All language subtitles for Cleopatra Queen of Sex

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:04:35,023 --> 00:04:35,808 Am I late? 2 00:04:36,124 --> 00:04:38,718 No, you're just in time, Mary. 3 00:04:38,826 --> 00:04:39,567 Lets go. 4 00:04:41,129 --> 00:04:42,596 What do you plan to do? 5 00:04:42,797 --> 00:04:44,537 You'll see what I intend to do. 6 00:04:54,142 --> 00:04:57,214 The real Mary arrived five minutes ago. 7 00:04:57,946 --> 00:05:00,062 Please sit and enjoy your meal. 8 00:05:01,783 --> 00:05:04,991 We have prepared the best French food and champagne. 9 00:05:11,756 --> 00:05:15,103 Caviar, Egg Crepes, Escargot 10 00:05:15,496 --> 00:05:19,148 The Champagne is a 1559 from the Dulan district of Tuer. 11 00:05:19,334 --> 00:05:21,313 A toast to good luck. 12 00:05:27,208 --> 00:05:30,826 Please let me explain 13 00:05:31,079 --> 00:05:32,307 about the "imposter" Mary. 14 00:05:32,614 --> 00:05:35,208 She was a spy for the Pasateli. 15 00:05:35,617 --> 00:05:37,084 I should have known. 16 00:05:37,418 --> 00:05:38,373 Pasateli? 17 00:05:39,320 --> 00:05:42,084 Is that the star system the Long March troops want to seize? 18 00:05:42,323 --> 00:05:45,736 The Pasateli are the original residents of that star system. 19 00:05:46,127 --> 00:05:51,485 They don't welcome visitors from Earth. In fact they hate Earthlings. 20 00:05:51,733 --> 00:05:54,839 We delayed our project because of this. 21 00:05:56,904 --> 00:05:58,781 The mantra of the Pasateli is 22 00:05:59,907 --> 00:06:01,272 "Dekesu manto" 23 00:06:02,777 --> 00:06:05,507 In earth language, it translates to "Cleopatra plan" 24 00:06:05,680 --> 00:06:06,942 Cleopatra plan? 25 00:06:07,181 --> 00:06:10,457 Yes, it doesn't make sense to me either. 26 00:06:11,686 --> 00:06:13,972 What does their scheme have to do with Cleopatra? 27 00:06:16,891 --> 00:06:18,017 To solve this riddle, 28 00:06:18,326 --> 00:06:21,329 we have to go to the time of Cleopatra to investigate. 29 00:06:21,462 --> 00:06:23,987 We have to go back in time in that machine? 30 00:06:24,232 --> 00:06:26,826 This is a very strange plan. 31 00:06:27,468 --> 00:06:28,969 Is your machine reliable? 32 00:06:29,137 --> 00:06:30,638 Very reliable. It is the latest technology. 33 00:06:31,306 --> 00:06:36,801 It can be used to send a person to the past or the future. 34 00:06:37,111 --> 00:06:40,114 But we do not send the body. 35 00:06:40,348 --> 00:06:43,283 Instead we send the spirit into someone in the past. 36 00:06:43,751 --> 00:06:45,662 It is much safer this way. 37 00:06:45,787 --> 00:06:52,374 We could be sent into the body of Kennedy or Napoleon? 38 00:06:52,860 --> 00:06:57,194 Or Beethoven or Rasputin? 39 00:06:57,598 --> 00:07:00,806 Will we be able to come back? 40 00:07:01,502 --> 00:07:03,003 Yes, maybe. 41 00:07:06,307 --> 00:07:09,617 The machine has only just been completed. It is still being tested. 42 00:07:10,378 --> 00:07:14,064 If it brakes, you may not be able to come back. 43 00:07:14,115 --> 00:07:17,187 Whose body will I be sent into? 44 00:07:18,086 --> 00:07:18,868 Gucilang 45 00:07:19,787 --> 00:07:22,176 You are slave of Julius Caesar 46 00:07:22,390 --> 00:07:23,823 Oh, a slave? 47 00:07:24,092 --> 00:07:26,993 Hahaha! That is very suitable. 48 00:07:27,428 --> 00:07:28,176 Mary will be a pharaoh. 49 00:07:28,496 --> 00:07:31,260 You will go into body of a princess of Egypt. 50 00:07:33,534 --> 00:07:35,718 Haluwei, you will be Luba 51 00:07:36,003 --> 00:07:37,436 Luba? Who is he? 52 00:07:38,906 --> 00:07:44,469 He is, um... very close to Cleopatra. 53 00:07:44,645 --> 00:07:45,839 Close to Cleopatra? 54 00:07:46,214 --> 00:07:50,412 Wonderful! Close enough to get some action I wonder? 55 00:07:50,585 --> 00:07:53,861 You can bring us both drinks. 56 00:07:55,523 --> 00:07:59,823 I hope you will you will enjoy being our slave. 57 00:08:06,968 --> 00:08:10,722 Wait, I am not ready to go! 58 00:08:23,117 --> 00:08:27,725 If this works properly, it is just your soul that will go. 59 00:08:44,005 --> 00:08:46,565 If your spirit doesn't arrive there, you will certainly die. 60 00:08:48,643 --> 00:08:51,749 But with good luck, you will survive the trip. 61 00:08:52,647 --> 00:08:54,217 Oh, this really is like gambling. 62 00:08:55,149 --> 00:08:58,221 You can be brought back if you don't die. 63 00:08:59,020 --> 00:09:01,921 Well then, I will await your return. Good Luck. 64 00:12:39,507 --> 00:12:44,217 We the emissaries of Alexandria 65 00:12:44,945 --> 00:12:49,996 Long live Caesar, grand general and emperor of Rome! 66 00:12:52,520 --> 00:12:55,148 Wait! That is my daughter! 67 00:12:59,627 --> 00:13:03,620 What good luck! I have finally found a girl who interests me. 68 00:13:09,804 --> 00:13:10,520 Caesar... 69 00:13:30,558 --> 00:13:33,664 Bo... Bo... Botinis. 70 00:13:35,529 --> 00:13:36,243 Give me some wine. 71 00:13:36,897 --> 00:13:42,051 King Fudolaim, please calm down. 72 00:13:42,436 --> 00:13:46,702 Caesar will pay you a visit soon. 73 00:13:47,541 --> 00:13:48,735 I know. 74 00:13:49,410 --> 00:13:51,731 Caesar has arrived! 75 00:14:09,997 --> 00:14:11,533 I am here to inspect these lands. 76 00:14:12,666 --> 00:14:13,621 He's finished. 77 00:14:14,935 --> 00:14:15,681 Who are you? 78 00:14:18,606 --> 00:14:21,643 I am, I am the king! 79 00:14:22,209 --> 00:14:22,976 King? 80 00:14:23,377 --> 00:14:26,414 King. 81 00:14:26,547 --> 00:14:27,434 I am Caesar. 82 00:14:28,082 --> 00:14:29,788 From now on, I will be staying here. 83 00:14:31,652 --> 00:14:34,109 I'm sorry if I have frightened you. 84 00:14:35,289 --> 00:14:38,634 This town now belongs to me. 85 00:14:39,226 --> 00:14:42,332 This girl will be my translator to communicate with the locals. 86 00:14:43,030 --> 00:14:45,521 I expect you to show her respect. 87 00:14:45,966 --> 00:14:46,712 What's that noise? 88 00:14:47,635 --> 00:14:48,624 Aiduo, do you hear it? 89 00:14:48,936 --> 00:14:49,994 Troops have come! 90 00:14:50,371 --> 00:14:51,292 Well done. 91 00:14:53,607 --> 00:14:54,596 Please forgive me. 92 00:14:55,476 --> 00:14:59,947 I am used to getting my way. Do you understand? 93 00:15:01,348 --> 00:15:02,128 Thank you. 94 00:15:04,518 --> 00:15:05,371 Tell the leader... 95 00:15:06,987 --> 00:15:07,764 Miss, 96 00:15:08,589 --> 00:15:09,954 Tell your father, 97 00:15:10,858 --> 00:15:13,315 It is important to follow Caesar 98 00:15:14,428 --> 00:15:15,998 Those who oppose me shall die. 99 00:15:17,031 --> 00:15:19,966 Send out my proclamation! Do you hear me? 100 00:15:21,702 --> 00:15:22,555 What is it? 101 00:15:23,270 --> 00:15:24,942 Caesar is only a man. 102 00:15:25,272 --> 00:15:29,470 And as the saying goes, "Brawn will fall to beauty." 103 00:15:29,677 --> 00:15:32,680 Now we can use beauty to kill him. 104 00:15:33,047 --> 00:15:33,793 No 105 00:15:33,881 --> 00:15:34,622 What? 106 00:15:34,782 --> 00:15:37,000 No woman is strong enough. 107 00:15:37,451 --> 00:15:39,533 Caesar is too tough to die. 108 00:15:39,920 --> 00:15:41,558 Then we will use a woman who will soften him up with sex. 109 00:15:41,789 --> 00:15:43,461 Caesar will never fall for it. 110 00:15:43,824 --> 00:15:44,572 Then use a virgin. 111 00:15:44,758 --> 00:15:45,506 I'll do it. 112 00:15:45,793 --> 00:15:46,532 Libia! 113 00:15:49,330 --> 00:15:50,183 You will die. 114 00:15:50,598 --> 00:15:52,919 Heng, don't be silly. 115 00:15:54,535 --> 00:15:57,675 Caesar won't love your daughter. 116 00:15:57,872 --> 00:15:58,998 Apollo Duolia! 117 00:15:59,740 --> 00:16:01,446 If I try my best... 118 00:16:01,609 --> 00:16:03,383 A great mind is not enough. Use your head! 119 00:16:04,211 --> 00:16:06,259 You are no good for the task. 120 00:16:06,814 --> 00:16:07,594 Why? 121 00:16:07,915 --> 00:16:12,386 Caesar is a powerful man, 122 00:16:13,587 --> 00:16:19,082 So it is not easy for him to love a common woman. 123 00:16:20,361 --> 00:16:22,886 You should use a famous prostitute with much skill. 124 00:16:23,364 --> 00:16:25,582 A flawless body and the face of an angel. 125 00:16:27,134 --> 00:16:29,182 She must be someone special. 126 00:16:29,470 --> 00:16:31,961 Where will we find someone like that? 127 00:16:32,373 --> 00:16:33,158 I already have. 128 00:16:33,340 --> 00:16:34,398 Then let's see 129 00:16:36,677 --> 00:16:38,281 She is on the other side of this door. 130 00:16:39,179 --> 00:16:39,929 Who is she? 131 00:16:40,381 --> 00:16:41,643 Cleopatra. 132 00:16:41,982 --> 00:16:43,415 Cleopatra? 133 00:16:44,618 --> 00:16:47,621 Cleopatra, come in here. 134 00:16:57,362 --> 00:16:58,345 I know this woman! 