Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:35,023 --> 00:04:35,808
Am I late?
2
00:04:36,124 --> 00:04:38,718
No, you're just in time, Mary.
3
00:04:38,826 --> 00:04:39,567
Lets go.
4
00:04:41,129 --> 00:04:42,596
What do you plan to do?
5
00:04:42,797 --> 00:04:44,537
You'll see what I intend to do.
6
00:04:54,142 --> 00:04:57,214
The real Mary arrived
five minutes ago.
7
00:04:57,946 --> 00:05:00,062
Please sit and enjoy your meal.
8
00:05:01,783 --> 00:05:04,991
We have prepared the best
French food and champagne.
9
00:05:11,756 --> 00:05:15,103
Caviar, Egg Crepes, Escargot
10
00:05:15,496 --> 00:05:19,148
The Champagne is a 1559 from
the Dulan district of Tuer.
11
00:05:19,334 --> 00:05:21,313
A toast to good luck.
12
00:05:27,208 --> 00:05:30,826
Please let me explain
13
00:05:31,079 --> 00:05:32,307
about the "imposter" Mary.
14
00:05:32,614 --> 00:05:35,208
She was a spy for the Pasateli.
15
00:05:35,617 --> 00:05:37,084
I should have known.
16
00:05:37,418 --> 00:05:38,373
Pasateli?
17
00:05:39,320 --> 00:05:42,084
Is that the star system the Long
March troops want to seize?
18
00:05:42,323 --> 00:05:45,736
The Pasateli are the original
residents of that star system.
19
00:05:46,127 --> 00:05:51,485
They don't welcome visitors from
Earth. In fact they hate Earthlings.
20
00:05:51,733 --> 00:05:54,839
We delayed our project
because of this.
21
00:05:56,904 --> 00:05:58,781
The mantra of the Pasateli is
22
00:05:59,907 --> 00:06:01,272
"Dekesu manto"
23
00:06:02,777 --> 00:06:05,507
In earth language, it translates
to "Cleopatra plan"
24
00:06:05,680 --> 00:06:06,942
Cleopatra plan?
25
00:06:07,181 --> 00:06:10,457
Yes, it doesn't make sense
to me either.
26
00:06:11,686 --> 00:06:13,972
What does their scheme have
to do with Cleopatra?
27
00:06:16,891 --> 00:06:18,017
To solve this riddle,
28
00:06:18,326 --> 00:06:21,329
we have to go to the time
of Cleopatra to investigate.
29
00:06:21,462 --> 00:06:23,987
We have to go back in
time in that machine?
30
00:06:24,232 --> 00:06:26,826
This is a very strange plan.
31
00:06:27,468 --> 00:06:28,969
Is your machine reliable?
32
00:06:29,137 --> 00:06:30,638
Very reliable.
It is the latest technology.
33
00:06:31,306 --> 00:06:36,801
It can be used to send a person
to the past or the future.
34
00:06:37,111 --> 00:06:40,114
But we do not send the body.
35
00:06:40,348 --> 00:06:43,283
Instead we send the spirit
into someone in the past.
36
00:06:43,751 --> 00:06:45,662
It is much safer this way.
37
00:06:45,787 --> 00:06:52,374
We could be sent into the body
of Kennedy or Napoleon?
38
00:06:52,860 --> 00:06:57,194
Or Beethoven or Rasputin?
39
00:06:57,598 --> 00:07:00,806
Will we be able to come back?
40
00:07:01,502 --> 00:07:03,003
Yes, maybe.
41
00:07:06,307 --> 00:07:09,617
The machine has only just been
completed. It is still being tested.
42
00:07:10,378 --> 00:07:14,064
If it brakes, you may
not be able to come back.
43
00:07:14,115 --> 00:07:17,187
Whose body will I be sent into?
44
00:07:18,086 --> 00:07:18,868
Gucilang
45
00:07:19,787 --> 00:07:22,176
You are slave of Julius Caesar
46
00:07:22,390 --> 00:07:23,823
Oh, a slave?
47
00:07:24,092 --> 00:07:26,993
Hahaha! That is very suitable.
48
00:07:27,428 --> 00:07:28,176
Mary will be a pharaoh.
49
00:07:28,496 --> 00:07:31,260
You will go into body
of a princess of Egypt.
50
00:07:33,534 --> 00:07:35,718
Haluwei, you will be Luba
51
00:07:36,003 --> 00:07:37,436
Luba? Who is he?
52
00:07:38,906 --> 00:07:44,469
He is, um... very
close to Cleopatra.
53
00:07:44,645 --> 00:07:45,839
Close to Cleopatra?
54
00:07:46,214 --> 00:07:50,412
Wonderful! Close enough to
get some action I wonder?
55
00:07:50,585 --> 00:07:53,861
You can bring us both drinks.
56
00:07:55,523 --> 00:07:59,823
I hope you will you will enjoy
being our slave.
57
00:08:06,968 --> 00:08:10,722
Wait, I am not ready to go!
58
00:08:23,117 --> 00:08:27,725
If this works properly, it is
just your soul that will go.
59
00:08:44,005 --> 00:08:46,565
If your spirit doesn't arrive there,
you will certainly die.
60
00:08:48,643 --> 00:08:51,749
But with good luck,
you will survive the trip.
61
00:08:52,647 --> 00:08:54,217
Oh, this really is like gambling.
62
00:08:55,149 --> 00:08:58,221
You can be brought back
if you don't die.
63
00:08:59,020 --> 00:09:01,921
Well then, I will await
your return. Good Luck.
64
00:12:39,507 --> 00:12:44,217
We the emissaries of Alexandria
65
00:12:44,945 --> 00:12:49,996
Long live Caesar, grand general
and emperor of Rome!
66
00:12:52,520 --> 00:12:55,148
Wait! That is my daughter!
67
00:12:59,627 --> 00:13:03,620
What good luck! I have finally
found a girl who interests me.
68
00:13:09,804 --> 00:13:10,520
Caesar...
69
00:13:30,558 --> 00:13:33,664
Bo... Bo... Botinis.
70
00:13:35,529 --> 00:13:36,243
Give me some wine.
71
00:13:36,897 --> 00:13:42,051
King Fudolaim, please calm down.
72
00:13:42,436 --> 00:13:46,702
Caesar will pay you a visit soon.
73
00:13:47,541 --> 00:13:48,735
I know.
74
00:13:49,410 --> 00:13:51,731
Caesar has arrived!
75
00:14:09,997 --> 00:14:11,533
I am here to inspect these lands.
76
00:14:12,666 --> 00:14:13,621
He's finished.
77
00:14:14,935 --> 00:14:15,681
Who are you?
78
00:14:18,606 --> 00:14:21,643
I am, I am the king!
79
00:14:22,209 --> 00:14:22,976
King?
80
00:14:23,377 --> 00:14:26,414
King.
81
00:14:26,547 --> 00:14:27,434
I am Caesar.
82
00:14:28,082 --> 00:14:29,788
From now on, I will be
staying here.
83
00:14:31,652 --> 00:14:34,109
I'm sorry if I have frightened you.
84
00:14:35,289 --> 00:14:38,634
This town now belongs to me.
85
00:14:39,226 --> 00:14:42,332
This girl will be my translator
to communicate with the locals.
86
00:14:43,030 --> 00:14:45,521
I expect you to show her respect.
87
00:14:45,966 --> 00:14:46,712
What's that noise?
88
00:14:47,635 --> 00:14:48,624
Aiduo, do you hear it?
89
00:14:48,936 --> 00:14:49,994
Troops have come!
90
00:14:50,371 --> 00:14:51,292
Well done.
91
00:14:53,607 --> 00:14:54,596
Please forgive me.
92
00:14:55,476 --> 00:14:59,947
I am used to getting my way.
Do you understand?
93
00:15:01,348 --> 00:15:02,128
Thank you.
94
00:15:04,518 --> 00:15:05,371
Tell the leader...
95
00:15:06,987 --> 00:15:07,764
Miss,
96
00:15:08,589 --> 00:15:09,954
Tell your father,
97
00:15:10,858 --> 00:15:13,315
It is important to follow Caesar
98
00:15:14,428 --> 00:15:15,998
Those who oppose me shall die.
99
00:15:17,031 --> 00:15:19,966
Send out my proclamation!
Do you hear me?
100
00:15:21,702 --> 00:15:22,555
What is it?
101
00:15:23,270 --> 00:15:24,942
Caesar is only a man.
102
00:15:25,272 --> 00:15:29,470
And as the saying goes,
"Brawn will fall to beauty."
103
00:15:29,677 --> 00:15:32,680
Now we can use beauty
to kill him.
104
00:15:33,047 --> 00:15:33,793
No
105
00:15:33,881 --> 00:15:34,622
What?
106
00:15:34,782 --> 00:15:37,000
No woman is strong enough.
107
00:15:37,451 --> 00:15:39,533
Caesar is too tough to die.
108
00:15:39,920 --> 00:15:41,558
Then we will use a woman who
will soften him up with sex.
109
00:15:41,789 --> 00:15:43,461
Caesar will never fall for it.
110
00:15:43,824 --> 00:15:44,572
Then use a virgin.
111
00:15:44,758 --> 00:15:45,506
I'll do it.
112
00:15:45,793 --> 00:15:46,532
Libia!
113
00:15:49,330 --> 00:15:50,183
You will die.
114
00:15:50,598 --> 00:15:52,919
Heng, don't be silly.
115
00:15:54,535 --> 00:15:57,675
Caesar won't love your daughter.
116
00:15:57,872 --> 00:15:58,998
Apollo Duolia!
117
00:15:59,740 --> 00:16:01,446
If I try my best...
118
00:16:01,609 --> 00:16:03,383
A great mind is not enough.
Use your head!
119
00:16:04,211 --> 00:16:06,259
You are no good for the task.
120
00:16:06,814 --> 00:16:07,594
Why?
121
00:16:07,915 --> 00:16:12,386
Caesar is a powerful man,
122
00:16:13,587 --> 00:16:19,082
So it is not easy for him
to love a common woman.
123
00:16:20,361 --> 00:16:22,886
You should use a famous
prostitute with much skill.
124
00:16:23,364 --> 00:16:25,582
A flawless body and the face
of an angel.
125
00:16:27,134 --> 00:16:29,182
She must be someone special.
126
00:16:29,470 --> 00:16:31,961
Where will we find someone
like that?
127
00:16:32,373 --> 00:16:33,158
I already have.
128
00:16:33,340 --> 00:16:34,398
Then let's see
129
00:16:36,677 --> 00:16:38,281
She is on the other side
of this door.
130
00:16:39,179 --> 00:16:39,929
Who is she?
131
00:16:40,381 --> 00:16:41,643
Cleopatra.
132
00:16:41,982 --> 00:16:43,415
Cleopatra?
133
00:16:44,618 --> 00:16:47,621
Cleopatra, come in here.
134
00:16:57,362 --> 00:16:58,345
I know this woman!
135
00:16:58,832 --> 00:16:59,890
She is the sister of
King Fudolaim.
136
00:17:00,334 --> 00:17:04,293
Yes, her brother is the king.
