:27:03,593 Get me out of here! 536 01:27:03,677 --> 01:27:05,270 I'm dying! I'm gonna die! 537 01:27:11,476 --> 01:27:13,103 You scream like a woman. 538 01:27:17,149 --> 01:27:19,527 I think it's this way. Hey, hey, wait for me. 539 01:27:37,169 --> 01:27:40,264 Yeah, I think he's headed to Skull Cave. 540 01:27:40,338 --> 01:27:42,682 I see no more locks down there. 541 01:27:43,800 --> 01:27:45,473 Your debt is paid. 542 01:27:47,929 --> 01:27:49,681 Farewell, my friend. 543 01:27:52,142 --> 01:27:55,021 If you ever need me again, you know where to find me! 544 01:29:00,126 --> 01:29:04,381 As a victorious Barbarian sword once shattered the mask, 545 01:29:04,464 --> 01:29:08,139 so shall a vanquished Barbarian sword revive it. 546 01:30:12,073 --> 01:30:13,245 Pureblood. 547 01:30:30,175 --> 01:30:31,392 Behold 548 01:30:32,969 --> 01:30:34,346 and despair 549 01:30:36,056 --> 01:30:37,683 your new master. 550 01:30:48,693 --> 01:30:50,195 Maliva! 551 01:30:51,154 --> 01:30:52,622 My queen! 552 01:30:53,698 --> 01:30:55,951 Hear my call! 553 01:32:21,953 --> 01:32:23,250 Barbarian. 554 01:32:23,329 --> 01:32:25,331 I don't like you any more. 555 01:32:57,655 --> 01:32:58,998 Jump to the ledge! 556 01:33:02,702 --> 01:33:05,046 Get up! Hide! 557 01:33:17,467 --> 01:33:18,810 That was your chance, Khalar. 558 01:33:19,010 --> 01:33:20,057 And you won't get another. 559 01:33:58,591 --> 01:34:00,309 I smell you. 560 01:34:23,366 --> 01:34:24,583 Conan! 561 01:34:42,969 --> 01:34:44,971 Barbarian! 562 01:34:45,054 --> 01:34:48,934 You're too late. She belongs to me! 563 01:35:45,490 --> 01:35:46,582 Die! 564 01:35:57,710 --> 01:36:00,714 Get out! Tamara, run! Run! 565 01:36:26,197 --> 01:36:31,203 I'm going to kill you with your own father's blade. 566 01:36:41,796 --> 01:36:43,719 You are not worthy of my father's sword. 567 01:36:53,808 --> 01:36:55,060 Come. 568 01:36:57,437 --> 01:36:59,189 Come on. 569 01:37:18,750 --> 01:37:19,967 Get up. 570 01:37:57,789 --> 01:37:59,382 Go! 571 01:38:01,250 --> 01:38:02,467 Run! 572 01:38:28,152 --> 01:38:32,999 Barbarian! I'm coming for you! 573 01:38:36,953 --> 01:38:38,079 Tamara! 574 01:39:03,020 --> 01:39:04,237 Maliva! 575 01:39:07,358 --> 01:39:09,531 I summon you here. 576 01:39:16,993 --> 01:39:18,415 His witch possesses me. 577 01:39:18,870 --> 01:39:20,292 I can't fight her. 578 01:39:20,371 --> 01:39:21,588 No! 579 01:39:22,748 --> 01:39:24,216 Drop me, Conan, please! 580 01:39:25,001 --> 01:39:30,508 Once again, the little Cimmerian boy is caught holding a chain. 581 01:39:30,590 --> 01:39:31,933 Let me go! 582 01:39:34,886 --> 01:39:36,012 Let me go! 583 01:39:41,058 --> 01:39:42,150 Boy. 584 01:39:42,226 --> 01:39:44,979 There is no shame in kneeling before me. 585 01:39:46,355 --> 01:39:47,652 Conan, please! 586 01:39:47,732 --> 01:39:49,450 She will live forever. 587 01:39:49,525 --> 01:39:51,118 Drop the chain. 588 01:39:51,944 --> 01:39:53,537 Let go of the chain, Conan. 589 01:39:53,613 --> 01:39:56,583 And let another die in your place? 590 01:39:58,242 --> 01:39:59,835 Like your father? 591 01:40:01,370 --> 01:40:02,462 Drop me! 592 01:40:02,538 --> 01:40:06,793 I warned him that one day 593 01:40:07,502 --> 01:40:09,971 I would become a god. 594 01:40:16,344 --> 01:40:20,599 And my father warned you, god or not... 595 01:40:23,142 --> 01:40:24,143 Let me go! 596 01:40:24,227 --> 01:40:25,319 You will fall! 597 01:40:31,359 --> 01:40:31,859 Maliva! 598 01:40:59,011 --> 01:41:00,888 Give me your hand. 599 01:42:11,042 --> 01:42:12,760 Thank you for bringing me home. 600 01:42:13,294 --> 01:42:14,546 I know you have to leave. 601 01:42:14,629 --> 01:42:15,721 Live well, Tamara. 602 01:42:17,548 --> 01:42:19,346 Till we meet again. 603 01:43:38,838 --> 01:43:41,637 This sword we make will be yours one day. 604 01:43:42,633 --> 01:43:47,480 But before you wield it, you must understand it.41114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.