135 00:16:58,832 --> 00:16:59,890 She is the sister of King Fudolaim. 136 00:17:00,334 --> 00:17:04,293 Yes, her brother is the king. What does he want her to do? 137 00:17:04,471 --> 00:17:05,426 Sleep with us! 138 00:17:07,808 --> 00:17:09,992 I have no respect for my brother. 139 00:17:11,946 --> 00:17:14,198 I hate any man who yields to Caesar. 140 00:17:15,316 --> 00:17:18,149 As long as Egypt is occupied by invaders, 141 00:17:19,153 --> 00:17:21,849 it is every person's duty to resist. 142 00:17:22,389 --> 00:17:25,529 I swear my life for this country! 143 00:17:25,759 --> 00:17:26,817 Don't just talk, 144 00:17:27,261 --> 00:17:28,523 do something. 145 00:17:35,202 --> 00:17:38,376 Let me show you the strength of an angry cunt. 146 00:17:39,139 --> 00:17:41,152 Here, I will show you. 147 00:17:42,009 --> 00:17:42,930 What? 148 00:17:45,079 --> 00:17:45,793 Forgive me! 149 00:18:02,830 --> 00:18:03,819 Cleopatra, 150 00:18:04,031 --> 00:18:06,966 do you think you can beat Caesar 151 00:18:07,301 --> 00:18:09,656 ten times before the moon rises, 152 00:18:09,837 --> 00:18:12,158 and ten times after? 153 00:18:12,339 --> 00:18:13,397 Severe? 154 00:18:13,807 --> 00:18:15,650 Don't you feel sorry for Caesar? 155 00:18:15,909 --> 00:18:16,657 You're crazy. 156 00:18:17,011 --> 00:18:17,898 What are you saying? 157 00:18:18,245 --> 00:18:19,027 Her face... 158 00:18:19,313 --> 00:18:20,022 Asshole! 159 00:18:20,981 --> 00:18:22,858 Cleopatra is the best in the world! 160 00:18:23,550 --> 00:18:25,632 And she will be beautiful after tonight. 161 00:18:28,055 --> 00:18:28,830 Look out! 162 00:18:28,889 --> 00:18:30,288 The Romans are here. 163 00:18:30,491 --> 00:18:31,237 We've been found out. 164 00:18:31,892 --> 00:18:34,964 Go through the cave. Quickly. 165 00:19:09,463 --> 00:19:10,243 Libia 166 00:19:10,764 --> 00:19:12,607 Please convey the message, 167 00:19:12,933 --> 00:19:14,912 the resistance troops have all been killed. 168 00:19:15,135 --> 00:19:16,671 It is up to Cleopatra now. 169 00:19:17,271 --> 00:19:17,975 Yes. 170 00:19:20,741 --> 00:19:21,696 Mary Fuailuo, 171 00:19:22,476 --> 00:19:27,322 You will go into a princess of Egypt. 172 00:19:31,285 --> 00:19:32,138 Apollo Duolia? 173 00:19:33,287 --> 00:19:35,027 What is it Cleopatra? 174 00:19:35,556 --> 00:19:37,877 Can a face really be changed? 175 00:19:38,992 --> 00:19:39,811 I am worried. 176 00:19:40,727 --> 00:19:44,925 It can be changed if a woman truly has the will, and some magical assistance. 177 00:19:46,333 --> 00:19:51,316 Your beauty will go down in history. 178 00:19:51,505 --> 00:19:57,922 For Egypt, you must make up your mind Cleopatra. 179 00:19:59,413 --> 00:20:02,314 Apollo Duolia will always be with you. 180 00:20:03,383 --> 00:20:06,318 I will give you strength. 181 00:20:08,789 --> 00:20:10,632 Stop, it tickles. 182 00:20:12,226 --> 00:20:13,006 What is that? 183 00:20:14,094 --> 00:20:15,561 The base of a temple. 184 00:20:16,763 --> 00:20:18,503 We're headed the right way. 185 00:20:29,610 --> 00:20:31,794 Look, it's Luba. 186 00:20:32,379 --> 00:20:34,085 We will be arriving soon. 187 00:20:34,448 --> 00:20:36,564 Luba will guide us from here. 188 00:20:37,784 --> 00:20:38,527 Luba 189 00:20:38,752 --> 00:20:39,912 Show us the way. 190 00:20:48,529 --> 00:20:49,275 There. 191 00:20:49,930 --> 00:20:52,080 There is someone here who knows the magic we need. 192 00:20:57,905 --> 00:20:59,372 Who has come? 193 00:20:59,706 --> 00:21:02,061 Are you prepared? 194 00:21:04,578 --> 00:21:07,103 Why are you shivering? 195 00:21:07,447 --> 00:21:10,723 Oh, it will not be painful. Not Painful. 196 00:21:11,118 --> 00:21:18,286 This body-changing procedure is over five thousand years old. 197 00:21:18,325 --> 00:21:20,953 What shall we change your face into? 198 00:21:21,562 --> 00:21:22,342 Hey you! Scram! 199 00:21:22,663 --> 00:21:23,482 The dead should not inconvenience the living. 200 00:21:30,871 --> 00:21:36,776 Just lay down here please and we will get started. 201 00:21:37,744 --> 00:21:41,430 Hmmm, which face should I choose? 202 00:21:41,882 --> 00:21:47,923 If your nose was just a little higher, it could change history. 203 00:21:48,388 --> 00:21:49,855 OK then, 204 00:21:51,191 --> 00:21:55,730 Lets do it. 205 00:21:56,396 --> 00:22:05,543 We need to make your skin soft and smooth. 206 00:22:06,406 --> 00:22:08,931 Drink this. 207 00:22:09,409 --> 00:22:15,791 It won't taste good, but beauty is never easy. 208 00:22:21,088 --> 00:22:24,398 Drink it down in one gulp. 209 00:22:39,239 --> 00:22:41,287 Perfect, now the real work begins. 210 00:22:59,526 --> 00:23:03,417 Make the breasts large and womanly. Just like my mother's. 211 00:23:03,797 --> 00:23:10,248 A slim waist and wide hips. 212 00:23:12,406 --> 00:23:15,546 The legs look pretty good already. 213 00:23:41,601 --> 00:23:43,137 She's so beautiful! 214 00:23:43,603 --> 00:23:48,996 Cleopatra, with that face you will conquer the world! 215 00:23:49,609 --> 00:23:51,076 I am only how you have made me. 216 00:23:51,378 --> 00:23:53,801 All natural flowers eventually fade away. 217 00:23:54,581 --> 00:23:57,038 But your artificial beauty will endure forever. 218 00:23:57,617 --> 00:24:00,245 Luba, how do I look? 219 00:24:02,389 --> 00:24:03,310 You don't like it? 220 00:24:03,824 --> 00:24:04,677 Please be honest with me. 221 00:24:07,294 --> 00:24:11,663 Haluwei, you will be someone close to Cleopatra. 222 00:24:12,032 --> 00:24:14,011 Luba. Luba. 223 00:24:19,072 --> 00:24:20,232 Bad cat! 224 00:25:23,003 --> 00:25:25,563 Cleopatra, you must prepare yourself. 225 00:25:32,679 --> 00:25:35,716 Maybe it is a little too narrow... 226 00:26:07,547 --> 00:26:08,434 Is it uncomfortable? 227 00:26:08,915 --> 00:26:10,212 A little bit. 228 00:26:10,317 --> 00:26:11,170 Deal with it. 229 00:26:11,418 --> 00:26:12,510 Easy for you to say! 230 00:26:40,547 --> 00:26:43,584 Old woman, this is the House of Caesar. State your business. 231 00:26:44,184 --> 00:26:46,778 I have come to bring clothes for Caesar. 232 00:26:47,187 --> 00:26:48,313 OK, give them to me. 233 00:26:48,722 --> 00:26:50,804 No, I must deliver them in person. 234 00:26:51,124 --> 00:26:52,113 I said give them to me! 235 00:26:52,726 --> 00:26:54,159 Ali, what is the problem? 236 00:26:54,961 --> 00:26:55,848 Bring it here. 237 00:26:57,864 --> 00:26:59,434 I feel you are not who you seem. 238 00:27:03,837 --> 00:27:10,015 I despise dirty clothes. They must be washed immediately. 239 00:27:10,977 --> 00:27:15,994 Luckily I already have the cauldron boiling for washing. 240 00:27:18,585 --> 00:27:19,404 Throw them in. 241 00:27:21,621 --> 00:27:22,883 Put the clothes in to wash and then you may leave. 242 00:27:23,757 --> 00:27:24,537 What is the matter? 243 00:27:24,658 --> 00:27:27,013 They are my clothes, so I may wash them if I wish. 244 00:27:36,469 --> 00:27:37,458 What's wrong, 245 00:27:37,704 --> 00:27:38,762 Apollo Duolia? 246 00:27:39,739 --> 00:27:42,264 You are very predictable. 247 00:27:43,176 --> 00:27:47,237 Whatever your plan, it will never succeed. 248 00:27:47,614 --> 00:27:49,423 Enough already. Put it there. 249 00:27:50,383 --> 00:27:54,581 I know you and Cleopatra have sworn to fight the Roman occupation. 250 00:27:54,888 --> 00:27:56,014 I know everything. 251 00:27:57,257 --> 00:28:00,363 Speaking of Cleopatra, how is she these days? 252 00:28:01,428 --> 00:28:05,489 I came to Egypt knowing my presence would anger her. 253 00:28:06,032 --> 00:28:06,748 What do you think of the situation? 254 00:28:07,667 --> 00:28:10,568 The little king is weak, 255 00:28:11,304 --> 00:28:13,932 And Cleopatra has openly defied her brother. 256 00:28:15,041 --> 00:28:16,133 These are all interesting events. 257 00:28:17,110 --> 00:28:18,304 I will deal with these clothes later. 258 00:28:18,878 --> 00:28:19,658 You may leave. 259 00:28:21,014 --> 00:28:23,174 Do not trouble me again. 260 00:28:34,027 --> 00:28:38,327 Now I am bored. 261 00:28:42,002 --> 00:28:42,821 The smell of a woman, 262 00:28:47,140 --> 00:28:48,744 comes from such a small bag. 263 00:29:02,122 --> 00:29:05,091 Sweet zombie jesus! 264 00:29:06,993 --> 00:29:09,518 Is that Cleopatra? 265 00:29:13,166 --> 00:29:15,930 You are more beautiful than I imagined. 266 00:29:16,569 --> 00:29:19,333 I have been hoping we would meet. 267 00:29:21,074 --> 00:29:22,371 What will you do with me? 268 00:29:22,609 --> 00:29:28,343 Most people think I am simply a tool of the Roman military. 269 00:29:28,581 --> 00:29:29,502 But the fact it 270 00:29:29,749 --> 00:29:32,274 I am not simply a general or a conqueror. 