What does he want her to do?
137
00:17:04,471 --> 00:17:05,426
Sleep with us!
138
00:17:07,808 --> 00:17:09,992
I have no respect for my brother.
139
00:17:11,946 --> 00:17:14,198
I hate any man who
yields to Caesar.
140
00:17:15,316 --> 00:17:18,149
As long as Egypt is occupied
by invaders,
141
00:17:19,153 --> 00:17:21,849
it is every person's duty
to resist.
142
00:17:22,389 --> 00:17:25,529
I swear my life for this country!
143
00:17:25,759 --> 00:17:26,817
Don't just talk,
144
00:17:27,261 --> 00:17:28,523
do something.
145
00:17:35,202 --> 00:17:38,376
Let me show you the strength
of an angry cunt.
146
00:17:39,139 --> 00:17:41,152
Here, I will show you.
147
00:17:42,009 --> 00:17:42,930
What?
148
00:17:45,079 --> 00:17:45,793
Forgive me!
149
00:18:02,830 --> 00:18:03,819
Cleopatra,
150
00:18:04,031 --> 00:18:06,966
do you think you can beat Caesar
151
00:18:07,301 --> 00:18:09,656
ten times before the moon rises,
152
00:18:09,837 --> 00:18:12,158
and ten times after?
153
00:18:12,339 --> 00:18:13,397
Severe?
154
00:18:13,807 --> 00:18:15,650
Don't you feel sorry for Caesar?
155
00:18:15,909 --> 00:18:16,657
You're crazy.
156
00:18:17,011 --> 00:18:17,898
What are you saying?
157
00:18:18,245 --> 00:18:19,027
Her face...
158
00:18:19,313 --> 00:18:20,022
Asshole!
159
00:18:20,981 --> 00:18:22,858
Cleopatra is the best
in the world!
160
00:18:23,550 --> 00:18:25,632
And she will be beautiful
after tonight.
161
00:18:28,055 --> 00:18:28,830
Look out!
162
00:18:28,889 --> 00:18:30,288
The Romans are here.
163
00:18:30,491 --> 00:18:31,237
We've been found out.
164
00:18:31,892 --> 00:18:34,964
Go through the cave. Quickly.
165
00:19:09,463 --> 00:19:10,243
Libia
166
00:19:10,764 --> 00:19:12,607
Please convey the message,
167
00:19:12,933 --> 00:19:14,912
the resistance troops have
all been killed.
168
00:19:15,135 --> 00:19:16,671
It is up to Cleopatra now.
169
00:19:17,271 --> 00:19:17,975
Yes.
170
00:19:20,741 --> 00:19:21,696
Mary Fuailuo,
171
00:19:22,476 --> 00:19:27,322
You will go into a
princess of Egypt.
172
00:19:31,285 --> 00:19:32,138
Apollo Duolia?
173
00:19:33,287 --> 00:19:35,027
What is it Cleopatra?
174
00:19:35,556 --> 00:19:37,877
Can a face really be changed?
175
00:19:38,992 --> 00:19:39,811
I am worried.
176
00:19:40,727 --> 00:19:44,925
It can be changed if a woman truly has
the will, and some magical assistance.
177
00:19:46,333 --> 00:19:51,316
Your beauty will go
down in history.
178
00:19:51,505 --> 00:19:57,922
For Egypt, you must make up
your mind Cleopatra.
179
00:19:59,413 --> 00:20:02,314
Apollo Duolia will always
be with you.
180
00:20:03,383 --> 00:20:06,318
I will give you strength.
181
00:20:08,789 --> 00:20:10,632
Stop, it tickles.
182
00:20:12,226 --> 00:20:13,006
What is that?
183
00:20:14,094 --> 00:20:15,561
The base of a temple.
184
00:20:16,763 --> 00:20:18,503
We're headed the right way.
185
00:20:29,610 --> 00:20:31,794
Look, it's Luba.
186
00:20:32,379 --> 00:20:34,085
We will be arriving soon.
187
00:20:34,448 --> 00:20:36,564
Luba will guide us from here.
188
00:20:37,784 --> 00:20:38,527
Luba
189
00:20:38,752 --> 00:20:39,912
Show us the way.
190
00:20:48,529 --> 00:20:49,275
There.
191
00:20:49,930 --> 00:20:52,080
There is someone here
who knows the magic we need.
192
00:20:57,905 --> 00:20:59,372
Who has come?
193
00:20:59,706 --> 00:21:02,061
Are you prepared?
194
00:21:04,578 --> 00:21:07,103
Why are you shivering?
195
00:21:07,447 --> 00:21:10,723
Oh, it will not be painful.
Not Painful.
196
00:21:11,118 --> 00:21:18,286
This body-changing procedure is
over five thousand years old.
197
00:21:18,325 --> 00:21:20,953
What shall we change your
face into?
198
00:21:21,562 --> 00:21:22,342
Hey you! Scram!
199
00:21:22,663 --> 00:21:23,482
The dead should not
inconvenience the living.
200
00:21:30,871 --> 00:21:36,776
Just lay down here please
and we will get started.
201
00:21:37,744 --> 00:21:41,430
Hmmm, which face should I choose?
202
00:21:41,882 --> 00:21:47,923
If your nose was just a little
higher, it could change history.
203
00:21:48,388 --> 00:21:49,855
OK then,
204
00:21:51,191 --> 00:21:55,730
Lets do it.
205
00:21:56,396 --> 00:22:05,543
We need to make your skin
soft and smooth.
206
00:22:06,406 --> 00:22:08,931
Drink this.
207
00:22:09,409 --> 00:22:15,791
It won't taste good, but
beauty is never easy.
208
00:22:21,088 --> 00:22:24,398
Drink it down in one gulp.
209
00:22:39,239 --> 00:22:41,287
Perfect, now the real work begins.
210
00:22:59,526 --> 00:23:03,417
Make the breasts large and
womanly. Just like my mother's.
211
00:23:03,797 --> 00:23:10,248
A slim waist and wide hips.
212
00:23:12,406 --> 00:23:15,546
The legs look pretty good already.
213
00:23:41,601 --> 00:23:43,137
She's so beautiful!
214
00:23:43,603 --> 00:23:48,996
Cleopatra, with that face
you will conquer the world!
215
00:23:49,609 --> 00:23:51,076
I am only how you have made me.
216
00:23:51,378 --> 00:23:53,801
All natural flowers
eventually fade away.
217
00:23:54,581 --> 00:23:57,038
But your artificial beauty
will endure forever.
218
00:23:57,617 --> 00:24:00,245
Luba, how do I look?
219
00:24:02,389 --> 00:24:03,310
You don't like it?
220
00:24:03,824 --> 00:24:04,677
Please be honest with me.
221
00:24:07,294 --> 00:24:11,663
Haluwei, you will be someone
close to Cleopatra.
222
00:24:12,032 --> 00:24:14,011
Luba. Luba.
223
00:24:19,072 --> 00:24:20,232
Bad cat!
224
00:25:23,003 --> 00:25:25,563
Cleopatra, you must
prepare yourself.
225
00:25:32,679 --> 00:25:35,716
Maybe it is a little too narrow...
226
00:26:07,547 --> 00:26:08,434
Is it uncomfortable?
227
00:26:08,915 --> 00:26:10,212
A little bit.
228
00:26:10,317 --> 00:26:11,170
Deal with it.
229
00:26:11,418 --> 00:26:12,510
Easy for you to say!
230
00:26:40,547 --> 00:26:43,584
Old woman, this is the House
of Caesar. State your business.
231
00:26:44,184 --> 00:26:46,778
I have come to bring
clothes for Caesar.
232
00:26:47,187 --> 00:26:48,313
OK, give them to me.
233
00:26:48,722 --> 00:26:50,804
No, I must deliver them in person.
234
00:26:51,124 --> 00:26:52,113
I said give them to me!
235
00:26:52,726 --> 00:26:54,159
Ali, what is the problem?
236
00:26:54,961 --> 00:26:55,848
Bring it here.
237
00:26:57,864 --> 00:26:59,434
I feel you are not who you seem.
238
00:27:03,837 --> 00:27:10,015
I despise dirty clothes. They
must be washed immediately.
239
00:27:10,977 --> 00:27:15,994
Luckily I already have the
cauldron boiling for washing.
240
00:27:18,585 --> 00:27:19,404
Throw them in.
241
00:27:21,621 --> 00:27:22,883
Put the clothes in to wash
and then you may leave.
242
00:27:23,757 --> 00:27:24,537
What is the matter?
243
00:27:24,658 --> 00:27:27,013
They are my clothes, so
I may wash them if I wish.
244
00:27:36,469 --> 00:27:37,458
What's wrong,
245
00:27:37,704 --> 00:27:38,762
Apollo Duolia?
246
00:27:39,739 --> 00:27:42,264
You are very predictable.
247
00:27:43,176 --> 00:27:47,237
Whatever your plan, it will
never succeed.
248
00:27:47,614 --> 00:27:49,423
Enough already. Put it there.
249
00:27:50,383 --> 00:27:54,581
I know you and Cleopatra have
sworn to fight the Roman occupation.
250
00:27:54,888 --> 00:27:56,014
I know everything.
251
00:27:57,257 --> 00:28:00,363
Speaking of Cleopatra,
how is she these days?
252
00:28:01,428 --> 00:28:05,489
I came to Egypt knowing my
presence would anger her.
253
00:28:06,032 --> 00:28:06,748
What do you think of the situation?
254
00:28:07,667 --> 00:28:10,568
The little king is weak,
255
00:28:11,304 --> 00:28:13,932
And Cleopatra has openly
defied her brother.
256
00:28:15,041 --> 00:28:16,133
These are all interesting events.
257
00:28:17,110 --> 00:28:18,304
I will deal with these clothes
later.
258
00:28:18,878 --> 00:28:19,658
You may leave.
259
00:28:21,014 --> 00:28:23,174
Do not trouble me again.
260
00:28:34,027 --> 00:28:38,327
Now I am bored.
261
00:28:42,002 --> 00:28:42,821
The smell of a woman,
262
00:28:47,140 --> 00:28:48,744
comes from such a small bag.
263
00:29:02,122 --> 00:29:05,091
Sweet zombie jesus!
264
00:29:06,993 --> 00:29:09,518
Is that Cleopatra?
265
00:29:13,166 --> 00:29:15,930
You are more beautiful than
I imagined.
266
00:29:16,569 --> 00:29:19,333
I have been hoping we would meet.
267
00:29:21,074 --> 00:29:22,371
What will you do with me?
268
00:29:22,609 --> 00:29:28,343
Most people think I am simply
a tool of the Roman military.
269
00:29:28,581 --> 00:29:29,502
But the fact it
270
00:29:29,749 --> 00:29:32,274
I am not simply a general or
a conqueror.
271
00:29:32,719 --> 00:29:36,507
I am only a man who needs
something beautiful.
272
00:29:36,856 --> 00:29:39,313
Egypt is beautiful...
273
00:29:40,026 --> 00:29:40,776
You should visit Rome
274
00:29:41,861 --> 00:29:44,147
You would see things far more
beautiful than Egypt
275
00:29:47,233 --> 00:29:50,680
But they cannot compete with you.
276
00:29:51,805 --> 00:29:54,603
Any city without Cleopatra is
a slum.
277
00:29:54,841 --> 00:29:56,308
Then Rome is a slum.
278
00:29:57,610 --> 00:29:59,350
To fight with someone so beautiful
279
00:30:00,013 --> 00:30:01,378
I don't have the strength.
280
00:30:02,482 --> 00:30:03,198
Cleopatra,
281
00:30:04,384 --> 00:30:06,875
I don't want to fight with you.
282
00:30:08,021 --> 00:30:12,185
You make me horny as hell
when I see you.
283
00:30:12,525 --> 00:30:13,412
I am too old for this.
284
00:30:13,693 --> 00:30:18,062
Caesar is Rome's greatest general.
285
00:30:18,765 --> 00:30:22,075
You can have any woman you desire.
286
00:30:23,169 --> 00:30:27,333
How can I believe someone
like you?
287
00:30:29,109 --> 00:30:33,478
Caesar, May I ask you a question?
288
00:30:34,981 --> 00:30:36,790
Are you really just a man?
289
00:30:37,417 --> 00:30:40,762
Certainly I am only human, and a
human who has been conquered by love.
290
00:30:42,255 --> 00:30:43,381
Let me prove it to you.
291
00:30:45,525 --> 00:30:48,323
You have lost your mind.
292
00:30:49,796 --> 00:30:55,325
Only the brightest light from
a diamond can blind you.
293
00:30:56,503 --> 00:30:59,438
Nothing else can be
compared to that.
294
00:31:00,874 --> 00:31:01,654
One thing can.
295
00:31:02,675 --> 00:31:04,449
I am searching for something
better than diamonds.
296
00:31:05,545 --> 00:31:06,978
What is it?
297
00:31:08,014 --> 00:31:08,833
You, the jewel of Egypt.
298
00:33:49,509 --> 00:33:51,010
How is the princess?
299
00:33:51,811 --> 00:33:53,005
It seems she is addressing
an important speech.
300
00:33:53,579 --> 00:33:54,603
Did she kill Caesar?
301
00:33:58,284 --> 00:33:58,996
It's Caesar
302
00:33:59,919 --> 00:34:00,635
He still lives.
303
00:34:05,458 --> 00:34:06,823
I believe
304
00:34:07,760 --> 00:34:12,163
Egypt is the most beautiful
land the gods ever created.
305
00:34:13,166 --> 00:34:15,179
I have been thinking about
my past failures.
306
00:34:16,202 --> 00:34:17,635
This country does not
belong to Rome.
307
00:34:18,571 --> 00:34:21,301
Egypt should belong to the
people of Egypt!
308
00:34:26,212 --> 00:34:29,727
Caesar really is wonderful.
I'm his biggest fan!
309
00:34:30,283 --> 00:34:32,604
That throne is Caesar's
310
00:34:32,986 --> 00:34:35,887
And the one beside it is for me.
311
00:34:41,527 --> 00:34:44,394
I would like to introduce the
new ruler of Egypt:
312
00:34:45,331 --> 00:34:46,662
Queen Cleopatra
313
00:34:47,333 --> 00:34:49,893
For the people of Egypt,
an Egyptian queen.
314
00:34:53,272 --> 00:34:54,052
Cleopatra
315
00:35:09,489 --> 00:35:10,376
Caesar
316
00:35:10,690 --> 00:35:12,328
Caesar controls all of Egypt.
317
00:35:12,859 --> 00:35:14,292
Cleopatra has betrayed us.
318
00:35:14,527 --> 00:35:15,236
Yes.
319
00:35:16,062 --> 00:35:18,485
Look, Apollo Duolia
is with them.
320
00:35:19,332 --> 00:35:21,038
Why does she have that
mischievous look on her face?
321
00:35:23,403 --> 00:35:24,427
Can we trust her?
322
00:35:24,837 --> 00:35:25,963
Yes.
323
00:35:26,372 --> 00:35:27,259
Think about it.
324
00:35:28,207 --> 00:35:29,299
She must have a clever plan.
325
00:35:42,121 --> 00:35:44,407
Pour that poison into the water.
326
00:35:45,324 --> 00:35:49,351
Anyone who gets his water from
the river, like Caesar,
327
00:35:49,462 --> 00:35:53,933
Will be in for a nasty surprise!
328
00:35:56,202 --> 00:35:57,021
Will they die?
329
00:35:57,236 --> 00:36:01,400
Well, they might shit themselves
to death.
330
00:36:01,607 --> 00:36:03,689
Then Egypt will be liberated.
331
00:36:23,763 --> 00:36:24,506
Someone is in here.
332
00:36:24,597 --> 00:36:25,382
Just a minute.
333
00:36:25,665 --> 00:36:26,445
Occupied.
334
00:36:28,501 --> 00:36:29,559
Someone is in here.
335
00:36:32,905 --> 00:36:33,687
Open up for Caesar!
336
00:36:33,840 --> 00:36:34,761
Go away.
337
00:36:36,242 --> 00:36:37,017
You highness,
338
00:36:37,176 --> 00:36:37,892
I have a report.
339
00:36:39,078 --> 00:36:40,750
Whisper it to me.
340
00:36:41,380 --> 00:36:43,769
Our warships are under attack.
341
00:36:44,417 --> 00:36:45,197
What?!
342
00:37:13,312 --> 00:37:14,026
Mary...
343
00:37:24,357 --> 00:37:25,073
Are you awake?
344
00:37:26,692 --> 00:37:27,954
Please wake up.
345
00:37:30,863 --> 00:37:31,609
Mary?
346
00:37:32,098 --> 00:37:33,156
I am not Mary.
347
00:37:34,233 --> 00:37:35,015
I am Libia.
348
00:37:43,509 --> 00:37:44,289
You are a slave?
349
00:37:44,510 --> 00:37:45,251
Yes.
350
00:37:45,611 --> 00:37:46,320
Roman?
351
00:37:46,445 --> 00:37:47,220
Yes.
352
00:37:48,181 --> 00:37:49,785
I escaped from one of
Caesar's warships.
353
00:37:50,416 --> 00:37:51,542
The battle continues.
354
00:37:52,718 --> 00:37:54,083
You are lucky to have escaped.
355
00:37:56,956 --> 00:37:57,809
You should lie down.
356
00:37:59,792 --> 00:38:00,850
Poor thing.
357
00:38:08,067 --> 00:38:09,466
Why have you come to me?
358
00:38:10,002 --> 00:38:11,264
It must have been fate.
359
00:38:11,671 --> 00:38:12,453
It wasn't.
360
00:38:13,839 --> 00:38:15,136
I don't believe in fate.
361
00:38:15,808 --> 00:38:16,627
Where do you live?
362
00:38:17,243 --> 00:38:19,598
I was born and raised
right here.
363
00:38:20,346 --> 00:38:23,930
Perhaps you were here
before you were born.
364
00:38:24,717 --> 00:38:25,604
Before birth?
365
00:38:25,985 --> 00:38:32,231
There is an old saying" "Before the
birth of the body, there was the spirit"
366
00:38:34,360 --> 00:38:35,140
Libia
367
00:38:35,561 --> 00:38:36,336
Yes?
368
00:38:36,529 --> 00:38:37,655
It is nice to meet you.
369
00:38:40,533 --> 00:38:41,315
What do you plan to do next?
370
00:38:42,301 --> 00:38:43,008
Escape.
371
00:38:44,437 --> 00:38:45,146
Soldiers!
372
00:38:56,215 --> 00:38:56,995
It's up to you.
373
00:40:10,823 --> 00:40:12,939
Once more, in slow motion.
374
00:40:42,321 --> 00:40:44,164
Are you one of Caesar's spies?
375
00:40:45,424 --> 00:40:46,482
No.
376
00:40:46,992 --> 00:40:49,654
Then why did you
break into my camp?
377
00:40:50,930 --> 00:40:51,712
I have no idea.
378
00:40:54,133 --> 00:40:55,634
I'll give you one more chance!
379
00:40:58,637 --> 00:41:00,753
I am just a slave.
380
00:41:01,040 --> 00:41:01,815
Bullshit!
381
00:41:03,542 --> 00:41:08,662
If you will not tell the truth,
we will punish your girlfriend.
382
00:41:10,583 --> 00:41:11,299
How do you like that?
383
00:41:17,990 --> 00:41:19,116
Three minutes each,
384
00:41:19,692 --> 00:41:20,989
Until she is split two!
385
00:41:23,796 --> 00:41:25,741
I am strong.
386
00:41:26,298 --> 00:41:28,653
It will take more than a few
hundred men to break me.
387
00:41:29,668 --> 00:41:30,411
Wait a minute.
388
00:41:32,071 --> 00:41:33,368
Is that medicine?
389
00:41:33,873 --> 00:41:34,862
What if it is?
390
00:41:35,474 --> 00:41:37,829
I think I can help you out.
391
00:41:38,577 --> 00:41:39,635
Let the woman go.
392
00:41:39,912 --> 00:41:40,833
That's not fair!
393
00:41:41,013 --> 00:41:41,788
Shut up!
394
00:41:42,348 --> 00:41:43,130
Go away.
395
00:41:43,416 --> 00:41:48,194
We've been waiting for this! What am
I supposed to do with these blue balls?
396
00:41:50,423 --> 00:41:51,137
Out with it.
397
00:41:52,858 --> 00:41:56,203
I am a chemist for Caesar.
398
00:41:57,763 --> 00:41:59,606
I can make a poison for you.
399
00:42:00,933 --> 00:42:06,974
What sort of poison can you make?
Tell me what it can do.
400
00:42:08,274 --> 00:42:10,390
Poison that can turn
a man to dust.
401
00:42:10,776 --> 00:42:11,556
Liar!
402
00:42:12,912 --> 00:42:14,925
Whether you believe it or not,
it is true.
403
00:42:16,148 --> 00:42:19,049
OK, do it.
404
00:42:20,152 --> 00:42:22,814
Give me access to those jars
and I will make it right now.
405
00:42:27,960 --> 00:42:31,475
If you cannot do as you
claim, I will kill you.
406
00:42:32,264 --> 00:42:33,424
Can you really make it?
407
00:42:36,602 --> 00:42:37,384
I have no idea.
408
00:42:37,803 --> 00:42:38,929
Nice plan.
409
00:42:40,306 --> 00:42:43,719
I don't know why, but I have a
feeling I can do this.
410
00:42:45,578 --> 00:42:50,083
But something in my heart
tells me I can do this.
411
00:42:52,618 --> 00:42:53,539
I hope this works.
412
00:42:56,222 --> 00:42:56,929
Is it done?
413
00:42:57,590 --> 00:42:59,057
Just a minute.
I am almost finished.
414
00:43:05,731 --> 00:43:06,652
What is that?
415
00:43:08,033 --> 00:43:08,808
The torch.
416
00:43:09,001 --> 00:43:09,742
OK.
417
00:43:09,768 --> 00:43:10,757
It is ready?