271 00:29:32,719 --> 00:29:36,507 I am only a man who needs something beautiful. 272 00:29:36,856 --> 00:29:39,313 Egypt is beautiful... 273 00:29:40,026 --> 00:29:40,776 You should visit Rome 274 00:29:41,861 --> 00:29:44,147 You would see things far more beautiful than Egypt 275 00:29:47,233 --> 00:29:50,680 But they cannot compete with you. 276 00:29:51,805 --> 00:29:54,603 Any city without Cleopatra is a slum. 277 00:29:54,841 --> 00:29:56,308 Then Rome is a slum. 278 00:29:57,610 --> 00:29:59,350 To fight with someone so beautiful 279 00:30:00,013 --> 00:30:01,378 I don't have the strength. 280 00:30:02,482 --> 00:30:03,198 Cleopatra, 281 00:30:04,384 --> 00:30:06,875 I don't want to fight with you. 282 00:30:08,021 --> 00:30:12,185 You make me horny as hell when I see you. 283 00:30:12,525 --> 00:30:13,412 I am too old for this. 284 00:30:13,693 --> 00:30:18,062 Caesar is Rome's greatest general. 285 00:30:18,765 --> 00:30:22,075 You can have any woman you desire. 286 00:30:23,169 --> 00:30:27,333 How can I believe someone like you? 287 00:30:29,109 --> 00:30:33,478 Caesar, May I ask you a question? 288 00:30:34,981 --> 00:30:36,790 Are you really just a man? 289 00:30:37,417 --> 00:30:40,762 Certainly I am only human, and a human who has been conquered by love. 290 00:30:42,255 --> 00:30:43,381 Let me prove it to you. 291 00:30:45,525 --> 00:30:48,323 You have lost your mind. 292 00:30:49,796 --> 00:30:55,325 Only the brightest light from a diamond can blind you. 293 00:30:56,503 --> 00:30:59,438 Nothing else can be compared to that. 294 00:31:00,874 --> 00:31:01,654 One thing can. 295 00:31:02,675 --> 00:31:04,449 I am searching for something better than diamonds. 296 00:31:05,545 --> 00:31:06,978 What is it? 297 00:31:08,014 --> 00:31:08,833 You, the jewel of Egypt. 298 00:33:49,509 --> 00:33:51,010 How is the princess? 299 00:33:51,811 --> 00:33:53,005 It seems she is addressing an important speech. 300 00:33:53,579 --> 00:33:54,603 Did she kill Caesar? 301 00:33:58,284 --> 00:33:58,996 It's Caesar 302 00:33:59,919 --> 00:34:00,635 He still lives. 303 00:34:05,458 --> 00:34:06,823 I believe 304 00:34:07,760 --> 00:34:12,163 Egypt is the most beautiful land the gods ever created. 305 00:34:13,166 --> 00:34:15,179 I have been thinking about my past failures. 306 00:34:16,202 --> 00:34:17,635 This country does not belong to Rome. 307 00:34:18,571 --> 00:34:21,301 Egypt should belong to the people of Egypt! 308 00:34:26,212 --> 00:34:29,727 Caesar really is wonderful. I'm his biggest fan! 309 00:34:30,283 --> 00:34:32,604 That throne is Caesar's 310 00:34:32,986 --> 00:34:35,887 And the one beside it is for me. 311 00:34:41,527 --> 00:34:44,394 I would like to introduce the new ruler of Egypt: 312 00:34:45,331 --> 00:34:46,662 Queen Cleopatra 313 00:34:47,333 --> 00:34:49,893 For the people of Egypt, an Egyptian queen. 314 00:34:53,272 --> 00:34:54,052 Cleopatra 315 00:35:09,489 --> 00:35:10,376 Caesar 316 00:35:10,690 --> 00:35:12,328 Caesar controls all of Egypt. 317 00:35:12,859 --> 00:35:14,292 Cleopatra has betrayed us. 318 00:35:14,527 --> 00:35:15,236 Yes. 319 00:35:16,062 --> 00:35:18,485 Look, Apollo Duolia is with them. 320 00:35:19,332 --> 00:35:21,038 Why does she have that mischievous look on her face? 321 00:35:23,403 --> 00:35:24,427 Can we trust her? 322 00:35:24,837 --> 00:35:25,963 Yes. 323 00:35:26,372 --> 00:35:27,259 Think about it. 324 00:35:28,207 --> 00:35:29,299 She must have a clever plan. 325 00:35:42,121 --> 00:35:44,407 Pour that poison into the water. 326 00:35:45,324 --> 00:35:49,351 Anyone who gets his water from the river, like Caesar, 327 00:35:49,462 --> 00:35:53,933 Will be in for a nasty surprise! 328 00:35:56,202 --> 00:35:57,021 Will they die? 329 00:35:57,236 --> 00:36:01,400 Well, they might shit themselves to death. 330 00:36:01,607 --> 00:36:03,689 Then Egypt will be liberated. 331 00:36:23,763 --> 00:36:24,506 Someone is in here. 332 00:36:24,597 --> 00:36:25,382 Just a minute. 333 00:36:25,665 --> 00:36:26,445 Occupied. 334 00:36:28,501 --> 00:36:29,559 Someone is in here. 335 00:36:32,905 --> 00:36:33,687 Open up for Caesar! 336 00:36:33,840 --> 00:36:34,761 Go away. 337 00:36:36,242 --> 00:36:37,017 You highness, 338 00:36:37,176 --> 00:36:37,892 I have a report. 339 00:36:39,078 --> 00:36:40,750 Whisper it to me. 340 00:36:41,380 --> 00:36:43,769 Our warships are under attack. 341 00:36:44,417 --> 00:36:45,197 What?! 342 00:37:13,312 --> 00:37:14,026 Mary... 343 00:37:24,357 --> 00:37:25,073 Are you awake? 344 00:37:26,692 --> 00:37:27,954 Please wake up. 345 00:37:30,863 --> 00:37:31,609 Mary? 346 00:37:32,098 --> 00:37:33,156 I am not Mary. 347 00:37:34,233 --> 00:37:35,015 I am Libia. 348 00:37:43,509 --> 00:37:44,289 You are a slave? 349 00:37:44,510 --> 00:37:45,251 Yes. 350 00:37:45,611 --> 00:37:46,320 Roman? 351 00:37:46,445 --> 00:37:47,220 Yes. 352 00:37:48,181 --> 00:37:49,785 I escaped from one of Caesar's warships. 353 00:37:50,416 --> 00:37:51,542 The battle continues. 354 00:37:52,718 --> 00:37:54,083 You are lucky to have escaped. 355 00:37:56,956 --> 00:37:57,809 You should lie down. 356 00:37:59,792 --> 00:38:00,850 Poor thing. 357 00:38:08,067 --> 00:38:09,466 Why have you come to me? 358 00:38:10,002 --> 00:38:11,264 It must have been fate. 359 00:38:11,671 --> 00:38:12,453 It wasn't. 360 00:38:13,839 --> 00:38:15,136 I don't believe in fate. 361 00:38:15,808 --> 00:38:16,627 Where do you live? 362 00:38:17,243 --> 00:38:19,598 I was born and raised right here. 363 00:38:20,346 --> 00:38:23,930 Perhaps you were here before you were born. 364 00:38:24,717 --> 00:38:25,604 Before birth? 365 00:38:25,985 --> 00:38:32,231 There is an old saying" "Before the birth of the body, there was the spirit" 366 00:38:34,360 --> 00:38:35,140 Libia 367 00:38:35,561 --> 00:38:36,336 Yes? 368 00:38:36,529 --> 00:38:37,655 It is nice to meet you. 369 00:38:40,533 --> 00:38:41,315 What do you plan to do next? 370 00:38:42,301 --> 00:38:43,008 Escape. 371 00:38:44,437 --> 00:38:45,146 Soldiers! 372 00:38:56,215 --> 00:38:56,995 It's up to you. 373 00:40:10,823 --> 00:40:12,939 Once more, in slow motion. 374 00:40:42,321 --> 00:40:44,164 Are you one of Caesar's spies? 375 00:40:45,424 --> 00:40:46,482 No. 376 00:40:46,992 --> 00:40:49,654 Then why did you break into my camp? 377 00:40:50,930 --> 00:40:51,712 I have no idea. 378 00:40:54,133 --> 00:40:55,634 I'll give you one more chance! 379 00:40:58,637 --> 00:41:00,753 I am just a slave. 380 00:41:01,040 --> 00:41:01,815 Bullshit! 381 00:41:03,542 --> 00:41:08,662 If you will not tell the truth, we will punish your girlfriend. 382 00:41:10,583 --> 00:41:11,299 How do you like that? 383 00:41:17,990 --> 00:41:19,116 Three minutes each, 384 00:41:19,692 --> 00:41:20,989 Until she is split two! 385 00:41:23,796 --> 00:41:25,741 I am strong. 386 00:41:26,298 --> 00:41:28,653 It will take more than a few hundred men to break me. 387 00:41:29,668 --> 00:41:30,411 Wait a minute. 388 00:41:32,071 --> 00:41:33,368 Is that medicine? 389 00:41:33,873 --> 00:41:34,862 What if it is? 390 00:41:35,474 --> 00:41:37,829 I think I can help you out. 391 00:41:38,577 --> 00:41:39,635 Let the woman go. 392 00:41:39,912 --> 00:41:40,833 That's not fair! 393 00:41:41,013 --> 00:41:41,788 Shut up! 394 00:41:42,348 --> 00:41:43,130 Go away. 395 00:41:43,416 --> 00:41:48,194 We've been waiting for this! What am I supposed to do with these blue balls? 396 00:41:50,423 --> 00:41:51,137 Out with it. 397 00:41:52,858 --> 00:41:56,203 I am a chemist for Caesar. 398 00:41:57,763 --> 00:41:59,606 I can make a poison for you. 399 00:42:00,933 --> 00:42:06,974 What sort of poison can you make? Tell me what it can do. 400 00:42:08,274 --> 00:42:10,390 Poison that can turn a man to dust. 401 00:42:10,776 --> 00:42:11,556 Liar! 402 00:42:12,912 --> 00:42:14,925 Whether you believe it or not, it is true. 403 00:42:16,148 --> 00:42:19,049 OK, do it. 404 00:42:20,152 --> 00:42:22,814 Give me access to those jars and I will make it right now. 405 00:42:27,960 --> 00:42:31,475 If you cannot do as you claim, I will kill you. 406 00:42:32,264 --> 00:42:33,424 Can you really make it? 407 00:42:36,602 --> 00:42:37,384 I have no idea. 408 00:42:37,803 --> 00:42:38,929 Nice plan. 409 00:42:40,306 --> 00:42:43,719 I don't know why, but I have a feeling I can do this. 410 00:42:45,578 --> 00:42:50,083 But something in my heart tells me I can do this. 411 00:42:52,618 --> 00:42:53,539 I hope this works. 412 00:42:56,222 --> 00:42:56,929 Is it done? 413 00:42:57,590 --> 00:42:59,057 Just a minute. I am almost finished. 414 00:43:05,731 --> 00:43:06,652 What is that? 415 00:43:08,033 --> 00:43:08,808 The torch. 416 00:43:09,001 --> 00:43:09,742 OK. 417 00:43:09,768 --> 00:43:10,757 It is ready? 418 00:43:11,203 --> 00:43:12,022 Make the woman drink it. 419 00:43:13,405 --> 00:43:14,770 If she doesn't, I'll make you both drink. 420 00:43:14,907 --> 00:43:16,716 No, this is not for drinking. 421 00:43:17,510 --> 00:43:18,295 Then how does it work? 422 00:43:19,078 --> 00:43:19,787 Like this! 423 00:43:28,187 --> 00:43:29,552 Is it magic? 424 00:43:30,956 --> 00:43:32,696 I will kill you! 425 00:43:40,266 --> 00:43:44,430 I don't think I'll make a very good ghost. 426 00:43:46,005 --> 00:43:47,165 Botinis! 427 00:43:48,507 --> 00:43:50,077 You are... 428 00:43:54,413 --> 00:43:56,017 You are some kind of demon! 429 00:43:56,782 --> 00:43:58,898 Kill him! 430 00:44:48,200 --> 00:44:50,077 King Fudolaim has drowned. 431 00:44:51,537 --> 00:44:52,561 Why is that a problem? 432 00:44:53,038 --> 00:44:53,891 I don't know. 433 00:44:54,173 --> 00:44:56,391 We found these two in the remains of his camp. 434 00:44:56,942 --> 00:44:58,682 He looks like one of our slaves. 435 00:44:59,478 --> 00:45:00,740 What were you doing there? 436 00:45:01,413 --> 00:45:02,812 How did Fudolaim die? 437 00:45:03,082 --> 00:45:04,549 He was killed by an army. 438 00:45:04,850 --> 00:45:05,562 Shut your mouth! 439 00:45:05,584 --> 00:45:06,364 Lying whore! 440 00:45:06,585 --> 00:45:08,359 The man is a fine physical specimen. 441 00:45:09,154 --> 00:45:10,519 I think I'll let him live. 442 00:45:11,523 --> 00:45:14,765 Officers, check the record of runaway slaves. 443 00:45:15,427 --> 00:45:17,270 If he is a slave, I have something better in mind for him. 444 00:45:17,596 --> 00:45:18,654 What should we do with the woman? 445 00:45:20,199 --> 00:45:22,827 She's a sweet piece of ass. 446 00:45:25,371 --> 00:45:26,262 Does this piece of ass belong to you? 447 00:45:26,620 --> 00:45:27,719 It appears so. 448 00:45:28,407 --> 00:45:30,216 Well, now it belongs to me. 449 00:45:32,845 --> 00:45:33,627 Move out! 450 00:45:33,879 --> 00:45:34,588 Yes Sir! 451 00:45:37,449 --> 00:45:39,872 Now is the perfect time. 452 00:45:40,419 --> 00:45:46,665 Caesar loves you. You must get him to drink this. 453 00:45:46,792 --> 00:45:51,570 Even he is made of iron, it will kill him within 3 seconds. 454 00:45:54,733 --> 00:45:57,054 You are shivering, Cleopatra. 455 00:45:57,236 --> 00:45:59,864 How can you be so weak? 456 00:46:00,039 --> 00:46:02,701 You must be both strong and courageous for your country. 457 00:46:03,142 --> 00:46:06,009 Apollo Duolia will make you strong. 458 00:46:16,722 --> 00:46:17,814 Has Caesar returned? 459 00:46:35,407 --> 00:46:36,567 Caesar! 460 00:46:42,114 --> 00:46:44,435 I have been waiting for you to come back. 461 00:46:44,616 --> 00:46:47,414 I worry every time you leave that I will never see you again. 462 00:46:48,420 --> 00:46:49,132 My travels leave me tired and sore. 463 00:46:49,788 --> 00:46:50,502 I want to have a bath. 464 00:46:50,689 --> 00:46:51,747 How about a steam bath? 465 00:46:51,924 --> 00:46:53,869 A steam bath, Roman style. 466 00:47:51,683 --> 00:47:53,048 Oh Caesar! 467 00:47:53,952 --> 00:47:56,887 Oh Caesar! No! Don't do that! 468 00:47:58,757 --> 00:48:01,043 No Caesar 469 00:48:07,032 --> 00:48:10,342 We can't do that here. Someone might see us. 470 00:48:10,736 --> 00:48:12,067 I'm begging you to stop. 471 00:49:48,901 --> 00:49:49,613 Caesar! 472 00:49:56,041 --> 00:49:57,952 Water! Give me water! 473 00:49:58,810 --> 00:50:01,847 Quickly, water water. 474 00:50:21,867 --> 00:50:22,649 I'm saved. 475 00:50:25,504 --> 00:50:27,825 His condition is the result of an illness he has had since he was very young. 476 00:50:28,140 --> 00:50:30,392 It comes and goes from time to time. 477 00:50:30,742 --> 00:50:35,350 The symptoms are varied and sometimes bizarre. 478 00:50:35,681 --> 00:50:42,644 If a nerve is pinched the wrong way, he can have a severe reaction. 479 00:50:42,821 --> 00:50:43,674 That is to say, 480 00:50:44,122 --> 00:50:47,023 it could come on at any time without warning. 481 00:50:47,125 --> 00:50:49,821 Caesar will likely spend his whole life with these problems. 482 00:50:51,396 --> 00:50:52,658 Is there any cure? 483 00:50:52,998 --> 00:50:55,558 The cure is to drink poison. 484 00:50:55,734 --> 00:50:57,952 A strong poison for a strong disease. 485 00:50:58,103 --> 00:51:02,028 For a man with this condition, poison is medicine. 486 00:51:26,531 --> 00:51:27,308 Get away from me! 487 00:51:38,377 --> 00:51:39,571 Oh, you were trying to help me. 488 00:51:40,846 --> 00:51:42,177 You want me to escape? 489 00:51:44,383 --> 00:51:46,840 Thank you. I will give you a reward. 490 00:51:48,420 --> 00:51:50,980 Bye bye, lovely little leopard. 491 00:51:52,591 --> 00:51:53,512 I need some lemon. 492 00:51:55,327 --> 00:51:57,579 Bring me a lemon, quickly! 493 00:51:59,398 --> 00:52:00,660 Lemons for her highness. 494 00:52:00,832 --> 00:52:01,609 Put it there. 495 00:52:02,834 --> 00:52:04,028 Leave the room! All of you! 496 00:52:07,339 --> 00:52:10,172 Am I knocked up with Caesar's Child? 497 00:52:11,043 --> 00:52:11,828 What should I do? 498 00:52:13,445 --> 00:52:14,469 Give birth to Caesar's heir? 499 00:52:15,380 --> 00:52:16,267 Or end it? 500 00:52:32,130 --> 00:52:33,154 OK, stop now. 501 00:52:34,066 --> 00:52:35,772 I find your skill very interesting. 502 00:52:36,101 --> 00:52:36,878 Yaonius, 503 00:52:37,369 --> 00:52:40,441 Be my warrior and fight for me. 504 00:52:41,073 --> 00:52:41,960 And win. 505 00:52:43,341 --> 00:52:44,116 What? 506 00:52:44,342 --> 00:52:46,492 That gladiator made this. 507 00:52:51,349 --> 00:52:52,134 How does it work? 508 00:52:54,586 --> 00:52:55,371 Well, Yaonius? 509 00:52:56,721 --> 00:52:58,052 I've never seen this before. 510 00:52:59,191 --> 00:53:00,453 I don't know how to use it. 511 00:53:01,993 --> 00:53:03,836 There is something suspicious about that man. 512 00:53:04,129 --> 00:53:04,877 Don't be a dick. 513 00:53:05,497 --> 00:53:06,930 Give it a try. 514 00:53:07,566 --> 00:53:08,278 That's an order. 515 00:53:08,533 --> 00:53:09,310 Try it. 516 00:53:10,435 --> 00:53:11,181 What is the problem? 517 00:53:11,636 --> 00:53:12,796 Hurry up. 518 00:53:14,639 --> 00:53:15,355 My apologies, 519 00:53:15,941 --> 00:53:17,067 it's Cleopatra. 520 00:53:17,742 --> 00:53:18,663 What is wrong with Cleopatra? 521 00:53:19,144 --> 00:53:21,977 She has given birth to a son. 522 00:53:28,787 --> 00:53:29,503 Apollo Duolia. 523 00:53:30,722 --> 00:53:31,780 Caesar is coming. 524 00:53:32,390 --> 00:53:33,099 Yes. 525 00:53:33,125 --> 00:53:33,871 Use this. 526 00:53:34,426 --> 00:53:35,245 Must I kill him now? 527 00:53:35,794 --> 00:53:38,388 This is the best time to kill Caesar. 528 00:53:38,964 --> 00:53:39,885 No, I can't do it. 529 00:53:40,165 --> 00:53:41,427 This is for your country! 530 00:53:41,600 --> 00:53:42,453 Have you forgotten your mission? 531 00:53:43,802 --> 00:53:46,600 If you do not succeed, we will all fail. 532 00:53:47,906 --> 00:53:49,203 OK, keep that in mind. 533 00:53:54,312 --> 00:53:55,055 Wait here. 534 00:54:01,419 --> 00:54:02,374 You look thinner than the last time I saw you. 535 00:54:03,488 --> 00:54:04,921 And you seem to be in a good mood. 536 00:54:05,857 --> 00:54:07,393 Dad, meet your son. 537 00:54:09,227 --> 00:54:10,251 He looks like you. 538 00:54:10,762 --> 00:54:12,366 Pick him up. 539 00:54:12,531 --> 00:54:13,311 I shouldn't. 540 00:54:13,398 --> 00:54:15,855 Of course you should! You are his father. 541 00:54:16,201 --> 00:54:18,965 Well if I must, then I must. 542 00:54:20,805 --> 00:54:21,863 Good boy! Good boy! 543 00:54:27,412 --> 00:54:29,801 Cleopatra, my child is looking at me! 544 00:54:30,916 --> 00:54:31,905 You never know how beautiful a child is until you are a father. 545 00:54:32,484 --> 00:54:33,815 This child is perfect. 546 00:54:34,519 --> 00:54:36,430 Son, you will go on a tour soon. 547 00:54:36,788 --> 00:54:38,801 You will go with your mother to Rome. 548 00:54:39,157 --> 00:54:40,658 To Rome? 549 00:54:41,026 --> 00:54:42,357 Yes, to Rome. 550 00:54:45,397 --> 00:54:46,967 Oh, I've just thought of the perfect name. 551 00:54:47,399 --> 00:54:48,491 How about Leo Caesar 552 00:54:49,167 --> 00:54:50,361 Our little Leo Caesar. 553 00:54:50,936 --> 00:54:51,823 Leo Caesar. 