418
00:43:11,203 --> 00:43:12,022
Make the woman drink it.
419
00:43:13,405 --> 00:43:14,770
If she doesn't, I'll make
you both drink.
420
00:43:14,907 --> 00:43:16,716
No, this is not for drinking.
421
00:43:17,510 --> 00:43:18,295
Then how does it work?
422
00:43:19,078 --> 00:43:19,787
Like this!
423
00:43:28,187 --> 00:43:29,552
Is it magic?
424
00:43:30,956 --> 00:43:32,696
I will kill you!
425
00:43:40,266 --> 00:43:44,430
I don't think I'll make a
very good ghost.
426
00:43:46,005 --> 00:43:47,165
Botinis!
427
00:43:48,507 --> 00:43:50,077
You are...
428
00:43:54,413 --> 00:43:56,017
You are some kind of demon!
429
00:43:56,782 --> 00:43:58,898
Kill him!
430
00:44:48,200 --> 00:44:50,077
King Fudolaim has drowned.
431
00:44:51,537 --> 00:44:52,561
Why is that a problem?
432
00:44:53,038 --> 00:44:53,891
I don't know.
433
00:44:54,173 --> 00:44:56,391
We found these two in the
remains of his camp.
434
00:44:56,942 --> 00:44:58,682
He looks like one of our slaves.
435
00:44:59,478 --> 00:45:00,740
What were you doing there?
436
00:45:01,413 --> 00:45:02,812
How did Fudolaim die?
437
00:45:03,082 --> 00:45:04,549
He was killed by an army.
438
00:45:04,850 --> 00:45:05,562
Shut your mouth!
439
00:45:05,584 --> 00:45:06,364
Lying whore!
440
00:45:06,585 --> 00:45:08,359
The man is a fine
physical specimen.
441
00:45:09,154 --> 00:45:10,519
I think I'll let him live.
442
00:45:11,523 --> 00:45:14,765
Officers, check the record of
runaway slaves.
443
00:45:15,427 --> 00:45:17,270
If he is a slave, I have
something better in mind for him.
444
00:45:17,596 --> 00:45:18,654
What should we do with the woman?
445
00:45:20,199 --> 00:45:22,827
She's a sweet piece of ass.
446
00:45:25,371 --> 00:45:26,262
Does this piece of ass
belong to you?
447
00:45:26,620 --> 00:45:27,719
It appears so.
448
00:45:28,407 --> 00:45:30,216
Well, now it belongs to me.
449
00:45:32,845 --> 00:45:33,627
Move out!
450
00:45:33,879 --> 00:45:34,588
Yes Sir!
451
00:45:37,449 --> 00:45:39,872
Now is the perfect time.
452
00:45:40,419 --> 00:45:46,665
Caesar loves you. You must
get him to drink this.
453
00:45:46,792 --> 00:45:51,570
Even he is made of iron,
it will kill him within 3 seconds.
454
00:45:54,733 --> 00:45:57,054
You are shivering, Cleopatra.
455
00:45:57,236 --> 00:45:59,864
How can you be so weak?
456
00:46:00,039 --> 00:46:02,701
You must be both strong and
courageous for your country.
457
00:46:03,142 --> 00:46:06,009
Apollo Duolia will make you strong.
458
00:46:16,722 --> 00:46:17,814
Has Caesar returned?
459
00:46:35,407 --> 00:46:36,567
Caesar!
460
00:46:42,114 --> 00:46:44,435
I have been waiting
for you to come back.
461
00:46:44,616 --> 00:46:47,414
I worry every time you leave
that I will never see you again.
462
00:46:48,420 --> 00:46:49,132
My travels leave me tired and sore.
463
00:46:49,788 --> 00:46:50,502
I want to have a bath.
464
00:46:50,689 --> 00:46:51,747
How about a steam bath?
465
00:46:51,924 --> 00:46:53,869
A steam bath, Roman style.
466
00:47:51,683 --> 00:47:53,048
Oh Caesar!
467
00:47:53,952 --> 00:47:56,887
Oh Caesar! No! Don't do that!
468
00:47:58,757 --> 00:48:01,043
No Caesar
469
00:48:07,032 --> 00:48:10,342
We can't do that here.
Someone might see us.
470
00:48:10,736 --> 00:48:12,067
I'm begging you to stop.
471
00:49:48,901 --> 00:49:49,613
Caesar!
472
00:49:56,041 --> 00:49:57,952
Water! Give me water!
473
00:49:58,810 --> 00:50:01,847
Quickly, water water.
474
00:50:21,867 --> 00:50:22,649
I'm saved.
475
00:50:25,504 --> 00:50:27,825
His condition is the result of an illness
he has had since he was very young.
476
00:50:28,140 --> 00:50:30,392
It comes and goes from
time to time.
477
00:50:30,742 --> 00:50:35,350
The symptoms are varied
and sometimes bizarre.
478
00:50:35,681 --> 00:50:42,644
If a nerve is pinched the wrong way,
he can have a severe reaction.
479
00:50:42,821 --> 00:50:43,674
That is to say,
480
00:50:44,122 --> 00:50:47,023
it could come on at any time
without warning.
481
00:50:47,125 --> 00:50:49,821
Caesar will likely spend his
whole life with these problems.
482
00:50:51,396 --> 00:50:52,658
Is there any cure?
483
00:50:52,998 --> 00:50:55,558
The cure is to drink poison.
484
00:50:55,734 --> 00:50:57,952
A strong poison for a
strong disease.
485
00:50:58,103 --> 00:51:02,028
For a man with this condition,
poison is medicine.
486
00:51:26,531 --> 00:51:27,308
Get away from me!
487
00:51:38,377 --> 00:51:39,571
Oh, you were trying to help me.
488
00:51:40,846 --> 00:51:42,177
You want me to escape?
489
00:51:44,383 --> 00:51:46,840
Thank you. I will give you
a reward.
490
00:51:48,420 --> 00:51:50,980
Bye bye, lovely little leopard.
491
00:51:52,591 --> 00:51:53,512
I need some lemon.
492
00:51:55,327 --> 00:51:57,579
Bring me a lemon, quickly!
493
00:51:59,398 --> 00:52:00,660
Lemons for her highness.
494
00:52:00,832 --> 00:52:01,609
Put it there.
495
00:52:02,834 --> 00:52:04,028
Leave the room! All of you!
496
00:52:07,339 --> 00:52:10,172
Am I knocked up with Caesar's Child?
497
00:52:11,043 --> 00:52:11,828
What should I do?
498
00:52:13,445 --> 00:52:14,469
Give birth to Caesar's heir?
499
00:52:15,380 --> 00:52:16,267
Or end it?
500
00:52:32,130 --> 00:52:33,154
OK, stop now.
501
00:52:34,066 --> 00:52:35,772
I find your skill very interesting.
502
00:52:36,101 --> 00:52:36,878
Yaonius,
503
00:52:37,369 --> 00:52:40,441
Be my warrior and fight for me.
504
00:52:41,073 --> 00:52:41,960
And win.
505
00:52:43,341 --> 00:52:44,116
What?
506
00:52:44,342 --> 00:52:46,492
That gladiator made this.
507
00:52:51,349 --> 00:52:52,134
How does it work?
508
00:52:54,586 --> 00:52:55,371
Well, Yaonius?
509
00:52:56,721 --> 00:52:58,052
I've never seen this before.
510
00:52:59,191 --> 00:53:00,453
I don't know how to use it.
511
00:53:01,993 --> 00:53:03,836
There is something suspicious
about that man.
512
00:53:04,129 --> 00:53:04,877
Don't be a dick.
513
00:53:05,497 --> 00:53:06,930
Give it a try.
514
00:53:07,566 --> 00:53:08,278
That's an order.
515
00:53:08,533 --> 00:53:09,310
Try it.
516
00:53:10,435 --> 00:53:11,181
What is the problem?
517
00:53:11,636 --> 00:53:12,796
Hurry up.
518
00:53:14,639 --> 00:53:15,355
My apologies,
519
00:53:15,941 --> 00:53:17,067
it's Cleopatra.
520
00:53:17,742 --> 00:53:18,663
What is wrong with Cleopatra?
521
00:53:19,144 --> 00:53:21,977
She has given birth to a son.
522
00:53:28,787 --> 00:53:29,503
Apollo Duolia.
523
00:53:30,722 --> 00:53:31,780
Caesar is coming.
524
00:53:32,390 --> 00:53:33,099
Yes.
525
00:53:33,125 --> 00:53:33,871
Use this.
526
00:53:34,426 --> 00:53:35,245
Must I kill him now?
527
00:53:35,794 --> 00:53:38,388
This is the best
time to kill Caesar.
528
00:53:38,964 --> 00:53:39,885
No, I can't do it.
529
00:53:40,165 --> 00:53:41,427
This is for your country!
530
00:53:41,600 --> 00:53:42,453
Have you forgotten your mission?
531
00:53:43,802 --> 00:53:46,600
If you do not succeed,
we will all fail.
532
00:53:47,906 --> 00:53:49,203
OK, keep that in mind.
533
00:53:54,312 --> 00:53:55,055
Wait here.
534
00:54:01,419 --> 00:54:02,374
You look thinner than the last
time I saw you.
535
00:54:03,488 --> 00:54:04,921
And you seem to be in a good mood.
536
00:54:05,857 --> 00:54:07,393
Dad, meet your son.
537
00:54:09,227 --> 00:54:10,251
He looks like you.
538
00:54:10,762 --> 00:54:12,366
Pick him up.
539
00:54:12,531 --> 00:54:13,311
I shouldn't.
540
00:54:13,398 --> 00:54:15,855
Of course you should!
You are his father.
541
00:54:16,201 --> 00:54:18,965
Well if I must, then I must.
542
00:54:20,805 --> 00:54:21,863
Good boy! Good boy!
543
00:54:27,412 --> 00:54:29,801
Cleopatra, my child is looking at me!
544
00:54:30,916 --> 00:54:31,905
You never know how beautiful
a child is until you are a father.
545
00:54:32,484 --> 00:54:33,815
This child is perfect.
546
00:54:34,519 --> 00:54:36,430
Son, you will go on a tour soon.
547
00:54:36,788 --> 00:54:38,801
You will go with your mother to Rome.
548
00:54:39,157 --> 00:54:40,658
To Rome?
549
00:54:41,026 --> 00:54:42,357
Yes, to Rome.
550
00:54:45,397 --> 00:54:46,967
Oh, I've just thought of
the perfect name.
551
00:54:47,399 --> 00:54:48,491
How about Leo Caesar
552
00:54:49,167 --> 00:54:50,361
Our little Leo Caesar.
553
00:54:50,936 --> 00:54:51,823
Leo Caesar.
554
00:54:55,507 --> 00:54:57,247
Oh, what is that?
555
00:55:01,112 --> 00:55:03,398
They say motherhood changes a
woman, but that is too much.
556
00:55:08,520 --> 00:55:09,885
You do not need to worry about
such things.
557
00:55:10,789 --> 00:55:12,393
I love you more than
anything in the world.