554 00:54:55,507 --> 00:54:57,247 Oh, what is that? 555 00:55:01,112 --> 00:55:03,398 They say motherhood changes a woman, but that is too much. 556 00:55:08,520 --> 00:55:09,885 You do not need to worry about such things. 557 00:55:10,789 --> 00:55:12,393 I love you more than anything in the world. 558 00:55:13,024 --> 00:55:14,798 I would never let anybody hurt you. 559 00:55:15,994 --> 00:55:16,737 Good night. 560 00:55:17,629 --> 00:55:18,341 How is he? 561 00:55:18,430 --> 00:55:19,210 How is he? 562 00:55:19,631 --> 00:55:20,552 How is the child? 563 00:55:20,765 --> 00:55:21,584 Where is Cleopatra? 564 00:55:22,000 --> 00:55:24,184 Can you imagine a woman 565 00:55:24,536 --> 00:55:28,222 Who gave birth to both a baby and a dagger? 566 00:55:33,011 --> 00:55:34,615 Be more careful. 567 00:55:37,315 --> 00:55:38,577 A failure. 568 00:55:39,317 --> 00:55:40,682 That was a perfect opportunity. 569 00:55:41,286 --> 00:55:43,402 He said he would bring us to Rome. 570 00:55:43,655 --> 00:55:48,638 Yes, he will go back after he finalizes the defeat of Egypt. 571 00:55:48,727 --> 00:55:50,433 But he loves me. 572 00:55:51,162 --> 00:55:54,165 You are shameless. How can you love an invader? 573 00:55:55,500 --> 00:55:59,015 That man has seized your heart and made you lose your will. 574 00:56:01,273 --> 00:56:06,324 But you will kill Caesar in Rome. 575 00:59:44,429 --> 00:59:49,310 I have prepared this celebration and a glorious feast to welcome you. 576 00:59:49,734 --> 00:59:50,621 You are my niece. 577 00:59:51,102 --> 00:59:54,686 If you need anything at all, you just ask me. 578 00:59:54,906 --> 00:59:58,580 Later there will be a gladiatorial competition. 579 00:59:58,808 --> 01:00:01,265 Where men will fight to the death. 580 01:00:01,599 --> 01:00:03,828 Your man Yaonius is scheduled to fight. 581 01:00:04,179 --> 01:00:06,480 If your man defeats the challenger then you will be the champion. 582 01:00:06,754 --> 01:00:09,739 The champion will be richly rewarded. Very richly rewarded. 583 01:00:10,609 --> 01:00:11,691 Can Yaonius win? 584 01:00:11,990 --> 01:00:14,208 He should. The odds are in his favor. 585 01:00:14,492 --> 01:00:17,325 Mark Antony, you are my best friend. 586 01:00:27,872 --> 01:00:30,466 Welcome to the Coliseum for the greatest battle in history! 587 01:00:30,775 --> 01:00:35,041 The battle for the championship of Rome. 588 01:00:35,713 --> 01:00:45,133 In this corner, fighting for Caesar, weighing in at 288 lbs: Yaonius! 589 01:00:50,595 --> 01:00:51,619 Who is he? 590 01:00:52,926 --> 01:00:53,745 He looks very strong. 591 01:00:54,561 --> 01:00:58,703 Caesar looks too calm. He must be up to something. 592 01:00:59,199 --> 01:00:59,942 Huh? 593 01:00:59,967 --> 01:01:02,678 And over in this corner, 594 01:01:02,958 --> 01:01:09,186 Twelve-time coliseum champion, weighing in at 581lbs: 595 01:01:09,740 --> 01:01:12,885 The big blue bastard! 596 01:01:14,281 --> 01:01:15,031 Kill him quickly. 597 01:01:17,998 --> 01:01:19,683 There are three rounds for this competition. 598 01:01:20,087 --> 01:01:22,476 Competitors my use any weapon at any time. 599 01:01:23,090 --> 01:01:25,581 Lets get ready to rumble! 600 01:01:39,940 --> 01:01:41,441 That's the end of the first round. 601 01:01:44,011 --> 01:01:45,094 His hand! 602 01:01:45,379 --> 01:01:47,127 Attack his right hand! 603 01:02:35,562 --> 01:02:37,541 Heads or tails? 604 01:02:38,165 --> 01:02:39,666 That's the end of the second round. 605 01:02:40,701 --> 01:02:43,465 Enough playing around. Use this sword. 606 01:02:57,617 --> 01:02:59,187 Somebody help that man! 607 01:03:29,916 --> 01:03:31,452 Yaonius! 608 01:03:52,339 --> 01:04:00,838 Caesar! Caesar! 609 01:04:00,881 --> 01:04:01,836 Well done, Yaonius. 610 01:04:02,282 --> 01:04:05,285 Caesar, give it to me. 611 01:04:05,519 --> 01:04:07,567 Oh, I'll give it to you all right. 612 01:04:11,558 --> 01:04:15,927 Long live Caesar! 613 01:04:17,230 --> 01:04:26,275 Long live Caesar, champion of Rome, Destined to go down in history! 614 01:04:28,389 --> 01:04:29,419 His illness is back. 615 01:04:40,854 --> 01:04:42,014 Be quiet! Be quiet! 616 01:04:50,030 --> 01:04:52,419 He has been asleep since the incident. 617 01:04:52,933 --> 01:04:54,025 He's tired. 618 01:04:54,701 --> 01:04:57,636 He'll be good as new after a good rest 619 01:04:58,038 --> 01:04:59,676 This is all that Egyptian woman's fault. 620 01:04:59,940 --> 01:05:02,431 Father has nothing in common with Cleopatra. 621 01:05:03,176 --> 01:05:04,643 That woman is a savage. 622 01:05:04,845 --> 01:05:06,756 Just let him rest for now, Octavius. 623 01:05:15,622 --> 01:05:18,523 Mommy, I won... 624 01:05:31,538 --> 01:05:40,924 Go ahead and sleep. I can do all the work myself. 625 01:05:44,651 --> 01:05:45,504 Cleopatra. 626 01:05:45,785 --> 01:05:46,528 Yes. 627 01:05:46,613 --> 01:05:47,945 What do you think you are doing here? 628 01:05:48,221 --> 01:05:49,449 Give me back my husband. 629 01:05:49,856 --> 01:05:50,914 Your husband? 630 01:05:51,424 --> 01:05:53,028 You are mistaken. 631 01:05:53,226 --> 01:05:53,974 The father of my child. 632 01:05:54,094 --> 01:05:54,810 I think not. 633 01:05:54,995 --> 01:05:56,394 Leave Caesar or I will kill you. 634 01:05:56,863 --> 01:05:57,613 Get out. 635 01:05:58,365 --> 01:05:59,730 This man belongs to me. 636 01:05:59,966 --> 01:06:02,969 Then Caesar will be mine after I kill you. 637 01:06:03,937 --> 01:06:05,063 Do you know Apollo Duolia? 638 01:06:05,405 --> 01:06:07,384 She planned for me to kill Caesar, 639 01:06:07,841 --> 01:06:09,513 but I changed my mind. 640 01:06:10,510 --> 01:06:13,479 I will let you live if you leave now and never return. 641 01:06:13,613 --> 01:06:14,325 No! 642 01:06:15,515 --> 01:06:16,227 I will kill you. 643 01:06:27,394 --> 01:06:29,715 Caesar doesn't love you any more. 644 01:06:29,881 --> 01:06:30,870 Lying whore! 645 01:06:32,565 --> 01:06:34,476 Wake him and we'll see who he really loves. 646 01:06:34,634 --> 01:06:36,374 That's impossible. 647 01:06:36,636 --> 01:06:38,339 Why don't you get naked and give it a try? 648 01:06:46,079 --> 01:06:47,205 Caesar 649 01:06:49,282 --> 01:06:50,062 Eh? 650 01:06:51,051 --> 01:06:54,771 It is your wife. 651 01:06:55,755 --> 01:06:56,469 Mommy? 652 01:06:57,624 --> 01:06:58,613 Are you my mommy? 653 01:07:00,260 --> 01:07:01,352 I am Cleopatra. 654 01:07:02,896 --> 01:07:03,783 Oh, it's you. 655 01:07:05,365 --> 01:07:06,525 Where is my mommy? 656 01:07:07,667 --> 01:07:08,998 Wouldn't you like to come with me? 657 01:07:10,036 --> 01:07:10,750 Mommy! 658 01:07:11,338 --> 01:07:14,034 Yes, my son? 659 01:07:15,375 --> 01:07:16,330 I had a nightmare. 660 01:07:17,944 --> 01:07:18,729 I dreamt I died. 661 01:07:19,346 --> 01:07:20,574 Silly boy. 662 01:07:21,548 --> 01:07:23,015 Mother will protect you. 663 01:07:23,650 --> 01:07:25,698 Sleep now my beautiful child. 664 01:07:26,319 --> 01:07:28,230 I'm afraid to sleep alone! 665 01:07:28,788 --> 01:07:32,201 OK, OK, you can sleep with mother. 666 01:07:33,626 --> 01:07:35,639 Do you understand? This is Caesar. 667 01:07:36,963 --> 01:07:40,137 The man regresses to a child-like state whenever he comes to Rome. 668 01:07:41,034 --> 01:07:45,130 You are just a conquered whore who wants to trade sex for power. 669 01:07:46,006 --> 01:07:51,126 No man could ever love a greedy whore like you. Not as a man loves a wife. 670 01:07:52,212 --> 01:07:54,188 Go back to Egypt, Cleopatra. 671 01:07:58,251 --> 01:08:03,985 That man does not love me. That man has never loved me! 672 01:08:33,319 --> 01:08:35,537 Caesar is everywhere. 673 01:08:35,889 --> 01:08:38,687 The people of Rome are inundated by his image. 674 01:08:39,292 --> 01:08:40,589 He claims to be a god. 675 01:08:41,051 --> 01:08:42,339 It is an eye-sore. 676 01:08:42,903 --> 01:08:44,242 Or more like a public health hazard. 677 01:08:44,731 --> 01:08:46,505 This trend must be stopped. 678 01:08:47,967 --> 01:08:48,681 Brutus 679 01:08:49,569 --> 01:08:51,890 The senate chairman has been bought out by Caesar. 680 01:08:52,200 --> 01:08:53,736 Now he can pass any law. 681 01:08:54,174 --> 01:08:55,525 That is not all. 682 01:08:56,209 --> 01:08:59,861 Antonius, Octavius, Lumanicus, Levicus. 683 01:09:00,246 --> 01:09:02,020 How can Caesar pay off so many senators? 684 01:09:03,383 --> 01:09:05,260 Julius Caesar 685 01:09:06,352 --> 01:09:09,323 I propose we build a temple devoted to Caesar. 686 01:09:09,841 --> 01:09:11,841 The people need a place to worship me. 687 01:09:12,358 --> 01:09:18,911 All those in favor of the proposal to build a temple of Caesar, please stand up. 688 01:09:19,032 --> 01:09:21,216 All those opposed, state your opposition. 689 01:09:22,035 --> 01:09:22,783 I have something to say. 690 01:09:23,236 --> 01:09:24,533 Cicero. 691 01:09:24,938 --> 01:09:26,712 This senate is a farce. 692 01:09:27,040 --> 01:09:32,808 Half of the senators do not bother to show up. The other half are corrupt. 693 01:09:32,846 --> 01:09:33,604 Chairman, 694 01:09:33,611 --> 01:09:34,357 I have a response. 695 01:09:34,547 --> 01:09:35,912 Caesar. 696 01:09:36,082 --> 01:09:40,097 Cicero is not in possession of all of the pertinent details. 697 01:09:40,298 --> 01:09:42,533 The senate is functioning perfectly. 698 01:09:42,856 --> 01:09:47,379 That sounds reasonable. Cicero's comments are stricken from the record. 699 01:09:47,594 --> 01:09:49,471 Caesar's proposal passes. 700 01:09:50,296 --> 01:09:54,289 The temple will be built immediately. This session is closed. 701 01:09:54,743 --> 01:09:56,052 Oh shit! 702 01:10:00,974 --> 01:10:03,363 Caesar or one of his cronies steals every vote. 703 01:10:03,910 --> 01:10:04,934 Something must be done. 704 01:10:05,178 --> 01:10:06,509 Don't worry about Caesar. 705 01:10:07,647 --> 01:10:09,148 I will pay him a visit. 706 01:10:09,516 --> 01:10:10,403 Right now. 707 01:10:11,017 --> 01:10:12,041 Brutus 708 01:10:12,252 --> 01:10:15,426 Oh, it's Cleopatra's creepy old lady friend. 709 01:10:15,688 --> 01:10:18,589 Cleopatra would like to speak to you. 710 01:10:20,293 --> 01:10:21,726 Please kill him. 711 01:10:23,329 --> 01:10:24,967 Isn't that a bit harsh? 712 01:10:25,198 --> 01:10:27,075 I can't do something like that. 713 01:10:27,267 --> 01:10:29,417 He wants absolute power over Rome. 714 01:10:29,903 --> 01:10:33,248 Rome is a democracy. Caesar must not be allowed to seize power. 715 01:10:33,373 --> 01:10:34,158 That isn't possible. 716 01:10:34,407 --> 01:10:35,806 You can't just go around killing people. 717 01:10:36,009 --> 01:10:37,306 He must die. 718 01:10:37,577 --> 01:10:40,649 Just because he dumped you does not mean he deserves to die. 719 01:10:42,382 --> 01:10:43,130 What's that? 720 01:10:43,349 --> 01:10:47,445 Think of this as a political donation from Cleopatra to Brutus. 721 01:10:48,254 --> 01:10:50,336 A bribe? Don't be ridiculous. 722 01:10:50,557 --> 01:10:52,843 I will keep piling on bags of gold until you say stop. 723 01:10:53,426 --> 01:10:54,859 You're being serious? 724 01:10:55,028 --> 01:10:56,365 It is for the common good. 725 01:10:57,297 --> 01:10:58,218 Don't joke like that. 726 01:10:58,398 --> 01:10:59,285 This is no joke. 727 01:10:59,966 --> 01:11:00,887 How will I spend all that? 728 01:11:01,167 --> 01:11:02,225 That's up to you. 729 01:13:29,482 --> 01:13:32,007 Et tu, Brut�? 730 01:14:44,123 --> 01:14:45,078 Caesar! 731 01:14:46,292 --> 01:14:47,111 Caesar! 732 01:14:47,693 --> 01:14:49,502 Caesar is dead! 733 01:14:50,630 --> 01:14:54,111 Caesar died! Caesar was killed! 734 01:14:57,804 --> 01:14:59,032 Bring Yaonius here. 735 01:14:59,672 --> 01:15:00,900 We must leave Rome quickly. 736 01:15:02,175 --> 01:15:04,223 Rome without him is pointless. 737 01:15:15,221 --> 01:15:15,937 Yaonius? 738 01:15:17,190 --> 01:15:17,897 Yes? 739 01:15:19,192 --> 01:15:21,137 Are you happy to be going back to Egypt? 740 01:15:22,028 --> 01:15:23,359 Libia is waiting for you. 741 01:15:25,731 --> 01:15:29,895 But who is waiting for me? 742 01:16:35,668 --> 01:16:36,453 Yaonius! 743 01:16:37,370 --> 01:16:38,150 Libia! 744 01:16:40,806 --> 01:16:41,554 Libia! 745 01:16:59,926 --> 01:17:02,110 Mark Antony is coming from Rome to see you. 746 01:17:02,595 --> 01:17:04,847 Has it been a whole year already? 747 01:17:05,097 --> 01:17:07,622 It is said he is already entranced by your beauty. 748 01:17:08,467 --> 01:17:09,695 Just like Caesar. 749 01:17:09,869 --> 01:17:10,722 Exactly. 750 01:17:11,804 --> 01:17:15,661 Mark Antony is just like Caesar. 751 01:17:15,908 --> 01:17:17,614 He will be easy to control. 752 01:17:25,351 --> 01:17:29,071 This meeting with Cleopatra must go well. 753 01:17:30,222 --> 01:17:32,884 Are you feeling OK Mark Antony? 754 01:17:33,159 --> 01:17:35,787 Yes, yes, I'm fine. 755 01:17:36,195 --> 01:17:38,106 Then why are you so nervous? 756 01:17:39,565 --> 01:17:41,681 You would not understand, Kaba. 757 01:17:42,001 --> 01:17:42,922 It's Kabanius. 758 01:17:43,436 --> 01:17:44,698 Yes, yes, I always forget the "nius". 759 01:17:44,904 --> 01:17:46,098 You used to just be "Kaba" 760 01:17:46,405 --> 01:17:49,579 The saying goes "To get a Tiger, grab its ass" 761 01:17:50,142 --> 01:17:52,770 Or "To get a tiger cub, fuck a tigress". 762 01:17:52,878 --> 01:17:53,902 Either one works. 763 01:17:55,881 --> 01:17:58,816 I'm sure Cleopatra will enjoy your crude jokes. 764 01:17:58,985 --> 01:18:00,247 She will, Kaba. 765 01:18:00,386 --> 01:18:01,375 Kabanius. 766 01:18:01,621 --> 01:18:02,679 I know, I know. 767 01:18:03,489 --> 01:18:05,161 What does any of this have to do with war? 768 01:18:05,491 --> 01:18:06,890 I don't know. 769 01:18:07,360 --> 01:18:08,998 What about Egypt? 770 01:18:09,428 --> 01:18:12,056 What if Cleopatra asks for advice about running the country? 771 01:18:12,665 --> 01:18:14,713 You will have to help me. 772 01:18:15,267 --> 01:18:16,188 I understand. 773 01:18:21,707 --> 01:18:24,028 I will speak to her myself. 774 01:18:24,710 --> 01:18:26,996 What am I going to do? 775 01:18:31,784 --> 01:18:32,739 I'm scared. 776 01:18:33,619 --> 01:18:36,110 Man up and do what you must. 777 01:18:37,123 --> 01:18:37,908 You're not helping. 778 01:18:38,524 --> 01:18:43,917 It... it... it is I, Mark Antony, come to speak with Cleopatra. 779 01:18:49,935 --> 01:18:51,129 Welcome. 780 01:18:51,270 --> 01:18:53,010 I have missed you, Mark Antony. 781 01:18:53,372 --> 01:18:57,229 I haven't seen you since I left Rome. 782 01:18:57,343 --> 01:18:58,125 I am so happy. 783 01:18:59,858 --> 01:19:03,066 Oh, you've gone all stiff and hard. 784 01:19:03,182 --> 01:19:06,834 I believe a man should be stiff and hard. 785 01:19:07,019 --> 01:19:11,012 I'm glad you think so. It takes a stiff man to satisfy me. 786 01:19:13,626 --> 01:19:19,326 Here, let's drink a toast to our happy reunion. 787 01:19:19,398 --> 01:19:23,732 When I see a beautiful woman, um, not that I look at a lot of them... 788 01:19:24,170 --> 01:19:26,559 No, what I meant to say is... 789 01:19:26,806 --> 01:19:27,552 Hold on. 790 01:19:28,207 --> 01:19:29,947 What was I trying to say? 791 01:19:30,910 --> 01:19:31,831 A beautiful woman. 792 01:19:32,044 --> 01:19:34,911 Yes, when I see a beautiful woman, 793 01:19:35,247 --> 01:19:36,714 I get confused. 794 01:19:36,949 --> 01:19:39,747 Nonsense. You speak like a poet. 795 01:19:45,124 --> 01:19:47,445 Ah, good wine. 796 01:19:48,427 --> 01:19:52,557 This wine is called "A delightful kiss" 797 01:19:53,799 --> 01:19:54,788 Delightful kiss? 798 01:19:55,367 --> 01:19:57,824 Yes, just like this. 799 01:20:02,475 --> 01:20:03,191 Was that delightful? 800 01:20:04,043 --> 01:20:04,755 Yes. 801 01:20:05,611 --> 01:20:06,393 Would you like more? 802 01:20:06,545 --> 01:20:07,327 Yes. 803 01:20:31,370 --> 01:20:32,155 You stopped. 804 01:20:32,638 --> 01:20:33,418 Why? 805 01:20:33,572 --> 01:20:34,630 This ring, 806 01:20:34,774 --> 01:20:36,685 This is Caesar's ring. 807 01:20:37,009 --> 01:20:38,312 Yes, he left it to me. 808 01:20:38,644 --> 01:20:43,900 When I wear this ring, I am Caesar's official deputy. I carry on his legacy. 809 01:20:44,150 --> 01:20:46,129 Did you love Caesar? 810 01:20:47,253 --> 01:20:48,242 I respect his memory. 811 01:20:49,555 --> 01:20:50,476 And now I will pass it on to you. 812 01:20:51,791 --> 01:20:52,985 Hey, what the fuck? 813 01:20:53,259 --> 01:20:55,102 Forget the dead. The past is the past. 814 01:20:56,028 --> 01:20:59,304 All that matters now is the two of us. 815 01:21:10,976 --> 01:21:11,761 What's wrong? 816 01:21:12,411 --> 01:21:14,561 I can't do this. 817 01:21:14,947 --> 01:21:16,141 Why not? 818 01:21:16,549 --> 01:21:19,484 I cannot satisfy you like he did. 819 01:21:20,686 --> 01:21:23,484 I have a small dick. 820 01:21:24,056 --> 01:21:26,616 It's pathetic compared to Caesar's. 821 01:21:27,159 --> 01:21:29,753 Oh don't be ridiculous. 822 01:21:30,029 --> 01:21:31,974 That doesn't matter. 823 01:21:34,800 --> 01:21:35,994 Let me show you. 824 01:21:37,102 --> 01:21:40,549 Say "Ahhh" 825 01:21:46,846 --> 01:21:47,631 What do you taste? 826 01:21:48,113 --> 01:21:49,375 I don't know. I swallowed it. 827 01:21:49,648 --> 01:21:50,842 Now, try this one. 828 01:21:51,383 --> 01:21:53,260 Say "Ahhh" 829 01:21:57,790 --> 01:21:59,872 Did you taste that one? 830 01:22:00,292 --> 01:22:03,295 You see Mark Antony, size is not important. 