558
00:55:13,024 --> 00:55:14,798
I would never let anybody hurt you.
559
00:55:15,994 --> 00:55:16,737
Good night.
560
00:55:17,629 --> 00:55:18,341
How is he?
561
00:55:18,430 --> 00:55:19,210
How is he?
562
00:55:19,631 --> 00:55:20,552
How is the child?
563
00:55:20,765 --> 00:55:21,584
Where is Cleopatra?
564
00:55:22,000 --> 00:55:24,184
Can you imagine a woman
565
00:55:24,536 --> 00:55:28,222
Who gave birth to both a baby
and a dagger?
566
00:55:33,011 --> 00:55:34,615
Be more careful.
567
00:55:37,315 --> 00:55:38,577
A failure.
568
00:55:39,317 --> 00:55:40,682
That was a perfect opportunity.
569
00:55:41,286 --> 00:55:43,402
He said he would bring us to Rome.
570
00:55:43,655 --> 00:55:48,638
Yes, he will go back after he
finalizes the defeat of Egypt.
571
00:55:48,727 --> 00:55:50,433
But he loves me.
572
00:55:51,162 --> 00:55:54,165
You are shameless.
How can you love an invader?
573
00:55:55,500 --> 00:55:59,015
That man has seized your heart
and made you lose your will.
574
00:56:01,273 --> 00:56:06,324
But you will kill Caesar in Rome.
575
00:59:44,429 --> 00:59:49,310
I have prepared this celebration
and a glorious feast to welcome you.
576
00:59:49,734 --> 00:59:50,621
You are my niece.
577
00:59:51,102 --> 00:59:54,686
If you need anything at all,
you just ask me.
578
00:59:54,906 --> 00:59:58,580
Later there will be a
gladiatorial competition.
579
00:59:58,808 --> 01:00:01,265
Where men will fight
to the death.
580
01:00:01,599 --> 01:00:03,828
Your man Yaonius is
scheduled to fight.
581
01:00:04,179 --> 01:00:06,480
If your man defeats the challenger
then you will be the champion.
582
01:00:06,754 --> 01:00:09,739
The champion will be richly rewarded.
Very richly rewarded.
583
01:00:10,609 --> 01:00:11,691
Can Yaonius win?
584
01:00:11,990 --> 01:00:14,208
He should. The odds
are in his favor.
585
01:00:14,492 --> 01:00:17,325
Mark Antony, you are
my best friend.
586
01:00:27,872 --> 01:00:30,466
Welcome to the Coliseum
for the greatest battle in history!
587
01:00:30,775 --> 01:00:35,041
The battle for the
championship of Rome.
588
01:00:35,713 --> 01:00:45,133
In this corner, fighting for Caesar,
weighing in at 288 lbs: Yaonius!
589
01:00:50,595 --> 01:00:51,619
Who is he?
590
01:00:52,926 --> 01:00:53,745
He looks very strong.
591
01:00:54,561 --> 01:00:58,703
Caesar looks too calm. He must
be up to something.
592
01:00:59,199 --> 01:00:59,942
Huh?
593
01:00:59,967 --> 01:01:02,678
And over in this corner,
594
01:01:02,958 --> 01:01:09,186
Twelve-time coliseum champion,
weighing in at 581lbs:
595
01:01:09,740 --> 01:01:12,885
The big blue bastard!
596
01:01:14,281 --> 01:01:15,031
Kill him quickly.
597
01:01:17,998 --> 01:01:19,683
There are three rounds
for this competition.
598
01:01:20,087 --> 01:01:22,476
Competitors my use any
weapon at any time.
599
01:01:23,090 --> 01:01:25,581
Lets get ready to rumble!
600
01:01:39,940 --> 01:01:41,441
That's the end of the first round.
601
01:01:44,011 --> 01:01:45,094
His hand!
602
01:01:45,379 --> 01:01:47,127
Attack his right hand!
603
01:02:35,562 --> 01:02:37,541
Heads or tails?
604
01:02:38,165 --> 01:02:39,666
That's the end of the second round.
605
01:02:40,701 --> 01:02:43,465
Enough playing around.
Use this sword.
606
01:02:57,617 --> 01:02:59,187
Somebody help that man!
607
01:03:29,916 --> 01:03:31,452
Yaonius!
608
01:03:52,339 --> 01:04:00,838
Caesar! Caesar!
609
01:04:00,881 --> 01:04:01,836
Well done, Yaonius.
610
01:04:02,282 --> 01:04:05,285
Caesar, give it to me.
611
01:04:05,519 --> 01:04:07,567
Oh, I'll give it to you all right.
612
01:04:11,558 --> 01:04:15,927
Long live Caesar!
613
01:04:17,230 --> 01:04:26,275
Long live Caesar, champion of Rome,
Destined to go down in history!
614
01:04:28,389 --> 01:04:29,419
His illness is back.
615
01:04:40,854 --> 01:04:42,014
Be quiet! Be quiet!
616
01:04:50,030 --> 01:04:52,419
He has been asleep since
the incident.
617
01:04:52,933 --> 01:04:54,025
He's tired.
618
01:04:54,701 --> 01:04:57,636
He'll be good as new
after a good rest
619
01:04:58,038 --> 01:04:59,676
This is all that Egyptian
woman's fault.
620
01:04:59,940 --> 01:05:02,431
Father has nothing in
common with Cleopatra.
621
01:05:03,176 --> 01:05:04,643
That woman is a savage.
622
01:05:04,845 --> 01:05:06,756
Just let him rest for now, Octavius.
623
01:05:15,622 --> 01:05:18,523
Mommy, I won...
624
01:05:31,538 --> 01:05:40,924
Go ahead and sleep.
I can do all the work myself.
625
01:05:44,651 --> 01:05:45,504
Cleopatra.
626
01:05:45,785 --> 01:05:46,528
Yes.
627
01:05:46,613 --> 01:05:47,945
What do you think
you are doing here?
628
01:05:48,221 --> 01:05:49,449
Give me back my husband.
629
01:05:49,856 --> 01:05:50,914
Your husband?
630
01:05:51,424 --> 01:05:53,028
You are mistaken.
631
01:05:53,226 --> 01:05:53,974
The father of my child.
632
01:05:54,094 --> 01:05:54,810
I think not.
633
01:05:54,995 --> 01:05:56,394
Leave Caesar or I will kill you.
634
01:05:56,863 --> 01:05:57,613
Get out.
635
01:05:58,365 --> 01:05:59,730
This man belongs to me.
636
01:05:59,966 --> 01:06:02,969
Then Caesar will be
mine after I kill you.
637
01:06:03,937 --> 01:06:05,063
Do you know Apollo Duolia?
638
01:06:05,405 --> 01:06:07,384
She planned for me to kill Caesar,
639
01:06:07,841 --> 01:06:09,513
but I changed my mind.
640
01:06:10,510 --> 01:06:13,479
I will let you live if you leave now
and never return.
641
01:06:13,613 --> 01:06:14,325
No!
642
01:06:15,515 --> 01:06:16,227
I will kill you.
643
01:06:27,394 --> 01:06:29,715
Caesar doesn't love you any more.
644
01:06:29,881 --> 01:06:30,870
Lying whore!
645
01:06:32,565 --> 01:06:34,476
Wake him and we'll see
who he really loves.
646
01:06:34,634 --> 01:06:36,374
That's impossible.
647
01:06:36,636 --> 01:06:38,339
Why don't you get naked
and give it a try?
648
01:06:46,079 --> 01:06:47,205
Caesar
649
01:06:49,282 --> 01:06:50,062
Eh?
650
01:06:51,051 --> 01:06:54,771
It is your wife.
651
01:06:55,755 --> 01:06:56,469
Mommy?
652
01:06:57,624 --> 01:06:58,613
Are you my mommy?
653
01:07:00,260 --> 01:07:01,352
I am Cleopatra.
654
01:07:02,896 --> 01:07:03,783
Oh, it's you.
655
01:07:05,365 --> 01:07:06,525
Where is my mommy?
656
01:07:07,667 --> 01:07:08,998
Wouldn't you like to come with me?
657
01:07:10,036 --> 01:07:10,750
Mommy!
658
01:07:11,338 --> 01:07:14,034
Yes, my son?
659
01:07:15,375 --> 01:07:16,330
I had a nightmare.
660
01:07:17,944 --> 01:07:18,729
I dreamt I died.
661
01:07:19,346 --> 01:07:20,574
Silly boy.
662
01:07:21,548 --> 01:07:23,015
Mother will protect you.
663
01:07:23,650 --> 01:07:25,698
Sleep now my beautiful child.
664
01:07:26,319 --> 01:07:28,230
I'm afraid to sleep alone!
665
01:07:28,788 --> 01:07:32,201
OK, OK, you can sleep with mother.
666
01:07:33,626 --> 01:07:35,639
Do you understand? This is Caesar.
667
01:07:36,963 --> 01:07:40,137
The man regresses to a child-like
state whenever he comes to Rome.
668
01:07:41,034 --> 01:07:45,130
You are just a conquered whore
who wants to trade sex for power.
669
01:07:46,006 --> 01:07:51,126
No man could ever love a greedy whore
like you. Not as a man loves a wife.
670
01:07:52,212 --> 01:07:54,188
Go back to Egypt, Cleopatra.
671
01:07:58,251 --> 01:08:03,985
That man does not love me.
That man has never loved me!
672
01:08:33,319 --> 01:08:35,537
Caesar is everywhere.
673
01:08:35,889 --> 01:08:38,687
The people of Rome are
inundated by his image.
674
01:08:39,292 --> 01:08:40,589
He claims to be a god.
675
01:08:41,051 --> 01:08:42,339
It is an eye-sore.
676
01:08:42,903 --> 01:08:44,242
Or more like a public health hazard.
677
01:08:44,731 --> 01:08:46,505
This trend must be stopped.
678
01:08:47,967 --> 01:08:48,681
Brutus
679
01:08:49,569 --> 01:08:51,890
The senate chairman has been
bought out by Caesar.
680
01:08:52,200 --> 01:08:53,736
Now he can pass any law.
681
01:08:54,174 --> 01:08:55,525
That is not all.
682
01:08:56,209 --> 01:08:59,861
Antonius, Octavius,
Lumanicus, Levicus.
683
01:09:00,246 --> 01:09:02,020
How can Caesar pay off
so many senators?
684
01:09:03,383 --> 01:09:05,260
Julius Caesar
685
01:09:06,352 --> 01:09:09,323
I propose we build a temple
devoted to Caesar.
686
01:09:09,841 --> 01:09:11,841
The people need a place
to worship me.
687
01:09:12,358 --> 01:09:18,911
All those in favor of the proposal to
build a temple of Caesar, please stand up.
688
01:09:19,032 --> 01:09:21,216
All those opposed, state your
opposition.
689
01:09:22,035 --> 01:09:22,783
I have something to say.
690
01:09:23,236 --> 01:09:24,533
Cicero.
691
01:09:24,938 --> 01:09:26,712
This senate is a farce.
692
01:09:27,040 --> 01:09:32,808
Half of the senators do not bother to
show up. The other half are corrupt.
693
01:09:32,846 --> 01:09:33,604
Chairman,
694
01:09:33,611 --> 01:09:34,357
I have a response.
695
01:09:34,547 --> 01:09:35,912
Caesar.
696
01:09:36,082 --> 01:09:40,097
Cicero is not in possession of
all of the pertinent details.
697
01:09:40,298 --> 01:09:42,533
The senate is functioning perfectly.
698
01:09:42,856 --> 01:09:47,379
That sounds reasonable. Cicero's
comments are stricken from the record.
699
01:09:47,594 --> 01:09:49,471
Caesar's proposal passes.
700
01:09:50,296 --> 01:09:54,289
The temple will be built immediately.
This session is closed.
701
01:09:54,743 --> 01:09:56,052
Oh shit!
702
01:10:00,974 --> 01:10:03,363
Caesar or one of his cronies
steals every vote.
703
01:10:03,910 --> 01:10:04,934
Something must be done.
704
01:10:05,178 --> 01:10:06,509
Don't worry about Caesar.
705
01:10:07,647 --> 01:10:09,148
I will pay him a visit.
706
01:10:09,516 --> 01:10:10,403
Right now.
707
01:10:11,017 --> 01:10:12,041
Brutus
708
01:10:12,252 --> 01:10:15,426
Oh, it's Cleopatra's creepy
old lady friend.
709
01:10:15,688 --> 01:10:18,589
Cleopatra would like to
speak to you.
710
01:10:20,293 --> 01:10:21,726
Please kill him.
711
01:10:23,329 --> 01:10:24,967
Isn't that a bit harsh?
712
01:10:25,198 --> 01:10:27,075
I can't do something like that.
713
01:10:27,267 --> 01:10:29,417
He wants absolute power over Rome.
714
01:10:29,903 --> 01:10:33,248
Rome is a democracy. Caesar must
not be allowed to seize power.
715
01:10:33,373 --> 01:10:34,158
That isn't possible.
716
01:10:34,407 --> 01:10:35,806
You can't just go around killing people.
717
01:10:36,009 --> 01:10:37,306
He must die.
718
01:10:37,577 --> 01:10:40,649
Just because he dumped you
does not mean he deserves to die.
719
01:10:42,382 --> 01:10:43,130
What's that?
720
01:10:43,349 --> 01:10:47,445
Think of this as a political donation
from Cleopatra to Brutus.
721
01:10:48,254 --> 01:10:50,336
A bribe? Don't be ridiculous.
722
01:10:50,557 --> 01:10:52,843
I will keep piling on bags of gold
until you say stop.
723
01:10:53,426 --> 01:10:54,859
You're being serious?
724
01:10:55,028 --> 01:10:56,365
It is for the common good.
725
01:10:57,297 --> 01:10:58,218
Don't joke like that.
726
01:10:58,398 --> 01:10:59,285
This is no joke.
727
01:10:59,966 --> 01:11:00,887
How will I spend all that?
728
01:11:01,167 --> 01:11:02,225
That's up to you.
729
01:13:29,482 --> 01:13:32,007
Et tu, Brut�?
730
01:14:44,123 --> 01:14:45,078
Caesar!
731
01:14:46,292 --> 01:14:47,111
Caesar!
732
01:14:47,693 --> 01:14:49,502
Caesar is dead!
733
01:14:50,630 --> 01:14:54,111
Caesar died! Caesar was killed!
734
01:14:57,804 --> 01:14:59,032
Bring Yaonius here.
735
01:14:59,672 --> 01:15:00,900
We must leave Rome quickly.
736
01:15:02,175 --> 01:15:04,223
Rome without him is pointless.
737
01:15:15,221 --> 01:15:15,937
Yaonius?
738
01:15:17,190 --> 01:15:17,897
Yes?
739
01:15:19,192 --> 01:15:21,137
Are you happy to be
going back to Egypt?
740
01:15:22,028 --> 01:15:23,359
Libia is waiting for you.
741
01:15:25,731 --> 01:15:29,895
But who is waiting for me?
742
01:16:35,668 --> 01:16:36,453
Yaonius!
743
01:16:37,370 --> 01:16:38,150
Libia!
744
01:16:40,806 --> 01:16:41,554
Libia!
745
01:16:59,926 --> 01:17:02,110
Mark Antony is coming from
Rome to see you.
746
01:17:02,595 --> 01:17:04,847
Has it been a whole year already?
747
01:17:05,097 --> 01:17:07,622
It is said he is already
entranced by your beauty.
748
01:17:08,467 --> 01:17:09,695
Just like Caesar.
749
01:17:09,869 --> 01:17:10,722
Exactly.
750
01:17:11,804 --> 01:17:15,661
Mark Antony is just like Caesar.
751
01:17:15,908 --> 01:17:17,614
He will be easy to control.
752
01:17:25,351 --> 01:17:29,071
This meeting with Cleopatra
must go well.
753
01:17:30,222 --> 01:17:32,884
Are you feeling OK Mark Antony?
754
01:17:33,159 --> 01:17:35,787
Yes, yes, I'm fine.
755
01:17:36,195 --> 01:17:38,106
Then why are you so nervous?
756
01:17:39,565 --> 01:17:41,681
You would not understand, Kaba.
757
01:17:42,001 --> 01:17:42,922
It's Kabanius.
758
01:17:43,436 --> 01:17:44,698
Yes, yes, I always forget the "nius".
759
01:17:44,904 --> 01:17:46,098
You used to just be "Kaba"
760
01:17:46,405 --> 01:17:49,579
The saying goes "To get a Tiger,
grab its ass"
761
01:17:50,142 --> 01:17:52,770
Or "To get a tiger cub,
fuck a tigress".
762
01:17:52,878 --> 01:17:53,902
Either one works.
763
01:17:55,881 --> 01:17:58,816
I'm sure Cleopatra will enjoy
your crude jokes.
764
01:17:58,985 --> 01:18:00,247
She will, Kaba.
765
01:18:00,386 --> 01:18:01,375
Kabanius.
766
01:18:01,621 --> 01:18:02,679
I know, I know.
767
01:18:03,489 --> 01:18:05,161
What does any of this have
to do with war?
768
01:18:05,491 --> 01:18:06,890
I don't know.
769
01:18:07,360 --> 01:18:08,998
What about Egypt?
770
01:18:09,428 --> 01:18:12,056
What if Cleopatra asks for advice
about running the country?
771
01:18:12,665 --> 01:18:14,713
You will have to help me.
772
01:18:15,267 --> 01:18:16,188
I understand.
773
01:18:21,707 --> 01:18:24,028
I will speak to her myself.
774
01:18:24,710 --> 01:18:26,996
What am I going to do?
775
01:18:31,784 --> 01:18:32,739
I'm scared.
776
01:18:33,619 --> 01:18:36,110
Man up and do what you must.
777
01:18:37,123 --> 01:18:37,908
You're not helping.
778
01:18:38,524 --> 01:18:43,917
It... it... it is I, Mark Antony,
come to speak with Cleopatra.
779
01:18:49,935 --> 01:18:51,129
Welcome.
780
01:18:51,270 --> 01:18:53,010
I have missed you, Mark Antony.
781
01:18:53,372 --> 01:18:57,229
I haven't seen you
since I left Rome.
782
01:18:57,343 --> 01:18:58,125
I am so happy.
783
01:18:59,858 --> 01:19:03,066
Oh, you've gone all stiff and hard.
784
01:19:03,182 --> 01:19:06,834
I believe a man should be
stiff and hard.
785
01:19:07,019 --> 01:19:11,012
I'm glad you think so. It takes
a stiff man to satisfy me.
786
01:19:13,626 --> 01:19:19,326
Here, let's drink a toast to
our happy reunion.
787
01:19:19,398 --> 01:19:23,732
When I see a beautiful woman,
um, not that I look at a lot of them...
788
01:19:24,170 --> 01:19:26,559
No, what I meant to say is...
789
01:19:26,806 --> 01:19:27,552
Hold on.
790
01:19:28,207 --> 01:19:29,947
What was I trying to say?
791
01:19:30,910 --> 01:19:31,831
A beautiful woman.
792
01:19:32,044 --> 01:19:34,911
Yes, when I see a beautiful woman,
793
01:19:35,247 --> 01:19:36,714
I get confused.
794
01:19:36,949 --> 01:19:39,747
Nonsense. You speak like
a poet.
795
01:19:45,124 --> 01:19:47,445
Ah, good wine.
796
01:19:48,427 --> 01:19:52,557
This wine is called
"A delightful kiss"
797
01:19:53,799 --> 01:19:54,788
Delightful kiss?
798
01:19:55,367 --> 01:19:57,824
Yes, just like this.
799
01:20:02,475 --> 01:20:03,191
Was that delightful?
800
01:20:04,043 --> 01:20:04,755
Yes.
801
01:20:05,611 --> 01:20:06,393
Would you like more?
802
01:20:06,545 --> 01:20:07,327
Yes.
803
01:20:31,370 --> 01:20:32,155
You stopped.
804
01:20:32,638 --> 01:20:33,418
Why?
805
01:20:33,572 --> 01:20:34,630
This ring,
806
01:20:34,774 --> 01:20:36,685
This is Caesar's ring.
807
01:20:37,009 --> 01:20:38,312
Yes, he left it to me.
808
01:20:38,644 --> 01:20:43,900
When I wear this ring, I am Caesar's
official deputy. I carry on his legacy.
809
01:20:44,150 --> 01:20:46,129
Did you love Caesar?
810
01:20:47,253 --> 01:20:48,242
I respect his memory.
811
01:20:49,555 --> 01:20:50,476
And now I will pass
it on to you.
812
01:20:51,791 --> 01:20:52,985
Hey, what the fuck?
813
01:20:53,259 --> 01:20:55,102
Forget the dead.
The past is the past.
814
01:20:56,028 --> 01:20:59,304
All that matters now
is the two of us.
815
01:21:10,976 --> 01:21:11,761
What's wrong?
816
01:21:12,411 --> 01:21:14,561
I can't do this.
817
01:21:14,947 --> 01:21:16,141
Why not?
818
01:21:16,549 --> 01:21:19,484
I cannot satisfy you
like he did.
819
01:21:20,686 --> 01:21:23,484
I have a small dick.
820
01:21:24,056 --> 01:21:26,616
It's pathetic compared to Caesar's.
821
01:21:27,159 --> 01:21:29,753
Oh don't be ridiculous.
822
01:21:30,029 --> 01:21:31,974
That doesn't matter.
823
01:21:34,800 --> 01:21:35,994
Let me show you.
824
01:21:37,102 --> 01:21:40,549
Say "Ahhh"
825
01:21:46,846 --> 01:21:47,631
What do you taste?
826
01:21:48,113 --> 01:21:49,375
I don't know. I swallowed it.
827
01:21:49,648 --> 01:21:50,842
Now, try this one.
828
01:21:51,383 --> 01:21:53,260
Say "Ahhh"
829
01:21:57,790 --> 01:21:59,872
Did you taste that one?
830
01:22:00,292 --> 01:22:03,295
You see Mark Antony,
size is not important.