831 01:22:07,199 --> 01:22:07,976 Cleopatra 832 01:22:08,167 --> 01:22:11,136 Get ready for a hard dicking. 833 01:22:11,837 --> 01:22:13,031 Bombs away! 834 01:22:58,817 --> 01:23:00,523 How did you like that? 835 01:23:01,420 --> 01:23:03,229 Oh, you're the best I've ever had. 836 01:23:08,827 --> 01:23:11,933 You are being manipulated by Cleopatra. 837 01:23:12,398 --> 01:23:14,275 She will ruin you. 838 01:23:15,467 --> 01:23:16,183 No, Kaba. 839 01:23:16,835 --> 01:23:17,654 Kabanius 840 01:23:18,037 --> 01:23:18,924 That's what I said. 841 01:23:19,672 --> 01:23:21,378 Cleopatra is good. 842 01:23:21,974 --> 01:23:23,100 No, she's great. 843 01:23:23,876 --> 01:23:27,016 I would gladly lay down my life for that woman. 844 01:23:27,346 --> 01:23:28,608 You're a mess. 845 01:23:29,548 --> 01:23:34,360 You have 200 thousand troops under your command. 846 01:23:34,954 --> 01:23:36,865 If you conquer Egypt, 847 01:23:37,356 --> 01:23:39,506 you can conquer the world. 848 01:23:39,725 --> 01:23:40,510 The world. 849 01:23:42,928 --> 01:23:46,136 There may be some truth to that. 850 01:23:48,233 --> 01:23:49,734 Yes. You must leave Cleopatra. 851 01:23:50,135 --> 01:23:51,363 Go east. 852 01:23:52,137 --> 01:23:52,883 I will. 853 01:23:53,639 --> 01:23:56,642 To conquer the world for Cleopatra! 854 01:24:27,773 --> 01:24:29,752 Prepare Mark Antony's bed. 855 01:24:30,242 --> 01:24:30,949 Yes sir. 856 01:24:52,131 --> 01:24:52,984 You look like hell. 857 01:24:54,400 --> 01:24:56,558 You would have conquered the world by now 858 01:24:56,659 --> 01:24:59,178 if that woman hadn't turned you into such a pansy. 859 01:25:02,841 --> 01:25:05,196 Why are you babbling like a retard? 860 01:25:05,811 --> 01:25:07,039 Get rid of Cleopatra. 861 01:25:24,430 --> 01:25:26,785 Thank you for your hospitality. 862 01:25:27,266 --> 01:25:30,235 I think the king has something to say. 863 01:25:30,569 --> 01:25:31,729 What's on your mind, Siluodiao? 864 01:25:34,039 --> 01:25:34,785 Leave us. 865 01:25:44,316 --> 01:25:45,988 Kill Cleopatra. 866 01:25:47,820 --> 01:25:48,570 Listen to me. 867 01:25:48,854 --> 01:25:51,960 Cleopatra killed Caesar. 868 01:25:52,691 --> 01:25:55,387 She will kill you next unless you kill her first. 869 01:25:57,629 --> 01:25:59,893 That's crazy. Stop joking around. 870 01:26:00,165 --> 01:26:01,189 Listen to me. 871 01:26:02,334 --> 01:26:06,156 Cleopatra brought nothing but bad luck to Rome. 872 01:26:06,538 --> 01:26:10,668 I don't know what you're talking about. 873 01:26:11,343 --> 01:26:13,732 This is ridiculous. 874 01:26:14,113 --> 01:26:15,034 Kill Cleopatra. 875 01:26:16,181 --> 01:26:17,614 Either she dies, 876 01:26:17,916 --> 01:26:19,315 or you will die. 877 01:26:19,685 --> 01:26:20,435 I don't believe it. 878 01:26:21,053 --> 01:26:23,203 I can't believe it. 879 01:26:23,422 --> 01:26:24,514 Kill Cleopatra! 880 01:26:25,124 --> 01:26:25,836 Kill her! 881 01:26:27,960 --> 01:26:30,451 What happened Mark Antony? 882 01:26:31,029 --> 01:26:33,008 No... nothing. 883 01:26:33,732 --> 01:26:35,165 I'm just a bit tired. 884 01:26:35,634 --> 01:26:36,411 Report! 885 01:26:36,535 --> 01:26:39,299 Octavius has taken control of Rome with 130 thousand soldiers. 886 01:26:39,371 --> 01:26:42,033 They are fighting your supporters. 887 01:27:17,509 --> 01:27:20,512 Transfer all my troops from Alexandria back to Rome 888 01:27:21,079 --> 01:27:23,058 All my warships too. 889 01:27:23,348 --> 01:27:25,122 Understand? 890 01:27:25,617 --> 01:27:30,805 Mark Antony will be victorious! 891 01:27:31,823 --> 01:27:32,744 One more bottle. 892 01:27:44,102 --> 01:27:46,593 The perfect poison. 893 01:27:47,005 --> 01:27:51,920 It should take effect in the midst of battle. 894 01:28:00,319 --> 01:28:03,425 We must take the fight out of the soldiers. 895 01:28:04,056 --> 01:28:08,595 OK ladies, you know what to do. Fuck them till they can't even stand up. 896 01:29:13,158 --> 01:29:14,625 Sweet. 897 01:29:22,501 --> 01:29:24,617 What are you doing, Kaba? 898 01:29:30,609 --> 01:29:33,237 Where the hell is everybody? 899 01:29:34,880 --> 01:29:36,654 Yaonius should be here. 900 01:29:37,516 --> 01:29:39,632 He's a special case. 901 01:29:40,152 --> 01:29:41,551 I can count on him. 902 01:29:42,788 --> 01:29:43,534 Definitely. 903 01:29:46,491 --> 01:29:49,289 I had no idea your girls would be so effective, 904 01:29:49,328 --> 01:29:50,108 Libia. 905 01:29:50,262 --> 01:29:51,217 Sex is a weapon. 906 01:29:51,863 --> 01:29:52,643 It sure is. 907 01:29:52,731 --> 01:29:55,154 Mark Antony was totally fooled. 908 01:29:55,701 --> 01:29:57,407 We'll kill the general first, then the soldiers. 909 01:29:58,003 --> 01:29:58,958 This will be the end of Mark Antony. 910 01:30:00,739 --> 01:30:01,489 Say it again. 911 01:30:01,973 --> 01:30:03,270 Call me an idiot. 912 01:30:03,475 --> 01:30:05,433 Come on, say it to my face! 913 01:30:06,111 --> 01:30:06,893 Bastard. 914 01:30:07,713 --> 01:30:09,658 Who put you up to this? 915 01:30:10,615 --> 01:30:12,219 Was it Cleopatra? 916 01:30:13,485 --> 01:30:14,611 Was it Cleopatra? 917 01:30:15,053 --> 01:30:16,589 I see the answer in your face. 918 01:30:17,456 --> 01:30:19,913 I should have known that bitch was up to something. 919 01:30:20,525 --> 01:30:22,538 OK, now I am pissed. 920 01:30:23,161 --> 01:30:25,482 I am going to kill Cleopatra. 921 01:30:26,565 --> 01:30:30,592 And I will kill every last traitor involved in this plan. 922 01:30:30,902 --> 01:30:32,096 Starting with you. 923 01:30:48,954 --> 01:30:50,319 It can't end like this. 924 01:30:50,856 --> 01:30:51,914 I have failed. 925 01:30:52,557 --> 01:30:53,785 I really mean it this time. 926 01:30:55,827 --> 01:30:58,387 It is quite hard to pick a winner this time. 927 01:31:48,280 --> 01:31:52,444 Rock, paper, scissors. 928 01:31:52,684 --> 01:31:53,432 I win! 929 01:32:59,451 --> 01:33:02,181 Load up the crossbows! 930 01:33:03,149 --> 01:33:04,025 Hoist the sails! 931 01:33:04,789 --> 01:33:05,571 Listen to me. 932 01:33:05,724 --> 01:33:07,796 Full speed ahead, We can take them. 933 01:33:30,715 --> 01:33:33,650 Their boat looks much bigger up close. 934 01:33:42,294 --> 01:33:45,879 Oh god, is this really the end? 935 01:34:32,577 --> 01:34:34,829 Congratulations. 936 01:34:35,580 --> 01:34:37,628 I heard that Mark Antony has been totally defeated. 937 01:34:37,849 --> 01:34:41,706 He will be killed and his corpse thrown into the sea. 938 01:34:42,187 --> 01:34:43,586 Haha 939 01:34:44,723 --> 01:34:45,500 No. 940 01:34:49,394 --> 01:34:51,203 I know all about Mark Antony. 941 01:34:51,630 --> 01:34:54,838 Why? What business is it of yours? 942 01:34:57,636 --> 01:34:59,479 He hates me. 943 01:35:00,472 --> 01:35:02,451 Because he trusted me. 944 01:35:02,741 --> 01:35:03,521 My queen, 945 01:35:04,376 --> 01:35:05,809 What is wrong with you? 946 01:35:11,383 --> 01:35:13,294 Mark Antony has returned! 947 01:35:14,319 --> 01:35:15,991 Cleopatra! 948 01:35:17,222 --> 01:35:18,177 He has a sword. 949 01:35:18,356 --> 01:35:20,062 Your highness, you are in danger! 950 01:35:21,159 --> 01:35:21,868 My queen. 951 01:35:31,536 --> 01:35:33,788 I am here, Mark Antony. 952 01:35:34,673 --> 01:35:39,656 Cleopatra, where are you? 953 01:35:39,811 --> 01:35:40,971 Mark Antony 954 01:35:44,449 --> 01:35:47,282 I recognize your scent. 955 01:35:48,453 --> 01:35:52,514 I wanted to come back, now I am back. 956 01:35:52,732 --> 01:35:53,871 It was worth it. 957 01:35:54,392 --> 01:35:58,351 I am so tired. Please ki... ki... 958 01:35:58,897 --> 01:35:59,989 Kiss you? 959 01:36:00,198 --> 01:36:04,601 Yes, I need you to kiss me. 960 01:36:15,036 --> 01:36:18,551 Thank you, for a sweet last kiss. 961 01:36:23,822 --> 01:36:25,699 Mark Antony, don't die! 962 01:36:27,625 --> 01:36:29,741 Mark Antony! 963 01:37:19,778 --> 01:37:23,396 No. No. 964 01:37:34,692 --> 01:37:39,743 First Caesar was killed, then Mark Antony was killed too. 965 01:37:42,467 --> 01:37:44,583 Now it is Octavius. 966 01:37:46,137 --> 01:37:48,253 When will it all end? 967 01:37:49,407 --> 01:37:51,216 It will never end, Cleopatra. 968 01:37:52,577 --> 01:37:58,891 As long as Egypt is under attack, it can never end. 969 01:37:59,517 --> 01:38:02,520 It's too much, too much. 970 01:38:02,887 --> 01:38:05,856 Apollo Duolia, change me back to the way I was! 971 01:38:06,424 --> 01:38:08,164 Do you even remember your life before? 