831
01:22:07,199 --> 01:22:07,976
Cleopatra
832
01:22:08,167 --> 01:22:11,136
Get ready for a hard dicking.
833
01:22:11,837 --> 01:22:13,031
Bombs away!
834
01:22:58,817 --> 01:23:00,523
How did you like that?
835
01:23:01,420 --> 01:23:03,229
Oh, you're the best
I've ever had.
836
01:23:08,827 --> 01:23:11,933
You are being manipulated
by Cleopatra.
837
01:23:12,398 --> 01:23:14,275
She will ruin you.
838
01:23:15,467 --> 01:23:16,183
No, Kaba.
839
01:23:16,835 --> 01:23:17,654
Kabanius
840
01:23:18,037 --> 01:23:18,924
That's what I said.
841
01:23:19,672 --> 01:23:21,378
Cleopatra is good.
842
01:23:21,974 --> 01:23:23,100
No, she's great.
843
01:23:23,876 --> 01:23:27,016
I would gladly lay down my
life for that woman.
844
01:23:27,346 --> 01:23:28,608
You're a mess.
845
01:23:29,548 --> 01:23:34,360
You have 200 thousand troops
under your command.
846
01:23:34,954 --> 01:23:36,865
If you conquer Egypt,
847
01:23:37,356 --> 01:23:39,506
you can conquer the world.
848
01:23:39,725 --> 01:23:40,510
The world.
849
01:23:42,928 --> 01:23:46,136
There may be some
truth to that.
850
01:23:48,233 --> 01:23:49,734
Yes. You must leave Cleopatra.
851
01:23:50,135 --> 01:23:51,363
Go east.
852
01:23:52,137 --> 01:23:52,883
I will.
853
01:23:53,639 --> 01:23:56,642
To conquer the world for Cleopatra!
854
01:24:27,773 --> 01:24:29,752
Prepare Mark Antony's bed.
855
01:24:30,242 --> 01:24:30,949
Yes sir.
856
01:24:52,131 --> 01:24:52,984
You look like hell.
857
01:24:54,400 --> 01:24:56,558
You would have conquered
the world by now
858
01:24:56,659 --> 01:24:59,178
if that woman hadn't turned
you into such a pansy.
859
01:25:02,841 --> 01:25:05,196
Why are you babbling
like a retard?
860
01:25:05,811 --> 01:25:07,039
Get rid of Cleopatra.
861
01:25:24,430 --> 01:25:26,785
Thank you for your hospitality.
862
01:25:27,266 --> 01:25:30,235
I think the king has
something to say.
863
01:25:30,569 --> 01:25:31,729
What's on your mind, Siluodiao?
864
01:25:34,039 --> 01:25:34,785
Leave us.
865
01:25:44,316 --> 01:25:45,988
Kill Cleopatra.
866
01:25:47,820 --> 01:25:48,570
Listen to me.
867
01:25:48,854 --> 01:25:51,960
Cleopatra killed Caesar.
868
01:25:52,691 --> 01:25:55,387
She will kill you next
unless you kill her first.
869
01:25:57,629 --> 01:25:59,893
That's crazy.
Stop joking around.
870
01:26:00,165 --> 01:26:01,189
Listen to me.
871
01:26:02,334 --> 01:26:06,156
Cleopatra brought nothing
but bad luck to Rome.
872
01:26:06,538 --> 01:26:10,668
I don't know what
you're talking about.
873
01:26:11,343 --> 01:26:13,732
This is ridiculous.
874
01:26:14,113 --> 01:26:15,034
Kill Cleopatra.
875
01:26:16,181 --> 01:26:17,614
Either she dies,
876
01:26:17,916 --> 01:26:19,315
or you will die.
877
01:26:19,685 --> 01:26:20,435
I don't believe it.
878
01:26:21,053 --> 01:26:23,203
I can't believe it.
879
01:26:23,422 --> 01:26:24,514
Kill Cleopatra!
880
01:26:25,124 --> 01:26:25,836
Kill her!
881
01:26:27,960 --> 01:26:30,451
What happened Mark Antony?
882
01:26:31,029 --> 01:26:33,008
No... nothing.
883
01:26:33,732 --> 01:26:35,165
I'm just a bit tired.
884
01:26:35,634 --> 01:26:36,411
Report!
885
01:26:36,535 --> 01:26:39,299
Octavius has taken control of
Rome with 130 thousand soldiers.
886
01:26:39,371 --> 01:26:42,033
They are fighting your supporters.
887
01:27:17,509 --> 01:27:20,512
Transfer all my troops from
Alexandria back to Rome
888
01:27:21,079 --> 01:27:23,058
All my warships too.
889
01:27:23,348 --> 01:27:25,122
Understand?
890
01:27:25,617 --> 01:27:30,805
Mark Antony will be victorious!
891
01:27:31,823 --> 01:27:32,744
One more bottle.
892
01:27:44,102 --> 01:27:46,593
The perfect poison.
893
01:27:47,005 --> 01:27:51,920
It should take effect in
the midst of battle.
894
01:28:00,319 --> 01:28:03,425
We must take the fight
out of the soldiers.
895
01:28:04,056 --> 01:28:08,595
OK ladies, you know what to do. Fuck
them till they can't even stand up.
896
01:29:13,158 --> 01:29:14,625
Sweet.
897
01:29:22,501 --> 01:29:24,617
What are you doing, Kaba?
898
01:29:30,609 --> 01:29:33,237
Where the hell is everybody?
899
01:29:34,880 --> 01:29:36,654
Yaonius should be here.
900
01:29:37,516 --> 01:29:39,632
He's a special case.
901
01:29:40,152 --> 01:29:41,551
I can count on him.
902
01:29:42,788 --> 01:29:43,534
Definitely.
903
01:29:46,491 --> 01:29:49,289
I had no idea your girls
would be so effective,
904
01:29:49,328 --> 01:29:50,108
Libia.
905
01:29:50,262 --> 01:29:51,217
Sex is a weapon.
906
01:29:51,863 --> 01:29:52,643
It sure is.
907
01:29:52,731 --> 01:29:55,154
Mark Antony was totally fooled.
908
01:29:55,701 --> 01:29:57,407
We'll kill the general first,
then the soldiers.
909
01:29:58,003 --> 01:29:58,958
This will be the end of Mark Antony.
910
01:30:00,739 --> 01:30:01,489
Say it again.
911
01:30:01,973 --> 01:30:03,270
Call me an idiot.
912
01:30:03,475 --> 01:30:05,433
Come on, say it to my face!
913
01:30:06,111 --> 01:30:06,893
Bastard.
914
01:30:07,713 --> 01:30:09,658
Who put you up to this?
915
01:30:10,615 --> 01:30:12,219
Was it Cleopatra?
916
01:30:13,485 --> 01:30:14,611
Was it Cleopatra?
917
01:30:15,053 --> 01:30:16,589
I see the answer in your face.
918
01:30:17,456 --> 01:30:19,913
I should have known that
bitch was up to something.
919
01:30:20,525 --> 01:30:22,538
OK, now I am pissed.
920
01:30:23,161 --> 01:30:25,482
I am going to kill Cleopatra.
921
01:30:26,565 --> 01:30:30,592
And I will kill every last traitor
involved in this plan.
922
01:30:30,902 --> 01:30:32,096
Starting with you.
923
01:30:48,954 --> 01:30:50,319
It can't end like this.
924
01:30:50,856 --> 01:30:51,914
I have failed.
925
01:30:52,557 --> 01:30:53,785
I really mean it this time.
926
01:30:55,827 --> 01:30:58,387
It is quite hard to
pick a winner this time.
927
01:31:48,280 --> 01:31:52,444
Rock, paper, scissors.
928
01:31:52,684 --> 01:31:53,432
I win!
929
01:32:59,451 --> 01:33:02,181
Load up the crossbows!
930
01:33:03,149 --> 01:33:04,025
Hoist the sails!
931
01:33:04,789 --> 01:33:05,571
Listen to me.
932
01:33:05,724 --> 01:33:07,796
Full speed ahead,
We can take them.
933
01:33:30,715 --> 01:33:33,650
Their boat looks much
bigger up close.
934
01:33:42,294 --> 01:33:45,879
Oh god, is this really the end?
935
01:34:32,577 --> 01:34:34,829
Congratulations.
936
01:34:35,580 --> 01:34:37,628
I heard that Mark Antony has
been totally defeated.
937
01:34:37,849 --> 01:34:41,706
He will be killed and his
corpse thrown into the sea.
938
01:34:42,187 --> 01:34:43,586
Haha
939
01:34:44,723 --> 01:34:45,500
No.
940
01:34:49,394 --> 01:34:51,203
I know all about Mark Antony.
941
01:34:51,630 --> 01:34:54,838
Why? What business
is it of yours?
942
01:34:57,636 --> 01:34:59,479
He hates me.
943
01:35:00,472 --> 01:35:02,451
Because he trusted me.
944
01:35:02,741 --> 01:35:03,521
My queen,
945
01:35:04,376 --> 01:35:05,809
What is wrong with you?
946
01:35:11,383 --> 01:35:13,294
Mark Antony has returned!
947
01:35:14,319 --> 01:35:15,991
Cleopatra!
948
01:35:17,222 --> 01:35:18,177
He has a sword.
949
01:35:18,356 --> 01:35:20,062
Your highness, you are in danger!
950
01:35:21,159 --> 01:35:21,868
My queen.
951
01:35:31,536 --> 01:35:33,788
I am here, Mark Antony.
952
01:35:34,673 --> 01:35:39,656
Cleopatra, where are you?
953
01:35:39,811 --> 01:35:40,971
Mark Antony
954
01:35:44,449 --> 01:35:47,282
I recognize your scent.
955
01:35:48,453 --> 01:35:52,514
I wanted to come
back, now I am back.
956
01:35:52,732 --> 01:35:53,871
It was worth it.
957
01:35:54,392 --> 01:35:58,351
I am so tired.
Please ki... ki...
958
01:35:58,897 --> 01:35:59,989
Kiss you?
959
01:36:00,198 --> 01:36:04,601
Yes, I need you
to kiss me.
960
01:36:15,036 --> 01:36:18,551
Thank you, for a
sweet last kiss.
961
01:36:23,822 --> 01:36:25,699
Mark Antony, don't die!
962
01:36:27,625 --> 01:36:29,741
Mark Antony!
963
01:37:19,778 --> 01:37:23,396
No. No.
964
01:37:34,692 --> 01:37:39,743
First Caesar was killed,
then Mark Antony was killed too.
965
01:37:42,467 --> 01:37:44,583
Now it is Octavius.
966
01:37:46,137 --> 01:37:48,253
When will it all end?
967
01:37:49,407 --> 01:37:51,216
It will never end, Cleopatra.
968
01:37:52,577 --> 01:37:58,891
As long as Egypt is under
attack, it can never end.
969
01:37:59,517 --> 01:38:02,520
It's too much, too much.
970
01:38:02,887 --> 01:38:05,856
Apollo Duolia, change me
back to the way I was!
971
01:38:06,424 --> 01:38:08,164
Do you even remember
your life before?