972 01:38:08,226 --> 01:38:12,834 I was plain and normal, with a simple life. I want that life again. 973 01:38:12,897 --> 01:38:13,640 What do you want? 974 01:38:13,698 --> 01:38:14,585 My original face. 975 01:38:14,666 --> 01:38:15,412 What else? 976 01:38:15,667 --> 01:38:16,379 Love. 977 01:38:16,401 --> 01:38:17,113 Meaningless. 978 01:38:17,168 --> 01:38:19,523 I want to be an ordinary woman again. 979 01:38:19,838 --> 01:38:22,773 So I can have the the things that ordinary women get to have. 980 01:38:22,841 --> 01:38:23,796 Will you reconsider? 981 01:38:24,042 --> 01:38:25,236 No, I have made up my mind. 982 01:38:25,443 --> 01:38:28,207 Do you not care for the fate of Egypt? 983 01:38:29,013 --> 01:38:31,982 How can you be so weak, Queen Cleopatra? 984 01:38:32,684 --> 01:38:34,390 Don't ignore me! 985 01:38:53,304 --> 01:38:54,278 Where do you want to go? 986 01:38:54,772 --> 01:38:57,400 Anywhere I can be free and lead a normal life. 987 01:38:58,343 --> 01:39:00,220 There is no more freedom in Egypt. 988 01:39:05,650 --> 01:39:09,848 Cleopatra has disappeared. 989 01:39:10,237 --> 01:39:11,385 Yes, I'm sorry. 990 01:39:12,056 --> 01:39:16,117 You will find her or you will die. 991 01:39:16,261 --> 01:39:18,650 Don't worry, I will find her. 992 01:39:31,876 --> 01:39:35,767 I can't hear you over the wind. We'll have to talk in speech bubbles. 993 01:39:36,314 --> 01:39:39,829 We need to get out of this sand storm. 994 01:39:40,251 --> 01:39:43,596 I think I see something ahead. 995 01:39:46,224 --> 01:39:47,725 Is is a giant rock? 996 01:39:54,832 --> 01:39:56,026 What is that? 997 01:39:56,567 --> 01:39:58,956 It has the body of a lion and the head of a man. 998 01:40:03,207 --> 01:40:04,913 This is the tomb of a king. 999 01:40:21,659 --> 01:40:22,407 It's automated. 1000 01:40:26,431 --> 01:40:27,625 The entrance to a temple. 1001 01:40:29,567 --> 01:40:30,281 Anybody home? 1002 01:40:37,075 --> 01:40:38,769 Wait, there are instructions. 1003 01:40:39,644 --> 01:40:41,794 "Welcome to OOKAI tomb" 1004 01:40:42,480 --> 01:40:45,005 Whoever wishes to enter, 1005 01:40:45,116 --> 01:40:48,734 Must first relinquish their mortal coil, or in other words, die. 1006 01:40:48,920 --> 01:40:52,196 There are many varied and interesting ways to die here. 1007 01:40:52,357 --> 01:40:54,302 For details, see the instruction manual. 1008 01:40:54,959 --> 01:40:58,508 In the 1st room, you will be crushed by falling stones. 1009 01:40:58,629 --> 01:41:01,905 In the 2nd room, you will be buried alive. 1010 01:41:02,100 --> 01:41:06,196 Room three contains poisonous snakes. 1011 01:41:06,304 --> 01:41:07,532 Room four... 1012 01:41:07,672 --> 01:41:08,593 Enough, Yaonius. 1013 01:41:09,941 --> 01:41:12,944 We are not safe here. This is some sort of temple of death. 1014 01:41:13,745 --> 01:41:14,461 Let's go. 1015 01:41:28,926 --> 01:41:30,359 It won't budge. 1016 01:41:30,928 --> 01:41:31,849 I think it opens from the outside only. 1017 01:41:32,163 --> 01:41:32,901 Oh. 1018 01:41:33,164 --> 01:41:34,461 We can't open it from here. 1019 01:41:52,050 --> 01:41:53,381 You cannot enter here. 1020 01:41:53,718 --> 01:41:56,004 Cleopatra must be inside. 1021 01:41:57,355 --> 01:41:58,140 You are protecting her. 1022 01:41:58,689 --> 01:42:00,566 This is the tomb of a king. 1023 01:42:01,025 --> 01:42:03,311 You can't go in. 1024 01:42:04,062 --> 01:42:04,837 Move. 1025 01:42:04,996 --> 01:42:08,545 Please. Wait out here. I will go inside and look. 1026 01:42:08,800 --> 01:42:11,189 I will bring Cleopatra out. 1027 01:42:11,402 --> 01:42:13,142 Please just wait out here. 1028 01:42:30,721 --> 01:42:32,018 Cleopatra 1029 01:42:36,294 --> 01:42:39,536 You have come at last. 1030 01:42:40,098 --> 01:42:40,814 Yes 1031 01:42:43,067 --> 01:42:45,490 What is it you want from Egypt? 1032 01:42:45,603 --> 01:42:47,412 I want you, to begin with. 1033 01:42:47,972 --> 01:42:52,784 I am a Queen with no power, but you are a hero. 1034 01:42:54,212 --> 01:42:56,191 I think it will be different this time around. 1035 01:42:58,382 --> 01:43:00,464 You look so beautiful. 1036 01:43:00,618 --> 01:43:01,812 Only for you. 1037 01:43:03,788 --> 01:43:04,709 Octavius, 1038 01:43:06,424 --> 01:43:10,758 Ever since we met back in Rome, 1039 01:43:11,963 --> 01:43:13,601 You have left an impression on my heart. 1040 01:43:14,365 --> 01:43:16,720 So you've missed me? 1041 01:43:17,401 --> 01:43:18,144 Yes 1042 01:43:18,836 --> 01:43:21,498 I will bring you back to Rome. 1043 01:43:22,940 --> 01:43:23,656 Really? 1044 01:43:24,575 --> 01:43:30,719 I will take you back as a captive. You can watch me rebuild Rome from inside a cage. 1045 01:43:32,049 --> 01:43:36,554 I am nothing like Caesar or Mark Antony. You are useless to me. 1046 01:43:37,188 --> 01:43:41,761 But I will take you back with me anyway, as a trophy. 1047 01:43:42,560 --> 01:43:44,949 You shouldn't joke like that. 1048 01:43:45,129 --> 01:43:50,077 I am still young. I can love you like no other. 1049 01:43:50,278 --> 01:43:54,922 I can make you the greatest king in the world. 1050 01:43:55,173 --> 01:44:01,453 Compare the world to Rome. Think about it, Octavius. 1051 01:44:02,046 --> 01:44:04,196 My Queen, I've come for you. 1052 01:44:08,986 --> 01:44:10,965 Your warrior. 1053 01:44:11,389 --> 01:44:12,105 Yaonius. 1054 01:44:13,057 --> 01:44:16,675 Oh! I have heard about you! Nice to meet you! 1055 01:44:16,928 --> 01:44:18,907 Just look at this body. 1056 01:44:25,002 --> 01:44:27,186 I heard all about you back in Rome. Imagine meeting you way out here. 1057 01:44:27,205 --> 01:44:28,570 I lose sleep thinking of you. 1058 01:44:28,706 --> 01:44:32,290 It's true. Sometimes I can't fall asleep. 1059 01:44:32,476 --> 01:44:36,264 I am so happy, and you are so gorgeous. 1060 01:44:36,514 --> 01:44:40,746 You must come live with me, OK, my darling? 1061 01:44:42,053 --> 01:44:42,872 Octavius? 1062 01:44:45,256 --> 01:44:50,376 I will go back with you if you will wait for five minutes. 1063 01:44:51,362 --> 01:44:53,136 OK, five minutes. 1064 01:44:53,664 --> 01:44:54,441 My Queen. 1065 01:44:55,099 --> 01:44:55,840 Libia? 1066 01:44:55,967 --> 01:44:56,674 Yes? 1067 01:44:57,335 --> 01:44:59,041 Bring me to the third room. 1068 01:44:59,470 --> 01:45:00,289 But your highness, 1069 01:45:01,072 --> 01:45:02,403 that room... 1070 01:45:03,040 --> 01:45:04,473 You mustn't go there! 1071 01:45:04,675 --> 01:45:05,452 Why not? 1072 01:45:05,977 --> 01:45:09,868 I do this as my final act as queen of Egypt. 1073 01:45:54,759 --> 01:45:57,489 Thank you for all you have done for me. 1074 01:45:57,762 --> 01:45:58,512 Cleopatra 1075 01:45:59,030 --> 01:45:59,744 My Queen. 1076 01:46:00,698 --> 01:46:01,475 Libia? 1077 01:46:01,732 --> 01:46:02,473 Yes? 1078 01:46:02,566 --> 01:46:05,672 You said there was no freedom left in Egypt. 1079 01:46:07,438 --> 01:46:08,184 But there is. 1080 01:46:09,173 --> 01:46:13,030 I have found it in your loving heart. 1081 01:46:19,483 --> 01:46:23,237 Mark Antony, come take me away. 1082 01:46:26,557 --> 01:46:35,261 I will be with Mark Antony in the afterlife. 1083 01:46:37,335 --> 01:46:41,260 So don't cry for me, Libia. 1084 01:46:44,141 --> 01:46:47,656 Mark Antony, I am ready. 1085 01:46:49,780 --> 01:46:51,350 Mark Antony... 1086 01:46:55,920 --> 01:46:59,845 You highness! Your highness! 1087 01:47:16,407 --> 01:47:20,093 Look Libia, an air shaft. Maybe we can escape through there. 1088 01:47:32,590 --> 01:47:33,370 Luck is with us. 1089 01:47:34,091 --> 01:47:35,896 Libia, it is time to go. 1090 01:47:59,116 --> 01:48:27,890 Roman troops, get out! 1091 01:48:43,127 --> 01:48:46,164 Thank you. Is there anything else you would like to add? 1092 01:48:46,664 --> 01:48:47,653 No. 1093 01:48:47,998 --> 01:48:49,841 Haluwei, how is Luba? 1094 01:48:52,736 --> 01:48:54,954 OK then, the Cleopatra Plan... 1095 01:49:04,815 --> 01:49:08,918 Cleopatra Plan No.1548 Report 1096 01:49:08,953 --> 01:49:14,140 The marriage task force is in place and operatives 1097 01:49:14,141 --> 01:49:19,124 are attached to nearly all the planet's leaders. 1098 01:49:19,830 --> 01:49:29,114 Everything is going to plan, and the operatives are prepared. 1099 01:49:29,840 --> 01:49:36,052 It seems to be 90% effective. We await the final kill order. 1100 01:49:36,814 --> 01:49:39,954 Lead Invasion Officer, Pasateli Army. 1101 01:50:31,529 --> 01:50:39,529 Animerama Archival Society fansubs, alt.binaries.anime. 1102 01:50:40,529 --> 01:50:50,529 Downloaded From www.AllSubs.org 74604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.