972
01:38:08,226 --> 01:38:12,834
I was plain and normal, with a
simple life. I want that life again.
973
01:38:12,897 --> 01:38:13,640
What do you want?
974
01:38:13,698 --> 01:38:14,585
My original face.
975
01:38:14,666 --> 01:38:15,412
What else?
976
01:38:15,667 --> 01:38:16,379
Love.
977
01:38:16,401 --> 01:38:17,113
Meaningless.
978
01:38:17,168 --> 01:38:19,523
I want to be an ordinary
woman again.
979
01:38:19,838 --> 01:38:22,773
So I can have the the things
that ordinary women get to have.
980
01:38:22,841 --> 01:38:23,796
Will you reconsider?
981
01:38:24,042 --> 01:38:25,236
No, I have made up my mind.
982
01:38:25,443 --> 01:38:28,207
Do you not care for
the fate of Egypt?
983
01:38:29,013 --> 01:38:31,982
How can you be so weak,
Queen Cleopatra?
984
01:38:32,684 --> 01:38:34,390
Don't ignore me!
985
01:38:53,304 --> 01:38:54,278
Where do you want to go?
986
01:38:54,772 --> 01:38:57,400
Anywhere I can be free
and lead a normal life.
987
01:38:58,343 --> 01:39:00,220
There is no more
freedom in Egypt.
988
01:39:05,650 --> 01:39:09,848
Cleopatra has disappeared.
989
01:39:10,237 --> 01:39:11,385
Yes, I'm sorry.
990
01:39:12,056 --> 01:39:16,117
You will find her or
you will die.
991
01:39:16,261 --> 01:39:18,650
Don't worry, I will
find her.
992
01:39:31,876 --> 01:39:35,767
I can't hear you over the wind.
We'll have to talk in speech bubbles.
993
01:39:36,314 --> 01:39:39,829
We need to get out of this sand storm.
994
01:39:40,251 --> 01:39:43,596
I think I see something ahead.
995
01:39:46,224 --> 01:39:47,725
Is is a giant rock?
996
01:39:54,832 --> 01:39:56,026
What is that?
997
01:39:56,567 --> 01:39:58,956
It has the body of a lion
and the head of a man.
998
01:40:03,207 --> 01:40:04,913
This is the tomb of a king.
999
01:40:21,659 --> 01:40:22,407
It's automated.
1000
01:40:26,431 --> 01:40:27,625
The entrance to a temple.
1001
01:40:29,567 --> 01:40:30,281
Anybody home?
1002
01:40:37,075 --> 01:40:38,769
Wait, there are instructions.
1003
01:40:39,644 --> 01:40:41,794
"Welcome to OOKAI tomb"
1004
01:40:42,480 --> 01:40:45,005
Whoever wishes to enter,
1005
01:40:45,116 --> 01:40:48,734
Must first relinquish their mortal
coil, or in other words, die.
1006
01:40:48,920 --> 01:40:52,196
There are many varied and
interesting ways to die here.
1007
01:40:52,357 --> 01:40:54,302
For details, see the
instruction manual.
1008
01:40:54,959 --> 01:40:58,508
In the 1st room, you will be
crushed by falling stones.
1009
01:40:58,629 --> 01:41:01,905
In the 2nd room, you
will be buried alive.
1010
01:41:02,100 --> 01:41:06,196
Room three contains
poisonous snakes.
1011
01:41:06,304 --> 01:41:07,532
Room four...
1012
01:41:07,672 --> 01:41:08,593
Enough, Yaonius.
1013
01:41:09,941 --> 01:41:12,944
We are not safe here.
This is some sort of temple of death.
1014
01:41:13,745 --> 01:41:14,461
Let's go.
1015
01:41:28,926 --> 01:41:30,359
It won't budge.
1016
01:41:30,928 --> 01:41:31,849
I think it opens from
the outside only.
1017
01:41:32,163 --> 01:41:32,901
Oh.
1018
01:41:33,164 --> 01:41:34,461
We can't open it from here.
1019
01:41:52,050 --> 01:41:53,381
You cannot enter here.
1020
01:41:53,718 --> 01:41:56,004
Cleopatra must be inside.
1021
01:41:57,355 --> 01:41:58,140
You are protecting her.
1022
01:41:58,689 --> 01:42:00,566
This is the tomb of a king.
1023
01:42:01,025 --> 01:42:03,311
You can't go in.
1024
01:42:04,062 --> 01:42:04,837
Move.
1025
01:42:04,996 --> 01:42:08,545
Please. Wait out here.
I will go inside and look.
1026
01:42:08,800 --> 01:42:11,189
I will bring Cleopatra out.
1027
01:42:11,402 --> 01:42:13,142
Please just wait out here.
1028
01:42:30,721 --> 01:42:32,018
Cleopatra
1029
01:42:36,294 --> 01:42:39,536
You have come at last.
1030
01:42:40,098 --> 01:42:40,814
Yes
1031
01:42:43,067 --> 01:42:45,490
What is it you want from Egypt?
1032
01:42:45,603 --> 01:42:47,412
I want you, to begin with.
1033
01:42:47,972 --> 01:42:52,784
I am a Queen with no power,
but you are a hero.
1034
01:42:54,212 --> 01:42:56,191
I think it will be different
this time around.
1035
01:42:58,382 --> 01:43:00,464
You look so beautiful.
1036
01:43:00,618 --> 01:43:01,812
Only for you.
1037
01:43:03,788 --> 01:43:04,709
Octavius,
1038
01:43:06,424 --> 01:43:10,758
Ever since we met back
in Rome,
1039
01:43:11,963 --> 01:43:13,601
You have left an impression
on my heart.
1040
01:43:14,365 --> 01:43:16,720
So you've missed me?
1041
01:43:17,401 --> 01:43:18,144
Yes
1042
01:43:18,836 --> 01:43:21,498
I will bring you back to Rome.
1043
01:43:22,940 --> 01:43:23,656
Really?
1044
01:43:24,575 --> 01:43:30,719
I will take you back as a captive. You can
watch me rebuild Rome from inside a cage.
1045
01:43:32,049 --> 01:43:36,554
I am nothing like Caesar or Mark
Antony. You are useless to me.
1046
01:43:37,188 --> 01:43:41,761
But I will take you back with
me anyway, as a trophy.
1047
01:43:42,560 --> 01:43:44,949
You shouldn't joke like that.
1048
01:43:45,129 --> 01:43:50,077
I am still young. I can
love you like no other.
1049
01:43:50,278 --> 01:43:54,922
I can make you the
greatest king in the world.
1050
01:43:55,173 --> 01:44:01,453
Compare the world to Rome.
Think about it, Octavius.
1051
01:44:02,046 --> 01:44:04,196
My Queen, I've come for you.
1052
01:44:08,986 --> 01:44:10,965
Your warrior.
1053
01:44:11,389 --> 01:44:12,105
Yaonius.
1054
01:44:13,057 --> 01:44:16,675
Oh! I have heard about
you! Nice to meet you!
1055
01:44:16,928 --> 01:44:18,907
Just look at this body.
1056
01:44:25,002 --> 01:44:27,186
I heard all about you back in Rome.
Imagine meeting you way out here.
1057
01:44:27,205 --> 01:44:28,570
I lose sleep thinking of you.
1058
01:44:28,706 --> 01:44:32,290
It's true. Sometimes
I can't fall asleep.
1059
01:44:32,476 --> 01:44:36,264
I am so happy, and
you are so gorgeous.
1060
01:44:36,514 --> 01:44:40,746
You must come live with me,
OK, my darling?
1061
01:44:42,053 --> 01:44:42,872
Octavius?
1062
01:44:45,256 --> 01:44:50,376
I will go back with you if
you will wait for five minutes.
1063
01:44:51,362 --> 01:44:53,136
OK, five minutes.
1064
01:44:53,664 --> 01:44:54,441
My Queen.
1065
01:44:55,099 --> 01:44:55,840
Libia?
1066
01:44:55,967 --> 01:44:56,674
Yes?
1067
01:44:57,335 --> 01:44:59,041
Bring me to the third room.
1068
01:44:59,470 --> 01:45:00,289
But your highness,
1069
01:45:01,072 --> 01:45:02,403
that room...
1070
01:45:03,040 --> 01:45:04,473
You mustn't go there!
1071
01:45:04,675 --> 01:45:05,452
Why not?
1072
01:45:05,977 --> 01:45:09,868
I do this as my final act
as queen of Egypt.
1073
01:45:54,759 --> 01:45:57,489
Thank you for all
you have done for me.
1074
01:45:57,762 --> 01:45:58,512
Cleopatra
1075
01:45:59,030 --> 01:45:59,744
My Queen.
1076
01:46:00,698 --> 01:46:01,475
Libia?
1077
01:46:01,732 --> 01:46:02,473
Yes?
1078
01:46:02,566 --> 01:46:05,672
You said there was no
freedom left in Egypt.
1079
01:46:07,438 --> 01:46:08,184
But there is.
1080
01:46:09,173 --> 01:46:13,030
I have found it in your
loving heart.
1081
01:46:19,483 --> 01:46:23,237
Mark Antony, come
take me away.
1082
01:46:26,557 --> 01:46:35,261
I will be with Mark Antony
in the afterlife.
1083
01:46:37,335 --> 01:46:41,260
So don't cry for me, Libia.
1084
01:46:44,141 --> 01:46:47,656
Mark Antony, I am ready.
1085
01:46:49,780 --> 01:46:51,350
Mark Antony...
1086
01:46:55,920 --> 01:46:59,845
You highness!
Your highness!
1087
01:47:16,407 --> 01:47:20,093
Look Libia, an air shaft. Maybe
we can escape through there.
1088
01:47:32,590 --> 01:47:33,370
Luck is with us.
1089
01:47:34,091 --> 01:47:35,896
Libia, it is time to go.
1090
01:47:59,116 --> 01:48:27,890
Roman troops, get out!
1091
01:48:43,127 --> 01:48:46,164
Thank you. Is there anything
else you would like to add?
1092
01:48:46,664 --> 01:48:47,653
No.
1093
01:48:47,998 --> 01:48:49,841
Haluwei, how is Luba?
1094
01:48:52,736 --> 01:48:54,954
OK then, the Cleopatra Plan...
1095
01:49:04,815 --> 01:49:08,918
Cleopatra Plan No.1548 Report
1096
01:49:08,953 --> 01:49:14,140
The marriage task force
is in place and operatives
1097
01:49:14,141 --> 01:49:19,124
are attached to nearly
all the planet's leaders.
1098
01:49:19,830 --> 01:49:29,114
Everything is going to plan,
and the operatives are prepared.
1099
01:49:29,840 --> 01:49:36,052
It seems to be 90% effective.
We await the final kill order.
1100
01:49:36,814 --> 01:49:39,954
Lead Invasion Officer,
Pasateli Army.
1101
01:50:31,529 --> 01:50:39,529
Animerama Archival Society fansubs,
alt.binaries.anime.
1102
01:50:40,529 --> 01:50:50,529
Downloaded From www.AllSubs.org
74604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.